All language subtitles for Yun Ge Ep18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:05,100 --> 00:00:09,500 Timing by: Goska 3 00:00:09,500 --> 00:00:16,200 Subtitles by: Khoo59, Anglica_li_2 and Skybluebluie_281 4 00:00:16,200 --> 00:00:19,800 Song lyrics translated by: Musicindividual 5 00:00:19,800 --> 00:00:23,310 Opening Song: 絲羅 - 李宇春
Silk Web - by Li Yu Chun
6 00:00:23,310 --> 00:00:28,840 ♫ You are the silk of a web,♫ 7 00:00:28,840 --> 00:00:34,530 ♫ yet you willingly carry heavy beams. ♫ 8 00:00:34,530 --> 00:00:40,280 ♫ Intertwined with one another,♫ 9 00:00:40,280 --> 00:00:45,990 ♫ from daybreak until twilight. ♫ 10 00:00:45,990 --> 00:00:51,730 ♫ Sometimes meeting and parting, ♫ 11 00:00:51,730 --> 00:00:57,600 ♫ life and death, wither with honor. ♫ 12 00:00:57,600 --> 00:01:03,140 ♫ Exchange and give love. ♫ 13 00:01:03,140 --> 00:01:10,960 ♫ Exchange and give love. ♫ 14 00:01:10,960 --> 00:01:16,960 ♫ Your path follows behind his loneliness. ♫ 15 00:01:16,960 --> 00:01:22,550 ♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫ 16 00:01:22,550 --> 00:01:28,200 ♫ Worry not over who leans on whom. ♫ 17 00:01:28,200 --> 00:01:34,140 ♫ Once it begins, it will not end. ♫ 18 00:01:34,140 --> 00:01:40,070 ♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫ 19 00:01:40,070 --> 00:01:45,280 ♫ Declare all of your love. ♫ 20 00:01:45,280 --> 00:01:51,090 ♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫ 21 00:01:51,090 --> 00:01:56,800 ♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫ 22 00:01:56,800 --> 00:02:03,890 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 23 00:02:03,890 --> 00:02:08,800 Love Yunge From the Desert 24 00:02:08,800 --> 00:02:11,150 Episode 18 25 00:02:12,010 --> 00:02:13,870 Burn it. 26 00:02:15,280 --> 00:02:19,000 - No...
- Someone, grab the painting and burn it. 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,510 No! 28 00:02:20,510 --> 00:02:22,890 Mother, I'm begging you. 29 00:02:22,890 --> 00:02:24,740 Let go! Let go! 30 00:02:24,740 --> 00:02:27,390 Meng Jue has already died. 31 00:02:31,460 --> 00:02:34,210 Huo Chungjun. 32 00:02:34,210 --> 00:02:36,520 Remember this forever. 33 00:02:36,520 --> 00:02:39,170 You are the daughter of the Hou family. 34 00:02:47,250 --> 00:02:49,060 Let go! 35 00:03:19,340 --> 00:03:31,280 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 36 00:03:40,870 --> 00:03:45,170 Miss Bai-He, these past days, each day my master has come here to see you. 37 00:03:45,170 --> 00:03:49,070 Why are you not willing to see him? 38 00:03:49,070 --> 00:03:51,550 Please pass this message to your master. 39 00:03:51,550 --> 00:03:55,310 With you here to take care of me, I'm fine. 40 00:03:55,310 --> 00:03:57,540 Please don't let him worry about me. 41 00:04:14,960 --> 00:04:16,590 Your Majesty. 42 00:04:45,620 --> 00:04:47,500 Greetings Your Majesty. 43 00:04:47,500 --> 00:04:48,840 - Mocha.
