All language subtitles for Yun Ge Ep29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,900 Timing by: bibian_2 and falcon_starace 3 00:00:05,900 --> 00:00:09,800 English subtitles by: skybluebluie_281
, feiasdf and khoo59 and dramadramaok
4 00:00:09,800 --> 00:00:12,400 Song lyrics translated by Musicindividual 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,000 Song: 雲天外 - 陸毅
Beyond the Clouds 6 00:00:16,500 --> 00:00:21,300 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 7 00:00:23,400 --> 00:00:28,100 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 8 00:00:30,100 --> 00:00:34,900 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 9 00:00:36,500 --> 00:00:41,800 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 10 00:00:43,500 --> 00:00:48,200 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 11 00:00:49,910 --> 00:00:54,780 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 12 00:00:56,400 --> 00:01:01,000 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 13 00:01:01,000 --> 00:01:07,500 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 14 00:01:13,070 --> 00:01:19,160 ♫ My love endures, too quickly. ♫
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 15 00:01:19,200 --> 00:01:26,300 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 16 00:01:26,300 --> 00:01:32,200 ♫ Your love is what I depend upon, ♫
♫ Without you, this world is pale ♫ 17 00:01:32,300 --> 00:01:43,000 ♫ Even if it all turns into dust, ♫
♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 18 00:02:23,600 --> 00:02:25,200 Yun Ge 19 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 Will you remember today's sunrise? 20 00:02:28,300 --> 00:02:29,500 I will. 21 00:02:29,520 --> 00:02:32,300 I want you also to remember the words I'll say today. 22 00:02:36,300 --> 00:02:39,000 Everytime we think that we have are already at the road to hopelessness, 23 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 as long as we persevere for a little more while, 24 00:02:42,200 --> 00:02:44,300 you'll discover that there's another opportunity to live at the end of the road. 25 00:02:46,200 --> 00:02:47,980 Every time that you cannot find another road to walk on, 26 00:02:49,100 --> 00:02:51,600 it's just the Heaven helping you find another exit. 27 00:02:53,200 --> 00:02:56,500 It's like after the night, you can see the sun next. 28 00:02:59,310 --> 00:03:00,050 So 29 00:03:03,100 --> 00:03:05,990 regardless what will happen from now on, 30 00:03:06,500 --> 00:03:09,800 you must remember that as long as you raise your head, 31 00:03:10,900 --> 00:03:13,100 you can then see the sun that is full of hope. 32 00:03:17,270 --> 00:03:20,140 Brother Ling, have you already thought of a way 33 00:03:20,160 --> 00:03:22,920 to make us not afraid anymore of being separated. 34 00:03:27,100 --> 00:03:31,400 I promise you.
As long as I see the sun in the future, 35 00:03:32,000 --> 00:03:34,100 then I will always be full of hope. 36 00:03:35,910 --> 00:03:37,170 Yun Ge 37 00:03:38,400 --> 00:03:42,500 Today maybe the last day we'll get to see the sunrise together. 38 00:03:43,400 --> 00:03:44,900 Forgive me. 39 00:03:46,000 --> 00:03:48,500 No matter how beautiful are sunrises, 40 00:03:48,950 --> 00:03:51,360 you still have to eventually face the sunsets. 41 00:04:04,600 --> 00:04:07,300 Miss Yun, you and Your Majesty... 42 00:04:07,300 --> 00:04:09,800 Don't worry.
We're okay already. 43 00:04:11,300 --> 00:04:12,700 Really okay? 44 00:04:15,700 --> 00:04:20,200 Then Your Majesty didn't tell you about that Big Thing? 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,600 - What thing?
- It's... 46 00:04:24,300 --> 00:04:26,400 Okay is good... 47 00:04:27,100 --> 00:04:29,800 Hurry and prepare breakfast for Miss Yun. 48 00:04:37,300 --> 00:04:38,400 Go. 49 00:04:47,200 --> 00:04:48,800 Greetings, Your Majesty. 50 00:04:49,300 --> 00:04:50,300 No need. 51 00:04:53,700 --> 00:04:55,200 You all can go now. 52 00:04:55,900 --> 00:04:56,650 Yes. 53 00:05:09,200 --> 00:05:10,600 Emperor Brother 54 00:05:11,200 --> 00:05:13,100 Sister Yun last night... 55 00:05:13,700 --> 00:05:15,400 is she not happy? 56 00:05:18,200 --> 00:05:21,100 She have to face it sooner or later. 57 00:05:27,000 --> 00:05:28,100 Xiao Mei 58 00:05:29,200 --> 00:05:31,500 This past few days, it's been hard on you. 59 00:05:33,900 --> 00:05:37,800 Tomorrow...if Emperor Brother still want to change your mind, 60 00:05:38,850 --> 00:05:40,800 there's still time. 61 00:05:46,120 --> 00:05:47,570 I only have this road left. 62 00:05:47,600 --> 00:05:49,640 Emperor Brother 63 00:05:55,300 --> 00:05:56,700 What are you thinking? 64 00:05:58,100 --> 00:05:59,200 I'm thinking about tomorrow. 65 00:06:00,100 --> 00:06:01,600 What consequence will it bring? 66 00:06:04,900 --> 00:06:07,280 Once this thing happens, 67 00:06:07,800 --> 00:06:10,300 the one most happy should be you, right? 68 00:06:11,000 --> 00:06:14,100 You should rejoice in other's misfortune and just prepare to watch a good play. 69 00:06:14,700 --> 00:06:16,900 Why are you sighing here then? 70 00:06:16,910 --> 00:06:18,910 As long as it will hurt Yun Ge, 71 00:06:19,000 --> 00:06:21,100 then it's not a good play. 72 00:06:24,080 --> 00:06:27,540 Tomorrow, I will accompany Big Master into the Palace. 73 00:06:29,760 --> 00:06:32,610 Do you want to come with us and visit her? 74 00:06:32,610 --> 00:06:35,110 If I appear in front of her at this time, 75 00:06:35,200 --> 00:06:36,900 I'm afraid she might feel worse. 76 00:06:37,900 --> 00:06:39,200 If it's convenient for you guys, 77 00:06:40,200 --> 00:06:41,460 then go see her for me. 78 00:06:44,960 --> 00:06:47,120 You keep on thinking for her. 79 00:06:48,200 --> 00:06:50,300 How come you're not like that with us? 80 00:06:59,100 --> 00:07:01,500 Is there any celebration in the Palace? 81 00:07:02,900 --> 00:07:05,100 Is this going to Jiao Fang Hall? 82 00:07:05,140 --> 00:07:09,390 - Let's go and go look at it.
