All language subtitles for Yun Ge Ep28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,400 Timing by khoo59, bibian_2 and mystiqurez 3 00:00:06,400 --> 00:00:10,000 English subtitles by khoo59, angelica_li_2
and dramadramaok...
4 00:00:10,000 --> 00:00:13,300 Song lyrics translated by Musicindividual 5 00:00:13,300 --> 00:00:16,600 Song: 雲天外 - 陸毅
Beyond the Clouds
6 00:00:16,600 --> 00:00:22,020 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 7 00:00:22,030 --> 00:00:29,440 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 8 00:00:29,440 --> 00:00:36,050 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 9 00:00:36,050 --> 00:00:43,190 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 10 00:00:43,190 --> 00:00:49,810 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 11 00:00:49,810 --> 00:00:56,690 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 12 00:00:56,690 --> 00:01:02,830 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 13 00:01:02,830 --> 00:01:07,990 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 14 00:01:07,990 --> 00:01:13,480 ♫ Woah... ♫ 15 00:01:13,480 --> 00:01:19,700 ♫ My love endures, too quickly. ♫
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 16 00:01:19,700 --> 00:01:26,850 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 17 00:01:26,850 --> 00:01:32,970 ♫ Your love is what I depend upon, ♫
♫ Without you, this world is pale ♫ 18 00:01:32,970 --> 00:01:36,260 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 19 00:01:36,260 --> 00:01:37,870 ♫ at least I want to ♫ 20 00:01:37,870 --> 00:01:42,790 ♫ be with you through life and death.♫ 21 00:01:48,000 --> 00:01:53,700 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 22 00:01:53,700 --> 00:01:57,700 Love YunGe from the Desert 23 00:01:57,700 --> 00:02:00,300 Episode 28 24 00:02:11,800 --> 00:02:15,300 Miss Yun, have some tea first. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,900 If this continues, how can you sleep? 26 00:02:21,600 --> 00:02:26,600 That's right Miss Yun, your coughing so badly, I should report it to the Emperor. 27 00:02:26,600 --> 00:02:30,600 No. I don't want to disrupt His Majesty's rest. 28 00:02:32,400 --> 00:02:34,640 I'll be fine in a bit. 29 00:02:49,900 --> 00:02:53,900 Mo Cha, you didn't light the incense for Miss Yun tonight? 30 00:02:54,600 --> 00:02:57,700 Oh I forgot to light the incense for Miss Yun. 31 00:02:59,200 --> 00:03:04,500 Each night with the incense is light, Miss Yun is able to sleep all the way until morning. 32 00:03:06,400 --> 00:03:08,200 Is there still more incense? 33 00:03:08,200 --> 00:03:10,300 The incense is gifted from Prince Changyi 34 00:03:10,300 --> 00:03:12,700 I also don't know where to look for more incense. 35 00:03:12,700 --> 00:03:14,900 There's not much of the incense left. 36 00:03:14,900 --> 00:03:16,700 What should we do in future? 37 00:03:24,400 --> 00:03:26,500 Let's go. 38 00:03:54,400 --> 00:03:57,600 Miss Yun look, Prince Changyi has sent more incense. 39 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 Tonight when your sleeping, you won't be afraid to suffer from night cough. 40 00:04:01,780 --> 00:04:04,410 - He's really sincere, put it inside. 41 00:04:04,410 --> 00:04:06,250 Yes. 42 00:04:06,250 --> 00:04:09,990 Miss Yun, there still one more thing to give to you. 43 00:04:09,990 --> 00:04:11,720 What day is it today? 44 00:04:11,720 --> 00:04:14,700 Why there's so many people giving me stuff. 45 00:04:14,700 --> 00:04:17,600 Wow, it's embroidered so beautifully 46 00:04:17,600 --> 00:04:19,000 Who sent it? 47 00:04:19,000 --> 00:04:21,500 The wife of Yang Wu Hou sent it. 48 00:04:22,700 --> 00:04:25,200 It's Sister Xui. 49 00:04:25,200 --> 00:04:27,100 Oh my, Mo Cha... 50 00:04:27,100 --> 00:04:29,300 I feel that I'm sick. 51 00:04:29,300 --> 00:04:32,600 Miss Yun, where are you feeling unwell, are you sick again. 52 00:04:32,600 --> 00:04:34,530 Do we need to send for the royal physician? 53 00:04:34,530 --> 00:04:38,240 What I have is lovesickness. 54 00:04:38,240 --> 00:04:41,290 I can only be cured if leave the Palace to find Sister Xu. 55 00:04:41,290 --> 00:04:42,870 How about this, today 56 00:04:42,870 --> 00:04:45,980 the two of your stay in the Palace, I'll go look for Sister Xu. 57 00:04:45,980 --> 00:04:48,080 Miss Yun, Miss Yun! 58 00:04:48,080 --> 00:04:49,980 She... 59 00:04:56,850 --> 00:04:58,770 Little thief! 60 00:04:58,770 --> 00:05:00,570 Don't run. 61 00:05:01,550 --> 00:05:04,830 Little thief, don't run. 62 00:05:09,000 --> 00:05:11,300 Yunge. 63 00:05:11,300 --> 00:05:12,080 Sister Xu. 64 00:05:12,080 --> 00:05:15,500 Help me capture him, hurry. 65 00:05:19,100 --> 00:05:21,720 - Let's see where you can run too.