- Yes. 44 00:04:48,840 --> 00:04:51,370 Why is there an extra mat here? 45 00:04:52,140 --> 00:04:54,360 This was instructed by Miss Bai-He to put it there. 46 00:04:54,360 --> 00:04:57,270 I asked her why, but she didn't say. 47 00:04:57,820 --> 00:04:59,080 Continue with your work. 48 00:04:59,080 --> 00:05:00,540 Yes. 49 00:06:50,950 --> 00:06:55,680 How do you feel about Xiao Jie's Zither sound today? 50 00:06:56,190 --> 00:06:59,420 Weepy and sad. 51 00:07:00,730 --> 00:07:04,280 Isn't she just a woman. 52 00:07:04,280 --> 00:07:07,310 There are many beauties in this world. 53 00:07:07,310 --> 00:07:09,130 There's no need. 54 00:07:11,230 --> 00:07:16,990 Supposing, if one day, I suddenly disappear from your side? 55 00:07:18,940 --> 00:07:21,850 I will not give you that chance. 56 00:07:21,850 --> 00:07:27,250 When you're alive, you're mine.
When you die, your spirit is also mine. 57 00:07:28,060 --> 00:07:29,980 Let's drink. 58 00:07:55,950 --> 00:07:57,700 My Lord, I don't know. 59 00:07:57,700 --> 00:07:59,250 I really don't know anything. 60 00:07:59,250 --> 00:08:02,190 Then do you know what this is? 61 00:08:24,420 --> 00:08:25,760 Your Majesty. 62 00:08:25,760 --> 00:08:27,570 You came in time. 63 00:08:27,570 --> 00:08:31,280 Look, I don't have the basics in preparing meals. 64 00:08:31,280 --> 00:08:37,030 I'm using this dagger I always carry on me to cut vegetables. Compared to your big and blunt knife, it's more handy. 65 00:08:37,030 --> 00:08:38,110 Yes, yes, yes. 66 00:08:38,110 --> 00:08:41,930 Your Majesty is more intelligent than others, even cooking can't trouble you. 67 00:08:41,930 --> 00:08:46,610 But, you are the Emperor of the world, you deal with important matters in court 68 00:08:46,610 --> 00:08:50,520 How can you be here in front of the kitchen stove. To make such coarse things. 69 00:08:50,520 --> 00:08:52,080 You're thinking is wrong. 70 00:08:52,080 --> 00:08:55,970 Ruling a large nation is like cooking a small delicacy.
There's no difference between small and large matters. 71 00:08:55,970 --> 00:09:00,100 Similarly, be particular to limits of tightening and relaxing. 72 00:09:00,100 --> 00:09:05,990 Your Majesty, if you want Miss Yun to
eat something, you only need to tell the chef. 73 00:09:05,990 --> 00:09:10,280 This dinner is not your normal dinner.
I must do things personally. 74 00:09:10,280 --> 00:09:13,760 I've decided to come clean with her. 75 00:09:23,430 --> 00:09:26,850 Miss Yun, please go in. 76 00:09:41,750 --> 00:09:43,980 Come in. 77 00:09:50,100 --> 00:09:54,010 Brother Liu, you're serving a guest today? 78 00:09:54,010 --> 00:09:55,680 Yes. 79 00:09:55,680 --> 00:09:58,710 Today I am treating an old friend. 80 00:09:58,710 --> 00:10:00,920 I've waited for her for ten years. 81 00:10:03,990 --> 00:10:06,330 Since it's like this, 82 00:10:06,330 --> 00:10:08,640 I won't bother you. 83 00:10:12,580 --> 00:10:15,010 This is the first time I've entered the kitchen in my life. 84 00:10:15,010 --> 00:10:17,040 The first time I light a fire to cook. 85 00:10:17,040 --> 00:10:18,750 Can you give it a try 86 00:10:18,750 --> 00:10:21,210 and tell me if it tastes good? 87 00:10:21,870 --> 00:10:27,540 They all say that men run far away from the