- Miss, let's not go anymore. 83 00:07:09,400 --> 00:07:11,300 Why not go? 84 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 Let's go. 85 00:07:19,400 --> 00:07:21,100 Azi, what's good event is happening here? 86 00:07:21,120 --> 00:07:22,830 What is Empress Highness celebrating for? 87 00:07:22,860 --> 00:07:24,520 Such a big thing 88 00:07:24,600 --> 00:07:26,400 and the two of you didn't tell Miss Yun? 89 00:07:27,500 --> 00:07:29,000 What's really going on? 90 00:07:30,700 --> 00:07:33,700 Miss Yun, we should just go back first. 91 00:07:36,700 --> 00:07:38,200 Let me tell her instead. 92 00:07:38,220 --> 00:07:42,500 Your Majesty has already ordered to choose an auspicious day for him and the Empress to sleep together. 93 00:08:07,300 --> 00:08:09,000 Greetings Duke of Changyi. 94 00:08:11,830 --> 00:08:14,640 The two of you go play somewhere.
We'll just chat for a while. 95 00:08:14,700 --> 00:08:16,500 Yes. 96 00:08:23,200 --> 00:08:25,600 I know that your unhappy. 97 00:08:25,600 --> 00:08:27,400 But I urge you to accept the situation and move on. 98 00:08:27,400 --> 00:08:29,800 Huo Guang has formed an alliance with the other Ministers 99 00:08:29,900 --> 00:08:31,900 and threatens Your Majesty. 100 00:08:31,940 --> 00:08:36,520 It's clearly just to let Huo Cheng Jun get into the Palace and replace the Empress. 101 00:08:36,600 --> 00:08:39,800 From what I can see, why not just assist Empress Highness? 102 00:08:39,800 --> 00:08:41,900 If the Empress gets a son, 103 00:08:42,000 --> 00:08:44,600 she gets to have an additional person to depend on. 104 00:08:44,600 --> 00:08:47,400 But if Huo Cheng Jun enters the Palace, 105 00:08:49,600 --> 00:08:52,000 there's limitless trouble. 106 00:08:52,790 --> 00:08:54,420 This will cause no good effect to all of us. 107 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 Why not you step back one step 108 00:08:56,500 --> 00:08:58,100 and everyone gets to be happy. 109 00:08:59,900 --> 00:09:01,400 I understand already. 110 00:09:04,080 --> 00:09:06,830 So all of you already know beforehand about Brother Ling's plan. 111 00:09:07,800 --> 00:09:10,300 Only me was left completely in the dark. 112 00:09:16,600 --> 00:09:17,700 Don't follow anymore. 113 00:09:20,860 --> 00:09:23,030 The one she wants to see now is not us. 114 00:09:41,000 --> 00:09:42,400 Are you waiting for me? 115 00:09:45,540 --> 00:09:47,700 You always easily know what I'll be doing. 116 00:09:47,730 --> 00:09:51,020 But I can never guess what you're thinking. 117 00:09:51,060 --> 00:09:54,160 What you're planning. 118 00:09:55,400 --> 00:09:56,900 Even be like a stupid, 119 00:09:56,900 --> 00:09:59,000 being the last to know. 120 00:10:01,300 --> 00:10:03,200 Brother Lin 121 00:10:05,550 --> 00:10:07,460 Will you still leave the Palace? 122 00:10:10,030 --> 00:10:12,230 I'm not leaving anymore. 123 00:10:13,620 --> 00:10:15,020 Didn't you say 124 00:10:15,060 --> 00:10:17,120 that in the ends of the sky, in the corners of the ocean, 125 00:10:17,160 --> 00:10:19,240 you will always be with me? 126 00:10:21,060 --> 00:10:22,770 I'm sorry. 127 00:10:24,400 --> 00:10:25,900 I've already realized these past few days, 128 00:10:27,800 --> 00:10:30,600 that I'm not at ease to give the throne to either Liu He or Liu Xun. 129 00:10:31,950 --> 00:10:33,950 I want to give it to my own son. 130 00:10:35,380 --> 00:10:38,920 So you suddenly changed your way of thinking 131 00:10:39,900 --> 00:10:42,400 and decided to stay at the Palace to continue being an Emperor? 132 00:10:43,670 --> 00:10:45,380 To pacify those Ministers, 133 00:10:46,200 --> 00:10:48,300 you will sleep with Xiao Mei, right? 134 00:10:51,910 --> 00:10:52,760 Yes. 135 00:10:54,620 --> 00:10:56,800 Look at me and say it again. 136 00:11:01,110 --> 00:11:03,110 I will sleep with Xiao Mei. 137 00:11:04,100 --> 00:11:06,200 Let her bore me a child. 138 00:11:07,200 --> 00:11:10,000 Let her become the Han Dynasty's Future Mother. 139 00:11:10,700 --> 00:11:12,800 Become my true Empress. 140 00:11:17,140 --> 00:11:17,670 Okay. 141 00:11:19,850 --> 00:11:21,590 Then our agreement? 142 00:11:24,090 --> 00:11:26,460 Your family background 143 00:11:27,730 --> 00:11:31,250 cannot make me stop the subjects from criticizing and let you be the Empress. 