- What is it sister. 66 00:05:21,720 --> 00:05:23,510 Catch him, don't run. 67 00:05:26,220 --> 00:05:27,800 You little rascal. 68 00:05:27,800 --> 00:05:29,940 Little rascal, stop running. 69 00:05:41,070 --> 00:05:43,680 Let me go, let me go. 70 00:05:43,680 --> 00:05:46,400 Let's see where you can run, the money you stole, hand it over. 71 00:05:46,400 --> 00:05:50,420 I won't hand it over, if I do, I won't have a way to buy medicine for my mother. 72 00:05:50,420 --> 00:05:52,920 Sister Xu, forget about it. 73 00:05:52,920 --> 00:05:56,990 If you don't hand over the money, I will immediately report it to the officers. 74 00:06:07,420 --> 00:06:09,620 Take this. 75 00:06:09,620 --> 00:06:13,820 In future, don't steal other people's money, if you need money to buy medicine for your mom's illness. 76 00:06:13,820 --> 00:06:17,990 Come to Yang Wuhou Residence to find me, my name is Xu Pingjun 77 00:06:20,960 --> 00:06:25,080 I'll remember than you madam, than you. 78 00:06:27,560 --> 00:06:29,260 I remember when I first arrive in Chang'an 79 00:06:29,260 --> 00:06:31,920 Brother Liu also gave me, the fake beggar, a bag of money. 80 00:06:31,920 --> 00:06:34,900 Right now, sister you've learnt to as well. 81 00:06:34,900 --> 00:06:39,180 Your Brother Liu, right now, everyday he's working so the citizens will have better days. 82 00:06:39,180 --> 00:06:41,610 Sometime he's so busy that he doesn't even come home. 83 00:06:41,610 --> 00:06:44,990 I can't help him so I've learnt from him 84 00:06:44,990 --> 00:06:47,900 the relieve these citizens. 85 00:06:47,900 --> 00:06:50,720 As I see it, the both of your are called "the husband sings and the wife follows". 86 00:06:50,720 --> 00:06:52,870 Is that right Hongyi? 87 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 Why have you come our of the Palace tday? 88 00:06:55,670 --> 00:06:58,440 I saw the handkerchief you've sent me, so my loneliness started acting up. 89 00:06:58,440 --> 00:07:00,890 So I came out to see you, never thought I'd see Hongyi. 90 00:07:00,890 --> 00:07:04,100 Let us three walk a bit. 91 00:07:05,300 --> 00:07:08,340 Right, the two of you, wait for me right now. 92 00:07:08,340 --> 00:07:12,840 - I'll go in to take a look.
- Yunge, you need to fill your prescription? 93 00:07:12,840 --> 00:07:14,430 You don't feel well? 94 00:07:14,430 --> 00:07:16,770 I'm not sick, I'm not filling the prescription for me. 95 00:07:16,770 --> 00:07:19,220 I want to fill the prescription for Prince Changyi 96 00:07:20,680 --> 00:07:22,800 These days, thanks to the incense he's given me 97 00:07:22,800 --> 00:07:24,750 to make my night cough to subside. 98 00:07:24,750 --> 00:07:29,410 So I want to fill a prescription to nurture his health. 99 00:07:29,410 --> 00:07:31,240 You don't need to fill a prescription. 100 00:07:31,240 --> 00:07:32,920 Why? 101 00:07:34,680 --> 00:07:37,200 If you don't tell me, I'm going. 102 00:07:41,610 --> 00:07:46,250 The person who gave me the incense is not Elder Master. 103 00:07:46,250 --> 00:07:48,890 Then who was it? 104 00:07:52,340 --> 00:07:54,370 Meng Jue. 105 00:07:57,050 --> 00:08:00,490 Hong Yi, why have you come to see me? 106 00:08:00,490 --> 00:08:03,930 This is the seeds for lotus flowers. 107 00:08:06,450 --> 00:08:08,750 Why are you giving my this? 108 00:08:09,890 --> 00:08:13,180 Yunge said she doesn't want to owe you, so she want me to give you this. 109 00:08:13,180 --> 00:08:16,140 I've told her that you were the one who gave her the incense. 110 00:08:16,140 --> 00:08:20,180 Hongyi, I've already told you the reason why I'm not willing to tell Yunge. 111 00:08:20,180 --> 00:08:22,870 - Why did you still...
- You don't want Yunge to know 112 00:08:22,870 --> 00:08:24,600 the incense if from you 113 00:08:24,600 --> 00:08:28,020 probably because you don't want to receive a gift in return. 114 00:08:28,020 --> 00:08:30,920 - Then give it to me.
- Don't... 115 00:08:32,510 --> 00:08:34,380 I want it. 116 00:08:43,100 --> 00:08:45,610 Okay, if you want to smile then smile. 117 00:08:45,610 --> 00:08:47,520 Don't suppress it. 118 00:09:31,420 --> 00:09:33,880 The Empress has finished drinking it, you can take it away. 119 00:09:33,880 --> 00:09:35,550 Yes. 120 00:09:44,960 --> 00:09:47,910 The herbs for the prescription are for treating liver stagnation. 121 00:09:47,910 --> 00:09:49,530 Precisely. 122 00:09:51,250 --> 00:09:54,470 - You're excused.
- Yes. 123 00:10:04,580 --> 00:10:08,350 Could it be, the Empress is indeed sick. 124 00:10:29,980 --> 00:10:34,090 This is indeed the scent left by the tonic to treat liver stagnation, 125 00:10:34,090 --> 00:10:36,130 But inside the bowl 126 00:10:36,130 --> 00:10:40,020 there's also a bitterness not from the tonic. 127 00:10:40,930 --> 00:10:43,860 Why is this? 128 00:10:59,140 --> 00:11:03,740 All these reports from the Minsters are all writing about me choosing a concibine. 129 00:11:03,740 --> 00:11:05,770 Could there be no other import issues with the country 130 00:11:05,770 --> 00:11:07,640 worthy of them to report to me. 131 00:11:07,640 --> 00:11:10,380 Your Majesty, calm down, your health is important. 132 00:11:10,380 --> 00:11:12,920 Your Majesty if your mood is not good 133 00:11:12,920 --> 00:11:15,120 then how about you rest a short while? 134 00:11:15,120 --> 00:11:16,970 No 135 00:11:16,970 --> 00:11:19,880 When do I have the time to rest? 136 00:11:19,880 --> 00:11:22,840 Reporting to Your Majesty. 137 00:11:24,690 --> 00:11:28,000 Your Majesty, Outer Plains have sent a diplomate. 138 00:11:31,380 --> 00:11:33,900 Pass on my words, 139 00:11:33,900 --> 00:11:36,200 Let Yang Wuhou* Liu Bingyi meet the diplomate.
