Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,500
Timing by: Goska
3
00:00:09,500 --> 00:00:16,200
Subtitles by: Khoo59, Anglica_li_2 and Skybluebluie_281
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,800
Song lyrics translated by: Musicindividual
5
00:00:19,800 --> 00:00:23,310
Opening Song: 絲羅 - 李宇春 Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,310 --> 00:00:28,840
♫ You are the silk of a web,♫
7
00:00:28,840 --> 00:00:34,530
♫ yet you willingly carry heavy beams. ♫
8
00:00:34,530 --> 00:00:40,280
♫ Intertwined with one another,♫
9
00:00:40,280 --> 00:00:45,990
♫ from daybreak until twilight. ♫
10
00:00:45,990 --> 00:00:51,730
♫ Sometimes meeting and parting, ♫
11
00:00:51,730 --> 00:00:57,600
♫ life and death, wither with honor. ♫
12
00:00:57,600 --> 00:01:03,140
♫ Exchange and give love. ♫
13
00:01:03,140 --> 00:01:10,960
♫ Exchange and give love. ♫
14
00:01:10,960 --> 00:01:16,960
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
15
00:01:16,960 --> 00:01:22,550
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
16
00:01:22,550 --> 00:01:28,200
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
17
00:01:28,200 --> 00:01:34,140
♫ Once it begins, it will not end. ♫
18
00:01:34,140 --> 00:01:40,070
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
19
00:01:40,070 --> 00:01:45,280
♫ Declare all of your love. ♫
20
00:01:45,280 --> 00:01:51,090
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
21
00:01:51,090 --> 00:01:56,800
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
22
00:01:56,800 --> 00:02:03,890
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
23
00:02:03,890 --> 00:02:08,800
Love Yunge From the Desert
24
00:02:08,800 --> 00:02:11,150
Episode 18
25
00:02:12,010 --> 00:02:13,870
Burn it.
26
00:02:15,280 --> 00:02:19,000
- No... - Someone, grab the painting and burn it.
27
00:02:19,000 --> 00:02:20,510
No!
28
00:02:20,510 --> 00:02:22,890
Mother, I'm begging you.
29
00:02:22,890 --> 00:02:24,740
Let go! Let go!
30
00:02:24,740 --> 00:02:27,390
Meng Jue has already died.
31
00:02:31,460 --> 00:02:34,210
Huo Chungjun.
32
00:02:34,210 --> 00:02:36,520
Remember this forever.
33
00:02:36,520 --> 00:02:39,170
You are the daughter of the Hou family.
34
00:02:47,250 --> 00:02:49,060
Let go!
35
00:03:19,340 --> 00:03:31,280
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
36
00:03:40,870 --> 00:03:45,170
Miss Bai-He, these past days, each day my master has come here to see you.
37
00:03:45,170 --> 00:03:49,070
Why are you not willing to see him?
38
00:03:49,070 --> 00:03:51,550
Please pass this message to your master.
39
00:03:51,550 --> 00:03:55,310
With you here to take care of me, I'm fine.
40
00:03:55,310 --> 00:03:57,540
Please don't let him worry about me.
41
00:04:14,960 --> 00:04:16,590
Your Majesty.
42
00:04:45,620 --> 00:04:47,500
Greetings Your Majesty.
43
00:04:47,500 --> 00:04:48,840
- Mocha. - Yes.
44
00:04:48,840 --> 00:04:51,370
Why is there an extra mat here?
45
00:04:52,140 --> 00:04:54,360
This was instructed by Miss Bai-He to put it there.
46
00:04:54,360 --> 00:04:57,270
I asked her why, but she didn't say.
47
00:04:57,820 --> 00:04:59,080
Continue with your work.
48
00:04:59,080 --> 00:05:00,540
Yes.
49
00:06:50,950 --> 00:06:55,680
How do you feel about Xiao Jie's Zither sound today?
50
00:06:56,190 --> 00:06:59,420
Weepy and sad.
51
00:07:00,730 --> 00:07:04,280
Isn't she just a woman.
52
00:07:04,280 --> 00:07:07,310
There are many beauties in this world.
53
00:07:07,310 --> 00:07:09,130
There's no need.
54
00:07:11,230 --> 00:07:16,990
Supposing, if one day, I suddenly disappear from your side?
55
00:07:18,940 --> 00:07:21,850
I will not give you that chance.
56
00:07:21,850 --> 00:07:27,250
When you're alive, you're mine. When you die, your spirit is also mine.
57
00:07:28,060 --> 00:07:29,980
Let's drink.
58
00:07:55,950 --> 00:07:57,700
My Lord, I don't know.
59
00:07:57,700 --> 00:07:59,250
I really don't know anything.
60
00:07:59,250 --> 00:08:02,190
Then do you know what this is?
61
00:08:24,420 --> 00:08:25,760
Your Majesty.
62
00:08:25,760 --> 00:08:27,570
You came in time.
63
00:08:27,570 --> 00:08:31,280
Look, I don't have the basics in preparing meals.
64
00:08:31,280 --> 00:08:37,030
I'm using this dagger I always carry on me to cut vegetables. Compared to your big and blunt knife, it's more handy.
65
00:08:37,030 --> 00:08:38,110
Yes, yes, yes.
66
00:08:38,110 --> 00:08:41,930
Your Majesty is more intelligent than others, even cooking can't trouble you.
67
00:08:41,930 --> 00:08:46,610
But, you are the Emperor of the world, you deal with important matters in court
68
00:08:46,610 --> 00:08:50,520
How can you be here in front of the kitchen stove. To make such coarse things.
69
00:08:50,520 --> 00:08:52,080
You're thinking is wrong.
70
00:08:52,080 --> 00:08:55,970
Ruling a large nation is like cooking a small delicacy. There's no difference between small and large matters.
71
00:08:55,970 --> 00:09:00,100
Similarly, be particular to limits of tightening and relaxing.
72
00:09:00,100 --> 00:09:05,990
Your Majesty, if you want Miss Yun to eat something, you only need to tell the chef.
73
00:09:05,990 --> 00:09:10,280
This dinner is not your normal dinner. I must do things personally.
74
00:09:10,280 --> 00:09:13,760
I've decided to come clean with her.
75
00:09:23,430 --> 00:09:26,850
Miss Yun, please go in.
76
00:09:41,750 --> 00:09:43,980
Come in.
77
00:09:50,100 --> 00:09:54,010
Brother Liu, you're serving a guest today?
78
00:09:54,010 --> 00:09:55,680
Yes.
