All language subtitles for Yun Ge Ep35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,630 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:05,630 --> 00:00:10,000 Timing by: bibian_2 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,880 English subtitles by: dramadramaok and khoo59. 4 00:00:16,740 --> 00:00:23,080 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 5 00:00:23,080 --> 00:00:29,920 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 6 00:00:29,920 --> 00:00:36,120 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 7 00:00:36,120 --> 00:00:42,960 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 8 00:00:42,960 --> 00:00:49,910 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 9 00:00:49,910 --> 00:00:56,630 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 10 00:00:56,630 --> 00:01:02,910 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 11 00:01:02,910 --> 00:01:08,300 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 12 00:01:13,380 --> 00:01:19,940 ♫ My love endures, too quickly. In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 13 00:01:19,940 --> 00:01:22,750 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 14 00:01:22,750 --> 00:01:26,800 ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 15 00:01:26,800 --> 00:01:32,970 ♫ Your love is what I depend upon, without you, this world is pale ♫ 16 00:01:32,970 --> 00:01:37,040 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 17 00:01:37,040 --> 00:01:43,270 ♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 18 00:01:52,600 --> 00:01:57,790 Love Yunge from the Desert 19 00:01:57,790 --> 00:02:00,600 Episode 35 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,660 - What's your meaning?
- Who allowed you to stand up? 21 00:02:02,660 --> 00:02:05,880 Who told you to call me "you"? 22 00:02:06,720 --> 00:02:09,010 Very impressive. 23 00:02:09,010 --> 00:02:13,080 You ascended the throne by relying on my family, don't forget... 24 00:02:15,960 --> 00:02:18,750 You dare to hit me. 25 00:02:18,750 --> 00:02:21,180 If it wasn't to keep you alive to make you suffer 26 00:02:21,180 --> 00:02:24,000 I would have, with one blow, killed you. 27 00:02:26,870 --> 00:02:29,260 You want to me my woman? 28 00:02:39,060 --> 00:02:42,460 Do you really want to be my woman? 29 00:02:42,460 --> 00:02:45,410 Right now I will let you enter the palace. 30 00:02:45,410 --> 00:02:49,100 But I will never bestow favour on you. 31 00:02:49,820 --> 00:02:53,010 I want you to be in this palace 32 00:02:53,010 --> 00:02:56,710 be alone until you are old. 33 00:02:56,710 --> 00:02:58,900 I want you to everyday 34 00:02:58,900 --> 00:03:01,450 to regret. 35 00:03:02,570 --> 00:03:04,830 Everyday to regret. 36 00:03:04,830 --> 00:03:07,870 Regret that you cause the death of Hong Yi. 37 00:03:08,720 --> 00:03:11,840 If you were to really treat me like that, 38 00:03:12,740 --> 00:03:15,510 my Daddy will not let you off, 39 00:03:15,510 --> 00:03:19,730 and our Huo family will definitely not let you off. 40 00:03:24,040 --> 00:03:26,890 I'm afraid of nothing 41 00:03:28,000 --> 00:03:33,200 because in my life, the most important person to me has already been killed by you. 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,580 I will wait, right now 43 00:03:41,580 --> 00:03:44,580 Hope that you'll quickly enter the palace, 44 00:03:44,580 --> 00:03:47,870 The two of us, day and night to accompany each other. 45 00:04:00,660 --> 00:04:03,630 Day and night to accompany each other. 46 00:04:23,520 --> 00:04:27,780 Cheng Jun, exactly what is wrong with you? 47 00:04:29,400 --> 00:04:33,980 Seeing the emperor yesterday, exactly what happened? 48 00:04:35,860 --> 00:04:38,480 Nothing. 49 00:04:38,480 --> 00:04:42,790 His Majesty only chatted with me about domestic trivias. 50 00:04:52,480 --> 00:04:57,020 Isn't this the clothes you wore yesterday when you went to see the emperor? 51 00:04:57,020 --> 00:05:00,710 Why is it torn to this state? 52 00:05:00,710 --> 00:05:02,700 Cheng Jun. 53 00:05:02,700 --> 00:05:05,960 - Why don't you talk?
- Daddy. 54 00:05:09,360 --> 00:05:12,380 Who did this to you? 55 00:05:13,170 --> 00:05:15,420 Could it be His Majesty? 56 00:05:15,420 --> 00:05:18,940 What did His Majesty do to you? 57 00:05:20,260 --> 00:05:23,160 He said he won't touch me. 58 00:05:25,320 --> 00:05:28,080 Exactly what did he say to you. 59 00:05:28,080 --> 00:05:30,610 He said... 60 00:05:30,610 --> 00:05:34,290 He'll draw up a decree, let me become a Jieyu*.
(*Jieyu is a title conferred upon an accomplished imperial concubine). 61 00:05:34,290 --> 00:05:36,620 But he'll bestowing me the title, 62 00:05:36,620 --> 00:05:39,380 only to sent me to the cold palace*.