144 00:11:32,390 --> 00:11:35,850 You should just stay and behave well in the Palace 145 00:11:36,800 --> 00:11:38,400 and I will naturally treat you good. 146 00:11:40,200 --> 00:11:44,700 Everything that any woman wants, whether its fame or money, food or clothing, 147 00:11:46,000 --> 00:11:46,800 I 148 00:11:49,100 --> 00:11:50,600 can all give you. 149 00:11:53,000 --> 00:11:57,100 Don't tell me that you thought that the reason I travelled far to go to Chang-an 150 00:11:57,910 --> 00:11:59,720 is to become an Empress. 151 00:11:59,760 --> 00:12:04,920 Don't tell me that you thought that I was doing these just for fame and money. 152 00:12:06,450 --> 00:12:09,490 Don't you know that in my heart 153 00:12:10,100 --> 00:12:13,000 you are Brother Ling, not the Emperor. 154 00:12:13,290 --> 00:12:15,680 But I'm still the Emperor. 155 00:12:22,700 --> 00:12:24,380 If you already know that this will happen, 156 00:12:26,580 --> 00:12:29,580 you shouldn't have asked me to stay then. 157 00:12:32,840 --> 00:12:34,480 - Yun Ge
- Your Majesty 158 00:12:37,460 --> 00:12:40,200 Since the previous agreement is gone, 159 00:12:41,280 --> 00:12:43,760 please give me back the pearl shoe. 160 00:13:33,910 --> 00:13:36,850 Madam, you're finally here. 161 00:13:36,880 --> 00:13:40,390 - How is Yun Ge?
- She won't eat, drink, or talk. We don't know what to do anymore. 162 00:13:40,400 --> 00:13:42,240 Yes, Madam.
Hurry and take a look. 163 00:13:42,240 --> 00:13:43,200 I'll go take a look. 164 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Yun Ge 165 00:13:48,800 --> 00:13:49,700 Yun Ge 166 00:13:51,500 --> 00:13:52,200 Yun Ge 167 00:14:03,500 --> 00:14:04,500 Yun Ge 168 00:14:05,280 --> 00:14:09,170 Sister is here.
I already know all about it. 169 00:14:10,100 --> 00:14:11,500 Don't be sad anymore. 170 00:14:13,200 --> 00:14:16,700 He told me that he'll give up the throne and take me away. 171 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 He really said that? 172 00:14:20,500 --> 00:14:22,000 He said it. 173 00:14:23,890 --> 00:14:26,300 But suddenly everything changed. 174 00:14:27,700 --> 00:14:28,700 Why? 175 00:14:30,500 --> 00:14:31,600 Why? 176 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Yun Ge 177 00:14:36,420 --> 00:14:37,890 Why? 178 00:14:44,950 --> 00:14:45,880 Sister 179 00:14:49,800 --> 00:14:52,400 This time, I'm really leaving. 180 00:14:53,400 --> 00:14:54,500 Go where? 181 00:14:56,940 --> 00:14:58,180 Go home. 182 00:15:01,200 --> 00:15:03,400 Go to my own home. 183 00:15:10,100 --> 00:15:13,100 Miss... 184 00:15:14,100 --> 00:15:15,900 Get out!... 185 00:15:18,000 --> 00:15:19,400 Get out. 186 00:15:23,800 --> 00:15:25,400 You may leave. 187 00:15:34,800 --> 00:15:36,700 Never thought 188 00:15:37,490 --> 00:15:39,750 that the Emperor will choose to sleep with XIao Mei 189 00:15:39,800 --> 00:15:42,100 rather than making you his wife. 190 00:15:42,100 --> 00:15:45,300 This move, we really were wrong. 191 00:15:48,930 --> 00:15:53,130 But if Xiao Mei fails to get pregnant, 192 00:15:54,200 --> 00:15:56,900 then it will be a chance for us to strike back. 193 00:16:07,720 --> 00:16:09,620 You said the Yun Ge is really going back beyond the border. 194 00:16:09,680 --> 00:16:12,880 I really can't understand. 195 00:16:12,900 --> 00:16:15,200 If Your Majesty doesn't love Yun Ge that much, 196 00:16:15,300 --> 00:16:17,400 why will he promise to give up the throne 197 00:16:17,460 --> 00:16:19,920 and go away with her? 198 00:16:20,000 --> 00:16:21,700 Your Majesty really made a promise like that? 199 00:16:40,900 --> 00:16:41,960 What's wrong? 200 00:16:42,000 --> 00:16:43,500 In the future, 201 00:16:43,600 --> 00:16:45,400 if you want to get a concubine, 202 00:16:46,060 --> 00:16:48,020 you should think about me and Hue Er first. 203 00:16:49,670 --> 00:16:52,190 It's not that I'm not allowing you to have a concubine, 204 00:16:53,240 --> 00:16:54,670 it's just that... 205 00:16:56,770 --> 00:16:58,690 When did I say that I'm getting a concubine? 206 00:16:58,730 --> 00:16:59,980 Really? 207 00:17:00,000 --> 00:17:03,400 The Royal Sky up above, the Imperial Land beneath me, 208 00:17:06,200 --> 00:17:07,600 I, Liu Bing Yi, 209 00:17:07,630 --> 00:17:09,820 if I became unfaithful to you, 210 00:17:09,850 --> 00:17:12,100 and dared to marry another woman as concubine, 211 00:17:12,100 --> 00:17:13,600 then I'll be struck by lightning. 212 00:17:13,630 --> 00:17:14,840 Don't say it anymore. 213 00:17:14,870 --> 00:17:16,220 I don't trust you. 214 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 - Why?
