Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,900
Timing by: bibian_2 and falcon_starace
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,800
English subtitles by: skybluebluie_281 , feiasdf and khoo59 and dramadramaok
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
Song lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds
6
00:00:16,500 --> 00:00:21,300
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
7
00:00:23,400 --> 00:00:28,100
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
8
00:00:30,100 --> 00:00:34,900
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
9
00:00:36,500 --> 00:00:41,800
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
10
00:00:43,500 --> 00:00:48,200
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
11
00:00:49,910 --> 00:00:54,780
♫ Let my heart call out loudly. ♫
12
00:00:56,400 --> 00:01:01,000
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
13
00:01:01,000 --> 00:01:07,500
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
14
00:01:13,070 --> 00:01:19,160
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
15
00:01:19,200 --> 00:01:26,300
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
16
00:01:26,300 --> 00:01:32,200
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
17
00:01:32,300 --> 00:01:43,000
♫ Even if it all turns into dust, ♫ ♫ at least I want to be with you through life and death.♫
18
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
Yun Ge
19
00:02:26,200 --> 00:02:28,200
Will you remember today's sunrise?
20
00:02:28,300 --> 00:02:29,500
I will.
21
00:02:29,520 --> 00:02:32,300
I want you also to remember the words I'll say today.
22
00:02:36,300 --> 00:02:39,000
Everytime we think that we have are already at the road to hopelessness,
23
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
as long as we persevere for a little more while,
24
00:02:42,200 --> 00:02:44,300
you'll discover that there's another opportunity to live at the end of the road.
25
00:02:46,200 --> 00:02:47,980
Every time that you cannot find another road to walk on,
26
00:02:49,100 --> 00:02:51,600
it's just the Heaven helping you find another exit.
27
00:02:53,200 --> 00:02:56,500
It's like after the night, you can see the sun next.
28
00:02:59,310 --> 00:03:00,050
So
29
00:03:03,100 --> 00:03:05,990
regardless what will happen from now on,
30
00:03:06,500 --> 00:03:09,800
you must remember that as long as you raise your head,
31
00:03:10,900 --> 00:03:13,100
you can then see the sun that is full of hope.
32
00:03:17,270 --> 00:03:20,140
Brother Ling, have you already thought of a way
33
00:03:20,160 --> 00:03:22,920
to make us not afraid anymore of being separated.
34
00:03:27,100 --> 00:03:31,400
I promise you. As long as I see the sun in the future,
35
00:03:32,000 --> 00:03:34,100
then I will always be full of hope.
36
00:03:35,910 --> 00:03:37,170
Yun Ge
37
00:03:38,400 --> 00:03:42,500
Today maybe the last day we'll get to see the sunrise together.
38
00:03:43,400 --> 00:03:44,900
Forgive me.
39
00:03:46,000 --> 00:03:48,500
No matter how beautiful are sunrises,
40
00:03:48,950 --> 00:03:51,360
you still have to eventually face the sunsets.
41
00:04:04,600 --> 00:04:07,300
Miss Yun, you and Your Majesty...
42
00:04:07,300 --> 00:04:09,800
Don't worry. We're okay already.
43
00:04:11,300 --> 00:04:12,700
Really okay?
44
00:04:15,700 --> 00:04:20,200
Then Your Majesty didn't tell you about that Big Thing?
45
00:04:21,000 --> 00:04:22,600
- What thing? - It's...
46
00:04:24,300 --> 00:04:26,400
Okay is good...
47
00:04:27,100 --> 00:04:29,800
Hurry and prepare breakfast for Miss Yun.
48
00:04:37,300 --> 00:04:38,400
Go.
49
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
Greetings, Your Majesty.
50
00:04:49,300 --> 00:04:50,300
No need.
51
00:04:53,700 --> 00:04:55,200
You all can go now.
52
00:04:55,900 --> 00:04:56,650
Yes.
53
00:05:09,200 --> 00:05:10,600
Emperor Brother
54
00:05:11,200 --> 00:05:13,100
Sister Yun last night...
55
00:05:13,700 --> 00:05:15,400
is she not happy?
56
00:05:18,200 --> 00:05:21,100
She have to face it sooner or later.
57
00:05:27,000 --> 00:05:28,100
Xiao Mei
58
00:05:29,200 --> 00:05:31,500
This past few days, it's been hard on you.
59
00:05:33,900 --> 00:05:37,800
Tomorrow...if Emperor Brother still want to change your mind,
60
00:05:38,850 --> 00:05:40,800
there's still time.
61
00:05:46,120 --> 00:05:47,570
I only have this road left.
62
00:05:47,600 --> 00:05:49,640
Emperor Brother
63
00:05:55,300 --> 00:05:56,700
What are you thinking?
64
00:05:58,100 --> 00:05:59,200
I'm thinking about tomorrow.
65
00:06:00,100 --> 00:06:01,600
What consequence will it bring?
66
00:06:04,900 --> 00:06:07,280
Once this thing happens,
67
00:06:07,800 --> 00:06:10,300
the one most happy should be you, right?
68
00:06:11,000 --> 00:06:14,100
You should rejoice in other's misfortune and just prepare to watch a good play.
69
00:06:14,700 --> 00:06:16,900
Why are you sighing here then?
70
00:06:16,910 --> 00:06:18,910
As long as it will hurt Yun Ge,
71
00:06:19,000 --> 00:06:21,100
then it's not a good play.