(*a palace reserved for disfavoured concerts). 63 00:05:39,380 --> 00:05:42,510 let me be alone and grow old. 64 00:05:42,510 --> 00:05:43,910 What? 65 00:05:43,910 --> 00:05:45,300 He said... 66 00:05:45,300 --> 00:05:47,620 he will deal with the Huo family. 67 00:05:47,620 --> 00:05:50,730 He will deal with you, daddy. 68 00:05:51,560 --> 00:05:53,250 He thinks that just because he's ascended the throne 69 00:05:53,250 --> 00:05:56,400 so he can do whatever he wants with us? 70 00:05:58,430 --> 00:06:01,290 Daddy, he... he also 71 00:06:02,140 --> 00:06:06,560 right now I'm really scared to enter the palace,
but he's already sent out the imperial edict. 72 00:06:06,560 --> 00:06:10,080 dad, what should I do? 73 00:06:13,360 --> 00:06:16,170 Don't worry, your daddy is here. 74 00:06:16,170 --> 00:06:18,930 I will not allow him to send you to the cold palace. 75 00:06:18,930 --> 00:06:22,620 You are the Han Dynasties next emperor's mother. 76 00:06:22,620 --> 00:06:27,850 He wants to exercise power, let see if he has that ability? 77 00:06:30,540 --> 00:06:32,970 But... 78 00:06:36,150 --> 00:06:37,920 Except for sending out troops, 79 00:06:37,920 --> 00:06:40,620 are there any other methods that can avoid warfare? 80 00:06:40,620 --> 00:06:42,040 This... 81 00:06:42,960 --> 00:06:47,290 I... pay respect to Your Majesty. 82 00:06:51,080 --> 00:06:52,880 Minister of War, 83 00:06:52,880 --> 00:06:57,810 I thought you've forgotten I've invited all the ministers here to discuss official business. 84 00:06:57,810 --> 00:07:02,150 I have something I was dealing with at
home which has kept me. 85 00:07:03,640 --> 00:07:05,600 Next time, when something happens at home, 86 00:07:05,600 --> 00:07:09,700 then concentrate on dealing with it,
no need to force yourself to come. 87 00:07:17,840 --> 00:07:22,220 I thank Your Majesty for understanding and sympathizing. 88 00:07:28,820 --> 00:07:31,120 Just now I'm up to... 89 00:07:31,120 --> 00:07:33,700 except for sending troops to help the Princess, 90 00:07:33,700 --> 00:07:36,410 is there another way? 91 00:07:36,410 --> 00:07:39,720 I think that I and the frontier's leader, Ke Er Dada, 92 00:07:39,720 --> 00:07:42,190 could be considered as having past acquaintance. 93 00:07:42,190 --> 00:07:44,250 I'll request that he comes to the palace. 94 00:07:44,250 --> 00:07:47,930 use marriage* or any other methods to avoid warfare.
(*attempt to cement relations with rulers of minority nationalities in the border areas by marrying daughters of the Han imperial family to them). 95 00:07:47,930 --> 00:07:50,060 Your Majesty, 96 00:07:50,060 --> 00:07:53,080 forgive me for speaking bluntly, 97 00:07:53,080 --> 00:07:57,570 your way of thinking is truly naive. 98 00:07:58,500 --> 00:08:01,660 Since Minister of War objects to the idea. 99 00:08:01,660 --> 00:08:05,460 You don't need to worry, I'll discuss our
common proposal with the other ministers. 100 00:08:05,460 --> 00:08:07,840 Your Majesty, 101 00:08:09,440 --> 00:08:13,660 This concerns our court's decade-plus work in the frontiers. 102 00:08:13,660 --> 00:08:17,460 Please Your Majesty, by no means be
careless in handling the matter. 103 00:08:19,440 --> 00:08:21,830 You are blaming me? 104 00:08:21,830 --> 00:08:24,960 You think you can be a better emperor than I? 105 00:08:27,220 --> 00:08:29,770 I wouldn't dare. 106 00:08:29,770 --> 00:08:31,980 Then you can leave! 107 00:08:31,980 --> 00:08:35,770 I will discuss this with other people. 108 00:08:40,350 --> 00:08:42,910 Minister of War! 109 00:08:43,780 --> 00:08:46,650 Your Majesty, is there anything else? 110 00:08:52,880 --> 00:08:56,880 Let your daughter hastily prepare to enter the palace, 111 00:08:56,880 --> 00:09:01,440 I am fully looking forward to her serving me. 112 00:09:01,440 --> 00:09:04,220 I will take my leave. 113 00:09:16,160 --> 00:09:19,280 Except for Meng Jue, all of you can leave. 114 00:09:19,280 --> 00:09:22,570 We take our leave. 115 00:09:33,140 --> 00:09:36,070 Why are you still kneeling, get up. 116 00:09:37,400 --> 00:09:39,380 Sit. 117 00:09:45,640 --> 00:09:47,750 Old fox. 118 00:09:47,750 --> 00:09:50,330 I will not allow him to manipulate me. 119 00:09:50,330 --> 00:09:53,150 In future, he still has a lot more difficult times to come. 120 00:09:54,660 --> 00:09:56,080 Your Majesty, 121 00:09:58,000 --> 00:10:00,500 Huo Guang's members of a cliques are numerous, 122 00:10:00,500 --> 00:10:03,460 at court, they still occupy dominant positions. 123 00:10:03,460 --> 00:10:06,890 In future you have to be cautions in handling matters. 124 00:10:10,300 --> 00:10:13,230 With you here, you have to help me. 125 00:10:13,880 --> 00:10:16,310 I'll save from worrying a lot. 126 00:10:18,600 --> 00:10:20,770 Now, I only want to find Yunge. 127 00:10:20,770 --> 00:10:23,190 Yunge is missing, 128 00:10:23,190 --> 00:10:25,680 Liu Xun is also missing 129 00:10:25,680 --> 00:10:28,890 do you think it's Liu Xun that took Yunge away? 130 00:10:29,900 --> 00:10:32,750 I've already asked him. 131 00:10:32,750 --> 00:10:36,830 The surprise attack on Yunge were the people dressed in black, they also made a surprise attack on Xu Ping Jun and Hu-er. 132 00:10:36,830 --> 00:10:39,680 The possibility of Liu Xun taking Yunge away is not great. 133 00:10:39,680 --> 00:10:41,620 I've ascended the throne for this long, 134 00:10:41,620 --> 00:10:44,650 Why is the person still not showing themselves. 135 00:10:46,310 --> 00:10:50,520 He carries the suspicion of having raided you and Hong Yi. 136 00:10:50,520 --> 00:10:53,030 I believe he fears if he were to appear, 137 00:10:53,030 --> 00:10:56,510 he would be silenced by death by those who wanted to frame and assassinate you. 138 00:10:56,510 --> 00:10:59,910 Framing or not, I don't know. 139 00:10:59,910 --> 00:11:01,940 But that Liu Xun, 140 00:11:01,940 --> 00:11:04,630 kept his name hidden for so many years. 141 00:11:04,630 --> 00:11:06,950 He's impossible to gauge. 142 00:11:06,950 --> 00:11:10,070 Do be careful. 143 00:11:10,070 --> 00:11:12,280 Regardless, in the matter of Yun Ge, 144 00:11:12,280 --> 00:11:14,700 I'll see to it as I deem. 145 00:11:14,700 --> 00:11:16,450 Big Brother, 146 00:11:17,160 --> 00:11:19,370 you watch out for yourself. 147 00:11:21,050 --> 00:11:24,930 That . . . tell me what you think about the princess matter. 148 00:11:31,580 --> 00:11:35,070 Your Majesty, some tonic soup. 149 00:11:35,930 --> 00:11:38,670 - You try it first.