- Then who will I trust? 215 00:17:21,300 --> 00:17:23,100 I'll go look at Hu Er. 216 00:17:27,900 --> 00:17:31,800 Could it be that Your Majesty really thought of leaving the throne? 217 00:18:23,200 --> 00:18:25,900 The lucky hour has arrived! 218 00:22:05,100 --> 00:22:06,220 Why are you here? 219 00:22:06,220 --> 00:22:08,000 To send you off. 220 00:22:32,400 --> 00:22:33,800 You go back. 221 00:22:35,800 --> 00:22:37,390 I won't lost my way home. 222 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 Don't accompany me anymore. 223 00:22:41,760 --> 00:22:44,480 Do you plan to accompany me all the way? 224 00:22:46,010 --> 00:22:47,550 You bear to leave Chang-an? 225 00:22:48,700 --> 00:22:50,600 When you get home and see your parents and brother, 226 00:22:51,820 --> 00:22:52,990 say hello to them for me. 227 00:22:54,250 --> 00:22:55,580 How did you know them? 228 00:23:01,630 --> 00:23:02,320 Oh, right. 229 00:23:03,900 --> 00:23:07,100 Good tools are prerequisite to the successful execution of the job. 230 00:23:07,770 --> 00:23:10,980 Since you planned to use me, then you must have made the adequate preparations. 231 00:23:12,090 --> 00:23:12,800 Yun Ge 232 00:23:13,800 --> 00:23:16,200 Not everything 233 00:23:17,290 --> 00:23:19,240 can be decided with right and wrong. 234 00:23:20,520 --> 00:23:23,180 Most people are working in between right and wrong. 235 00:23:24,260 --> 00:23:26,130 Choosing in front of reality. 236 00:23:28,800 --> 00:23:30,800 Just like me with Huo Cheng Jun 237 00:23:30,800 --> 00:23:33,200 Liu Fuo Lin with Shang Guan Xiao Mei 238 00:23:34,300 --> 00:23:36,900 - And also Me with You
- Stop it already. 239 00:23:37,800 --> 00:23:39,540 Since you and me met in Chang-an, 240 00:23:39,600 --> 00:23:41,100 then let's just separate at Chang-an. 241 00:23:41,800 --> 00:23:43,900 From now on, you is you, me is me. 242 00:23:44,000 --> 00:23:45,900 Stop muddling with the past anymore. 243 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 The special attention I gave you in Chang-an 244 00:23:49,840 --> 00:23:51,210 is not for me to meet you. 245 00:23:53,200 --> 00:23:54,610 But for you and me to meet again. 246 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 Meet again? 247 00:23:57,660 --> 00:23:58,920 What do you mean? 248 00:24:12,900 --> 00:24:14,600 Just go home and rest well. 249 00:24:15,000 --> 00:24:18,240 Once I've taken care of things, I'll go get you. 250 00:24:19,300 --> 00:24:20,830 I'll definitely tell you about it then. 251 00:24:20,900 --> 00:24:23,100 What story do you plan to make up next to fool me? 252 00:24:23,200 --> 00:24:26,300 If you feel that I am someone who likes to make up stories, 253 00:24:27,000 --> 00:24:29,170 then your Brother Ling 254 00:24:29,170 --> 00:24:31,800 is not better than me. 255 00:24:35,240 --> 00:24:37,320 But there's some things I know. 256 00:24:39,600 --> 00:24:42,100 If a person suddenly changes, 257 00:24:43,900 --> 00:24:46,000 then he must have some reason behind it. 258 00:24:47,780 --> 00:24:49,940 Do not keep looking at the surface. 259 00:24:50,880 --> 00:24:53,420 Looking at things must use this 260 00:24:55,310 --> 00:24:56,590 and this. 261 00:24:59,140 --> 00:25:00,590 Thank you for your horse. 262 00:25:12,900 --> 00:25:14,200 Brother Ling 263 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Could it be that everything in the past 264 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 were all lies? 265 00:25:47,800 --> 00:25:50,300 Liu Fuo Lin, you got it wrong? 266 00:25:50,300 --> 00:25:55,700 This stupid girl finally became smart. 267 00:26:09,900 --> 00:26:11,200 Miss Yun 268 00:26:11,200 --> 00:26:13,800 Why is Head Eunuch Yu not at Jiao Fang Hall serving? 269 00:26:13,900 --> 00:26:17,000 Your Majesty currently is with Empress Highness. 270 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 So I... 271 00:26:19,000 --> 00:26:20,900 I'll go and look for Brother Ling now. 272 00:26:20,900 --> 00:26:21,800 Miss Yun 273 00:26:22,900 --> 00:26:24,700 You're still stopping me? 274 00:26:31,400 --> 00:26:33,800 Your Majesty is not at Jiao Fang Hall. 275 00:26:34,500 --> 00:26:35,700 Where is he? 276 00:26:37,100 --> 00:26:38,600 At Xuan Shi Hall 277 00:27:00,100 --> 00:27:01,500 Get out. 278 00:27:09,200 --> 00:27:11,800 I told you to get out. 279 00:27:19,000 --> 00:27:21,400 Why aren't you at Jiao Fang Hall hugging your woman? 