(*Yang Wuhou is Liu Bingyi's position in court). 140 00:11:36,200 --> 00:11:38,360 Yes. 141 00:11:48,520 --> 00:11:53,510 Prince Changyi helped the 4th prince to get his position. 142 00:11:53,510 --> 00:11:56,110 He's deeply acquainted with the new captain. 143 00:11:56,110 --> 00:11:59,200 If Your Majesty wishes to be on friendly terms with them, 144 00:11:59,200 --> 00:12:02,620 why don't you send Prince Chanyi to meet the frontier envoy? 145 00:12:02,620 --> 00:12:06,720 I already know Prince Chanyi can become allies with outsiders. 146 00:12:06,720 --> 00:12:09,640 But I don't know about his skills in managing internal politics. 147 00:12:09,640 --> 00:12:12,580 So this time I want Liu Xun and Liu He to 148 00:12:12,580 --> 00:12:14,600 exchange their assignments. 149 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 Have Liu He draw up the land distribution. 150 00:12:16,610 --> 00:12:20,040 Have Liu Xun manage the external affairs. 151 00:12:20,040 --> 00:12:23,640 So Your Majesty's wanting to access simultaneously 152 00:12:23,640 --> 00:12:26,320 Prince Changyi and Yang Wuhou's skills. 153 00:12:26,320 --> 00:12:28,760 I hope that I can find out soon 154 00:12:28,760 --> 00:12:31,220 the one competent both internally and externally 155 00:12:31,220 --> 00:12:34,040 is the most appropriate candidate. 156 00:13:00,140 --> 00:13:02,710 Miss Yun, His Majesty is currently seeing Prince Changyi 157 00:13:02,710 --> 00:13:05,240 he's not too convenient to see you. 158 00:13:05,240 --> 00:13:08,860 These are lotus snacks I've made myself, please give it to His Majesty. 159 00:13:11,530 --> 00:13:16,560 ♫ Yet you willingly carry heavy beams. ♫ 160 00:13:17,390 --> 00:13:23,150 ♫ Intertwined with one another, ♫ 161 00:13:23,150 --> 00:13:28,800 ♫ from daybreak until twilight. ♫ 162 00:13:28,800 --> 00:13:34,530 ♫ Sometimes meeting and parting, ♫ 163 00:13:34,530 --> 00:13:40,310 ♫ life and death, wither with honor. ♫ 164 00:13:40,310 --> 00:13:45,760 ♫ Exchange and give love. ♫ 165 00:13:45,760 --> 00:13:52,700 ♫ Let the heart return to its resting place. ♫ 166 00:13:53,550 --> 00:13:59,960 ♫ Your path follows behind his loneliness. ♫ 167 00:13:59,960 --> 00:14:05,260 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 168 00:14:05,260 --> 00:14:08,460 Sorry Yunge 169 00:14:08,460 --> 00:14:12,430 Until I have certainty that I can be with you forever. 170 00:14:12,430 --> 00:14:17,990 Doing this, is because I'm not willing to let you be even more sad in future. 171 00:14:34,180 --> 00:14:40,190 ♫ You are the silk of a web, ♫ 172 00:14:40,190 --> 00:14:45,950 ♫ yet you willingly carry heavy beams. ♫ 173 00:14:45,950 --> 00:14:51,570 ♫ Intertwined with one another, ♫ 174 00:14:51,570 --> 00:14:57,140 ♫ from daybreak until twilight. ♫ 175 00:14:57,140 --> 00:15:03,090 ♫ Sometimes meeting and parting, ♫ 176 00:15:03,090 --> 00:15:08,880 ♫ life and death, wither with honor. ♫ 177 00:15:08,880 --> 00:15:13,310 Brother Ling 178 00:15:13,310 --> 00:15:16,980 Recently, I haven't been able to see you. 179 00:15:16,980 --> 00:15:21,340 Why do I suddenly feel that you are drifting apart from me? 180 00:15:22,800 --> 00:15:25,760 Am I over thinking things? 181 00:15:25,760 --> 00:15:28,980 Or are you really busy with your duties? 182 00:15:28,980 --> 00:15:33,920 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 183 00:15:33,920 --> 00:15:39,620 ♫ Worry not over who leans on whom. ♫ 184 00:15:39,620 --> 00:15:46,230 ♫ Once it begins, it will not end. ♫ 185 00:15:47,990 --> 00:15:54,020 ♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫ 186 00:15:54,020 --> 00:15:57,830 ♫ Declare all of your love. ♫ 187 00:15:57,830 --> 00:15:59,490 It's already Summer. 188 00:15:59,490 --> 00:16:05,060 ♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫ 189 00:16:05,060 --> 00:16:11,280 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 190 00:16:11,280 --> 00:16:15,440 What is wrong with Miss Yun lately? 191 00:16:15,440 --> 00:16:17,720 Miss has not slept well recently 192 00:16:17,720 --> 00:16:21,060 even lighting the incense she's still like that. 193 00:16:25,520 --> 00:16:30,350 Is it because His Majesty hasn't been coming to Xuan Shi Temple these few days? 194 00:16:30,350 --> 00:16:34,050 Don't talk nonsense. 195 00:16:36,260 --> 00:16:40,100 Brother Emperor, look. 196 00:16:43,300 --> 00:16:46,900 Brother Ling. 197 00:16:48,790 --> 00:16:51,420 - Brother Ling.