- Yes. 150 00:11:45,620 --> 00:11:48,400 Replying to Your Majesty, there's nothing wrong. 151 00:11:48,400 --> 00:11:50,560 - Dismissed.
- Yes. 152 00:12:09,480 --> 00:12:11,680 Tonic soups always smell. 153 00:12:11,680 --> 00:12:15,060 Hong Yi, bring some haw. 154 00:12:16,490 --> 00:12:18,470 Hong Yi? 155 00:12:41,700 --> 00:12:44,080 It's bitter. Why is the medicine so bitter? 156 00:12:44,080 --> 00:12:46,150 You're out to kill me with bitterness. 157 00:12:46,150 --> 00:12:48,840 Who brewed this medicine? 158 00:12:50,340 --> 00:12:53,080 I'm asking you, who brewed it? 159 00:12:53,080 --> 00:12:55,790 Why are you crying? 160 00:12:56,500 --> 00:12:59,920 I didn't brew it well. I'll go dump it now. 161 00:13:00,610 --> 00:13:02,240 I was teasing you. 162 00:13:02,240 --> 00:13:05,950 I know this is the first time you brewed medicine so I said that on purpose. It's tasty. 163 00:13:05,950 --> 00:13:09,500 Pretty tasty. I was teasing you. 164 00:13:09,500 --> 00:13:12,250 I was really just teasing you. 165 00:13:23,240 --> 00:13:25,010 That's very dangerous of you. 166 00:13:25,010 --> 00:13:27,700 Did you know I've been looking for you half the day? 167 00:13:27,700 --> 00:13:30,260 Why didn't you tell me if you're going somewhere? 168 00:13:31,100 --> 00:13:35,130 I find that I really hate that feeling of not knowing where you went. 169 00:13:38,360 --> 00:13:41,130 I always thought you'd never leave me. 170 00:13:41,130 --> 00:13:43,670 Then when you got mad and ran away, I realized, 171 00:13:43,670 --> 00:13:47,030 one day you could leave me. Right? 172 00:13:48,070 --> 00:13:50,610 As long as you need me, 173 00:13:50,610 --> 00:13:52,970 I won't leave you. 174 00:13:54,690 --> 00:13:57,060 You said that. 175 00:13:57,060 --> 00:14:00,940 Then you promise me. No matter how angry you are, 176 00:14:00,940 --> 00:14:02,980 you won't run away secretly. 177 00:14:02,980 --> 00:14:05,860 Run to somewhere I don't know. Alright? 178 00:14:15,540 --> 00:14:17,410 Kiss. 179 00:14:22,900 --> 00:14:25,370 Didn't you say . . . 180 00:14:26,830 --> 00:14:29,700 As long as I need you, 181 00:14:29,700 --> 00:14:32,360 you would not leave me? 182 00:14:38,840 --> 00:14:42,850 You failed. 183 00:14:58,110 --> 00:15:01,070 Did you think I didn't know how to make an unity knot? 184 00:15:34,060 --> 00:15:36,020 Hong Yi. 185 00:15:38,790 --> 00:15:40,980 Hong Yi! 186 00:15:44,280 --> 00:15:46,270 Hong Yi! 187 00:16:04,580 --> 00:16:07,810 Hong Yi! 188 00:16:09,290 --> 00:16:11,440 Hong Yi. 189 00:16:11,440 --> 00:16:14,110 Don't leave me. 190 00:16:17,650 --> 00:16:20,590 Greetings to Your Majesty. 191 00:16:20,590 --> 00:16:22,640 Your Majesty. 192 00:16:24,050 --> 00:16:26,500 What's wrong, Your Majesty? 193 00:16:28,330 --> 00:16:32,080 Your Majesty, are you alright? 194 00:16:34,220 --> 00:16:37,380 Your Majesty, what's wrong? 195 00:16:37,380 --> 00:16:39,000 Your Majesty. 196 00:16:43,340 --> 00:16:46,110 Your Majesty, are you alright? 197 00:16:47,060 --> 00:16:50,250 Your Majesty. What's wrong, Your Majesty? 198 00:16:52,320 --> 00:16:53,980 Your Majesty. 199 00:16:54,900 --> 00:16:58,180 Your Majesty, look carefully, I'm Liu Shun, Your Majesty. 200 00:16:58,180 --> 00:17:00,610 You took Hong Yi away, didn't you? 201 00:17:00,610 --> 00:17:02,390 No. 202 00:17:04,850 --> 00:17:08,040 Your Majesty. Your Majesty. 203 00:17:08,040 --> 00:17:11,370 Look at me. I'm Liu Shun, Your Majesty. 204 00:17:11,370 --> 00:17:15,100 Give me back Hong Yi. Give me back Hong Yi. 205 00:17:15,100 --> 00:17:18,740 Give me back. 206 00:17:21,340 --> 00:17:24,100 Who dares to yell before my palace? 207 00:17:41,720 --> 00:17:43,620 Hong Yi. 208 00:17:45,840 --> 00:17:48,100 Hong Yi. 209 00:17:48,860 --> 00:17:52,000 You're finally back. 210 00:17:53,000 --> 00:17:55,940 I knew you wouldn't leave me. 211 00:17:57,630 --> 00:18:01,010 I don't ever want to part from you. 212 00:18:02,170 --> 00:18:04,540 - Hong Yi.