kitchen. Brother Liu, why go through all this trouble? 88 00:10:27,540 --> 00:10:30,030 All I've done, 89 00:10:30,030 --> 00:10:32,990 as long as I can get one smile from her, 90 00:10:32,990 --> 00:10:35,390 then everything will be worth it. 91 00:10:35,880 --> 00:10:41,890 Once your friend knows about your heart to cook for her, 92 00:10:41,890 --> 00:10:44,230 she will definitely never forget it. 93 00:10:44,230 --> 00:10:46,490 She can know right now. 94 00:10:46,490 --> 00:10:48,610 Why wait for the future? 95 00:11:02,170 --> 00:11:05,950 Traveling, to travel again, 96 00:11:06,440 --> 00:11:11,040 Have to leave him 97 00:11:12,410 --> 00:11:15,470 Feeling sorry for the falling shredded jade (green) leaves 98 00:11:15,470 --> 00:11:19,500 Hate that every year there's someone that must leave 99 00:11:20,220 --> 00:11:25,510 The plate used in this dish is designed with a willow parting (saying goodbye) style. 100 00:11:25,510 --> 00:11:30,480 While the dish has with it a meaning of shedding a thousand tears due to separation. 101 00:11:30,480 --> 00:11:34,540 This dish is called, parting. 102 00:11:39,050 --> 00:11:46,360 Meeting within a ten thousand distance,
each are located at opposite ends of the world. 103 00:11:46,360 --> 00:11:51,150 The star floating on this soup looks like it's carved from a pumpkin. 104 00:11:51,150 --> 00:11:58,020 But I didn't taste any pumpkin. With its unsmooth texture (Si) plus the bitter taste (Ku) earlier, 105 00:11:58,030 --> 00:12:00,320 it becomes pained (Ku Si). 106 00:12:01,180 --> 00:12:06,170 In it's life, Shen-Shang
(two stars that never appear in the same sky),
West and East never meet. 107 00:12:06,170 --> 00:12:10,260 This dish is called Shen-Shang. 108 00:12:15,680 --> 00:12:22,160 Our meeting has already been days past, the clothes worn that time have already been warmed (used frequently). 109 00:12:22,160 --> 00:12:29,270 Why have I been thinking about this for so long,
if I should wear the green dress or not? 110 00:12:29,270 --> 00:12:35,280 The bitter taste of this lotus flower is like the bitter taste of leaving someone you love. 111 00:12:35,280 --> 00:12:37,060 The shredded lotus are long (nonstop). 112 00:12:37,060 --> 00:12:43,760 It's like even if people get separated, but they will not stop to think about each other. This dish 113 00:12:44,800 --> 00:12:47,150 is called yearning. 114 00:12:51,240 --> 00:12:55,230 How have you made all the dishes I made? 115 00:12:56,110 --> 00:12:59,350 Could it be that that day, at the princess's event, 116 00:12:59,350 --> 00:13:00,530 you were there too? 117 00:13:00,530 --> 00:13:03,320 It happens at that time, I was at the banquet. 118 00:13:04,400 --> 00:13:06,460 But in comparison to what you made, 119 00:13:07,220 --> 00:13:09,940 mine are too different. 120 00:13:10,940 --> 00:13:16,260 Parting, Shen-Shang and yearning. 121 00:13:17,740 --> 00:13:20,680 You and I ought to have a deep understanding. 122 00:13:28,110 --> 00:13:30,280 How do you know about it all? 123 00:13:34,710 --> 00:13:37,550 Your heart for each of your dishes, 124 00:13:39,040 --> 00:13:41,650 Brother Ling understands them all. 125 00:13:42,360 --> 00:13:44,690 I'm not Yun Ge. 126 00:13:44,690 --> 00:13:46,980 I am Bai He. 127 00:13:46,980 --> 00:13:49,440 -I'm Mr Zhu!