72
00:06:24,080 --> 00:06:27,540
Tomorrow, I will accompany Big Master into the Palace.
73
00:06:29,760 --> 00:06:32,610
Do you want to come with us and visit her?
74
00:06:32,610 --> 00:06:35,110
If I appear in front of her at this time,
75
00:06:35,200 --> 00:06:36,900
I'm afraid she might feel worse.
76
00:06:37,900 --> 00:06:39,200
If it's convenient for you guys,
77
00:06:40,200 --> 00:06:41,460
then go see her for me.
78
00:06:44,960 --> 00:06:47,120
You keep on thinking for her.
79
00:06:48,200 --> 00:06:50,300
How come you're not like that with us?
80
00:06:59,100 --> 00:07:01,500
Is there any celebration in the Palace?
81
00:07:02,900 --> 00:07:05,100
Is this going to Jiao Fang Hall?
82
00:07:05,140 --> 00:07:09,390
- Let's go and go look at it. - Miss, let's not go anymore.
83
00:07:09,400 --> 00:07:11,300
Why not go?
84
00:07:11,400 --> 00:07:12,600
Let's go.
85
00:07:19,400 --> 00:07:21,100
Azi, what's good event is happening here?
86
00:07:21,120 --> 00:07:22,830
What is Empress Highness celebrating for?
87
00:07:22,860 --> 00:07:24,520
Such a big thing
88
00:07:24,600 --> 00:07:26,400
and the two of you didn't tell Miss Yun?
89
00:07:27,500 --> 00:07:29,000
What's really going on?
90
00:07:30,700 --> 00:07:33,700
Miss Yun, we should just go back first.
91
00:07:36,700 --> 00:07:38,200
Let me tell her instead.
92
00:07:38,220 --> 00:07:42,500
Your Majesty has already ordered to choose an auspicious day for him and the Empress to sleep together.
93
00:08:07,300 --> 00:08:09,000
Greetings Duke of Changyi.
94
00:08:11,830 --> 00:08:14,640
The two of you go play somewhere. We'll just chat for a while.
95
00:08:14,700 --> 00:08:16,500
Yes.
96
00:08:23,200 --> 00:08:25,600
I know that your unhappy.
97
00:08:25,600 --> 00:08:27,400
But I urge you to accept the situation and move on.
98
00:08:27,400 --> 00:08:29,800
Huo Guang has formed an alliance with the other Ministers
99
00:08:29,900 --> 00:08:31,900
and threatens Your Majesty.
100
00:08:31,940 --> 00:08:36,520
It's clearly just to let Huo Cheng Jun get into the Palace and replace the Empress.
101
00:08:36,600 --> 00:08:39,800
From what I can see, why not just assist Empress Highness?
102
00:08:39,800 --> 00:08:41,900
If the Empress gets a son,
103
00:08:42,000 --> 00:08:44,600
she gets to have an additional person to depend on.
104
00:08:44,600 --> 00:08:47,400
But if Huo Cheng Jun enters the Palace,
105
00:08:49,600 --> 00:08:52,000
there's limitless trouble.
106
00:08:52,790 --> 00:08:54,420
This will cause no good effect to all of us.
107
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
Why not you step back one step
108
00:08:56,500 --> 00:08:58,100
and everyone gets to be happy.
109
00:08:59,900 --> 00:09:01,400
I understand already.
110
00:09:04,080 --> 00:09:06,830
So all of you already know beforehand about Brother Ling's plan.
111
00:09:07,800 --> 00:09:10,300
Only me was left completely in the dark.
112
00:09:16,600 --> 00:09:17,700
Don't follow anymore.
113
00:09:20,860 --> 00:09:23,030
The one she wants to see now is not us.
114
00:09:41,000 --> 00:09:42,400
Are you waiting for me?
115
00:09:45,540 --> 00:09:47,700
You always easily know what I'll be doing.
116
00:09:47,730 --> 00:09:51,020
But I can never guess what you're thinking.
117
00:09:51,060 --> 00:09:54,160
What you're planning.
118
00:09:55,400 --> 00:09:56,900
Even be like a stupid,
119
00:09:56,900 --> 00:09:59,000
being the last to know.
120
00:10:01,300 --> 00:10:03,200
Brother Lin
121
00:10:05,550 --> 00:10:07,460
Will you still leave the Palace?
122
00:10:10,030 --> 00:10:12,230
I'm not leaving anymore.
123
00:10:13,620 --> 00:10:15,020
Didn't you say
124
00:10:15,060 --> 00:10:17,120
that in the ends of the sky, in the corners of the ocean,
125
00:10:17,160 --> 00:10:19,240
you will always be with me?
126
00:10:21,060 --> 00:10:22,770
I'm sorry.
127
00:10:24,400 --> 00:10:25,900
I've already realized these past few days,
128
00:10:27,800 --> 00:10:30,600
that I'm not at ease to give the throne to either Liu He or Liu Xun.
129
00:10:31,950 --> 00:10:33,950
I want to give it to my own son.
130
00:10:35,380 --> 00:10:38,920
So you suddenly changed your way of thinking
131
00:10:39,900 --> 00:10:42,400
and decided to stay at the Palace to continue being an Emperor?
132
00:10:43,670 --> 00:10:45,380
To pacify those Ministers,
133
00:10:46,200 --> 00:10:48,300
you will sleep with Xiao Mei, right?
134
00:10:51,910 --> 00:10:52,760
Yes.
135
00:10:54,620 --> 00:10:56,800
Look at me and say it again.