79
00:09:55,680 --> 00:09:58,710
Today I am treating an old friend.
80
00:09:58,710 --> 00:10:00,920
I've waited for her for ten years.
81
00:10:03,990 --> 00:10:06,330
Since it's like this,
82
00:10:06,330 --> 00:10:08,640
I won't bother you.
83
00:10:12,580 --> 00:10:15,010
This is the first time I've entered the kitchen in my life.
84
00:10:15,010 --> 00:10:17,040
The first time I light a fire to cook.
85
00:10:17,040 --> 00:10:18,750
Can you give it a try
86
00:10:18,750 --> 00:10:21,210
and tell me if it tastes good?
87
00:10:21,870 --> 00:10:27,540
They all say that men run far away from the kitchen. Brother Liu, why go through all this trouble?
88
00:10:27,540 --> 00:10:30,030
All I've done,
89
00:10:30,030 --> 00:10:32,990
as long as I can get one smile from her,
90
00:10:32,990 --> 00:10:35,390
then everything will be worth it.
91
00:10:35,880 --> 00:10:41,890
Once your friend knows about your heart to cook for her,
92
00:10:41,890 --> 00:10:44,230
she will definitely never forget it.
93
00:10:44,230 --> 00:10:46,490
She can know right now.
94
00:10:46,490 --> 00:10:48,610
Why wait for the future?
95
00:11:02,170 --> 00:11:05,950
Traveling, to travel again,
96
00:11:06,440 --> 00:11:11,040
Have to leave him
97
00:11:12,410 --> 00:11:15,470
Feeling sorry for the falling shredded jade (green) leaves
98
00:11:15,470 --> 00:11:19,500
Hate that every year there's someone that must leave
99
00:11:20,220 --> 00:11:25,510
The plate used in this dish is designed with a willow parting (saying goodbye) style.
100
00:11:25,510 --> 00:11:30,480
While the dish has with it a meaning of shedding a thousand tears due to separation.
101
00:11:30,480 --> 00:11:34,540
This dish is called, parting.
102
00:11:39,050 --> 00:11:46,360
Meeting within a ten thousand distance, each are located at opposite ends of the world.
103
00:11:46,360 --> 00:11:51,150
The star floating on this soup looks like it's carved from a pumpkin.
104
00:11:51,150 --> 00:11:58,020
But I didn't taste any pumpkin. With its unsmooth texture (Si) plus the bitter taste (Ku) earlier,
105
00:11:58,030 --> 00:12:00,320
it becomes pained (Ku Si).
106
00:12:01,180 --> 00:12:06,170
In it's life, Shen-Shang (two stars that never appear in the same sky), West and East never meet.
107
00:12:06,170 --> 00:12:10,260
This dish is called Shen-Shang.
108
00:12:15,680 --> 00:12:22,160
Our meeting has already been days past, the clothes worn that time have already been warmed (used frequently).
109
00:12:22,160 --> 00:12:29,270
Why have I been thinking about this for so long, if I should wear the green dress or not?
110
00:12:29,270 --> 00:12:35,280
The bitter taste of this lotus flower is like the bitter taste of leaving someone you love.
111
00:12:35,280 --> 00:12:37,060
The shredded lotus are long (nonstop).
112
00:12:37,060 --> 00:12:43,760
It's like even if people get separated, but they will not stop to think about each other. This dish
113
00:12:44,800 --> 00:12:47,150
is called yearning.
114
00:12:51,240 --> 00:12:55,230
How have you made all the dishes I made?
115
00:12:56,110 --> 00:12:59,350
Could it be that that day, at the princess's event,
116
00:12:59,350 --> 00:13:00,530
you were there too?
117
00:13:00,530 --> 00:13:03,320
It happens at that time, I was at the banquet.
118
00:13:04,400 --> 00:13:06,460
But in comparison to what you made,
119
00:13:07,220 --> 00:13:09,940
mine are too different.
120
00:13:10,940 --> 00:13:16,260
Parting, Shen-Shang and yearning.
121
00:13:17,740 --> 00:13:20,680
You and I ought to have a deep understanding.
122
00:13:28,110 --> 00:13:30,280
How do you know about it all?
123
00:13:34,710 --> 00:13:37,550
Your heart for each of your dishes,
124
00:13:39,040 --> 00:13:41,650
Brother Ling understands them all.
125
00:13:42,360 --> 00:13:44,690
I'm not Yun Ge.
126
00:13:44,690 --> 00:13:46,980
I am Bai He.
127
00:13:46,980 --> 00:13:49,440
-I'm Mr Zhu! -Yun Ge!
128
00:13:49,440 --> 00:13:52,570
Didn't you come to Chang'an City to find me?
129
00:13:58,160 --> 00:14:00,540
Pull up.
130
00:14:00,540 --> 00:14:03,100
Hook up.
131
00:14:03,100 --> 00:14:06,870
In a hundred years, you are not allowed to change.
132
00:14:10,480 --> 00:14:13,040
After I grow up, I'll come to Chang'an City to find you!
133
00:14:13,040 --> 00:14:15,140
I'll wait for you in Chang'an then!
134
00:14:15,140 --> 00:14:18,390
Let's pinky promise! Neither is allowed to go back on their word!
135
00:14:18,390 --> 00:14:22,950
Pull up, hook up, in a hundred years, you're not allowed to change!
136
00:14:22,950 --> 00:14:25,570
The one who changes is a little pig!
137
00:14:25,570 --> 00:14:27,080
Yun Ge!
138
00:14:27,960 --> 00:14:30,340
Why is it that it was so hard for us to meet again,
139
00:14:30,340 --> 00:14:34,210
yet you are so cold and not recognize me?
140
00:14:35,300 --> 00:14:37,580
It's not that I don't want to recognize me.
141
00:14:37,580 --> 00:14:39,120
But,
142
00:14:40,110 --> 00:14:43,690
But I already treated Big Brother Bingyi as you!
143
00:14:45,090 --> 00:14:47,510
I gave my heart,
144
00:14:47,510 --> 00:14:50,160
I gave my heart to Rock Meng.
145
00:14:51,790 --> 00:14:54,110
I was the one who changed.
146
00:14:54,110 --> 00:14:57,890
I was the one who didn't keep our promise!
147
00:14:58,740 --> 00:15:00,510
I am a little pig!
148
00:15:00,510 --> 00:15:03,530
Based on what can I recognize you?
149
00:15:03,530 --> 00:15:06,760
I don't have the face to see you, Brother Ling!