-Yun Ge! 128 00:13:49,440 --> 00:13:52,570 Didn't you come to Chang'an City to find me? 129 00:13:58,160 --> 00:14:00,540 Pull up. 130 00:14:00,540 --> 00:14:03,100 Hook up. 131 00:14:03,100 --> 00:14:06,870 In a hundred years, you are not allowed to change. 132 00:14:10,480 --> 00:14:13,040 After I grow up, I'll come to Chang'an City to find you! 133 00:14:13,040 --> 00:14:15,140 I'll wait for you in Chang'an then! 134 00:14:15,140 --> 00:14:18,390 Let's pinky promise! Neither is allowed to go back on their word! 135 00:14:18,390 --> 00:14:22,950 Pull up, hook up, in a hundred years, you're not allowed to change! 136 00:14:22,950 --> 00:14:25,570 The one who changes is a little pig! 137 00:14:25,570 --> 00:14:27,080 Yun Ge! 138 00:14:27,960 --> 00:14:30,340 Why is it that it was so hard for us to meet again, 139 00:14:30,340 --> 00:14:34,210 yet you are so cold and not recognize me? 140 00:14:35,300 --> 00:14:37,580 It's not that I don't want to recognize me. 141 00:14:37,580 --> 00:14:39,120 But, 142 00:14:40,110 --> 00:14:43,690 But I already treated Big Brother Bingyi as you! 143 00:14:45,090 --> 00:14:47,510 I gave my heart, 144 00:14:47,510 --> 00:14:50,160 I gave my heart to Rock Meng. 145 00:14:51,790 --> 00:14:54,110 I was the one who changed. 146 00:14:54,110 --> 00:14:57,890 I was the one who didn't keep our promise! 147 00:14:58,740 --> 00:15:00,510 I am a little pig! 148 00:15:00,510 --> 00:15:03,530 Based on what can I recognize you? 149 00:15:03,530 --> 00:15:06,760 I don't have the face to see you, Brother Ling! 150 00:15:06,760 --> 00:15:09,450 So many years have passed. 151 00:15:09,450 --> 00:15:11,360 I so wanted... 152 00:15:12,280 --> 00:15:15,860 I so wanted to hear you call me Brother Ling again! 153 00:15:15,860 --> 00:15:17,930 But how did... 154 00:15:17,930 --> 00:15:20,990 how did things end up like this? 155 00:15:23,700 --> 00:15:25,780 Brother Ling. 156 00:15:25,780 --> 00:15:28,640 You once said 157 00:15:28,640 --> 00:15:31,440 that separating is the beginning of reuniting. 158 00:15:33,450 --> 00:15:39,990 But a second separation should mean we never meet again. 159 00:15:41,950 --> 00:15:43,430 Yun Ge! 160 00:15:53,670 --> 00:15:55,690 Miss Yun! 161 00:15:57,750 --> 00:16:00,910 Miss Yun! Wait a second. 162 00:16:00,910 --> 00:16:03,690 I have a few things to say to you. 163 00:16:03,690 --> 00:16:05,840 I and... 164 00:16:05,840 --> 00:16:10,070 and Sir Liu have known each other for a
long time. In all these years, 165 00:16:10,070 --> 00:16:13,050 he's always sent people to the outer plains to find you. 166 00:16:13,050 --> 00:16:15,800 But in the end he didn't find you. 167 00:16:15,800 --> 00:16:17,740 There were a lot of times 168 00:16:17,740 --> 00:16:22,200 where he wanted to give up everything to go find you himself. 169 00:16:22,200 --> 00:16:24,490 But I stopped him from going. 170 00:16:25,390 --> 00:16:31,450 But in so many years, he often plays his flute alone. 171 00:16:31,450 --> 00:16:35,040 But over and over it's always that one song. 172 00:16:35,930 --> 00:16:38,340 Only now do I know, 173 00:16:38,340 --> 00:16:42,520 it turns out that this song was for one
person only, and this person, 174 00:16:42,520 --> 00:16:44,250 is you! 175 00:16:45,300 --> 00:16:50,050 Miss Yun. The affection Sir has had for you in all these years, 176 00:16:50,050 --> 00:16:52,340 do you not feel it? 177 00:16:52,340 --> 00:16:55,810 How can you leave just like that? 178 00:16:57,390 --> 00:17:00,330 So that time at the princess's event, 179 00:17:00,330 --> 00:17:02,490 the one who played the flute, 180 00:17:02,490 --> 00:17:04,510 was him. 181 00:17:07,420 --> 00:17:10,410 No wonder our hearts were so united. 182 00:17:12,960 --> 00:17:15,680 It's a pity good luck plays with people. 183 00:17:16,500 --> 00:17:22,610 I forsaked Brother Ling. I'm not worth him waiting for any longer! 184 00:17:23,890 --> 00:17:25,360 Miss Yun! 185 00:17:38,050 --> 00:17:39,650 Your Majesty. 186 00:17:42,720 --> 00:17:45,090 She left? 187 00:17:45,090 --> 00:17:46,520 She really left just like that? 188 00:17:46,520 --> 00:17:47,940 Yes. 189 00:17:48,520 --> 00:17:52,130 Your Majesty. If you cannot bear to let Miss Yun go, 190 00:17:52,130 --> 00:17:55,820 I'll go get her back for you right now! 191 00:17:55,820 --> 00:17:58,360 A person who's left can be brought back. 192 00:17:58,360 --> 00:18:00,960 But if her heart isn't here, 193 00:18:00,960 --> 00:18:03,070 how can I force her to return? 194 00:18:03,070 --> 00:18:06,980 Your Majesty! But if Miss Yun goes and never comes back, 195 00:18:06,980 --> 00:18:08,930 can you bear it? 196 00:18:10,230 --> 00:18:12,270 Go and never return? 197 00:18:14,250 --> 00:18:16,090 No. 198 00:18:17,580 --> 00:18:20,330 I've already put in ten empty years. 199 00:18:21,810 --> 00:18:24,790 How many ten years are there in life? 200 00:18:28,320 --> 00:18:30,930 I won't give up. 201 00:18:32,910 --> 00:18:35,280 I won't give up! 202 00:18:36,760 --> 00:18:38,240 Your Majesty! 203 00:18:44,440 --> 00:18:46,590 -Miss Yun!