136
00:11:01,110 --> 00:11:03,110
I will sleep with Xiao Mei.
137
00:11:04,100 --> 00:11:06,200
Let her bore me a child.
138
00:11:07,200 --> 00:11:10,000
Let her become the Han Dynasty's Future Mother.
139
00:11:10,700 --> 00:11:12,800
Become my true Empress.
140
00:11:17,140 --> 00:11:17,670
Okay.
141
00:11:19,850 --> 00:11:21,590
Then our agreement?
142
00:11:24,090 --> 00:11:26,460
Your family background
143
00:11:27,730 --> 00:11:31,250
cannot make me stop the subjects from criticizing and let you be the Empress.
144
00:11:32,390 --> 00:11:35,850
You should just stay and behave well in the Palace
145
00:11:36,800 --> 00:11:38,400
and I will naturally treat you good.
146
00:11:40,200 --> 00:11:44,700
Everything that any woman wants, whether its fame or money, food or clothing,
147
00:11:46,000 --> 00:11:46,800
I
148
00:11:49,100 --> 00:11:50,600
can all give you.
149
00:11:53,000 --> 00:11:57,100
Don't tell me that you thought that the reason I travelled far to go to Chang-an
150
00:11:57,910 --> 00:11:59,720
is to become an Empress.
151
00:11:59,760 --> 00:12:04,920
Don't tell me that you thought that I was doing these just for fame and money.
152
00:12:06,450 --> 00:12:09,490
Don't you know that in my heart
153
00:12:10,100 --> 00:12:13,000
you are Brother Ling, not the Emperor.
154
00:12:13,290 --> 00:12:15,680
But I'm still the Emperor.
155
00:12:22,700 --> 00:12:24,380
If you already know that this will happen,
156
00:12:26,580 --> 00:12:29,580
you shouldn't have asked me to stay then.
157
00:12:32,840 --> 00:12:34,480
- Yun Ge - Your Majesty
158
00:12:37,460 --> 00:12:40,200
Since the previous agreement is gone,
159
00:12:41,280 --> 00:12:43,760
please give me back the pearl shoe.
160
00:13:33,910 --> 00:13:36,850
Madam, you're finally here.
161
00:13:36,880 --> 00:13:40,390
- How is Yun Ge? - She won't eat, drink, or talk. We don't know what to do anymore.
162
00:13:40,400 --> 00:13:42,240
Yes, Madam. Hurry and take a look.
163
00:13:42,240 --> 00:13:43,200
I'll go take a look.
164
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Yun Ge
165
00:13:48,800 --> 00:13:49,700
Yun Ge
166
00:13:51,500 --> 00:13:52,200
Yun Ge
167
00:14:03,500 --> 00:14:04,500
Yun Ge
168
00:14:05,280 --> 00:14:09,170
Sister is here. I already know all about it.
169
00:14:10,100 --> 00:14:11,500
Don't be sad anymore.
170
00:14:13,200 --> 00:14:16,700
He told me that he'll give up the throne and take me away.
171
00:14:18,000 --> 00:14:19,500
He really said that?
172
00:14:20,500 --> 00:14:22,000
He said it.
173
00:14:23,890 --> 00:14:26,300
But suddenly everything changed.
174
00:14:27,700 --> 00:14:28,700
Why?
175
00:14:30,500 --> 00:14:31,600
Why?
176
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Yun Ge
177
00:14:36,420 --> 00:14:37,890
Why?
178
00:14:44,950 --> 00:14:45,880
Sister
179
00:14:49,800 --> 00:14:52,400
This time, I'm really leaving.
180
00:14:53,400 --> 00:14:54,500
Go where?
181
00:14:56,940 --> 00:14:58,180
Go home.
182
00:15:01,200 --> 00:15:03,400
Go to my own home.
183
00:15:10,100 --> 00:15:13,100
Miss...
184
00:15:14,100 --> 00:15:15,900
Get out!...
185
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Get out.
186
00:15:23,800 --> 00:15:25,400
You may leave.
187
00:15:34,800 --> 00:15:36,700
Never thought
188
00:15:37,490 --> 00:15:39,750
that the Emperor will choose to sleep with XIao Mei
189
00:15:39,800 --> 00:15:42,100
rather than making you his wife.
190
00:15:42,100 --> 00:15:45,300
This move, we really were wrong.
191
00:15:48,930 --> 00:15:53,130
But if Xiao Mei fails to get pregnant,
192
00:15:54,200 --> 00:15:56,900
then it will be a chance for us to strike back.
193
00:16:07,720 --> 00:16:09,620
You said the Yun Ge is really going back beyond the border.
194
00:16:09,680 --> 00:16:12,880
I really can't understand.
195
00:16:12,900 --> 00:16:15,200
If Your Majesty doesn't love Yun Ge that much,
196
00:16:15,300 --> 00:16:17,400
why will he promise to give up the throne
197
00:16:17,460 --> 00:16:19,920
and go away with her?
198
00:16:20,000 --> 00:16:21,700
Your Majesty really made a promise like that?
199
00:16:40,900 --> 00:16:41,960
What's wrong?
200
00:16:42,000 --> 00:16:43,500
In the future,
201
00:16:43,600 --> 00:16:45,400
if you want to get a concubine,
202
00:16:46,060 --> 00:16:48,020
you should think about me and Hue Er first.
203
00:16:49,670 --> 00:16:52,190
It's not that I'm not allowing you to have a concubine,
204
00:16:53,240 --> 00:16:54,670
it's just that...