150
00:15:06,760 --> 00:15:09,450
So many years have passed.
151
00:15:09,450 --> 00:15:11,360
I so wanted...
152
00:15:12,280 --> 00:15:15,860
I so wanted to hear you call me Brother Ling again!
153
00:15:15,860 --> 00:15:17,930
But how did...
154
00:15:17,930 --> 00:15:20,990
how did things end up like this?
155
00:15:23,700 --> 00:15:25,780
Brother Ling.
156
00:15:25,780 --> 00:15:28,640
You once said
157
00:15:28,640 --> 00:15:31,440
that separating is the beginning of reuniting.
158
00:15:33,450 --> 00:15:39,990
But a second separation should mean we never meet again.
159
00:15:41,950 --> 00:15:43,430
Yun Ge!
160
00:15:53,670 --> 00:15:55,690
Miss Yun!
161
00:15:57,750 --> 00:16:00,910
Miss Yun! Wait a second.
162
00:16:00,910 --> 00:16:03,690
I have a few things to say to you.
163
00:16:03,690 --> 00:16:05,840
I and...
164
00:16:05,840 --> 00:16:10,070
and Sir Liu have known each other for a long time. In all these years,
165
00:16:10,070 --> 00:16:13,050
he's always sent people to the outer plains to find you.
166
00:16:13,050 --> 00:16:15,800
But in the end he didn't find you.
167
00:16:15,800 --> 00:16:17,740
There were a lot of times
168
00:16:17,740 --> 00:16:22,200
where he wanted to give up everything to go find you himself.
169
00:16:22,200 --> 00:16:24,490
But I stopped him from going.
170
00:16:25,390 --> 00:16:31,450
But in so many years, he often plays his flute alone.
171
00:16:31,450 --> 00:16:35,040
But over and over it's always that one song.
172
00:16:35,930 --> 00:16:38,340
Only now do I know,
173
00:16:38,340 --> 00:16:42,520
it turns out that this song was for one person only, and this person,
174
00:16:42,520 --> 00:16:44,250
is you!
175
00:16:45,300 --> 00:16:50,050
Miss Yun. The affection Sir has had for you in all these years,
176
00:16:50,050 --> 00:16:52,340
do you not feel it?
177
00:16:52,340 --> 00:16:55,810
How can you leave just like that?
178
00:16:57,390 --> 00:17:00,330
So that time at the princess's event,
179
00:17:00,330 --> 00:17:02,490
the one who played the flute,
180
00:17:02,490 --> 00:17:04,510
was him.
181
00:17:07,420 --> 00:17:10,410
No wonder our hearts were so united.
182
00:17:12,960 --> 00:17:15,680
It's a pity good luck plays with people.
183
00:17:16,500 --> 00:17:22,610
I forsaked Brother Ling. I'm not worth him waiting for any longer!
184
00:17:23,890 --> 00:17:25,360
Miss Yun!
185
00:17:38,050 --> 00:17:39,650
Your Majesty.
186
00:17:42,720 --> 00:17:45,090
She left?
187
00:17:45,090 --> 00:17:46,520
She really left just like that?
188
00:17:46,520 --> 00:17:47,940
Yes.
189
00:17:48,520 --> 00:17:52,130
Your Majesty. If you cannot bear to let Miss Yun go,
190
00:17:52,130 --> 00:17:55,820
I'll go get her back for you right now!
191
00:17:55,820 --> 00:17:58,360
A person who's left can be brought back.
192
00:17:58,360 --> 00:18:00,960
But if her heart isn't here,
193
00:18:00,960 --> 00:18:03,070
how can I force her to return?
194
00:18:03,070 --> 00:18:06,980
Your Majesty! But if Miss Yun goes and never comes back,
195
00:18:06,980 --> 00:18:08,930
can you bear it?
196
00:18:10,230 --> 00:18:12,270
Go and never return?
197
00:18:14,250 --> 00:18:16,090
No.
198
00:18:17,580 --> 00:18:20,330
I've already put in ten empty years.
199
00:18:21,810 --> 00:18:24,790
How many ten years are there in life?
200
00:18:28,320 --> 00:18:30,930
I won't give up.
201
00:18:32,910 --> 00:18:35,280
I won't give up!
202
00:18:36,760 --> 00:18:38,240
Your Majesty!
203
00:18:44,440 --> 00:18:46,590
-Miss Yun! -Miss Yun!
204
00:18:49,390 --> 00:18:51,250
Why are you two here?
205
00:18:51,250 --> 00:18:53,460
It's not just us.
206
00:18:54,770 --> 00:18:56,650
Yun Ge!
207
00:18:58,050 --> 00:19:01,370
Yun Ge, I've finally found you!
208
00:19:06,630 --> 00:19:07,710
What's wrong?
209
00:19:07,710 --> 00:19:10,190
Come, let me take your pulse.
210
00:19:10,700 --> 00:19:12,430
Let go of me!
211
00:19:14,030 --> 00:19:17,650
Yun Ge! You can be mad at me, you can hate me!
212
00:19:17,650 --> 00:19:21,240
But please don't hurt your own body to punish me!
213
00:19:22,530 --> 00:19:24,990
Why must I be angry at you?
214
00:19:24,990 --> 00:19:27,430
Why must I hate you?
215
00:19:28,680 --> 00:19:31,290
I don't know you at all!
216
00:19:31,290 --> 00:19:36,930
Yunge, listen to me, from beginning to end,
217
00:19:36,930 --> 00:19:39,210
I never fell in love with Huo Cheng Jun.
218
00:19:39,210 --> 00:19:41,430
It was Huo Guang's one sided desire to make me enter his family!
219
00:19:41,430 --> 00:19:43,880
Stop talking!
220
00:19:43,880 --> 00:19:46,380
I've already trusted you once.
221
00:19:46,380 --> 00:19:48,680
I won't trust you a second time.
222
00:19:48,680 --> 00:19:52,570
After you left, Sir has looked for you in a panic all this time!
223
00:19:52,570 --> 00:19:55,120
Sir has never forsaken you, Miss Yun!
224
00:19:57,480 --> 00:19:59,310
You were looking for me.
225
00:20:00,130 --> 00:20:03,980
It only reminds me to remember,
226
00:20:03,980 --> 00:20:09,760
-Yun Ge. -How you used me to get what you wanted.
227
00:20:09,760 --> 00:20:11,440
Yun Ge!
228
00:20:12,510 --> 00:20:14,160
Let go of me!