280 00:27:22,430 --> 00:27:24,410 Why are you here and holding a scent bag? 281 00:27:26,520 --> 00:27:28,300 You big liar. 282 00:27:30,280 --> 00:27:31,920 You shouldn't have come back. 283 00:27:38,600 --> 00:27:40,900 This time, even if you use a knife and stab me 284 00:27:40,900 --> 00:27:43,900 and get my heart out then chop it into pieces, 285 00:27:43,900 --> 00:27:45,500 I won't leave you anymore. 286 00:27:52,500 --> 00:27:54,680 You must go. 287 00:27:54,680 --> 00:27:58,700 Exactly what happened that cannot be resolved. You insist on my leaving? 288 00:27:58,700 --> 00:28:00,660 If you don't go, 289 00:28:00,660 --> 00:28:02,710 then I will leave. 290 00:28:07,300 --> 00:28:10,460 Brother Ling, Brother Ling! 291 00:28:11,480 --> 00:28:13,820 I'll go summon the royal physician. 292 00:28:13,820 --> 00:28:16,380 Why did Brother Ling suddenly faint? 293 00:28:16,380 --> 00:28:19,530 This is the reason why His Majesty wanted you to leave. 294 00:28:20,280 --> 00:28:21,900 As soon as I knew 295 00:28:21,900 --> 00:28:24,480 when the Emperor wanted to consummate with the Empress. 296 00:28:25,240 --> 00:28:28,280 I went to find His Majesty. 297 00:28:30,060 --> 00:28:33,080 Master Meng, you haven't been announced. 298 00:28:33,080 --> 00:28:35,510 How dare you, barge your way into the royal study. 299 00:28:35,510 --> 00:28:37,880 I want to ask Your Majesty. 300 00:28:37,880 --> 00:28:40,370 What do you want Yunge to do? 301 00:28:41,340 --> 00:28:42,840 How dare you! 302 00:29:02,830 --> 00:29:04,520 Your Majesty. 303 00:29:04,520 --> 00:29:09,230 Your Majesty, is this the reason why you want to consummate with the Empress? 304 00:29:09,920 --> 00:29:12,280 - Shut your mouth!
- Let him go.
305 00:29:12,280 --> 00:29:13,820 Your Majesty, this... 306 00:29:13,820 --> 00:29:16,030 If Meng Jue wanted to assassinate me 307 00:29:16,030 --> 00:29:18,440 He wouldn't have thrown the hilt towards me. 308 00:29:18,440 --> 00:29:21,360 And he wouldn't have allowed you to take him down. 309 00:29:23,850 --> 00:29:26,200 Let him go. 310 00:29:26,860 --> 00:29:28,120 You are dismissed. 311 00:29:28,120 --> 00:29:30,340 Yes. 312 00:29:33,670 --> 00:29:37,950 Looks like Chief Eunuch Yu also knows His Majesty is ill. 313 00:29:37,950 --> 00:29:41,360 The Emperor has suffered from a cold these couple of days. 314 00:29:41,360 --> 00:29:44,800 If it's just the cold. 315 00:29:44,800 --> 00:29:47,630 He can't even hold a sword tight? 316 00:29:47,630 --> 00:29:51,300 Also, inside the medicine bowl of the Empress 317 00:29:52,000 --> 00:29:55,300 There's a peculiar bitter scent. 318 00:29:55,960 --> 00:29:58,480 Inside the Empress' medicine bowl, 319 00:29:58,480 --> 00:30:02,420 it must have held a medicine stronger than a medicine that treats liver stagnation. 320 00:30:03,190 --> 00:30:05,640 Then who has the privilege 321 00:30:05,640 --> 00:30:09,480 to share the same medicine bowl as Her Highness? 322 00:30:09,480 --> 00:30:12,000 And who would've been able to get the Empress 323 00:30:12,000 --> 00:30:15,200 to pretend she's sick in order to cover for him. 324 00:30:15,200 --> 00:30:18,100 I think throughout this world, 325 00:30:18,100 --> 00:30:20,920 I believe only the Emperor is able to do that. 326 00:30:20,920 --> 00:30:23,100 You're right. 327 00:30:23,100 --> 00:30:25,080 I am indeed sick. 328 00:30:25,080 --> 00:30:27,220 You want to hide it from Yunge. 329 00:30:27,220 --> 00:30:30,180 Fake that you are going to consummate with the Empress. 330 00:30:30,980 --> 00:30:32,720 So that Yunge 331 00:30:32,720 --> 00:30:35,660 Will give up on you. 332 00:30:39,580 --> 00:30:41,580 When I first got sick, 333 00:30:41,580 --> 00:30:44,210 I thought there was still hope. 334 00:30:44,210 --> 00:30:46,450 I kept thinking that after I was cured 335 00:30:46,450 --> 00:30:49,040 I can live happy ever after with Yunge. 336 00:30:50,800 --> 00:30:53,060 But I keep relapsing. 337 00:30:53,060 --> 00:30:55,670 And it gets worse each time. 338 00:30:55,670 --> 00:30:59,380 No matter how strong how great a medicine Doctor Zhang gets, it doesn't ease. 339 00:31:01,060 --> 00:31:02,880 Last time at the lake touring, 340 00:31:02,880 --> 00:31:04,820 I hurried back into the Palace. 341 00:31:04,820 --> 00:31:08,860 It's because I couldn't pretend I was fine in front of Yun Ge anymore. 342 00:31:09,940 --> 00:31:13,090 I don't want to one day faint in front of Yunge. 