- Yun Ge. 198 00:16:51,420 --> 00:16:52,720 Are you guys out for a stroll? 199 00:16:52,720 --> 00:16:56,590 The weather's pretty nice today. Xiao Mei's feeling stuffy from all the illness recovering. 200 00:16:56,590 --> 00:16:59,780 So I accompanied her to come walk around. 201 00:17:00,440 --> 00:17:04,290 You trust me so much, but aren't you afraid I might trick you? 202 00:17:04,290 --> 00:17:07,420 I trust you, or else 203 00:17:07,420 --> 00:17:11,100 you wouldn't wear this at all times. 204 00:17:25,890 --> 00:17:28,880 Sister Yun, I've wanted to say this for a while. 205 00:17:28,880 --> 00:17:31,010 The lotus ear you make is so yummy. 206 00:17:31,010 --> 00:17:32,830 Lotus ear? 207 00:17:32,830 --> 00:17:35,930 I don't like sweets so I had Chixi 208 00:17:35,930 --> 00:17:39,480 take all the sweets you brought to Xiao Mei. 209 00:17:40,150 --> 00:17:45,010 Brother Emperor, how about we ask Sister Yun to play chess with us? 210 00:17:45,440 --> 00:17:49,360 I didn't sleep well last night so I'm a bit sleepy now. 211 00:17:49,360 --> 00:17:51,910 You guys go ahead. 212 00:18:14,060 --> 00:18:17,820 Miss Yun, you didn't eat all day. 213 00:18:17,820 --> 00:18:22,270 At this rate, your body won't be able to handle it. 214 00:19:03,240 --> 00:19:05,480 You just said you couldn't sleep well. 215 00:19:05,480 --> 00:19:08,020 Now you won't eat well either. 216 00:19:08,020 --> 00:19:12,060 Waiting for me inside Palace . . . is it that hard? 217 00:19:12,060 --> 00:19:15,160 Where's my scented pouch? 218 00:19:17,090 --> 00:19:19,850 I don't want to wear it anymore. 219 00:19:40,840 --> 00:19:44,380 I'm not done talking. 220 00:19:44,380 --> 00:19:46,600 I don't want to wear it, 221 00:19:46,600 --> 00:19:49,740 because the pouch is getting weaker and weaker in scent. 222 00:19:49,740 --> 00:19:52,950 In order to save the scent, 223 00:19:52,950 --> 00:19:56,960 I put the scented pouch by my chest. 224 00:20:04,440 --> 00:20:06,820 Really? 225 00:20:07,560 --> 00:20:12,180 I thought you didn't want it and you didn't want me. 226 00:20:14,190 --> 00:20:17,920 Take it out. I'll add some more potpourri. 227 00:20:58,650 --> 00:21:01,020 Yun Ge. 228 00:21:01,700 --> 00:21:05,120 I shouldn't let your mood be so affected by me. 229 00:21:06,320 --> 00:21:07,990 I'm sorry. 230 00:21:07,990 --> 00:21:12,120 It's me who's thinking too much. You needn't apologize. 231 00:21:13,380 --> 00:21:17,310 I heard the lake is full of dimming lotus flowers these days. 232 00:21:17,310 --> 00:21:21,780 You are fatigue lately, let's go enjoy the sight of the lotus by the lake. 233 00:21:21,780 --> 00:21:25,200 If you say so, then that it is. 234 00:21:35,400 --> 00:21:37,860 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 235 00:21:43,750 --> 00:21:48,040 Miss, the shop owner says these are all the newly produced powder and rouge. 236 00:21:48,040 --> 00:21:51,380 The scents are imported from outside the city. 237 00:22:02,880 --> 00:22:04,320 So fragrant. 238 00:22:04,320 --> 00:22:06,710 It's Prince Changyi. 239 00:22:06,710 --> 00:22:10,480 If you like it, I'll concede to you. 240 00:22:10,480 --> 00:22:12,920 I don't like this one. 241 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 I like this kind of rouge better. 242 00:22:15,120 --> 00:22:19,240 Red rouge, perfect for a rouged beauty. 243 00:22:21,420 --> 00:22:25,000 It seems Prince Changyi is a rouge connoisseur. 244 00:22:25,000 --> 00:22:27,480 I was just unsure of which rouge to choose. 245 00:22:27,480 --> 00:22:30,140 Perhaps you will help me choose one? 246 00:22:30,140 --> 00:22:32,390 Miss Hou. 247 00:22:32,390 --> 00:22:35,240 How are you more beautiful by the day? 248 00:22:36,220 --> 00:22:40,970 Like a blooming peony, one can't help but near it. 249 00:22:43,110 --> 00:22:46,150 Lip tint is a very strange thing. 250 00:22:46,150 --> 00:22:49,000 Once a woman puts it on her lips, 251 00:22:49,000 --> 00:22:52,520 a man can't help but unconsciously kiss them. 252 00:22:56,220 --> 00:22:59,650 Prince Changyi's words embarrass me. 253 00:22:59,650 --> 00:23:02,620 In my eyes, you are 254 00:23:02,620 --> 00:23:05,780 a Jingshan jade. 255 00:23:05,780 --> 00:23:10,380 It's said Emperor Qin Shi's imperial seal was made from the Heshi Jade from Jingshan. 256 00:23:10,380 --> 00:23:14,780 It seems Jingshan jade is akin to imperial jade. 257 00:23:14,780 --> 00:23:18,780 It is most fitting for describing Prince Changyi. 258 00:23:19,820 --> 00:23:22,400 Unfitting. 259 00:23:23,540 --> 00:23:26,140 Imperial jade should be Meng Zue. 260 00:23:26,140 --> 00:23:30,050 His name Jue 玨 encompasses the characters king of jade. 261 00:23:32,060 --> 00:23:34,960 Two jades combined becomes Jue. 262 00:23:34,960 --> 00:23:40,100 In my eyes, Meng Jue, is just an incomplete jade at most. 263 00:23:43,270 --> 00:23:47,000 Then . . . I shall thank Miss Hou for the kindness. 264 00:23:50,840 --> 00:23:55,270 Tomorrow, His Majesty will tour the lake to view lotus. 265 00:23:55,270 --> 00:23:58,320 I'll have to go back and get ready. 266 00:23:58,320 --> 00:24:01,120 My farewells. 267 00:24:09,880 --> 00:24:13,020 It must be for Yun Ge's sake 268 00:24:13,020 --> 00:24:15,900 that His Majesty decided to tour the lake. 269 00:24:18,030 --> 00:24:21,890 Brother Emperor, are you sure you will go tour the lake with Sister Yun? 270 00:24:21,890 --> 00:24:23,760 Yes. 271 00:24:24,690 --> 00:24:26,890 Can you not go? 272 00:24:30,750 --> 00:24:32,340 I already promised Yun Ge. 273 00:24:32,340 --> 00:24:34,690 But your illness . . . 