229
00:20:14,160 --> 00:20:16,170
Let go of me!
230
00:20:16,960 --> 00:20:19,160
Let go of me!
231
00:20:19,680 --> 00:20:22,020
Let go of me!
232
00:20:22,020 --> 00:20:24,070
Let go!
233
00:20:24,440 --> 00:20:28,030
-Hurry and let go! -Your Majesty. -It's Yun Ge!
234
00:20:30,610 --> 00:20:34,430
Let go of me! Let go of me!
235
00:20:34,430 --> 00:20:36,160
Let go!
236
00:20:36,160 --> 00:20:40,380
Let go! Let go of me!
237
00:20:40,380 --> 00:20:42,090
Let go!
238
00:20:44,890 --> 00:20:46,860
If you still won't let go of me,
239
00:20:46,860 --> 00:20:49,950
I'll die in front of you!
240
00:20:49,950 --> 00:20:52,990
Don't. I'll let you down.
241
00:21:00,920 --> 00:21:02,800
Give me the dagger.
242
00:21:04,530 --> 00:21:06,340
Give it to me!
243
00:21:06,340 --> 00:21:07,990
Yun Ge!
244
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
Yun Ge!
245
00:21:09,880 --> 00:21:12,670
-Give it to me! Give it to me! -No!
246
00:21:12,670 --> 00:21:14,500
You-!
247
00:21:15,150 --> 00:21:17,890
-Sir! -Sir!
248
00:21:29,910 --> 00:21:32,300
Yun Ge...
249
00:21:32,300 --> 00:21:34,120
It's alright...
250
00:21:35,410 --> 00:21:37,290
-Sir! -Sir!
251
00:21:37,290 --> 00:21:38,160
Sir!
252
00:21:38,160 --> 00:21:40,450
-Yun Ge! -Sir!
253
00:21:40,450 --> 00:21:41,870
-Yun Ge!
254
00:21:41,870 --> 00:21:43,370
Don't come over here!
255
00:21:43,370 --> 00:21:45,750
Don't be afraid. It'll be okay.
256
00:21:45,750 --> 00:21:47,820
Don't bother with me.
257
00:21:48,640 --> 00:21:50,770
I killed someone.
258
00:21:52,050 --> 00:21:54,520
I am a criminal.
259
00:21:55,090 --> 00:21:56,300
Be careful.
260
00:21:56,300 --> 00:21:58,670
Your Majesty! You cannot face danger!
261
00:22:05,530 --> 00:22:07,310
You are the emperor?
262
00:22:07,310 --> 00:22:11,710
Miss Yun Ge, this is the current ruling emperor.
263
00:22:11,710 --> 00:22:16,200
His Majesty's heart is so true to you, yet you don't value it.
264
00:22:16,200 --> 00:22:17,640
Yun Ge.
265
00:22:18,560 --> 00:22:20,240
That's right.
266
00:22:22,350 --> 00:22:25,820
I didn't know to value it.
267
00:22:25,820 --> 00:22:28,460
I didn't know to value the good given to me!
268
00:22:31,440 --> 00:22:34,700
So what if I know?
269
00:22:35,600 --> 00:22:37,580
I'm not worthy!
270
00:22:39,210 --> 00:22:40,490
I'm not worthy!
271
00:22:40,490 --> 00:22:42,510
Yun Ge, stop going backwards!
272
00:22:42,510 --> 00:22:44,220
It's dangerous!
273
00:22:48,140 --> 00:22:51,490
I was the one who hurt you.
274
00:22:52,080 --> 00:22:54,550
I should use my life to make up for it.
275
00:22:54,550 --> 00:22:56,950
I'm alright. I'm really alright!
276
00:22:56,950 --> 00:22:58,390
It's true, look!
277
00:22:58,390 --> 00:22:59,570
Don't move!
278
00:22:59,570 --> 00:23:04,410
Okay okay! Yun Ge, none of us will come over.
279
00:23:04,410 --> 00:23:07,230
We won't force you.
280
00:23:07,230 --> 00:23:09,270
Come back yourself, okay?
281
00:23:09,270 --> 00:23:11,850
It's not that you're forcing me!
282
00:23:12,430 --> 00:23:16,610
I was the one who stepped onto this dead end path!
283
00:23:16,610 --> 00:23:18,380
I want to run away.
284
00:23:19,590 --> 00:23:21,620
I want to run away from you!
285
00:23:22,590 --> 00:23:25,170
And away from you too.
286
00:23:28,060 --> 00:23:31,480
But in the end I still didn't run away!
287
00:23:37,300 --> 00:23:40,160
Since my heart
288
00:23:40,160 --> 00:23:43,680
has already shattered into pieces,
289
00:23:43,680 --> 00:23:46,730
My body is torn to pieces.
290
00:23:46,730 --> 00:23:49,030
It should be fine.
291
00:23:52,470 --> 00:23:57,810
If right now, I fall down there,
292
00:23:58,770 --> 00:24:02,460
my heart shouldn't hurt anymore!
293
00:24:07,670 --> 00:24:11,070
Everything should finish.
294
00:24:11,070 --> 00:24:14,090
Yun Ge, listen to me!
295
00:24:14,090 --> 00:24:16,570
I might have always been waiting for you,
296
00:24:16,570 --> 00:24:20,100
but if you really are in love with Meng Jue,
297
00:24:20,760 --> 00:24:23,800
I won't blame your or force you.
298
00:24:23,800 --> 00:24:25,900
Don't make things hard on yourself!
299
00:24:25,900 --> 00:24:28,440
I will fulfill you.
300
00:24:28,440 --> 00:24:29,710
There's no need.
301
00:24:31,110 --> 00:24:33,530
I won't fall in love with him.
302
00:24:35,590 --> 00:24:37,850
I won't fall in love with such
303
00:24:37,850 --> 00:24:42,650
a despicable person who betrays himself for benefits!
304
00:24:43,420 --> 00:24:47,440
I would rather have never met him!
305
00:24:47,440 --> 00:24:49,840
-Yun Ge! -Yun Ge!
306
00:24:49,840 --> 00:24:52,920
I don't know what has happened to you recently.
307
00:24:52,920 --> 00:24:55,590
If you want to forget the painful memories,
308
00:24:55,590 --> 00:24:58,100
I will forever watch over you.
309
00:24:58,100 --> 00:25:00,020
Just like in the past!
310
00:25:01,730 --> 00:25:05,690
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
311
00:25:08,400 --> 00:25:10,310
Yun Ge!