343 00:31:15,540 --> 00:31:19,600 Meng Jue, if it was you 344 00:31:19,600 --> 00:31:22,480 knowing your illness . . . 345 00:31:22,480 --> 00:31:25,730 Would you let Yunge know? 346 00:31:51,640 --> 00:31:53,700 You really came back? 347 00:31:56,800 --> 00:31:59,450 I thought I was dreaming. 348 00:32:16,440 --> 00:32:18,340 Does it hurt? 349 00:32:18,340 --> 00:32:20,280 How about you? 350 00:32:25,520 --> 00:32:26,950 It hurts. 351 00:32:29,720 --> 00:32:31,860 Recently, 352 00:32:31,860 --> 00:32:34,980 You tricked me to be happy and then heart broken. 353 00:32:36,480 --> 00:32:38,940 Does your heart ache more than mine? 354 00:32:42,240 --> 00:32:45,830 If your heart aches, then why must you be so heartless? 355 00:32:48,200 --> 00:32:50,400 You're already like this. 356 00:32:50,400 --> 00:32:52,800 Yet you still want to push me away. 357 00:32:52,800 --> 00:32:54,880 You already know. 358 00:32:56,020 --> 00:33:00,680 Brother Ling, you said as long as you see the sun 359 00:33:00,680 --> 00:33:03,820 Then there will still be hope. 360 00:33:04,520 --> 00:33:08,140 Although right now only the moon is outside. 361 00:33:08,140 --> 00:33:10,280 I can wait with you. 362 00:33:10,280 --> 00:33:12,660 Until the sun comes out. 363 00:33:16,890 --> 00:33:20,180 So don't keep pushing me away okay? 364 00:33:28,240 --> 00:33:29,640 Yunge 365 00:33:29,640 --> 00:33:32,220 This time you've come back 366 00:33:33,020 --> 00:33:35,830 You should be inseparable from Liu Fu Ling? 367 00:33:47,270 --> 00:33:49,460 I already know about the Emperor's situation. 368 00:33:49,460 --> 00:33:51,560 There is no one else here right now. 369 00:33:51,560 --> 00:33:55,060 How is his condition? Please tell me honestly. 370 00:33:55,060 --> 00:33:56,800 I'm ashamed to tell you. 371 00:33:56,800 --> 00:34:00,740 Even I don't know what illness the Emperor has. 372 00:34:00,740 --> 00:34:03,210 Can you be more clear? 373 00:34:03,210 --> 00:34:06,020 His Majesty's condition, I was sure it was chest paralysis. 374 00:34:06,020 --> 00:34:07,590 So I used needles. 375 00:34:07,590 --> 00:34:11,720 However, His Majesty's illness showed no recovery and instead his pain increased. 376 00:34:11,720 --> 00:34:14,280 Such peculiarity 377 00:34:14,280 --> 00:34:16,660 is something I've never seen in my decades of medical practice. 378 00:34:16,660 --> 00:34:19,080 Maybe he has been poisoned? 379 00:34:19,080 --> 00:34:21,510 I have thoroughly analyzed the Emperor's food and drinks. 380 00:34:21,510 --> 00:34:24,330 I did not find any problems. 381 00:34:24,990 --> 00:34:26,540 Then... 382 00:34:27,450 --> 00:34:31,120 Will His Majesty's pain continue to get worse? 383 00:34:32,840 --> 00:34:36,520 Much more severe by the day until all the pain gathers in his heart pulse. 384 00:34:36,520 --> 00:34:39,480 He might fall into a coma and once he does 385 00:34:39,480 --> 00:34:41,800 he might 386 00:34:41,800 --> 00:34:44,440 never wake up again. 387 00:35:06,470 --> 00:35:11,390 [ Praying for brother's health ] 388 00:35:15,070 --> 00:35:17,300 - Mo Ca
- Your Highness 389 00:35:38,440 --> 00:35:40,220 Miss Bai He. 390 00:35:40,220 --> 00:35:43,700 It seems the spider poison has eased from your body. 391 00:35:45,520 --> 00:35:47,930 Last time when I ran into you at the market fair, 392 00:35:47,930 --> 00:35:51,960 I wanted to thank you for detoxing my poison allowing me to return to my original appearance. 393 00:35:51,960 --> 00:35:55,830 But you had a friend by you, so I didn't. 394 00:35:55,830 --> 00:35:59,100 I really want to thank you in person. 395 00:35:59,780 --> 00:36:01,760 If you really want to thank me, 396 00:36:01,760 --> 00:36:03,760 please do me a favor. 397 00:36:03,760 --> 00:36:05,780 Please speak. 398 00:36:05,780 --> 00:36:09,540 His Majesty has fallen severely ill with the royal physician unable to treat him. 399 00:36:09,540 --> 00:36:12,640 I want to save him. Please help me. 400 00:36:12,640 --> 00:36:14,240 What kind of illness does he have? 401 00:36:14,240 --> 00:36:17,050 I am not clear. It seems to be chest paralysis. 402 00:36:17,050 --> 00:36:18,680 But it's not completely so either. 403 00:36:18,680 --> 00:36:21,010 Then how is he right now? 404 00:36:21,010 --> 00:36:23,200 You care about him a lot? 405 00:36:24,880 --> 00:36:26,700 He's my life savior. 406 00:36:26,700 --> 00:36:29,660 Of course I want him to be healthy and sound. 