274 00:24:34,690 --> 00:24:38,440 Your illness can't be exposed to cold and wind. What if . . . 275 00:24:38,440 --> 00:24:40,330 Xiao Mei. 276 00:24:41,310 --> 00:24:44,740 Don't worry. I will be fine. 277 00:24:46,050 --> 00:24:49,890 Brother Emperor, I'm so scared. 278 00:24:55,350 --> 00:24:59,400 It's just touring the lake. Nothing will happen. 279 00:25:06,760 --> 00:25:11,900 His Majesty's taking Yun Ge to tour the lake and he's asking you to accompnay him, of all people? 280 00:25:11,900 --> 00:25:15,940 I wonder if it's to show you their conjugal love so you can retreat on your own knowing it's difficult. 281 00:25:16,830 --> 00:25:20,040 I already know it's going to be difficult but I don't plan to retreat. 282 00:25:21,390 --> 00:25:24,980 It seems today's lake touring shall be very interesting. 283 00:25:24,980 --> 00:25:26,840 Go. 284 00:25:35,810 --> 00:25:38,440 His Majesty invited us to come tour the lake today. 285 00:25:38,440 --> 00:25:40,820 Bing Yi, 286 00:25:40,820 --> 00:25:44,010 do you think my attire and accessory will do? 287 00:25:44,010 --> 00:25:45,890 You've asked me over eight thousand times today. 288 00:25:45,890 --> 00:25:49,000 Over eight thousand times, my madam. 289 00:25:49,000 --> 00:25:50,630 Don't laugh at me. This is all for your sake. 290 00:25:50,630 --> 00:25:53,700 Alright. His Majesty doesn't just look at the appearance. 291 00:25:53,700 --> 00:25:55,370 Really? 292 00:25:55,370 --> 00:26:00,000 Oh? His Majesty invited you guys too? 293 00:26:00,000 --> 00:26:03,180 I suppose His Majesty wants to have a bustling crowd. 294 00:26:09,630 --> 00:26:12,270 Besides us, who else is coming? 295 00:26:12,270 --> 00:26:15,060 Is our boat ready? 296 00:26:16,950 --> 00:26:18,940 Miss Huo? 297 00:26:24,050 --> 00:26:27,520 We've got Miss Huo accompanying us today as well. 298 00:26:29,060 --> 00:26:33,600 It is then indeed a beautiful bright scenary with people more beautiful than the flowers. 299 00:26:33,600 --> 00:26:35,800 You're more fragrant than the lotus flowers. 300 00:26:35,800 --> 00:26:39,200 Prince Changyi, I thank you for your praise. 301 00:26:41,730 --> 00:26:43,250 Fragrant. 302 00:26:48,360 --> 00:26:50,150 Miss Huo. 303 00:26:53,030 --> 00:26:56,240 If you intend to use lake touring as your excuse to get close to His Majesty . . . 304 00:26:56,240 --> 00:26:59,260 I think you've gotten your calculations wrong. 305 00:26:59,260 --> 00:27:02,350 His Majesty won't move his heart for you. 306 00:27:03,920 --> 00:27:08,160 Since Master Meng is so sure His Majesty won't have feelings for me, 307 00:27:08,160 --> 00:27:10,450 why bother stopping me? 308 00:27:10,450 --> 00:27:13,080 I just don't want your presence 309 00:27:13,080 --> 00:27:16,100 ruin Yun Ge's mood. 310 00:27:19,050 --> 00:27:21,420 Do you think everything goes according to your wish? 311 00:27:21,420 --> 00:27:24,240 Goes according to her wish? 312 00:27:32,890 --> 00:27:35,390 Might I ask you where you're headed? 313 00:27:35,390 --> 00:27:37,820 Where you will go, Miss, is where I shall go. 314 00:27:37,820 --> 00:27:39,970 Such audacious words. 315 00:27:39,970 --> 00:27:43,170 What if I were to go to the end of the cliff? 316 00:27:44,170 --> 00:27:46,000 I'll come along. 317 00:27:46,000 --> 00:27:47,780 Corner of ocean? 318 00:27:47,780 --> 00:27:50,150 I'll come along. 319 00:27:50,150 --> 00:27:54,880 No matter where I go, you will come along forever? 320 00:27:59,960 --> 00:28:05,130 If I can, I wish to never part from you. 321 00:28:15,030 --> 00:28:17,870 I heard if you eat this lotus leaf of the dimming lotus flower, 322 00:28:17,870 --> 00:28:21,090 it will be very refreshing to the mouth. 323 00:28:24,170 --> 00:28:27,840 Here, try it. Let me see if it's true. 324 00:28:57,720 --> 00:29:01,580 Brother Ling, what's wrong? 325 00:29:07,280 --> 00:29:09,950 Your Majesty. 326 00:29:12,960 --> 00:29:15,940 Have I interrupted your merriment? 327 00:29:24,400 --> 00:29:27,120 This year's dimming lotus flowers have blossomed more beautiful than previous year. 328 00:29:27,120 --> 00:29:29,640 Everyone can pick more than a few. 329 00:29:29,640 --> 00:29:31,840 Then I shall help myself. 330 00:29:31,840 --> 00:29:35,220 I love eating lotus seeds. 331 00:29:42,470 --> 00:29:47,810 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 332 00:29:55,800 --> 00:29:58,000 Miss Huo. 333 00:30:04,260 --> 00:30:07,270 Chengjun greets Your Majesty. 334 00:30:08,590 --> 00:30:11,010 Miss Huo's here to tour the lake as well? 335 00:30:11,010 --> 00:30:13,950 I heard Your Majesty would come today, 336 00:30:13,950 --> 00:30:17,280 so I purposely brought my music as an offering. 337 00:30:19,970 --> 00:30:23,140 I'm afraid Miss Huo's music 338 00:30:23,140 --> 00:30:25,290 won't be accompanying us much longer. 339 00:30:25,290 --> 00:30:28,430 Master Meng, what do you mean by that? 340 00:30:28,430 --> 00:30:30,980 Miss, there's a hole on the boat bottom and water's coming in. 341 00:30:30,980 --> 00:30:34,400 The boat will sink unless we quickly row back to shore. 342 00:30:42,030 --> 00:30:45,120 - Go dig a hole on boat bottom.