312
00:25:10,790 --> 00:25:13,380
-Yun Ge! -Yun Ge!
313
00:25:15,360 --> 00:25:19,270
-Yun Ge! -Yun Ge! -Sir! -Your Majesty!
314
00:25:20,720 --> 00:25:24,520
-Yun Ge! -Yun Ge!
315
00:25:25,550 --> 00:25:28,370
-Miss Yun! -Miss Yun!
316
00:25:28,370 --> 00:25:31,100
-Yun Ge! -Miss Yun!
317
00:25:31,100 --> 00:25:34,790
-Miss Yun! -Miss Yun!
318
00:25:34,790 --> 00:25:38,700
-Your Majesty, look! -Miss Yun!
319
00:25:49,370 --> 00:25:51,660
Yun Ge!
320
00:25:51,660 --> 00:25:52,850
Yu An, hurry!
321
00:25:52,850 --> 00:25:54,890
-Come with me! -Yes!
322
00:25:56,760 --> 00:26:00,000
Yun Ge, wake up!
323
00:26:01,010 --> 00:26:02,550
Yun Ge!
324
00:26:03,140 --> 00:26:04,830
Yun Ge!
325
00:26:10,050 --> 00:26:12,000
Yun Ge! Yun Ge!
326
00:26:12,000 --> 00:26:16,600
Meng Jue! I trusted you repeatedly and yet you pretend to die to escape from the prison.
327
00:26:16,600 --> 00:26:18,580
I definitely won't let go of you today.
328
00:26:18,580 --> 00:26:20,890
Yi Yue, quick, give me my medicine bag.
329
00:26:20,890 --> 00:26:24,070
-Yes. -What are you doing? I'll bring Yun Ge to be treated in the palace!
330
00:26:24,070 --> 00:26:26,460
Yun Ge's life is more important than me.
331
00:26:26,460 --> 00:26:27,920
I will definitely heal her!
332
00:26:27,920 --> 00:26:31,080
The palace has the best doctors and medicine! You don't need to do anything.
333
00:26:31,080 --> 00:26:34,730
Yun Ge is unconscious and no one knows the extent of her injuries! I cannot leave her with you.
334
00:26:34,730 --> 00:26:37,530
Even if you can save Yun Ge's life, can you treat her heart?
335
00:26:37,530 --> 00:26:39,820
Her emotions will only become more wild if she sees you!
336
00:26:39,820 --> 00:26:42,920
I must take Yun Ge away today!
337
00:26:45,990 --> 00:26:47,670
Sir!
338
00:26:47,670 --> 00:26:50,010
Yu An, it's more important to save her.
339
00:26:50,010 --> 00:26:52,390
You two shouldn't be late saving Meng Jue.
340
00:26:53,910 --> 00:26:55,740
Let's go.
341
00:27:04,870 --> 00:27:11,730
My Lord, Madam. I've already discovered why His Majesty has stayed in Gangquan Palace so many nights.
342
00:27:11,730 --> 00:27:15,710
The emperor forgot the empire for a beautiful maiden.
343
00:27:15,710 --> 00:27:16,980
Is that so?
344
00:27:16,980 --> 00:27:20,240
His Majesty even personally cooked dinner for her.
345
00:27:23,770 --> 00:27:27,990
It is only right that an emperor takes concubines.
346
00:27:27,990 --> 00:27:30,870
The emperor is being so mysterious.
347
00:27:30,870 --> 00:27:33,280
There must be some secrets hidden within it.
348
00:27:33,280 --> 00:27:35,100
I will continue to investigate this matter.
349
00:27:35,100 --> 00:27:37,400
This matter doesn't concern you.
350
00:27:37,400 --> 00:27:39,900
It doesn't concern us either.
351
00:27:40,760 --> 00:27:46,340
I will enter the palace tomorrow and tell the empress about this.
352
00:27:46,340 --> 00:27:50,540
All the inner matters that we want to know about,
353
00:27:50,540 --> 00:27:54,590
let the empress investigate them all for us.
354
00:27:54,590 --> 00:27:56,230
That is good too.
355
00:27:56,700 --> 00:27:58,870
Let me go.
356
00:27:59,900 --> 00:28:04,360
I'll enter the palace tomorrow. Very soon, the emperor will know
357
00:28:04,360 --> 00:28:08,990
how powerful a woman's jealousy can be.
358
00:28:17,280 --> 00:28:21,680
Your Majesty. This girl, she's very lucky. There's nothing wrong with her.
359
00:28:21,680 --> 00:28:23,830
Then why hasn't she woken up?
360
00:28:23,830 --> 00:28:28,320
I'm afraid it's because she hit her head that she is in a coma.
361
00:29:01,530 --> 00:29:04,300
Greetings, Empress!
362
00:29:04,820 --> 00:29:07,370
-You can rise. -Thank you, Empress.
363
00:29:07,370 --> 00:29:10,930
Qi Xi, you are running around loudly so late at night.
364
00:29:10,930 --> 00:29:12,350
Are you not afraid you'll bother the emperor?
365
00:29:12,350 --> 00:29:14,540
I won't, the emperor isn't in the palace.
366
00:29:14,540 --> 00:29:17,160
What? The emperor isn't in the palace?
367
00:29:17,160 --> 00:29:19,310
Then where did he go?
368
00:29:20,310 --> 00:29:23,500
The empress asked you something!
369
00:29:23,500 --> 00:29:25,500
Gangquan Palace.
370
00:29:26,190 --> 00:29:30,740
Did he not return from Gangquan Palace after going a few days ago?
371
00:29:30,740 --> 00:29:33,870
For what reason does he need to live there?
372
00:29:33,870 --> 00:29:36,070
I do not know.
373
00:29:37,480 --> 00:29:41,390
You ought to know, lying to the Empress, what your punishment will be.
374
00:29:41,390 --> 00:29:43,590
Empress, please forgive me, I only know...
375
00:29:43,590 --> 00:29:45,460
...I only remember what Yu Zongguan had said.
376
00:29:45,460 --> 00:29:46,900
Then what you mean is
377
00:29:46,900 --> 00:29:49,820
Yu Zongguan is more important than Her Highness?
378
00:29:49,820 --> 00:29:52,380
Empress please pardon me. please pardon me.
379
00:29:52,380 --> 00:29:54,880
Forget it, don't make it hard on him.
380
00:29:54,880 --> 00:30:00,470
Since I want to express my concerns. Gan Cui, I'll go see his Highness myself.