-Miss Yun! 204 00:18:49,390 --> 00:18:51,250 Why are you two here? 205 00:18:51,250 --> 00:18:53,460 It's not just us. 206 00:18:54,770 --> 00:18:56,650 Yun Ge! 207 00:18:58,050 --> 00:19:01,370 Yun Ge, I've finally found you! 208 00:19:06,630 --> 00:19:07,710 What's wrong? 209 00:19:07,710 --> 00:19:10,190 Come, let me take your pulse. 210 00:19:10,700 --> 00:19:12,430 Let go of me! 211 00:19:14,030 --> 00:19:17,650 Yun Ge! You can be mad at me, you can hate me! 212 00:19:17,650 --> 00:19:21,240 But please don't hurt your own body to punish me! 213 00:19:22,530 --> 00:19:24,990 Why must I be angry at you? 214 00:19:24,990 --> 00:19:27,430 Why must I hate you? 215 00:19:28,680 --> 00:19:31,290 I don't know you at all! 216 00:19:31,290 --> 00:19:36,930 Yunge, listen to me, from beginning to end, 217 00:19:36,930 --> 00:19:39,210 I never fell in love with Huo Cheng Jun. 218 00:19:39,210 --> 00:19:41,430 It was Huo Guang's one sided desire to
make me enter his family! 219 00:19:41,430 --> 00:19:43,880 Stop talking! 220 00:19:43,880 --> 00:19:46,380 I've already trusted you once. 221 00:19:46,380 --> 00:19:48,680 I won't trust you a second time. 222 00:19:48,680 --> 00:19:52,570 After you left, Sir has looked for you in a panic all this time! 223 00:19:52,570 --> 00:19:55,120 Sir has never forsaken you, Miss Yun! 224 00:19:57,480 --> 00:19:59,310 You were looking for me. 225 00:20:00,130 --> 00:20:03,980 It only reminds me to remember, 226 00:20:03,980 --> 00:20:09,760 -Yun Ge.
-How you used me to get what you wanted. 227 00:20:09,760 --> 00:20:11,440 Yun Ge! 228 00:20:12,510 --> 00:20:14,160 Let go of me! 229 00:20:14,160 --> 00:20:16,170 Let go of me! 230 00:20:16,960 --> 00:20:19,160 Let go of me! 231 00:20:19,680 --> 00:20:22,020 Let go of me! 232 00:20:22,020 --> 00:20:24,070 Let go! 233 00:20:24,440 --> 00:20:28,030 -Hurry and let go!
-Your Majesty.
-It's Yun Ge! 234 00:20:30,610 --> 00:20:34,430 Let go of me! Let go of me! 235 00:20:34,430 --> 00:20:36,160 Let go! 236 00:20:36,160 --> 00:20:40,380 Let go! Let go of me! 237 00:20:40,380 --> 00:20:42,090 Let go! 238 00:20:44,890 --> 00:20:46,860 If you still won't let go of me, 239 00:20:46,860 --> 00:20:49,950 I'll die in front of you! 240 00:20:49,950 --> 00:20:52,990 Don't. I'll let you down. 241 00:21:00,920 --> 00:21:02,800 Give me the dagger. 242 00:21:04,530 --> 00:21:06,340 Give it to me! 243 00:21:06,340 --> 00:21:07,990 Yun Ge! 244 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 Yun Ge! 245 00:21:09,880 --> 00:21:12,670 -Give it to me! Give it to me!