- I shall.
343 00:30:46,470 --> 00:30:50,870 Miss Huo does not fare in water and should return ashore quickly. 344 00:30:52,760 --> 00:30:56,420 Your Majesty, could I come on your boat? 345 00:30:57,510 --> 00:31:00,760 Miss Huo, three to a boat makes the boat unstable. 346 00:31:00,760 --> 00:31:03,770 Perhaps you should go on Meng Jue's boat instead. 347 00:31:12,050 --> 00:31:13,550 Miss Huo, that's dangerous. 348 00:31:13,550 --> 00:31:17,420 Beautiful Huo, let's not get excited. 349 00:31:17,420 --> 00:31:20,880 Your Majesty, forgive my recklessness. 350 00:31:22,930 --> 00:31:24,330 Hong Yi. 351 00:31:32,530 --> 00:31:35,340 Boater, Miss Huo is startled. 352 00:31:35,340 --> 00:31:38,370 Hurry and escort her to the shore. 353 00:31:46,490 --> 00:31:50,940 Your Majesty, I've prepared here an abundance of great wine. 354 00:31:50,940 --> 00:31:54,590 How about we rest here a bit? 355 00:31:55,900 --> 00:31:57,560 Alright. 356 00:31:57,560 --> 00:32:01,980 Your Majesty, Her Highness the Empress has sent a letter delivered by Qi Xi. 357 00:32:08,810 --> 00:32:11,310 [ Her Highness the Empress is ill, return to palace at once ] 358 00:32:11,310 --> 00:32:13,920 What's wrong with Xiao Mei? 359 00:32:14,860 --> 00:32:16,720 She's needing to see me. 360 00:32:16,720 --> 00:32:20,360 You go to pavilion to rest with them. I'll be returning to Palace. 361 00:32:20,360 --> 00:32:23,000 Do you need my help? 362 00:32:24,250 --> 00:32:27,140 No need. I'll be going first. 363 00:32:34,440 --> 00:32:37,500 Yun Ge, you're piling up the food in your bowl. 364 00:32:37,500 --> 00:32:39,940 Why aren't you eating? 365 00:32:42,030 --> 00:32:44,510 I forgot to. 366 00:32:44,510 --> 00:32:48,020 You can forget eating? What are you thinking about? 367 00:32:49,140 --> 00:32:52,230 Hurry and eat. 368 00:32:55,170 --> 00:32:56,550 What are you doing? 369 00:32:56,550 --> 00:32:59,390 From this day forward, until your coughing is healed, 370 00:32:59,390 --> 00:33:02,110 you are not allowed to drink wine infront of me. 371 00:33:02,110 --> 00:33:05,190 Then I just won't drink infront of you. 372 00:33:07,650 --> 00:33:10,850 Just eat the food with no wine? That's no fun. 373 00:33:10,850 --> 00:33:13,500 How about we play a game instead? 374 00:33:13,500 --> 00:33:16,060 What games does Prince Changyi wish to play? 375 00:33:16,060 --> 00:33:18,080 How about we play . . . 376 00:33:18,080 --> 00:33:20,540 a game of telling the truth? 377 00:33:20,540 --> 00:33:22,450 How do we play it? 378 00:33:22,450 --> 00:33:26,280 Today we are here to enjoy the sight of lotus, so let us use lotus. 379 00:33:26,280 --> 00:33:28,960 I'll turn the lotus flower in a minute and whoever it points to 380 00:33:28,960 --> 00:33:33,380 is our first person to ask and to ask anyone here a question. 381 00:33:33,380 --> 00:33:36,130 That person must tell the truth. 382 00:33:36,130 --> 00:33:40,020 If not truth telling, the will have to drink 3 cups of wine as punishment. 383 00:33:40,020 --> 00:33:42,550 Fine. 384 00:33:42,550 --> 00:33:46,180 Then let me start. 385 00:33:50,090 --> 00:33:53,760 It's me. I'll ask Imperial Uncle. 386 00:33:53,760 --> 00:33:57,360 When can we expect to drink at you and Miss Hong Yi's wedding? 387 00:33:58,860 --> 00:34:02,600 That's not a question to ask me. You should ask Hong Yi. 388 00:34:02,600 --> 00:34:06,660 Hong Yi? When will you marry me? 389 00:34:12,060 --> 00:34:16,000 See? You ask her but she can't answer it. 390 00:34:17,340 --> 00:34:20,980 Wrong person to ask. She won't talk. 391 00:34:20,980 --> 00:34:25,340 Then let me ask. 392 00:34:25,340 --> 00:34:27,460 I'll ask you, Liu Xun. 393 00:34:27,460 --> 00:34:29,420 Your nephew awaits with welcoming ears. 394 00:34:29,420 --> 00:34:34,000 I want to ask you, have you thought about becoming emperor? 