381
00:30:06,660 --> 00:30:08,660
Open the door.
382
00:30:13,780 --> 00:30:16,700
Who hurt you this badly. Is it serious?
383
00:30:22,850 --> 00:30:26,190
It's nothing, just a small wound.
384
00:30:38,370 --> 00:30:40,320
Xiao Jue, Xiao Jue.
385
00:30:40,320 --> 00:30:42,550
Your still protecting the person who hurt you.
386
00:30:42,550 --> 00:30:44,650
There can only be two possibilities.
387
00:30:44,650 --> 00:30:46,640
Or else you've forsaked that person.
388
00:30:46,640 --> 00:30:49,600
Or because in your heart, you like that person.
389
00:30:49,600 --> 00:30:54,010
Elder Master has guessed correctly. The person who injured my master is Miss Yunge.
390
00:30:54,010 --> 00:30:56,140
It's really Yunge.
391
00:30:56,140 --> 00:30:58,300
You've found Yunge.
392
00:31:00,660 --> 00:31:05,430
Because love can grow into hate. Women are all terrifying.
393
00:31:06,490 --> 00:31:10,180
No, I'm not talking about you. You're an exception.
394
00:31:10,640 --> 00:31:13,240
Yunge, she didn't mean to hurt me.
395
00:31:13,240 --> 00:31:14,610
She didn't mean to hurt you?
396
00:31:14,610 --> 00:31:18,190
If she didn't mean to hurt you, then she should have come back with you. Where is she?
397
00:31:19,400 --> 00:31:21,710
She is in the Ganquan Palace
398
00:31:22,830 --> 00:31:25,330
Why is she in the Ganquan Palace?
399
00:31:30,650 --> 00:31:32,790
So beautiful.
400
00:31:34,170 --> 00:31:36,170
It looks so good.
401
00:31:40,190 --> 00:31:43,510
Please aunt, thank grandmother and grandfather for me.
402
00:31:43,510 --> 00:31:49,450
Empress is born a beauty, this gold hair clip is only used to accentuate your beauty.
403
00:31:53,640 --> 00:31:56,200
You're so youthful and good-looking.
404
00:31:56,200 --> 00:31:59,280
Yet you only guard an empty lady's chamber.
405
00:31:59,280 --> 00:32:04,640
The Emperor forgo what is close at hand and seek what is far afield. I just feel like it's not worth it.
406
00:32:07,480 --> 00:32:09,540
I can only say.
407
00:32:09,540 --> 00:32:13,510
What a man thinks in his heart, we women cannot guess throught it.
408
00:32:13,510 --> 00:32:15,080
More so,
409
00:32:16,120 --> 00:32:19,130
He's the Emperor.
410
00:32:30,600 --> 00:32:35,960
Aunt, actually tell me, how is the Emperor's forgo what is close at hand and seek what is far afield?
411
00:32:38,110 --> 00:32:41,560
Your Highness doesn't know about the happenings in Ganquan Palace?
412
00:32:41,560 --> 00:32:45,220
I only know the Emperor has been in the Ganquan for many days.
413
00:32:45,220 --> 00:32:47,170
What is it?
414
00:32:49,880 --> 00:32:52,560
The Emperor is in the Ganquan Palace.
415
00:32:52,560 --> 00:32:54,720
hiding a woman he likes.
416
00:32:54,720 --> 00:32:57,290
A girl the emperor likes?
417
00:32:59,790 --> 00:33:02,090
That's so interesting.
418
00:33:02,090 --> 00:33:03,680
Interesting?
419
00:33:03,680 --> 00:33:09,560
I really want to know, the girl that Brother Emperor like, what she's like.
420
00:33:10,270 --> 00:33:12,950
Your Highness, regardless what she's like
421
00:33:12,950 --> 00:33:17,580
Regardless of her looks, her status, she's already threatening your position.
422
00:33:17,580 --> 00:33:20,430
She's definitely an enemy not a friend. You must guard against her.
423
00:33:20,430 --> 00:33:24,220
Then I will convert her from an enemy to a friend.
424
00:33:24,220 --> 00:33:26,880
Thank you aunt for warning me first.
425
00:33:26,880 --> 00:33:30,590
A-Zi, prepare the carriage, I want to go to the Ganquan Palace.
426
00:33:30,590 --> 00:33:32,060
Yes.
427
00:33:42,590 --> 00:33:44,820
Miss you're awake.
428
00:33:44,820 --> 00:33:50,010
That's great, I'll go report this good news to my master right now.
429
00:33:51,180 --> 00:33:53,630
Who are you?
430
00:33:57,110 --> 00:33:59,680
Miss Yunge I am Mo Cha.
431
00:33:59,680 --> 00:34:03,450
When you were unconscious, I heard my master call you Yunge.
432
00:34:03,450 --> 00:34:06,370
So you're not called Bai He, you're called Yunge.
433
00:34:06,370 --> 00:34:08,250
Miss Yunge must of had a good dream.
434
00:34:08,250 --> 00:34:11,290
So when you woke, you forgot about me.
435
00:34:11,680 --> 00:34:13,460
Dream?
436
00:34:16,080 --> 00:34:18,760
What is this place?
437
00:34:18,760 --> 00:34:21,520
How come I ended up here?
438
00:34:21,950 --> 00:34:26,090
This... this is the villa my master goes to rest.
439
00:34:26,090 --> 00:34:29,750
After miss fell down the cliff, you were unconscious for the whole day and whole night.
440
00:34:29,750 --> 00:34:33,560
Why when you wake, you've forgotten everything?
441
00:34:34,230 --> 00:34:38,410
You said, you're called Mo Cha?
442
00:34:38,410 --> 00:34:39,830
Then who am I?
443
00:34:39,830 --> 00:34:41,490
Miss.
444
00:34:45,110 --> 00:34:48,780
Your Highness...Greetings... greetings Your Highness.
445
00:34:48,780 --> 00:34:50,240
The Emperor is not in his chambers?
446
00:34:50,240 --> 00:34:52,160
The Emperor had gone to court early in the morning.
447
00:34:52,160 --> 00:34:55,600
Where's that girl now?
448
00:35:00,040 --> 00:35:02,980
Your Majesty, why have you still not come? Your Majesty...
449
00:35:02,980 --> 00:35:05,500
quickly come.
450
00:35:05,500 --> 00:35:09,690
Quickly come Your Majesty. Quickly.
451
00:35:10,500 --> 00:35:12,740
Greetings Empress.