- Your Majesty. 213 00:18:04,540 --> 00:18:08,230 Your Majesty! 214 00:18:10,720 --> 00:18:14,930 Are you crazy? Open your eyes and see who I am. 215 00:18:22,400 --> 00:18:25,500 Royal Doctor, how is the emperor's condition? 216 00:18:25,500 --> 00:18:30,060 His pulse is a mess but as for why he's in this condition, 217 00:18:30,060 --> 00:18:32,860 I haven't a clue. 218 00:18:33,520 --> 00:18:36,030 What about Sir Meng? 219 00:18:37,500 --> 00:18:39,920 I believe it's poisoning. 220 00:18:40,600 --> 00:18:42,980 Before he went to bed last night, did he eat something? 221 00:18:42,980 --> 00:18:45,750 He had a couple mouthfuls of tonic medicine. 222 00:18:45,750 --> 00:18:48,320 This is the leftover tonic. 223 00:18:59,480 --> 00:19:02,770 This tonic doesn't have any suspicious smell. 224 00:19:02,770 --> 00:19:06,230 Then how did His Majesty get poisoned? 225 00:19:08,530 --> 00:19:12,600 Hong Yi. 226 00:19:12,600 --> 00:19:14,150 - Hong Yi.
- Your Majesty. 227 00:19:14,150 --> 00:19:17,020 Hong Yi. Hong Yi. 228 00:19:17,020 --> 00:19:19,840 Your Majesty, this is Xiao Jue. 229 00:19:21,900 --> 00:19:25,820 Xiao Jue, where's Hong Yi? 230 00:19:27,450 --> 00:19:31,840 Hong Yi . . . she's already deceased. 231 00:19:40,580 --> 00:19:42,080 Right. 232 00:19:43,700 --> 00:19:47,200 Hong Yi's already dead. 233 00:19:47,200 --> 00:19:50,520 Right. 234 00:19:50,520 --> 00:19:53,270 It was a dream. 235 00:19:55,720 --> 00:19:58,030 Why aren't the lights on? 236 00:19:58,030 --> 00:20:01,200 Your Majesty, it's daytime right now. 237 00:20:01,200 --> 00:20:03,870 Empress Dowager is here too? 238 00:20:05,000 --> 00:20:08,030 Why don't I see you? 239 00:20:14,780 --> 00:20:17,870 Why can't I see my own hands? 240 00:20:17,870 --> 00:20:21,200 Xiao Jue, why can't I see my own hands? 241 00:20:21,200 --> 00:20:23,140 - Your Majesty.
- Xiao Jue. 242 00:20:23,140 --> 00:20:27,510 Xiao Jue, I think I can't see anything. 243 00:20:27,510 --> 00:20:31,530 Am I blind? 244 00:20:36,270 --> 00:20:39,400 Your subject Huo Guang greets Empress Dowager. 245 00:20:39,400 --> 00:20:41,920 - Thank you, Your Highness.
- Rise. 246 00:20:44,270 --> 00:20:48,380 I heard His Majesty crossed into Chang Le Palace last night. 247 00:20:48,380 --> 00:20:51,940 Not only did he kill Liu Shun, he also startled Your Highness. 248 00:20:51,940 --> 00:20:55,120 Hence, I came to check. 249 00:20:55,120 --> 00:20:59,020 It was due to his illness that he lost his rationale. 250 00:20:59,020 --> 00:21:02,360 I believe the matter needs to publicizing. 251 00:21:02,360 --> 00:21:06,000 I didn't think you'd still find out. 252 00:21:06,000 --> 00:21:09,220 If one doe not wish others to know, it is only by not doing. 253 00:21:09,220 --> 00:21:12,870 His Majesty has only risen to reign not long ago. 254 00:21:12,870 --> 00:21:15,560 Yet he's committed a pile of misgivings. 255 00:21:15,560 --> 00:21:17,980 At present, Chang'an city 256 00:21:17,980 --> 00:21:23,180 has a children's song going around. 257 00:21:23,180 --> 00:21:25,890 The real dragon sinks while the fake dragon rises. 258 00:21:25,890 --> 00:21:29,800 Rain drops are big causing disarray upon land of capital. 259 00:21:29,800 --> 00:21:31,850 It looks like 260 00:21:31,850 --> 00:21:37,180 the current emperor may not be the chosen one by above. 261 00:21:37,180 --> 00:21:39,850 But he's the one you chose. 262 00:21:39,850 --> 00:21:43,920 Hence even more the urgency to pull out the root of disarray. 263 00:21:43,920 --> 00:21:47,520 The best plan 264 00:21:47,520 --> 00:21:50,050 is to name a new emperor. 265 00:21:52,430 --> 00:21:54,840 Current emperor hasn't reigned even a month. 266 00:21:54,840 --> 00:21:57,500 To set another new emperor now 267 00:21:57,500 --> 00:22:01,420 wouldn't that be a chaos? 268 00:22:01,420 --> 00:22:05,000 Previously Yi Yin, as Prime Minister of Shang Dynasty, 269 00:22:05,000 --> 00:22:07,410 for the sake of Shang Tang's world, 270 00:22:07,410 --> 00:22:10,600 he disregarded personal gain or loss and deposed Tai Jia. 271 00:22:10,600 --> 00:22:14,480 In order to garner the prosperous Shang Dynasty that was to follow. 272 00:22:14,480 --> 00:22:17,200 His name is legendary for a thousand years. 273 00:22:17,200 --> 00:22:19,580 Your Highness, you could emulate the past generation. 274 00:22:19,580 --> 00:22:22,400 Make the concise decision while opportune. 275 00:22:22,400 --> 00:22:25,500 I see then, Grandfather, 276 00:22:25,500 --> 00:22:28,320 you already have a great plan. 277 00:22:29,620 --> 00:22:31,300 For a subject to depose the emperor 278 00:22:31,300 --> 00:22:34,400 is an act against the duty of a subject. 279 00:22:34,400 --> 00:22:38,620 May Your Highness the Empress 280 00:22:38,620 --> 00:22:41,100 make the good decision for the sake of the people. 281 00:22:41,100 --> 00:22:43,170 Then in your opinion, 282 00:22:43,170 --> 00:22:47,060 who is the one who can shoulder the succession? 283 00:22:47,880 --> 00:22:52,380 Crown Prince Wei's eldest son, Liu Xun. 284 00:22:57,080 --> 00:22:59,200 Then I shall 285 00:22:59,200 --> 00:23:02,400 write the decree to depose Liu He 286 00:23:02,400 --> 00:23:06,400 and have him return to Changyi, live under house arrest the rest of his life. 287 00:23:08,000 --> 00:23:12,960 Have him return to Changyi might leave a future calamity. 288 00:23:12,960 --> 00:23:17,000 But Liu He is still an emperor. 289 00:23:18,880 --> 00:23:22,600 Empress Dowager is so gracious and kind. 290 00:23:22,600 --> 00:23:26,400 I am very impressed however others 291 00:23:26,400 --> 00:23:27,820 may not think so. 292 00:23:27,820 --> 00:23:29,990 I've made up my mind. 293 00:23:33,100 --> 00:23:38,800 Or did you want to go ahead and kill the emperor as a subject? 