407 00:36:30,560 --> 00:36:34,120 Then please prepare to enter the palace to diagnose him. 408 00:36:34,120 --> 00:36:36,200 Brother, 409 00:36:36,200 --> 00:36:39,100 before we came into the discipline, our master had us swear 410 00:36:39,100 --> 00:36:41,220 we would not treat the royal family. 411 00:36:41,220 --> 00:36:42,820 Did you already forget? 412 00:36:42,820 --> 00:36:45,560 Of course I remember. 413 00:36:45,560 --> 00:36:48,820 But when the empress was poisoned last time, 414 00:36:48,820 --> 00:36:51,980 I already broke the rule and treated her. 415 00:36:51,980 --> 00:36:55,700 This time, I don't plan to watch from sideline either. 416 00:36:55,700 --> 00:36:57,720 You mean 417 00:36:57,720 --> 00:36:59,980 for me to betray our sector with you? 418 00:36:59,980 --> 00:37:01,900 Betray Master? 419 00:37:01,900 --> 00:37:03,700 Sister, 420 00:37:04,840 --> 00:37:07,160 abandoning the title of emperor, 421 00:37:07,160 --> 00:37:09,380 do you deem him 422 00:37:09,380 --> 00:37:11,400 he is unworthy of your help? 423 00:37:11,400 --> 00:37:14,080 Since you already broke our sector rule, 424 00:37:14,080 --> 00:37:16,680 you should be exiled from our sector. 425 00:37:18,500 --> 00:37:20,880 From now on, 426 00:37:21,540 --> 00:37:24,440 I will see it as not having you as my big brother in discipline. 427 00:37:28,060 --> 00:37:30,020 [ Tang Tang Shop ] 428 00:37:31,120 --> 00:37:34,540 Miss Yun, I'll get you a cup of tea. 429 00:37:42,260 --> 00:37:43,600 M-a-s 430 00:38:05,860 --> 00:38:08,860 She's cringing her forehead in her sleep even. 431 00:38:10,260 --> 00:38:12,820 Are you so worried about your Brother Ling? 432 00:38:23,520 --> 00:38:25,690 Brother Ling. 433 00:38:31,420 --> 00:38:33,720 Let me go. 434 00:38:35,980 --> 00:38:38,500 Why did you want to see me? 435 00:38:39,220 --> 00:38:43,100 Royal Doctor said if we can find another doctor to treat him, 436 00:38:43,100 --> 00:38:46,320 it might work to heal Brother Ling's illness. 437 00:38:46,320 --> 00:38:48,560 You are Divine Healer Mu's disciple. 438 00:38:48,560 --> 00:38:50,770 I want to plead you to save Brother Ling. 439 00:38:50,770 --> 00:38:53,670 I went to see Miss Bai He 440 00:38:54,700 --> 00:38:56,760 for the same matter. 441 00:38:56,760 --> 00:38:59,960 Miss Bai He is back? Is she willing to save Brother Ling? 442 00:38:59,960 --> 00:39:02,420 She won't. 443 00:39:05,040 --> 00:39:07,450 But I am. 444 00:39:08,740 --> 00:39:13,440 However, I must take compensation for treatment. 445 00:39:13,440 --> 00:39:16,520 No problem. Anything you want. 446 00:39:16,520 --> 00:39:19,060 Will you leave the emperor? 447 00:39:27,530 --> 00:39:29,240 I won't. 448 00:39:35,920 --> 00:39:38,480 I can treat the emperor's illness. 449 00:39:40,120 --> 00:39:42,320 If His Majesty's illness 450 00:39:42,320 --> 00:39:44,640 is really something that can be healed, 451 00:39:44,640 --> 00:39:47,470 my compensation for treatment, 452 00:39:48,380 --> 00:39:51,280 is for you to marry me. 453 00:39:52,620 --> 00:39:54,900 You are an opportunist. 454 00:39:57,020 --> 00:39:59,940 That is my only treatment fee. 455 00:39:59,940 --> 00:40:02,740 You can go back and think through it. 456 00:40:02,740 --> 00:40:05,480 There are many famous doctors under the skies of Great Han. 457 00:40:05,480 --> 00:40:08,600 As long as His Majesty's illness can wait. 458 00:40:08,600 --> 00:40:12,360 It doesn't necessarily have to be me. 459 00:40:30,360 --> 00:40:33,140 Miss, you are especially beautiful today. 460 00:40:33,900 --> 00:40:35,860 Will Prince Changyi think me beautiful too? 461 00:40:35,860 --> 00:40:40,540 All men under the skies will think you are beautiful like a fairy. 462 00:40:41,700 --> 00:40:43,940 I won't need so many men. 463 00:40:44,780 --> 00:40:47,160 I just need one who thinks I'm beautiful 464 00:40:47,160 --> 00:40:49,840 and can give me the whole world. 465 00:40:49,840 --> 00:40:55,550 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 466 00:41:07,290 --> 00:41:10,100 Minister of War, General Huo's daughter, Miss Huo Chengjun. 467 00:41:10,100 --> 00:41:12,700 She came to bring a humble gift to Prince Changyi today. 468 00:41:12,700 --> 00:41:15,090 Won't you go announce it at once? 469 00:41:17,180 --> 00:41:19,270 What are you doing? 470 00:41:22,910 --> 00:41:26,360 Master has gone out. Will be back later. 