-No! 246 00:21:12,670 --> 00:21:14,500 You-! 247 00:21:15,150 --> 00:21:17,890 -Sir!
-Sir! 248 00:21:29,910 --> 00:21:32,300 Yun Ge... 249 00:21:32,300 --> 00:21:34,120 It's alright... 250 00:21:35,410 --> 00:21:37,290 -Sir!
-Sir! 251 00:21:37,290 --> 00:21:38,160 Sir! 252 00:21:38,160 --> 00:21:40,450 -Yun Ge!
-Sir! 253 00:21:40,450 --> 00:21:41,870 -Yun Ge! 254 00:21:41,870 --> 00:21:43,370 Don't come over here! 255 00:21:43,370 --> 00:21:45,750 Don't be afraid. It'll be okay. 256 00:21:45,750 --> 00:21:47,820 Don't bother with me. 257 00:21:48,640 --> 00:21:50,770 I killed someone. 258 00:21:52,050 --> 00:21:54,520 I am a criminal. 259 00:21:55,090 --> 00:21:56,300 Be careful. 260 00:21:56,300 --> 00:21:58,670 Your Majesty! You cannot face danger! 261 00:22:05,530 --> 00:22:07,310 You are the emperor? 262 00:22:07,310 --> 00:22:11,710 Miss Yun Ge, this is the current ruling emperor. 263 00:22:11,710 --> 00:22:16,200 His Majesty's heart is so true to you, yet you don't value it. 264 00:22:16,200 --> 00:22:17,640 Yun Ge. 265 00:22:18,560 --> 00:22:20,240 That's right. 266 00:22:22,350 --> 00:22:25,820 I didn't know to value it. 267 00:22:25,820 --> 00:22:28,460 I didn't know to value the good given to me! 268 00:22:31,440 --> 00:22:34,700 So what if I know? 269 00:22:35,600 --> 00:22:37,580 I'm not worthy! 270 00:22:39,210 --> 00:22:40,490 I'm not worthy! 271 00:22:40,490 --> 00:22:42,510 Yun Ge, stop going backwards! 272 00:22:42,510 --> 00:22:44,220 It's dangerous! 273 00:22:48,140 --> 00:22:51,490 I was the one who hurt you. 274 00:22:52,080 --> 00:22:54,550 I should use my life to make up for it. 275 00:22:54,550 --> 00:22:56,950 I'm alright. I'm really alright! 276 00:22:56,950 --> 00:22:58,390 It's true, look! 277 00:22:58,390 --> 00:22:59,570 Don't move! 278 00:22:59,570 --> 00:23:04,410 Okay okay! Yun Ge, none of us will come over. 279 00:23:04,410 --> 00:23:07,230 We won't force you. 280 00:23:07,230 --> 00:23:09,270 Come back yourself, okay? 281 00:23:09,270 --> 00:23:11,850 It's not that you're forcing me! 282 00:23:12,430 --> 00:23:16,610 I was the one who stepped onto this dead end path! 283 00:23:16,610 --> 00:23:18,380 I want to run away. 284 00:23:19,590 --> 00:23:21,620 I want to run away from you! 285 00:23:22,590 --> 00:23:25,170 And away from you too. 286 00:23:28,060 --> 00:23:31,480 But in the end I still didn't run away! 287 00:23:37,300 --> 00:23:40,160 Since my heart 288 00:23:40,160 --> 00:23:43,680 has already shattered into pieces, 289 00:23:43,680 --> 00:23:46,730 My body is torn to pieces. 290 00:23:46,730 --> 00:23:49,030 It should be fine. 291 00:23:52,470 --> 00:23:57,810 If right now, I fall down there, 292 00:23:58,770 --> 00:24:02,460 my heart shouldn't hurt anymore! 293 00:24:07,670 --> 00:24:11,070 Everything should finish. 294 00:24:11,070 --> 00:24:14,090 Yun Ge, listen to me! 295 00:24:14,090 --> 00:24:16,570 I might have always been waiting for you, 296 00:24:16,570 --> 00:24:20,100 but if you really are in love with Meng Jue, 297 00:24:20,760 --> 00:24:23,800 I won't blame your or force you. 298 00:24:23,800 --> 00:24:25,900 Don't make things hard on yourself! 299 00:24:25,900 --> 00:24:28,440 I will fulfill you. 300 00:24:28,440 --> 00:24:29,710 There's no need. 301 00:24:31,110 --> 00:24:33,530 I won't fall in love with him. 302 00:24:35,590 --> 00:24:37,850 I won't fall in love with such 303 00:24:37,850 --> 00:24:42,650 a despicable person who betrays himself for benefits! 304 00:24:43,420 --> 00:24:47,440 I would rather have never met him! 305 00:24:47,440 --> 00:24:49,840 -Yun Ge!