294 00:23:40,790 --> 00:23:43,660 Your subject wouldn't dare. 295 00:23:43,660 --> 00:23:46,020 Then the matter is settled. 296 00:23:50,680 --> 00:23:54,590 Your subject solemnly respects Your Highness's will. 297 00:23:54,590 --> 00:23:57,140 Your subject takes his leave. 298 00:24:01,200 --> 00:24:04,060 Your Highness, are you alright? 299 00:24:09,980 --> 00:24:13,980 Looks like learning how to deal with Grandfather 300 00:24:14,840 --> 00:24:17,900 is going to require more practice by me. 301 00:24:26,060 --> 00:24:28,290 Miss Huo. 302 00:24:29,960 --> 00:24:32,880 I heard about the palace matters. 303 00:24:32,880 --> 00:24:35,300 I am grateful of all your help on this matter. 304 00:24:35,300 --> 00:24:37,400 In order to complete the matter diligently, 305 00:24:37,400 --> 00:24:40,780 I almost got caught by Sir Meng. 306 00:24:42,260 --> 00:24:43,780 What did Meng Jue do? 307 00:24:43,780 --> 00:24:45,860 Sir Meng asked for the emperor's medicine. 308 00:24:45,860 --> 00:24:50,120 And smelled it closely but thankfully he discovered nothing. 309 00:24:51,880 --> 00:24:54,580 He wouldn't have discovered anything anyway. 310 00:24:54,580 --> 00:24:59,180 I only had you add one more herb to that tonic. 311 00:24:59,180 --> 00:25:03,060 That tonic has no poison to start out. 312 00:25:03,060 --> 00:25:06,820 Then how did His Majesty lose his faulty suddenly? 313 00:25:06,820 --> 00:25:09,190 He's also blind now. 314 00:25:09,190 --> 00:25:12,480 I guess it could be an old illness coming back. 315 00:25:12,480 --> 00:25:17,000 His Majesty used to go around crazy without rationale often. 316 00:25:18,100 --> 00:25:20,300 I see. 317 00:25:20,300 --> 00:25:23,280 No matter Sir Meng said there was nothing wrong with the medicine. 318 00:25:24,960 --> 00:25:29,340 Great then. I thought I'd be killed by it. 319 00:25:29,340 --> 00:25:33,920 Gong Gong, this is your reward. 320 00:25:36,760 --> 00:25:38,900 Thank you, Miss Huo. 321 00:25:38,900 --> 00:25:41,160 If you become the empress one day, 322 00:25:41,160 --> 00:25:45,090 I shall serve you with all my diligence. 323 00:26:02,640 --> 00:26:06,030 That woman hasn't had food or water for days. 324 00:26:06,030 --> 00:26:09,550 The uppers told us we can't have her dead. 325 00:26:09,550 --> 00:26:12,100 Go see how she is right now. 326 00:26:12,100 --> 00:26:14,090 Alright. Alright. 327 00:26:20,520 --> 00:26:24,920 Miss, put out your hand. Allow me to check your pulse. 328 00:26:34,280 --> 00:26:35,390 How's the situation? 329 00:26:35,390 --> 00:26:37,980 If she continues to not eat and not drink like this, 330 00:26:37,980 --> 00:26:41,400 I fear the child in her tummy will not survive. 331 00:26:41,400 --> 00:26:43,120 Child? 332 00:26:44,260 --> 00:26:46,510 Miss, you. 333 00:26:46,510 --> 00:26:48,130 What did you say? 334 00:26:48,130 --> 00:26:51,520 Miss, you're pregnant. 335 00:26:51,520 --> 00:26:53,800 You're sure? 336 00:27:09,090 --> 00:27:11,390 You're sure the doctor's diagnose is accurate? 337 00:27:11,390 --> 00:27:13,070 I'm sure. 338 00:27:27,540 --> 00:27:31,290 Since the doctor said she's pregnant, she started eating. 339 00:27:31,290 --> 00:27:33,970 I imagine she wants to keep the baby in her tummy alive. 340 00:27:33,970 --> 00:27:36,880 She finally wants to live. 341 00:27:38,520 --> 00:27:42,420 Empress Dowager really will issue a decree do depose Liu He and send him back to Changyi? 342 00:27:42,420 --> 00:27:45,990 I was going to borrow Xiao Mei's hand to pull out the weed's root. 343 00:27:45,990 --> 00:27:49,540 I didn't imagine Xiao Mei would go against me. 344 00:27:49,540 --> 00:27:53,280 She only agreed to put Liu He under house arrest. 345 00:27:53,280 --> 00:27:55,750 Then it looks like after I'm in the palace, 346 00:27:55,750 --> 00:27:58,510 I will really need to be mindful of Xiao Mei. 347 00:27:59,500 --> 00:28:02,160 Greeting to Minister of War. 348 00:28:02,160 --> 00:28:03,900 Enter. 349 00:28:07,180 --> 00:28:09,400 Did you find out Liu Xun's whereabouts? 350 00:28:09,400 --> 00:28:12,170 Replying to your grace, not yet. 351 00:28:12,170 --> 00:28:13,620 Then why are you back? 352 00:28:13,620 --> 00:28:16,850 I discovered as of late every night there's a group clad in green making their presence inside the fortress. 353 00:28:16,850 --> 00:28:19,960 They've been sneaking into various sites, searching in secret. 354 00:28:19,960 --> 00:28:22,220 Do you know where they are coming from? 355 00:28:22,220 --> 00:28:25,070 I don't know. 356 00:28:25,880 --> 00:28:28,610 Could they be looking for Liu Xun? 357 00:28:28,610 --> 00:28:32,550 It's also possible that Liu Xun is looking for the imperial seal and troop paper. 358 00:28:34,140 --> 00:28:36,500 Dispatch a group of people on horse at once. 359 00:28:36,500 --> 00:28:39,640 With the sole responsibility of tailing this group of people. 360 00:28:39,640 --> 00:28:43,160 No matter what it is that they're looking for, 361 00:28:43,160 --> 00:28:45,080 you must snatch the item for me before them. 362 00:28:45,080 --> 00:28:46,870 I shall obey order. 363 00:28:52,600 --> 00:28:54,650 Miss. 364 00:28:57,680 --> 00:28:58,640 What is it? 365 00:28:58,640 --> 00:29:02,450 Earlier a person clad in black said to give this to you. 366 00:29:14,840 --> 00:29:16,430 Have you found Miss Yun? 367 00:29:16,430 --> 00:29:18,080 No. 368 00:29:18,980 --> 00:29:20,830 - Continue to search.