395 00:34:37,920 --> 00:34:41,260 I have. 396 00:34:44,740 --> 00:34:47,060 What would you do as emperor? 397 00:34:47,060 --> 00:34:51,120 I want to become emperor so Chubby Three can wash my feet. 398 00:34:51,120 --> 00:34:53,100 Is the Chubby Three you're talking about 399 00:34:53,100 --> 00:34:56,050 the Chubby Three you played with when you were little? 400 00:34:57,240 --> 00:35:01,920 When we were little, we often played House. I wanted to be emperor back then already. 401 00:35:01,920 --> 00:35:05,950 And have Chubby Three get my water to wash feet and be my horse to ride. 402 00:35:06,760 --> 00:35:11,110 I think I've been emperor a few times too based on what you're saying. 403 00:35:11,110 --> 00:35:13,520 And I've been empress. 404 00:35:17,600 --> 00:35:21,800 You answered that really well. Everyone wants to be emperor. 405 00:35:21,800 --> 00:35:25,420 Then I'll punish myself with 3 cups of wine. 406 00:35:28,990 --> 00:35:31,080 Continue on. 407 00:35:31,080 --> 00:35:35,080 Alright, let's have Meng Jue ask next. 408 00:35:38,040 --> 00:35:41,200 I want to ask Yun Ge. 409 00:35:41,200 --> 00:35:43,680 Why did you gift me Lotus Heart? 410 00:35:43,680 --> 00:35:45,720 Because lotus has heart. 411 00:35:45,720 --> 00:35:49,880 I know you are afraid I won't use the incense from you because of you. 412 00:35:49,880 --> 00:35:53,500 So I asked Changyi to send it. 413 00:35:53,500 --> 00:35:57,380 I want to thank your heartful thought and return a heart with heart. 414 00:35:57,380 --> 00:35:59,260 I will continue to use the incense. 415 00:35:59,260 --> 00:36:04,320 The lotus heart you gifted me is only with thanksgiving? 416 00:36:10,910 --> 00:36:14,300 Didn't we say only one question per person? 417 00:36:14,300 --> 00:36:17,060 Now it's Yun Ge's turn to ask. 418 00:36:17,060 --> 00:36:20,640 Right. It's Yun Ge's turn. 419 00:36:20,640 --> 00:36:24,120 Yun Ge, who do you want to ask? 420 00:36:24,120 --> 00:36:27,080 I want to ask . . . 421 00:36:27,080 --> 00:36:29,940 I'll be going first. 422 00:36:29,940 --> 00:36:31,680 He . . . 423 00:36:32,900 --> 00:36:35,260 Who's he? 424 00:36:37,940 --> 00:36:41,040 If you can't remember, you'll have to drink 3 cups as punishment. 425 00:36:41,040 --> 00:36:43,300 I'll drink for her. 426 00:36:43,300 --> 00:36:46,440 Wow. The hero shields the wine from the beauty. 427 00:36:46,440 --> 00:36:49,820 Then in the heart of the hero is only the beauty. 428 00:36:49,820 --> 00:36:52,300 But what does the beauty think? 429 00:36:56,600 --> 00:36:59,020 - What's wrong?
- You take your time and eat. 430 00:36:59,020 --> 00:37:01,100 I'll return first. 431 00:37:03,380 --> 00:37:05,420 Yun Ge. 432 00:37:20,380 --> 00:37:22,740 Brother Emperor, are you alright? 433 00:37:22,740 --> 00:37:24,840 - I'm fine.
- Brother Ling.
434 00:37:24,840 --> 00:37:27,740 I must ask you today. 435 00:37:27,740 --> 00:37:30,980 You said you would never part from me. 436 00:37:30,980 --> 00:37:33,750 Why do you treat me suddenly cold and suddenly warm lately? 437 00:37:34,620 --> 00:37:37,920 Why do you leave me without even turning back to look? 438 00:37:47,080 --> 00:37:50,420 Miss Yun, are you here to seek His Majesty? 439 00:37:50,420 --> 00:37:53,900 - I . . .