-Yun Ge! 306 00:24:49,840 --> 00:24:52,920 I don't know what has happened to you recently. 307 00:24:52,920 --> 00:24:55,590 If you want to forget the painful memories, 308 00:24:55,590 --> 00:24:58,100 I will forever watch over you. 309 00:24:58,100 --> 00:25:00,020 Just like in the past! 310 00:25:01,730 --> 00:25:05,690 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫ 311 00:25:08,400 --> 00:25:10,310 Yun Ge! 312 00:25:10,790 --> 00:25:13,380 -Yun Ge!
-Yun Ge! 313 00:25:15,360 --> 00:25:19,270 -Yun Ge!
-Yun Ge!
-Sir!
-Your Majesty! 314 00:25:20,720 --> 00:25:24,520 -Yun Ge!
-Yun Ge! 315 00:25:25,550 --> 00:25:28,370 -Miss Yun!
-Miss Yun! 316 00:25:28,370 --> 00:25:31,100 -Yun Ge!
-Miss Yun! 317 00:25:31,100 --> 00:25:34,790 -Miss Yun!
-Miss Yun! 318 00:25:34,790 --> 00:25:38,700 -Your Majesty, look!
-Miss Yun! 319 00:25:49,370 --> 00:25:51,660 Yun Ge! 320 00:25:51,660 --> 00:25:52,850 Yu An, hurry! 321 00:25:52,850 --> 00:25:54,890 -Come with me!
-Yes! 322 00:25:56,760 --> 00:26:00,000 Yun Ge, wake up! 323 00:26:01,010 --> 00:26:02,550 Yun Ge! 324 00:26:03,140 --> 00:26:04,830 Yun Ge! 325 00:26:10,050 --> 00:26:12,000 Yun Ge! Yun Ge! 326 00:26:12,000 --> 00:26:16,600 Meng Jue! I trusted you repeatedly and
yet you pretend to die to escape from the prison. 327 00:26:16,600 --> 00:26:18,580 I definitely won't let go of you today. 328 00:26:18,580 --> 00:26:20,890 Yi Yue, quick, give me my medicine bag. 329 00:26:20,890 --> 00:26:24,070 -Yes.