- Yes. 369 00:29:28,950 --> 00:29:32,270 Duke, I've finally found you. 370 00:29:40,010 --> 00:29:42,450 My household of Huo from top to bottom, 371 00:29:42,450 --> 00:29:44,560 has been looking for you for so long. 372 00:29:44,560 --> 00:29:46,870 You sure can hide well. 373 00:29:50,680 --> 00:29:53,060 What other crime are you trying to push on me now? 374 00:29:53,060 --> 00:29:57,100 Like my grandfather, intending to kill the emperor? 375 00:30:02,240 --> 00:30:04,950 Chengjun is here today to respectfully welcome 376 00:30:04,950 --> 00:30:06,950 the soon-to-ascend emperor, 377 00:30:06,950 --> 00:30:08,940 Liu Xun. 378 00:30:13,880 --> 00:30:16,090 Prince Guang Ling? 379 00:30:16,090 --> 00:30:18,860 Greetings to Your Majesty. 380 00:30:18,860 --> 00:30:22,440 What is the meaning of this? How are you allied with Prince Guang Ling? 381 00:30:22,440 --> 00:30:25,210 I went to see Chengjun. 382 00:30:25,210 --> 00:30:28,600 I knew I wouldn't be chosen by the late emperor as his successor. 383 00:30:28,600 --> 00:30:31,480 However, 384 00:30:31,480 --> 00:30:35,900 I now want to find a chance to assist the future new emperor. 385 00:30:38,940 --> 00:30:40,860 Didn't you already assist Liu He? 386 00:30:40,860 --> 00:30:42,320 Why did you come looking for me as well? 387 00:30:42,320 --> 00:30:44,850 Liu He has been out of his mind a lot lately. 388 00:30:44,850 --> 00:30:47,940 He's already lost the trust of the people. 389 00:30:49,420 --> 00:30:52,060 The essential is 390 00:30:52,060 --> 00:30:55,980 an emperor who can make me an empress. 391 00:30:58,470 --> 00:31:00,610 You want me to marry you? 392 00:31:00,610 --> 00:31:03,250 That's your condition in helping me ascend to throne? 393 00:31:06,660 --> 00:31:09,820 Another matter needs your assistance. 394 00:31:09,820 --> 00:31:12,770 Speak. 395 00:31:12,770 --> 00:31:17,930 Small matter. 396 00:31:20,410 --> 00:31:22,740 Someone come. 397 00:31:22,740 --> 00:31:25,930 I want to drink water. 398 00:31:27,400 --> 00:31:29,960 Chi Xi. 399 00:31:31,110 --> 00:31:33,370 Anyone? 400 00:31:39,840 --> 00:31:43,000 You stupid thing! 401 00:31:54,490 --> 00:31:56,280 Who is it? 402 00:31:56,280 --> 00:31:59,050 General Fan Ming You. 403 00:32:06,540 --> 00:32:08,380 Why are you just there? 404 00:32:08,380 --> 00:32:11,470 Hurry and help me up. 405 00:32:11,470 --> 00:32:16,860 I'm here to read the royal edict by her highness the empress dowager. 406 00:32:18,100 --> 00:32:19,810 Empress Dowager? 407 00:32:20,840 --> 00:32:25,450 Yuanping Year (74 BC), Day of Guisi (Kimi), New Emperor Liu He, due to Late Emperor' royal death, 408 00:32:25,450 --> 00:32:28,330 suffers extensive sorrow resulting in mental instability, 409 00:32:28,330 --> 00:32:32,900 in 27 days of reigning, committed 1127 acts violating proprieties, 410 00:32:32,900 --> 00:32:35,690 causing the late emperor and tens and thousands of people to disappoint, 411 00:32:35,690 --> 00:32:38,240 in my consideration of double blindness, 412 00:32:38,240 --> 00:32:41,020 I depose Liu He's emperorship, 413 00:32:41,020 --> 00:32:42,780 to be repatriated immediately 414 00:32:42,780 --> 00:32:45,140 to Changyi. 415 00:32:52,320 --> 00:32:55,160 Using the empress dowager to chase me out? 416 00:32:55,160 --> 00:32:57,920 The old rascal Huo is acting pretty quickly. 417 00:32:57,920 --> 00:32:59,840 Come, take him away now. 418 00:32:59,840 --> 00:33:01,590 Yes, Sir. 419 00:33:02,820 --> 00:33:05,720 I'm the emperor. 420 00:33:05,720 --> 00:33:09,680 I've been the emperor for 27 days! 421 00:33:09,680 --> 00:33:13,820 I'm an emperor who's lost everything! 422 00:33:44,740 --> 00:33:47,480 Preventing future trouble. 423 00:33:47,480 --> 00:33:50,920 Indeed befitting of Huo Guang's act. 424 00:34:48,740 --> 00:34:52,650 I will soon have you all see hell together. 425 00:35:10,500 --> 00:35:12,850 Brother. Big Brother. 426 00:35:12,850 --> 00:35:16,110 Hang in there. I'll take you to treatment right away. 427 00:35:20,120 --> 00:35:23,020 - Big Brother.