- Miss Yun, lately His Majesty . . . 440 00:37:53,900 --> 00:37:58,240 stays at Jiao Fang Plaza every night to accompany the empress. 441 00:37:58,240 --> 00:38:01,900 May you not disturb them. 442 00:38:14,700 --> 00:38:19,380 Your Majesty. Do you plan to return to Wei Yang Palace? 443 00:38:19,380 --> 00:38:23,220 I'll have someone deliver ginseng soup there right away. 444 00:38:23,220 --> 00:38:27,280 No, I want to go Xuan Shi Temple. 445 00:38:27,280 --> 00:38:29,700 Your Majesty . . . 446 00:38:30,520 --> 00:38:32,380 What? 447 00:38:32,380 --> 00:38:34,800 Your Majesty, Miss Yun stopped by to see you earlier. 448 00:38:34,800 --> 00:38:38,320 I don't know where she went afterwards. Perhaps not Xuan Shi Temple. 449 00:38:43,560 --> 00:38:45,080 Your Majesty. 450 00:38:54,240 --> 00:38:58,380 I wish from now on we can plant vegetables together and tour the four seas together. 451 00:38:58,380 --> 00:39:02,160 Live a simple life. Is that alright? 452 00:39:03,620 --> 00:39:08,100 I don't beg for luxury in clothes nor food, but a lifetime together. 453 00:39:25,820 --> 00:39:29,000 If it weren't so blissful in the beginning . . . 454 00:39:32,420 --> 00:39:36,000 would I not be in so much heartache now? 455 00:40:09,340 --> 00:40:16,340 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫ 456 00:40:16,340 --> 00:40:20,420 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫
Where did you go? 457 00:40:20,420 --> 00:40:23,380 You finally came to me. 458 00:40:24,580 --> 00:40:27,080 Since you are back, 459 00:40:27,080 --> 00:40:29,300 it's getting late, 460 00:40:29,300 --> 00:40:31,960 you ought to rest up. 461 00:40:35,640 --> 00:40:38,980 I said you should rest up. 462 00:40:39,760 --> 00:40:42,020 Brother Ling. 463 00:40:43,250 --> 00:40:44,980 I want to ask you something. 464 00:40:44,980 --> 00:40:46,920 I'm tired. 465 00:40:46,920 --> 00:40:51,820 Let's talk tomorrow. 466 00:40:51,820 --> 00:40:55,260 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫ 467 00:40:56,940 --> 00:41:01,320 Tomorrow, would I get to see you again? 468 00:41:02,940 --> 00:41:05,840 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 469 00:41:05,840 --> 00:41:08,280 Brother Ling. 470 00:41:09,600 --> 00:41:13,000 Why do you treat me like this suddenly? 471 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 No matter how dumb I am, 472 00:41:15,240 --> 00:41:18,820 I know you are not telling me something. 473 00:41:20,180 --> 00:41:22,080 Tell me, please. 474 00:41:22,080 --> 00:41:28,360 ♫ Words I haven’t finished uttering stop at my lips. ♫ 475 00:41:29,480 --> 00:41:36,680 ♫ I still can’t understand your gaze, the endless pain. ♫ 476 00:41:36,680 --> 00:41:43,620 ♫ The green flowing skirt in my dreams drifts towards the ends of the earth. 477 00:41:43,620 --> 00:41:50,040 ♫ In the blink of an eye, everything dissolves into the flowing years. ♫ 478 00:41:50,040 --> 00:41:53,660 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 479 00:41:53,660 --> 00:41:56,820 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 480 00:41:56,820 --> 00:42:00,660 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 481 00:42:00,660 --> 00:42:02,660 Brother Ling. 482 00:42:02,660 --> 00:42:06,120 Is it Huo Guang and the generals pressing you to select a consort again? 483 00:42:06,120 --> 00:42:09,940 So you keep going to Jiao Fang Plaza lately to be with Xiao Mei? 484 00:42:09,940 --> 00:42:11,960 Yun Ge. 485 00:42:11,960 --> 00:42:16,100 Let's forget all this. Let's not think about anything. 486 00:42:16,100 --> 00:42:19,920 Tonight, it's only you and me. 487 00:42:20,900 --> 00:42:24,760 Brother Ling, I think you smile more lately. 488 00:42:24,760 --> 00:42:26,180 Really? 489 00:42:27,430 --> 00:42:30,940 But your smiles always don't look sincere to me. 490 00:42:30,940 --> 00:42:34,280 As if you're hiding somethings. 491 00:42:35,720 --> 00:42:40,100 Brother Ling, if something's wrong, you can discuss it with me. 492 00:42:40,100 --> 00:42:44,440 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 493 00:42:44,440 --> 00:42:48,420 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 494 00:42:48,420 --> 00:42:51,420 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 495 00:42:53,720 --> 00:42:55,760 Yun Ge. 496 00:42:56,460 --> 00:42:59,660 Watch the sunrise with me like this quiet and still. 497 00:42:59,660 --> 00:43:04,660 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 498 00:43:04,660 --> 00:43:07,960 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫ 499 00:43:07,960 --> 00:43:11,440 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 500 00:43:11,440 --> 00:43:15,200 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 501 00:43:15,200 --> 00:43:17,700 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 502 00:43:17,700 --> 00:43:20,980 Yun Ge, it's almost sunrise. 503 00:43:20,980 --> 00:43:26,120 ♫ in the wind. Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 504 00:43:26,120 --> 00:43:30,140 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 505 00:43:30,140 --> 00:43:36,120 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 506 00:43:45,600 --> 00:43:52,660 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki re 507 00:43:54,600 --> 00:44:00,420 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 508 00:44:01,140 --> 00:44:06,920 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫ 509 00:44:08,000 --> 00:44:14,800 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫ 510 00:44:14,800 --> 00:44:22,280 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫ 511 00:44:22,280 --> 00:44:28,620 ♫ Even breathing seems to be so far away. ♫ 512 00:44:28,620 --> 00:44:31,720 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫
513 00:44:31,720 --> 00:44:35,990 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 514 00:44:35,990 --> 00:44:39,480 ♫ Dare not look, dare not think. ♫
515 00:44:39,480 --> 00:44:43,460 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 516 00:44:43,460 --> 00:44:46,920 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 517 00:44:46,920 --> 00:44:50,100 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 518 00:44:50,100 --> 00:44:53,860 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
519 00:44:53,860 --> 00:44:59,600 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 520 00:44:59,600 --> 00:45:02,940 ♫ Hear no more. Possess no more. ♫
521 00:45:02,940 --> 00:45:06,520 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
522 00:45:06,520 --> 00:45:10,300 ♫ Dare not look, dare not think. ♫
523 00:45:10,300 --> 00:45:14,240 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 524 00:45:14,240 --> 00:45:17,660 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
525 00:45:17,660 --> 00:45:21,220 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 526 00:45:21,220 --> 00:45:24,940 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
527 00:45:24,940 --> 00:45:30,910 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 43069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.