471 00:41:26,360 --> 00:41:29,120 Will Miss Huo wait inside the residence 472 00:41:29,120 --> 00:41:32,530 or return another day? 473 00:41:34,250 --> 00:41:36,780 I've met you at the lake touring last time. 474 00:41:37,680 --> 00:41:39,900 You are Prince Changyi's consort? 475 00:41:39,900 --> 00:41:43,260 No, I'm just a servant. 476 00:41:46,980 --> 00:41:50,700 Your rouge is so pretty. Where did you buy it? 477 00:41:50,700 --> 00:41:53,420 I didn't buy it. 478 00:41:54,420 --> 00:41:57,860 You are a generous miss, but I don't like this piece. 479 00:41:57,860 --> 00:42:00,610 I like this one. 480 00:42:00,610 --> 00:42:06,060 Red rouge perfect for red powdered beauty. 481 00:42:09,680 --> 00:42:13,300 So that rouge was purchased for you. 482 00:42:14,680 --> 00:42:16,880 Let's go. 483 00:42:22,960 --> 00:42:26,740 Miss, why didn't you go wait for Prince Changyi inside? 484 00:42:26,740 --> 00:42:29,540 He's already got someone in his heart he can gift a red rouge to. 485 00:42:29,540 --> 00:42:32,600 Even if he grasps the whole world, he may not actually give me the whole world. 486 00:42:32,600 --> 00:42:35,360 Why should I bother wasting thought on him? 487 00:42:35,360 --> 00:42:38,100 Trash the gift. 488 00:42:52,720 --> 00:42:54,820 Yun Ge. 489 00:42:54,820 --> 00:42:57,090 - Sister Xu.
- I thought you left the city.
490 00:42:57,090 --> 00:42:59,970 But you are still here. It's so great. 491 00:42:59,970 --> 00:43:02,330 Are you still . . . 492 00:43:03,390 --> 00:43:06,410 Are you still mad at His Majesty? 493 00:43:06,410 --> 00:43:07,690 It's no a problem anymore. 494 00:43:07,690 --> 00:43:10,390 Then how come you're still unhappy? 495 00:43:10,390 --> 00:43:13,490 I went to see Meng Jue to ask him for help just now. 496 00:43:13,490 --> 00:43:16,980 He's got medical skills but he won't save. 497 00:43:16,980 --> 00:43:20,760 That can't be. Last time Brother Meng broke the rule and saved the empress too. 498 00:43:20,760 --> 00:43:22,660 Broke the rule? What rule? 499 00:43:22,660 --> 00:43:24,650 Bing Yi told me about this. 500 00:43:24,650 --> 00:43:28,640 Bing Yi said, Divine Healer Mu is a very peculiar person. 501 00:43:28,640 --> 00:43:31,460 He set the rule to his disciples. 502 00:43:31,460 --> 00:43:34,960 No saving the royal family or else cast outside the sector. 503 00:43:34,960 --> 00:43:36,980 But I didn't hear about that from him. 504 00:43:36,980 --> 00:43:42,180 Brother Meng isn't a heartless person. Don't worry. If he doesn't save, he's got to have his reason for it. 505 00:43:44,660 --> 00:43:46,420 Is that so? 506 00:43:50,280 --> 00:43:58,680 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 507 00:44:04,490 --> 00:44:11,710 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains♫ 508 00:44:11,710 --> 00:44:18,740 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear.♫ 509 00:44:18,740 --> 00:44:25,450 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫ 510 00:44:25,450 --> 00:44:32,390 ♫ Even breathing seems to be so far away.♫ 511 00:44:32,390 --> 00:44:35,890 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 512 00:44:35,890 --> 00:44:39,550 ♫ I gradually feel your warmth in my hand.♫ 513 00:44:39,550 --> 00:44:42,900 ♫ Dare not look, dare not think.♫ 514 00:44:42,900 --> 00:44:46,870 ♫ Memories have you have become hazy.♫ 515 00:44:46,870 --> 00:44:50,380 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind.♫ 516 00:44:50,380 --> 00:44:53,840 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 517 00:44:53,840 --> 00:44:57,690 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds.♫ 518 00:44:57,690 --> 00:45:02,910 ♫ Once I reminisce, they follow the wind♫ 519 00:45:02,910 --> 00:45:06,590 ♫ Hear no more. Possess no more.♫ 520 00:45:06,590 --> 00:45:10,470 ♫ I gradually feel your warmth in my hand.♫ 521 00:45:10,470 --> 00:45:13,990 ♫ Dare not look, dare not think.♫ 522 00:45:13,990 --> 00:45:17,780 ♫ Memories have you have become hazy.♫ 523 00:45:17,780 --> 00:45:21,330 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 524 00:45:21,330 --> 00:45:24,890 ♫ Yet when I extend my hand, nothing.♫ 525 00:45:24,890 --> 00:45:28,610 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds.♫ 526 00:45:28,610 --> 00:45:35,000 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 527 00:45:35,000 --> 00:45:40,960 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 40015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.