- Xiao Jue. 428 00:35:25,100 --> 00:35:28,240 Thank you for coming to send me off. 429 00:35:28,240 --> 00:35:31,040 Sparing me from being buried 430 00:35:31,040 --> 00:35:33,740 in the remote wildness. 431 00:35:34,860 --> 00:35:37,200 I came too late. 432 00:35:37,200 --> 00:35:39,450 I'm sorry. 433 00:35:39,450 --> 00:35:41,800 Xiao Jue, 434 00:35:41,800 --> 00:35:44,360 I wanted to do as you said 435 00:35:44,360 --> 00:35:47,020 and be a good emperor. 436 00:35:47,020 --> 00:35:50,100 But I can't. 437 00:35:51,500 --> 00:35:53,420 You can. 438 00:35:53,420 --> 00:35:56,440 Big Brother definitely can. 439 00:36:01,020 --> 00:36:04,260 Promise me something. 440 00:36:09,460 --> 00:36:12,660 Bury me 441 00:36:12,660 --> 00:36:16,180 next to Hong Yi. 442 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 I want to go 443 00:36:20,280 --> 00:36:24,740 find Hong Yi to dance with me. 444 00:36:24,740 --> 00:36:28,040 Drink with me. 445 00:36:28,040 --> 00:36:30,860 I want her to accompany me. 446 00:36:32,700 --> 00:36:34,460 Accompany me. 447 00:36:38,980 --> 00:36:41,900 Big Brother. 448 00:36:42,840 --> 00:36:45,240 Big Brother! 449 00:36:46,880 --> 00:36:49,310 Big Brother! 450 00:36:55,660 --> 00:36:58,070 Big Brother, 451 00:36:58,070 --> 00:37:00,650 I wrote this 452 00:37:00,650 --> 00:37:04,130 so no one comes to disturb you and Hong Yi. 453 00:37:07,100 --> 00:37:09,710 If you two could be 454 00:37:09,710 --> 00:37:13,070 just an ordinary Mr. and Mrs. Liu, 455 00:37:14,830 --> 00:37:17,240 how blissful would that be? 456 00:37:42,800 --> 00:37:45,180 It smells like poison. 457 00:37:50,090 --> 00:37:52,270 So the poison that had Big Brother irrational and blind 458 00:37:52,270 --> 00:37:55,440 was smeared on Hong Yi's hair. 459 00:37:55,440 --> 00:37:58,020 Who in the world did this? 460 00:37:58,020 --> 00:38:02,270 She's been poisoned. She was poisoned by Huo Chengjun yesterday when she came. 461 00:38:05,700 --> 00:38:07,920 Another time, 462 00:38:07,920 --> 00:38:12,400 let me brush your hair for you, Sister. 463 00:38:14,570 --> 00:38:16,240 Big Brother. 464 00:38:18,060 --> 00:38:21,540 If it's really Huo Chengjun who did this, 465 00:38:21,540 --> 00:38:24,200 one day, 466 00:38:24,200 --> 00:38:28,060 I will reclaim justice for you both. 467 00:38:34,820 --> 00:38:36,730 What's happened? 468 00:38:36,730 --> 00:38:40,200 A group of people clad in black used the time when no one was present in the manor, 469 00:38:40,200 --> 00:38:42,480 took away Xu Pingjun and Hu'er. 470 00:38:42,480 --> 00:38:45,980 Si Yue and I came back too late and couldn't stop them. 471 00:38:48,080 --> 00:38:51,040 Do you know their identity? 472 00:38:52,080 --> 00:38:54,950 They are probably from House of Huo. They left a letter too. 473 00:39:09,460 --> 00:39:11,560 Congratulations. 474 00:39:13,540 --> 00:39:16,680 With the ability to have Huo Guang dispatch people to my manor 475 00:39:16,680 --> 00:39:19,420 and take away Pingjun and Hu'er. 476 00:39:19,420 --> 00:39:22,300 This means you have joined an alliance. 477 00:39:22,300 --> 00:39:25,860 It appears Huo Guang plans to assist you to emperorship. 478 00:39:29,140 --> 00:39:32,980 Actually, I want to respect the late emperor's last will too, 479 00:39:32,980 --> 00:39:35,800 and ascend to throne by my own skills. 480 00:39:35,800 --> 00:39:38,420 However I was discovered by Huo Guang 481 00:39:38,420 --> 00:39:41,240 so now I am akin to Liu He. 482 00:39:41,240 --> 00:39:43,410 We are both a chess piece in Huo Guang's hand. 483 00:39:43,410 --> 00:39:45,680 Why didn't you spare Liu He then? 484 00:39:45,680 --> 00:39:47,280 What happened to Liu He? 485 00:39:47,280 --> 00:39:49,520 You sent people to kill him. 486 00:39:49,520 --> 00:39:52,800 You were afraid after I found out, I might take my anger out on Pingjun and Hu'er. 487 00:39:52,800 --> 00:39:56,800 So you had Huo Guang sent people to my manor to escort them away, no? 488 00:39:56,800 --> 00:39:58,820 I didn't kill Liu He. 489 00:39:58,820 --> 00:40:01,700 The reason I could safely bring Pingjun and Hu'er back 490 00:40:01,700 --> 00:40:05,100 is because I agreed to Huo Chengjun to carry out a mission. 491 00:40:05,100 --> 00:40:07,140 You came to me 492 00:40:07,140 --> 00:40:10,080 is because the mission Huo Chengjun has for you 493 00:40:10,080 --> 00:40:12,100 is linked to me? 494 00:40:12,100 --> 00:40:14,260 Huo Chengjun wants me to tell you, 495 00:40:14,260 --> 00:40:17,640 she's the one who kidnapped Yun Ge. 496 00:40:17,640 --> 00:40:20,500 Furthermore Yun Ge is pregnant with the late emperor's 497 00:40:20,500 --> 00:40:22,960 child. 498 00:40:25,500 --> 00:40:28,180 Where's Yun Ge? 499 00:40:30,400 --> 00:40:33,700 This is the map. 500 00:40:33,700 --> 00:40:35,800 You can guess too 501 00:40:35,800 --> 00:40:39,000 Huo Chengjun wouldn't have me tell you Yun Ge's whereabouts for no reason. 