205
00:16:56,770 --> 00:16:58,690
When did I say that I'm getting a concubine?
206
00:16:58,730 --> 00:16:59,980
Really?
207
00:17:00,000 --> 00:17:03,400
The Royal Sky up above, the Imperial Land beneath me,
208
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
I, Liu Bing Yi,
209
00:17:07,630 --> 00:17:09,820
if I became unfaithful to you,
210
00:17:09,850 --> 00:17:12,100
and dared to marry another woman as concubine,
211
00:17:12,100 --> 00:17:13,600
then I'll be struck by lightning.
212
00:17:13,630 --> 00:17:14,840
Don't say it anymore.
213
00:17:14,870 --> 00:17:16,220
I don't trust you.
214
00:17:16,300 --> 00:17:18,300
- Why? - Then who will I trust?
215
00:17:21,300 --> 00:17:23,100
I'll go look at Hu Er.
216
00:17:27,900 --> 00:17:31,800
Could it be that Your Majesty really thought of leaving the throne?
217
00:18:23,200 --> 00:18:25,900
The lucky hour has arrived!
218
00:22:05,100 --> 00:22:06,220
Why are you here?
219
00:22:06,220 --> 00:22:08,000
To send you off.
220
00:22:32,400 --> 00:22:33,800
You go back.
221
00:22:35,800 --> 00:22:37,390
I won't lost my way home.
222
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
Don't accompany me anymore.
223
00:22:41,760 --> 00:22:44,480
Do you plan to accompany me all the way?
224
00:22:46,010 --> 00:22:47,550
You bear to leave Chang-an?
225
00:22:48,700 --> 00:22:50,600
When you get home and see your parents and brother,
226
00:22:51,820 --> 00:22:52,990
say hello to them for me.
227
00:22:54,250 --> 00:22:55,580
How did you know them?
228
00:23:01,630 --> 00:23:02,320
Oh, right.
229
00:23:03,900 --> 00:23:07,100
Good tools are prerequisite to the successful execution of the job.
230
00:23:07,770 --> 00:23:10,980
Since you planned to use me, then you must have made the adequate preparations.
231
00:23:12,090 --> 00:23:12,800
Yun Ge
232
00:23:13,800 --> 00:23:16,200
Not everything
233
00:23:17,290 --> 00:23:19,240
can be decided with right and wrong.
234
00:23:20,520 --> 00:23:23,180
Most people are working in between right and wrong.
235
00:23:24,260 --> 00:23:26,130
Choosing in front of reality.
236
00:23:28,800 --> 00:23:30,800
Just like me with Huo Cheng Jun
237
00:23:30,800 --> 00:23:33,200
Liu Fuo Lin with Shang Guan Xiao Mei
238
00:23:34,300 --> 00:23:36,900
- And also Me with You - Stop it already.
239
00:23:37,800 --> 00:23:39,540
Since you and me met in Chang-an,
240
00:23:39,600 --> 00:23:41,100
then let's just separate at Chang-an.
241
00:23:41,800 --> 00:23:43,900
From now on, you is you, me is me.
242
00:23:44,000 --> 00:23:45,900
Stop muddling with the past anymore.
243
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
The special attention I gave you in Chang-an
244
00:23:49,840 --> 00:23:51,210
is not for me to meet you.
245
00:23:53,200 --> 00:23:54,610
But for you and me to meet again.
246
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
Meet again?
247
00:23:57,660 --> 00:23:58,920
What do you mean?
248
00:24:12,900 --> 00:24:14,600
Just go home and rest well.
249
00:24:15,000 --> 00:24:18,240
Once I've taken care of things, I'll go get you.
250
00:24:19,300 --> 00:24:20,830
I'll definitely tell you about it then.
251
00:24:20,900 --> 00:24:23,100
What story do you plan to make up next to fool me?
252
00:24:23,200 --> 00:24:26,300
If you feel that I am someone who likes to make up stories,
253
00:24:27,000 --> 00:24:29,170
then your Brother Ling
254
00:24:29,170 --> 00:24:31,800
is not better than me.
255
00:24:35,240 --> 00:24:37,320
But there's some things I know.
256
00:24:39,600 --> 00:24:42,100
If a person suddenly changes,
257
00:24:43,900 --> 00:24:46,000
then he must have some reason behind it.
258
00:24:47,780 --> 00:24:49,940
Do not keep looking at the surface.
259
00:24:50,880 --> 00:24:53,420
Looking at things must use this
260
00:24:55,310 --> 00:24:56,590
and this.
261
00:24:59,140 --> 00:25:00,590
Thank you for your horse.
262
00:25:12,900 --> 00:25:14,200
Brother Ling
263
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Could it be that everything in the past
264
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
were all lies?
265
00:25:47,800 --> 00:25:50,300
Liu Fuo Lin, you got it wrong?
266
00:25:50,300 --> 00:25:55,700
This stupid girl finally became smart.
267
00:26:09,900 --> 00:26:11,200
Miss Yun
268
00:26:11,200 --> 00:26:13,800
Why is Head Eunuch Yu not at Jiao Fang Hall serving?
269
00:26:13,900 --> 00:26:17,000
Your Majesty currently is with Empress Highness.
270
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
So I...
271
00:26:19,000 --> 00:26:20,900
I'll go and look for Brother Ling now.
272
00:26:20,900 --> 00:26:21,800
Miss Yun
273
00:26:22,900 --> 00:26:24,700
You're still stopping me?