452
00:35:14,860 --> 00:35:19,910
Mo Cha. Didn't you say that this place is your masters place of rest.
453
00:35:19,910 --> 00:35:22,560
Why is there an Empress?
454
00:35:23,560 --> 00:35:28,520
It sounds like she still doesn't know the Emperor's idenity
455
00:35:33,130 --> 00:35:38,680
Mo Cha, quickly rise, stop joking, you're going to scare our guest.
456
00:35:39,340 --> 00:35:44,280
This sister, we usually like to joke around. Don't treat it as real.
457
00:35:45,830 --> 00:35:48,360
Then who are you?
458
00:35:49,850 --> 00:35:51,860
Call me Xiao Mei.
459
00:35:51,860 --> 00:35:53,670
Xiao Mei.
460
00:35:53,670 --> 00:35:56,990
Are you the young master's little sister?
461
00:35:57,950 --> 00:36:00,220
It can be considered so.
462
00:36:02,160 --> 00:36:05,320
Thank you for saving me.
463
00:36:05,320 --> 00:36:06,770
Saved?
464
00:36:07,320 --> 00:36:11,340
Miss, don't know why, she fell off the cliff, young master saved her and brought her here.
465
00:36:11,340 --> 00:36:15,040
As for the rest, it's better you ask master.
466
00:36:17,430 --> 00:36:21,210
Then how should I address sister?
467
00:36:21,210 --> 00:36:22,800
I also don't know.
468
00:36:22,800 --> 00:36:27,190
But Mo Cha said, I seemed to be called Yunge.
469
00:36:27,190 --> 00:36:29,110
Mo Cha said...
470
00:36:29,110 --> 00:36:33,460
Could it be you don't remember who you are?
471
00:36:33,460 --> 00:36:37,520
I remember, I am called Yunge.
472
00:36:37,520 --> 00:36:41,840
When the miss woke up, she became like this.
473
00:36:42,630 --> 00:36:46,920
Then sister, do you remember where your family lives?
474
00:36:46,920 --> 00:36:48,970
Why did you come to Chang'an?
475
00:36:51,960 --> 00:36:53,580
I remember...
476
00:36:53,580 --> 00:36:56,060
I was about to go home.
477
00:36:56,060 --> 00:36:59,410
My home is located in a very, very far away place.
478
00:37:00,930 --> 00:37:04,200
As for why I came to Chang'an
479
00:37:04,720 --> 00:37:07,300
I don't remember.
480
00:37:09,000 --> 00:37:10,350
- Sister, -...I don't remember...
481
00:37:10,350 --> 00:37:14,400
Don't worry, my brother is a very good person.
482
00:37:14,400 --> 00:37:17,890
He will be able to cure your illness, for sure.
483
00:37:20,170 --> 00:37:23,130
Who is your brother?
484
00:37:23,130 --> 00:37:25,680
I don't remember anything.
485
00:37:25,680 --> 00:37:27,710
And who are you?
486
00:37:27,710 --> 00:37:29,950
Can I not see anyone?
487
00:37:29,950 --> 00:37:32,190
- I need to go home now...I want to go home... - Sister. Miss Yun.
488
00:37:32,190 --> 00:37:35,430
- Sister. - Let go of me.
489
00:37:36,090 --> 00:37:37,540
Your Highness.
490
00:37:37,540 --> 00:37:39,170
Your Highness.
491
00:37:39,170 --> 00:37:43,350
- Are you ok. - You dare to be rude to the Empress, don't you want to live?
492
00:37:53,810 --> 00:37:54,860
Your Majesty.
493
00:37:54,860 --> 00:37:56,300
Rise.
494
00:37:57,840 --> 00:37:59,440
What is it?
495
00:37:59,440 --> 00:38:01,690
Did something happen to Miss Yun?
496
00:38:01,690 --> 00:38:03,010
No.
497
00:38:03,010 --> 00:38:07,730
The Empress... she's inside.
498
00:38:16,680 --> 00:38:18,040
What is wrong?
499
00:38:18,040 --> 00:38:19,090
Quick, call the physician.
500
00:38:19,090 --> 00:38:20,420
Yes.
501
00:38:21,620 --> 00:38:22,840
Exactly what happened?
502
00:38:22,840 --> 00:38:24,910
Please Your Highness, punish me.
503
00:38:35,940 --> 00:38:38,120
Xiao Mei.
504
00:38:38,120 --> 00:38:40,870
- Your Majesty. - Why are you here?
505
00:38:41,830 --> 00:38:43,180
I...
506
00:38:44,590 --> 00:38:48,110
A-Zi, take the Empress back to rest.
507
00:38:48,110 --> 00:38:49,650
Yes.
508
00:38:50,870 --> 00:38:53,290
What exactly do you all want?
509
00:38:53,290 --> 00:38:54,880
Who are you all?
510
00:38:54,880 --> 00:38:56,850
A moment, one's an Empress.
511
00:38:56,850 --> 00:38:58,920
A moment, comes an Emperor.
512
00:38:58,920 --> 00:39:01,170
I'm just a commoner.
513
00:39:01,170 --> 00:39:04,960
I don't recognise anyone, don't recognise anyone.
514
00:39:07,390 --> 00:39:11,250
Yunge, the person in front of you isn't at all an Emperor.
515
00:39:11,250 --> 00:39:13,720
I'm your Brother Ling.
516
00:39:13,720 --> 00:39:16,030
Who is Brother Ling?
517
00:39:16,030 --> 00:39:18,190
I don't know any Brother Ling.
518
00:39:18,190 --> 00:39:20,720
I just remember I want to go home.
519
00:39:20,720 --> 00:39:22,100
I want to go home.
520
00:39:22,100 --> 00:39:23,730
Yunge.
521
00:39:27,870 --> 00:39:29,330
Is there such a thing?
522
00:39:29,330 --> 00:39:31,940
it's just a partial loss of memory.
523
00:39:31,940 --> 00:39:33,430
Is there a cure?
524
00:39:33,430 --> 00:39:34,930
This...
525
00:39:34,930 --> 00:39:37,800
I will use all my powers to cure Miss Yun.
526
00:39:37,800 --> 00:39:43,050
But... the brain is the fundamental esscent of life, I don't dare to boast and fool Your Majesty.
527
00:39:43,770 --> 00:39:47,530
Although I can't guarantee when Miss Yun will be able to restore her memories.
528
00:39:47,530 --> 00:39:50,670
But... Miss Yun's pulse is smooth and steady.