502 00:40:39,000 --> 00:40:40,960 I can guess what she wants to do. 503 00:40:40,960 --> 00:40:43,960 You clearly know this is a trap, but you still want to jump in? 504 00:40:43,960 --> 00:40:46,360 You agreed to Huo's condition. 505 00:40:46,360 --> 00:40:49,400 You clearly knew this was a trap too. 506 00:40:49,400 --> 00:40:52,700 But haven't you also jumped in just the same? 507 00:40:54,160 --> 00:40:56,500 What you want is the throne. 508 00:40:56,500 --> 00:40:59,020 What I want is Yun Ge. 509 00:40:59,660 --> 00:41:03,280 We both have what we each really want. 510 00:41:03,280 --> 00:41:06,380 So we have no choice but to be duty-bound. 511 00:41:14,700 --> 00:41:17,020 Since we each have our aim, 512 00:41:17,020 --> 00:41:20,700 I hope we won't become future enemies. 513 00:41:43,540 --> 00:41:45,980 Where's Yun Ge? 514 00:41:47,860 --> 00:41:50,260 The medicine is about finish brewing. 515 00:41:50,260 --> 00:41:53,620 I will naturally take you to go see her in a little while. 516 00:41:58,960 --> 00:42:00,640 That is an abortion medicine then. 517 00:42:00,640 --> 00:42:03,040 Correct. 518 00:42:04,060 --> 00:42:07,940 Since I captured Yun Ge, she refused to eat or drink. 519 00:42:07,940 --> 00:42:11,120 Until the doctor told her she was pregnant. 520 00:42:11,120 --> 00:42:13,820 Then she finally started to eat. 521 00:42:13,820 --> 00:42:16,740 Sometimes, 522 00:42:16,740 --> 00:42:20,360 I can even hear her singing to her baby in her tummy. 523 00:42:20,360 --> 00:42:22,580 So blissful. 524 00:42:22,580 --> 00:42:25,860 Sure makes one jealous. 525 00:42:25,860 --> 00:42:28,520 So I want you 526 00:42:28,520 --> 00:42:30,600 to destroy her bliss with your own hands. 527 00:42:30,600 --> 00:42:33,680 You want to force me to have Yun Ge drink the abortion medicine? 528 00:42:33,680 --> 00:42:35,620 Correct. 529 00:42:35,620 --> 00:42:38,120 That's my real goal for having you here. 530 00:42:39,800 --> 00:42:44,160 In order to secure Liu Xun's reign, we can't have that child survive. 531 00:42:44,160 --> 00:42:46,920 Furthermore, 532 00:42:46,920 --> 00:42:49,240 that's Liu Fuling's bone and flesh. 533 00:42:49,240 --> 00:42:53,160 it will bring a soreness to your sight as well, no? 534 00:42:54,380 --> 00:42:56,160 If I don't agree to it? 535 00:42:56,160 --> 00:42:57,600 You will agree. 536 00:42:57,600 --> 00:43:01,240 On your way here you would've seen the traps and nets I put out. 537 00:43:01,240 --> 00:43:03,760 Even if you can be lucky and flee, 538 00:43:03,760 --> 00:43:06,000 you won't be able to take Yun Ge with you. 539 00:43:06,820 --> 00:43:09,560 Master Meng is a smart businessman. 540 00:43:09,560 --> 00:43:11,620 You never engage in a transaction for a loss. 541 00:43:11,620 --> 00:43:15,820 Even if the business is bad, you will want to salvage the cost. 542 00:43:19,820 --> 00:43:23,620 If perhaps you won't feed the medicine to Yun Ge, 543 00:43:24,780 --> 00:43:28,120 Yun Ge and her unborn child 544 00:43:28,120 --> 00:43:30,620 will both die. 545 00:43:32,140 --> 00:43:37,940 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 546 00:43:37,940 --> 00:43:43,260 ♫ Green Flowing Skirt ♫ 547 00:43:43,260 --> 00:43:47,520 ♫ by Angelababy ♫ 548 00:43:47,520 --> 00:43:54,520 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains ♫ 549 00:43:54,520 --> 00:44:01,240 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear ♫ 550 00:44:01,240 --> 00:44:09,140 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears ♫ 551 00:44:09,140 --> 00:44:15,300 ♫ Even breathing seems to be so far away ♫ 552 00:44:15,300 --> 00:44:19,240 ♫ Hear no more. Possess no more ♫ 553 00:44:19,240 --> 00:44:22,760 ♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫ 554 00:44:22,760 --> 00:44:26,420 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 555 00:44:26,420 --> 00:44:30,340 ♫ Memories have you have become hazy ♫ 556 00:44:30,340 --> 00:44:33,700 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫ 557 00:44:33,700 --> 00:44:37,500 ♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫ 558 00:44:37,500 --> 00:44:40,880 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫ 559 00:44:40,880 --> 00:44:46,900 ♫ Once I reminisce, they follow the wind ♫
♫ 560 00:44:46,900 --> 00:44:50,270 ♫ Hear no more. Possess no more ♫ 561 00:44:50,270 --> 00:44:53,860 ♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫ 562 00:44:53,860 --> 00:44:57,320 ♫ Dare not look, dare not think ♫ 563 00:44:57,320 --> 00:45:00,980 ♫ Memories have you have become hazy ♫ 564 00:45:00,980 --> 00:45:05,220 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫ 565 00:45:05,220 --> 00:45:08,440 ♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫ 566 00:45:08,440 --> 00:45:11,620 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫ 567 00:45:11,620 --> 00:45:18,020 ♫ Once I reminisce, they follow the wind ♫ 43481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.