274
00:26:31,400 --> 00:26:33,800
Your Majesty is not at Jiao Fang Hall.
275
00:26:34,500 --> 00:26:35,700
Where is he?
276
00:26:37,100 --> 00:26:38,600
At Xuan Shi Hall
277
00:27:00,100 --> 00:27:01,500
Get out.
278
00:27:09,200 --> 00:27:11,800
I told you to get out.
279
00:27:19,000 --> 00:27:21,400
Why aren't you at Jiao Fang Hall hugging your woman?
280
00:27:22,430 --> 00:27:24,410
Why are you here and holding a scent bag?
281
00:27:26,520 --> 00:27:28,300
You big liar.
282
00:27:30,280 --> 00:27:31,920
You shouldn't have come back.
283
00:27:38,600 --> 00:27:40,900
This time, even if you use a knife and stab me
284
00:27:40,900 --> 00:27:43,900
and get my heart out then chop it into pieces,
285
00:27:43,900 --> 00:27:45,500
I won't leave you anymore.
286
00:27:52,500 --> 00:27:54,680
You must go.
287
00:27:54,680 --> 00:27:58,700
Exactly what happened that cannot be resolved. You insist on my leaving?
288
00:27:58,700 --> 00:28:00,660
If you don't go,
289
00:28:00,660 --> 00:28:02,710
then I will leave.
290
00:28:07,300 --> 00:28:10,460
Brother Ling, Brother Ling!
291
00:28:11,480 --> 00:28:13,820
I'll go summon the royal physician.
292
00:28:13,820 --> 00:28:16,380
Why did Brother Ling suddenly faint?
293
00:28:16,380 --> 00:28:19,530
This is the reason why His Majesty wanted you to leave.
294
00:28:20,280 --> 00:28:21,900
As soon as I knew
295
00:28:21,900 --> 00:28:24,480
when the Emperor wanted to consummate with the Empress.
296
00:28:25,240 --> 00:28:28,280
I went to find His Majesty.
297
00:28:30,060 --> 00:28:33,080
Master Meng, you haven't been announced.
298
00:28:33,080 --> 00:28:35,510
How dare you, barge your way into the royal study.
299
00:28:35,510 --> 00:28:37,880
I want to ask Your Majesty.
300
00:28:37,880 --> 00:28:40,370
What do you want Yunge to do?
301
00:28:41,340 --> 00:28:42,840
How dare you!
302
00:29:02,830 --> 00:29:04,520
Your Majesty.
303
00:29:04,520 --> 00:29:09,230
Your Majesty, is this the reason why you want to consummate with the Empress?
304
00:29:09,920 --> 00:29:12,280
- Shut your mouth! - Let him go.
305
00:29:12,280 --> 00:29:13,820
Your Majesty, this...
306
00:29:13,820 --> 00:29:16,030
If Meng Jue wanted to assassinate me
307
00:29:16,030 --> 00:29:18,440
He wouldn't have thrown the hilt towards me.
308
00:29:18,440 --> 00:29:21,360
And he wouldn't have allowed you to take him down.
309
00:29:23,850 --> 00:29:26,200
Let him go.
310
00:29:26,860 --> 00:29:28,120
You are dismissed.
311
00:29:28,120 --> 00:29:30,340
Yes.
312
00:29:33,670 --> 00:29:37,950
Looks like Chief Eunuch Yu also knows His Majesty is ill.
313
00:29:37,950 --> 00:29:41,360
The Emperor has suffered from a cold these couple of days.
314
00:29:41,360 --> 00:29:44,800
If it's just the cold.
315
00:29:44,800 --> 00:29:47,630
He can't even hold a sword tight?
316
00:29:47,630 --> 00:29:51,300
Also, inside the medicine bowl of the Empress
317
00:29:52,000 --> 00:29:55,300
There's a peculiar bitter scent.
318
00:29:55,960 --> 00:29:58,480
Inside the Empress' medicine bowl,
319
00:29:58,480 --> 00:30:02,420
it must have held a medicine stronger than a medicine that treats liver stagnation.
320
00:30:03,190 --> 00:30:05,640
Then who has the privilege
321
00:30:05,640 --> 00:30:09,480
to share the same medicine bowl as Her Highness?
322
00:30:09,480 --> 00:30:12,000
And who would've been able to get the Empress
323
00:30:12,000 --> 00:30:15,200
to pretend she's sick in order to cover for him.
324
00:30:15,200 --> 00:30:18,100
I think throughout this world,
325
00:30:18,100 --> 00:30:20,920
I believe only the Emperor is able to do that.
326
00:30:20,920 --> 00:30:23,100
You're right.
327
00:30:23,100 --> 00:30:25,080
I am indeed sick.
328
00:30:25,080 --> 00:30:27,220
You want to hide it from Yunge.
329
00:30:27,220 --> 00:30:30,180
Fake that you are going to consummate with the Empress.
330
00:30:30,980 --> 00:30:32,720
So that Yunge
331
00:30:32,720 --> 00:30:35,660
Will give up on you.
332
00:30:39,580 --> 00:30:41,580
When I first got sick,
333
00:30:41,580 --> 00:30:44,210
I thought there was still hope.
334
00:30:44,210 --> 00:30:46,450
I kept thinking that after I was cured
335
00:30:46,450 --> 00:30:49,040
I can live happy ever after with Yunge.
336
00:30:50,800 --> 00:30:53,060
But I keep relapsing.