529
00:39:50,670 --> 00:39:55,650
Her body will gradually recover to what it use to be. Your Majesty can relax.
530
00:39:56,880 --> 00:40:00,110
You're saying that there's no problems with Yunge's life.
531
00:40:00,110 --> 00:40:02,920
Your Majesty, as long as Miss Yun's life can be saved.
532
00:40:02,920 --> 00:40:06,310
Whatever else, we can give it further thought and discussion.
533
00:40:16,010 --> 00:40:17,680
I'd never thought
534
00:40:17,680 --> 00:40:23,380
to reunite with you, on the contrary, you were harmed.
535
00:40:23,380 --> 00:40:28,790
My existence, really made you suffer so much agony that you forgot?
536
00:40:31,910 --> 00:40:34,780
Who let you push Sister Yun. Could it be you're trying to get me into trouble?
537
00:40:34,780 --> 00:40:36,610
So Brother Emperor misunderstands.
538
00:40:36,610 --> 00:40:38,920
I was just concerned about You Highness.
539
00:40:38,920 --> 00:40:41,190
I want to teach the girl the principles of respecting her seniors.
540
00:40:41,190 --> 00:40:43,390
I didn't even say anything, do you think it's your place to say something.
541
00:40:43,390 --> 00:40:45,360
When have you become so audacious?
542
00:40:45,360 --> 00:40:47,040
Please spare me Your Highness.
543
00:40:47,040 --> 00:40:49,280
Your Highness, please spare me.
544
00:40:50,880 --> 00:40:54,490
Forget it, I hope you remember today's lesson.
545
00:40:54,490 --> 00:40:57,030
Don't wilfully act recklessly again.
546
00:40:57,030 --> 00:40:58,880
You may leave.
547
00:40:58,880 --> 00:41:00,380
Yes.
548
00:41:16,370 --> 00:41:17,640
Stand here and guard.
549
00:41:17,640 --> 00:41:19,230
Yes.
550
00:41:22,410 --> 00:41:25,010
Greetings Your Majesty.
551
00:41:30,130 --> 00:41:32,200
Greetings Your Majesty.
552
00:41:35,330 --> 00:41:37,170
Have you been well.
553
00:41:37,170 --> 00:41:39,100
Is Sister Yun okay?
554
00:41:39,100 --> 00:41:41,030
I'm really worried about her.
555
00:41:41,030 --> 00:41:45,890
I'm also worried Brother Emperor is mad at me.
556
00:41:46,480 --> 00:41:48,590
Why would I be mad at you?
557
00:41:48,590 --> 00:41:52,530
I've watched you grow up, so I understand your temperament.
558
00:41:53,010 --> 00:41:56,370
As for Yunge, the physician said,
559
00:41:56,370 --> 00:42:02,550
As long she's taken good care of, one day, her memory could recover fully.
560
00:42:03,110 --> 00:42:05,200
That's good.
561
00:42:06,760 --> 00:42:09,350
I finally understand.
562
00:42:09,350 --> 00:42:14,990
Why Brother Emperor will plant a Ginkgo tree within the palace. (Ginkgo tree has fan-shaped leaves and yellow seeds).
563
00:42:14,990 --> 00:42:18,680
Because the shape of the Ginkgo leaves is like a fan.
564
00:42:18,680 --> 00:42:22,070
Just like a bunch of white clouds in the middle of the sky.
565
00:42:22,070 --> 00:42:26,660
Brother Emperor ordinarily gaze at this ginko tree and be in a trance.
566
00:42:26,660 --> 00:42:30,410
It's because you're thinking of (long for) Sister Yun?
567
00:42:30,410 --> 00:42:36,020
I didn't know the facts back then. I wanted you to plant the exact tree for me.
568
00:42:36,020 --> 00:42:38,120
I'm really sorry.
569
00:42:38,990 --> 00:42:40,840
You weren't wrong.
570
00:42:40,840 --> 00:42:44,510
These past 10 years, I've treated you unfairly.
571
00:42:45,900 --> 00:42:49,840
Ever since I've come to the Jiaofang Palace (Empress Chambers). From that day when I became Empress.
572
00:42:49,840 --> 00:42:51,870
I've already prepared myself.
573
00:42:51,870 --> 00:42:54,960
Brother Emperor does not belong just to me,
574
00:42:54,960 --> 00:42:58,010
and there shouldn't be just me either.
575
00:42:58,010 --> 00:43:04,080
Besides, within the Palace, real and fake ties of friendship, it's hard to distinguish.
576
00:43:04,080 --> 00:43:08,520
As long as Brother Emperor don't act in a perfunctory manner with me, but treats me like before.
577
00:43:08,520 --> 00:43:10,640
I'll be very happy.
578
00:43:11,700 --> 00:43:13,290
Yes.
579
00:43:14,830 --> 00:43:20,360
Even my brothers, there's no way we can return back to our childhood relationship.
580
00:43:25,600 --> 00:43:30,100
But when I'm with you, it's just like when we were kids, it's really rare and precious.
581
00:43:30,100 --> 00:43:32,570
I will definitely cherish it.
582
00:43:33,810 --> 00:43:36,860
I hope sister Yun can quickly recover.
583
00:43:36,860 --> 00:43:40,930
That way, Brother Emperor will have her to accompany.
584
00:43:40,930 --> 00:43:43,310
you won't feel lonely
585
00:43:43,310 --> 00:43:46,490
I truly wish Brother Emperor could be happy.
586
00:43:48,960 --> 00:43:52,290
Thank you Xiao Mei.
587
00:44:04,210 --> 00:44:12,430
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
588
00:44:12,430 --> 00:44:18,860
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
589
00:44:18,860 --> 00:44:25,510
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
590
00:44:25,510 --> 00:44:31,870
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
591
00:44:31,870 --> 00:44:39,080
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me.
592
00:44:39,080 --> 00:44:45,470
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
593
00:44:45,470 --> 00:44:52,520
♫ Let my heart call out loudly. ♫
594
00:44:52,520 --> 00:44:58,560
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
595
00:44:58,560 --> 00:45:09,050
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
596
00:45:09,050 --> 00:45:15,360
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
597
00:45:15,360 --> 00:45:22,380
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
598
00:45:22,380 --> 00:45:28,700
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
599
00:45:28,700 --> 00:45:38,760
♫ Even if it all turns into dust, ♫ ♫ at least I want to be with you through life and death.♫
600
00:45:38,760 --> 00:45:51,550
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
46115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.