337
00:30:53,060 --> 00:30:55,670
And it gets worse each time.
338
00:30:55,670 --> 00:30:59,380
No matter how strong how great a medicine Doctor Zhang gets, it doesn't ease.
339
00:31:01,060 --> 00:31:02,880
Last time at the lake touring,
340
00:31:02,880 --> 00:31:04,820
I hurried back into the Palace.
341
00:31:04,820 --> 00:31:08,860
It's because I couldn't pretend I was fine in front of Yun Ge anymore.
342
00:31:09,940 --> 00:31:13,090
I don't want to one day faint in front of Yunge.
343
00:31:15,540 --> 00:31:19,600
Meng Jue, if it was you
344
00:31:19,600 --> 00:31:22,480
knowing your illness . . .
345
00:31:22,480 --> 00:31:25,730
Would you let Yunge know?
346
00:31:51,640 --> 00:31:53,700
You really came back?
347
00:31:56,800 --> 00:31:59,450
I thought I was dreaming.
348
00:32:16,440 --> 00:32:18,340
Does it hurt?
349
00:32:18,340 --> 00:32:20,280
How about you?
350
00:32:25,520 --> 00:32:26,950
It hurts.
351
00:32:29,720 --> 00:32:31,860
Recently,
352
00:32:31,860 --> 00:32:34,980
You tricked me to be happy and then heart broken.
353
00:32:36,480 --> 00:32:38,940
Does your heart ache more than mine?
354
00:32:42,240 --> 00:32:45,830
If your heart aches, then why must you be so heartless?
355
00:32:48,200 --> 00:32:50,400
You're already like this.
356
00:32:50,400 --> 00:32:52,800
Yet you still want to push me away.
357
00:32:52,800 --> 00:32:54,880
You already know.
358
00:32:56,020 --> 00:33:00,680
Brother Ling, you said as long as you see the sun
359
00:33:00,680 --> 00:33:03,820
Then there will still be hope.
360
00:33:04,520 --> 00:33:08,140
Although right now only the moon is outside.
361
00:33:08,140 --> 00:33:10,280
I can wait with you.
362
00:33:10,280 --> 00:33:12,660
Until the sun comes out.
363
00:33:16,890 --> 00:33:20,180
So don't keep pushing me away okay?
364
00:33:28,240 --> 00:33:29,640
Yunge
365
00:33:29,640 --> 00:33:32,220
This time you've come back
366
00:33:33,020 --> 00:33:35,830
You should be inseparable from Liu Fu Ling?
367
00:33:47,270 --> 00:33:49,460
I already know about the Emperor's situation.
368
00:33:49,460 --> 00:33:51,560
There is no one else here right now.
369
00:33:51,560 --> 00:33:55,060
How is his condition? Please tell me honestly.
370
00:33:55,060 --> 00:33:56,800
I'm ashamed to tell you.
371
00:33:56,800 --> 00:34:00,740
Even I don't know what illness the Emperor has.
372
00:34:00,740 --> 00:34:03,210
Can you be more clear?
373
00:34:03,210 --> 00:34:06,020
His Majesty's condition, I was sure it was chest paralysis.
374
00:34:06,020 --> 00:34:07,590
So I used needles.
375
00:34:07,590 --> 00:34:11,720
However, His Majesty's illness showed no recovery and instead his pain increased.
376
00:34:11,720 --> 00:34:14,280
Such peculiarity
377
00:34:14,280 --> 00:34:16,660
is something I've never seen in my decades of medical practice.
378
00:34:16,660 --> 00:34:19,080
Maybe he has been poisoned?
379
00:34:19,080 --> 00:34:21,510
I have thoroughly analyzed the Emperor's food and drinks.
380
00:34:21,510 --> 00:34:24,330
I did not find any problems.
381
00:34:24,990 --> 00:34:26,540
Then...
382
00:34:27,450 --> 00:34:31,120
Will His Majesty's pain continue to get worse?
383
00:34:32,840 --> 00:34:36,520
Much more severe by the day until all the pain gathers in his heart pulse.
384
00:34:36,520 --> 00:34:39,480
He might fall into a coma and once he does
385
00:34:39,480 --> 00:34:41,800
he might
386
00:34:41,800 --> 00:34:44,440
never wake up again.
387
00:35:06,470 --> 00:35:11,390
[ Praying for brother's health ]
388
00:35:15,070 --> 00:35:17,300
- Mo Ca - Your Highness
389
00:35:38,440 --> 00:35:40,220
Miss Bai He.
390
00:35:40,220 --> 00:35:43,700
It seems the spider poison has eased from your body.
391
00:35:45,520 --> 00:35:47,930
Last time when I ran into you at the market fair,
392
00:35:47,930 --> 00:35:51,960
I wanted to thank you for detoxing my poison allowing me to return to my original appearance.
393
00:35:51,960 --> 00:35:55,830
But you had a friend by you, so I didn't.
394
00:35:55,830 --> 00:35:59,100
I really want to thank you in person.
395
00:35:59,780 --> 00:36:01,760
If you really want to thank me,
396
00:36:01,760 --> 00:36:03,760
please do me a favor.
397
00:36:03,760 --> 00:36:05,780
Please speak.
398
00:36:05,780 --> 00:36:09,540
His Majesty has fallen severely ill with the royal physician unable to treat him.
399
00:36:09,540 --> 00:36:12,640
I want to save him. Please help me.
400
00:36:12,640 --> 00:36:14,240
What kind of illness does he have?
401
00:36:14,240 --> 00:36:17,050
I am not clear. It seems to be chest paralysis.
402
00:36:17,050 --> 00:36:18,680
But it's not completely so either.
403
00:36:18,680 --> 00:36:21,010
Then how is he right now?
404
00:36:21,010 --> 00:36:23,200
You care about him a lot?
405
00:36:24,880 --> 00:36:26,700
He's my life savior.
406
00:36:26,700 --> 00:36:29,660
Of course I want him to be healthy and sound.
407
00:36:30,560 --> 00:36:34,120
Then please prepare to enter the palace to diagnose him.
408
00:36:34,120 --> 00:36:36,200
Brother,
409
00:36:36,200 --> 00:36:39,100
before we came into the discipline, our master had us swear
410
00:36:39,100 --> 00:36:41,220
we would not treat the royal family.
411
00:36:41,220 --> 00:36:42,820
Did you already forget?
412
00:36:42,820 --> 00:36:45,560
Of course I remember.
413
00:36:45,560 --> 00:36:48,820
But when the empress was poisoned last time,
414
00:36:48,820 --> 00:36:51,980
I already broke the rule and treated her.
415
00:36:51,980 --> 00:36:55,700
This time, I don't plan to watch from sideline either.
416
00:36:55,700 --> 00:36:57,720
You mean
417
00:36:57,720 --> 00:36:59,980
for me to betray our sector with you?
418
00:36:59,980 --> 00:37:01,900
Betray Master?
419
00:37:01,900 --> 00:37:03,700
Sister,
420
00:37:04,840 --> 00:37:07,160
abandoning the title of emperor,
421
00:37:07,160 --> 00:37:09,380
do you deem him
422
00:37:09,380 --> 00:37:11,400
he is unworthy of your help?
423
00:37:11,400 --> 00:37:14,080
Since you already broke our sector rule,
424
00:37:14,080 --> 00:37:16,680
you should be exiled from our sector.
425
00:37:18,500 --> 00:37:20,880
From now on,
426
00:37:21,540 --> 00:37:24,440
I will see it as not having you as my big brother in discipline.
427
00:37:28,060 --> 00:37:30,020
[ Tang Tang Shop ]
428
00:37:31,120 --> 00:37:34,540
Miss Yun, I'll get you a cup of tea.
429
00:37:42,260 --> 00:37:43,600
M-a-s
430
00:38:05,860 --> 00:38:08,860
She's cringing her forehead in her sleep even.
431
00:38:10,260 --> 00:38:12,820
Are you so worried about your Brother Ling?
432
00:38:23,520 --> 00:38:25,690
Brother Ling.
433
00:38:31,420 --> 00:38:33,720
Let me go.
434
00:38:35,980 --> 00:38:38,500
Why did you want to see me?
435
00:38:39,220 --> 00:38:43,100
Royal Doctor said if we can find another doctor to treat him,
436
00:38:43,100 --> 00:38:46,320
it might work to heal Brother Ling's illness.
437
00:38:46,320 --> 00:38:48,560
You are Divine Healer Mu's disciple.
438
00:38:48,560 --> 00:38:50,770
I want to plead you to save Brother Ling.
439
00:38:50,770 --> 00:38:53,670
I went to see Miss Bai He
440
00:38:54,700 --> 00:38:56,760
for the same matter.
441
00:38:56,760 --> 00:38:59,960
Miss Bai He is back? Is she willing to save Brother Ling?
442
00:38:59,960 --> 00:39:02,420
She won't.
443
00:39:05,040 --> 00:39:07,450
But I am.
444
00:39:08,740 --> 00:39:13,440
However, I must take compensation for treatment.
445
00:39:13,440 --> 00:39:16,520
No problem. Anything you want.
446
00:39:16,520 --> 00:39:19,060
Will you leave the emperor?
447
00:39:27,530 --> 00:39:29,240
I won't.
448
00:39:35,920 --> 00:39:38,480
I can treat the emperor's illness.
449
00:39:40,120 --> 00:39:42,320
If His Majesty's illness
450
00:39:42,320 --> 00:39:44,640
is really something that can be healed,
451
00:39:44,640 --> 00:39:47,470
my compensation for treatment,
452
00:39:48,380 --> 00:39:51,280
is for you to marry me.
453
00:39:52,620 --> 00:39:54,900
You are an opportunist.
454
00:39:57,020 --> 00:39:59,940
That is my only treatment fee.
455
00:39:59,940 --> 00:40:02,740
You can go back and think through it.
456
00:40:02,740 --> 00:40:05,480
There are many famous doctors under the skies of Great Han.
457
00:40:05,480 --> 00:40:08,600
As long as His Majesty's illness can wait.
458
00:40:08,600 --> 00:40:12,360
It doesn't necessarily have to be me.
459
00:40:30,360 --> 00:40:33,140
Miss, you are especially beautiful today.
460
00:40:33,900 --> 00:40:35,860
Will Prince Changyi think me beautiful too?
461
00:40:35,860 --> 00:40:40,540
All men under the skies will think you are beautiful like a fairy.
462
00:40:41,700 --> 00:40:43,940
I won't need so many men.
463
00:40:44,780 --> 00:40:47,160
I just need one who thinks I'm beautiful
464
00:40:47,160 --> 00:40:49,840
and can give me the whole world.
465
00:40:49,840 --> 00:40:55,550
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
466
00:41:07,290 --> 00:41:10,100
Minister of War, General Huo's daughter, Miss Huo Chengjun.
467
00:41:10,100 --> 00:41:12,700
She came to bring a humble gift to Prince Changyi today.
468
00:41:12,700 --> 00:41:15,090
Won't you go announce it at once?
469
00:41:17,180 --> 00:41:19,270
What are you doing?
470
00:41:22,910 --> 00:41:26,360
Master has gone out. Will be back later.
471
00:41:26,360 --> 00:41:29,120
Will Miss Huo wait inside the residence
472
00:41:29,120 --> 00:41:32,530
or return another day?
473
00:41:34,250 --> 00:41:36,780
I've met you at the lake touring last time.
474
00:41:37,680 --> 00:41:39,900
You are Prince Changyi's consort?
475
00:41:39,900 --> 00:41:43,260
No, I'm just a servant.
476
00:41:46,980 --> 00:41:50,700
Your rouge is so pretty. Where did you buy it?
477
00:41:50,700 --> 00:41:53,420
I didn't buy it.
478
00:41:54,420 --> 00:41:57,860
You are a generous miss, but I don't like this piece.
479
00:41:57,860 --> 00:42:00,610
I like this one.
480
00:42:00,610 --> 00:42:06,060
Red rouge perfect for red powdered beauty.
481
00:42:09,680 --> 00:42:13,300
So that rouge was purchased for you.
482
00:42:14,680 --> 00:42:16,880
Let's go.
483
00:42:22,960 --> 00:42:26,740
Miss, why didn't you go wait for Prince Changyi inside?
484
00:42:26,740 --> 00:42:29,540
He's already got someone in his heart he can gift a red rouge to.
485
00:42:29,540 --> 00:42:32,600
Even if he grasps the whole world, he may not actually give me the whole world.
486
00:42:32,600 --> 00:42:35,360
Why should I bother wasting thought on him?
487
00:42:35,360 --> 00:42:38,100
Trash the gift.
488
00:42:52,720 --> 00:42:54,820
Yun Ge.
489
00:42:54,820 --> 00:42:57,090
- Sister Xu. - I thought you left the city.
490
00:42:57,090 --> 00:42:59,970
But you are still here. It's so great.
491
00:42:59,970 --> 00:43:02,330
Are you still . . .
492
00:43:03,390 --> 00:43:06,410
Are you still mad at His Majesty?
493
00:43:06,410 --> 00:43:07,690
It's no a problem anymore.
494
00:43:07,690 --> 00:43:10,390
Then how come you're still unhappy?
495
00:43:10,390 --> 00:43:13,490
I went to see Meng Jue to ask him for help just now.
496
00:43:13,490 --> 00:43:16,980
He's got medical skills but he won't save.
497
00:43:16,980 --> 00:43:20,760
That can't be. Last time Brother Meng broke the rule and saved the empress too.
498
00:43:20,760 --> 00:43:22,660
Broke the rule? What rule?
499
00:43:22,660 --> 00:43:24,650
Bing Yi told me about this.
500
00:43:24,650 --> 00:43:28,640
Bing Yi said, Divine Healer Mu is a very peculiar person.
501
00:43:28,640 --> 00:43:31,460
He set the rule to his disciples.
502
00:43:31,460 --> 00:43:34,960
No saving the royal family or else cast outside the sector.
503
00:43:34,960 --> 00:43:36,980
But I didn't hear about that from him.
504
00:43:36,980 --> 00:43:42,180
Brother Meng isn't a heartless person. Don't worry. If he doesn't save, he's got to have his reason for it.
505
00:43:44,660 --> 00:43:46,420
Is that so?
506
00:43:50,280 --> 00:43:58,680
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
507
00:44:04,490 --> 00:44:11,710
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains♫
508
00:44:11,710 --> 00:44:18,740
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear.♫
509
00:44:18,740 --> 00:44:25,450
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫
510
00:44:25,450 --> 00:44:32,390
♫ Even breathing seems to be so far away.♫
511
00:44:32,390 --> 00:44:35,890
♫ Hear no more. Possess no more. ♫
512
00:44:35,890 --> 00:44:39,550
♫ I gradually feel your warmth in my hand.♫
513
00:44:39,550 --> 00:44:42,900
♫ Dare not look, dare not think.♫
514
00:44:42,900 --> 00:44:46,870
♫ Memories have you have become hazy.♫
515
00:44:46,870 --> 00:44:50,380
♫ The green flowing skirt drifts in the wind.♫
516
00:44:50,380 --> 00:44:53,840
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
517
00:44:53,840 --> 00:44:57,690
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds.♫
518
00:44:57,690 --> 00:45:02,910
♫ Once I reminisce, they follow the wind♫
519
00:45:02,910 --> 00:45:06,590
♫ Hear no more. Possess no more.♫
520
00:45:06,590 --> 00:45:10,470
♫ I gradually feel your warmth in my hand.♫
521
00:45:10,470 --> 00:45:13,990
♫ Dare not look, dare not think.♫
522
00:45:13,990 --> 00:45:17,780
♫ Memories have you have become hazy.♫
523
00:45:17,780 --> 00:45:21,330
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
524
00:45:21,330 --> 00:45:24,890
♫ Yet when I extend my hand, nothing.♫
525
00:45:24,890 --> 00:45:28,610
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds.♫
526
00:45:28,610 --> 00:45:35,000
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
527
00:45:35,000 --> 00:45:40,960
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
40015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.