-What are you doing? I'll bring Yun Ge
to be treated in the palace! 330 00:26:24,070 --> 00:26:26,460 Yun Ge's life is more important than me. 331 00:26:26,460 --> 00:26:27,920 I will definitely heal her! 332 00:26:27,920 --> 00:26:31,080 The palace has the best doctors and
medicine! You don't need to do anything. 333 00:26:31,080 --> 00:26:34,730 Yun Ge is unconscious and no one knows the extent of her injuries! I cannot leave her with you. 334 00:26:34,730 --> 00:26:37,530 Even if you can save Yun Ge's life, can you treat her heart? 335 00:26:37,530 --> 00:26:39,820 Her emotions will only become more wild if she sees you! 336 00:26:39,820 --> 00:26:42,920 I must take Yun Ge away today! 337 00:26:45,990 --> 00:26:47,670 Sir! 338 00:26:47,670 --> 00:26:50,010 Yu An, it's more important to save her. 339 00:26:50,010 --> 00:26:52,390 You two shouldn't be late saving Meng Jue. 340 00:26:53,910 --> 00:26:55,740 Let's go. 341 00:27:04,870 --> 00:27:11,730 My Lord, Madam. I've already discovered why His Majesty has stayed in Gangquan Palace so many nights. 342 00:27:11,730 --> 00:27:15,710 The emperor forgot the empire for a beautiful maiden. 343 00:27:15,710 --> 00:27:16,980 Is that so? 344 00:27:16,980 --> 00:27:20,240 His Majesty even personally cooked dinner for her. 345 00:27:23,770 --> 00:27:27,990 It is only right that an emperor takes concubines. 346 00:27:27,990 --> 00:27:30,870 The emperor is being so mysterious. 347 00:27:30,870 --> 00:27:33,280 There must be some secrets hidden within it. 348 00:27:33,280 --> 00:27:35,100 I will continue to investigate this matter. 349 00:27:35,100 --> 00:27:37,400 This matter doesn't concern you. 350 00:27:37,400 --> 00:27:39,900 It doesn't concern us either. 351 00:27:40,760 --> 00:27:46,340 I will enter the palace tomorrow and tell the empress about this. 352 00:27:46,340 --> 00:27:50,540 All the inner matters that we want to know about, 353 00:27:50,540 --> 00:27:54,590 let the empress investigate them all for us. 354 00:27:54,590 --> 00:27:56,230 That is good too. 355 00:27:56,700 --> 00:27:58,870 Let me go. 356 00:27:59,900 --> 00:28:04,360 I'll enter the palace tomorrow. Very soon,
the emperor will know 357 00:28:04,360 --> 00:28:08,990 how powerful a woman's jealousy can be. 358 00:28:17,280 --> 00:28:21,680 Your Majesty. This girl, she's very lucky. There's nothing wrong with her. 359 00:28:21,680 --> 00:28:23,830 Then why hasn't she woken up? 360 00:28:23,830 --> 00:28:28,320 I'm afraid it's because she hit her head that she is in a coma. 361 00:29:01,530 --> 00:29:04,300 Greetings, Empress! 362 00:29:04,820 --> 00:29:07,370 -You can rise.
-Thank you, Empress. 363 00:29:07,370 --> 00:29:10,930 Qi Xi, you are running around loudly so late at night. 364 00:29:10,930 --> 00:29:12,350 Are you not afraid you'll bother the emperor? 365 00:29:12,350 --> 00:29:14,540 I won't, the emperor isn't in the palace. 366 00:29:14,540 --> 00:29:17,160 What? The emperor isn't in the palace? 367 00:29:17,160 --> 00:29:19,310 Then where did he go? 368 00:29:20,310 --> 00:29:23,500 The empress asked you something! 369 00:29:23,500 --> 00:29:25,500 Gangquan Palace. 370 00:29:26,190 --> 00:29:30,740 Did he not return from Gangquan
Palace after going a few days ago? 371 00:29:30,740 --> 00:29:33,870 For what reason does he need to live there? 372 00:29:33,870 --> 00:29:36,070 I do not know. 373 00:29:37,480 --> 00:29:41,390 You ought to know, lying to the Empress, what your punishment will be. 374 00:29:41,390 --> 00:29:43,590 Empress, please forgive me, I only know... 375 00:29:43,590 --> 00:29:45,460 ...I only remember what Yu Zongguan had said. 376 00:29:45,460 --> 00:29:46,900 Then what you mean is 377 00:29:46,900 --> 00:29:49,820 Yu Zongguan is more important than Her Highness? 378 00:29:49,820 --> 00:29:52,380 Empress please pardon me. please pardon me. 379 00:29:52,380 --> 00:29:54,880 Forget it, don't make it hard on him. 380 00:29:54,880 --> 00:30:00,470 Since I want to express my concerns.
Gan Cui, I'll go see his Highness myself. 381 00:30:06,660 --> 00:30:08,660 Open the door. 382 00:30:13,780 --> 00:30:16,700 Who hurt you this badly. Is it serious? 383 00:30:22,850 --> 00:30:26,190 It's nothing, just a small wound. 384 00:30:38,370 --> 00:30:40,320 Xiao Jue, Xiao Jue. 385 00:30:40,320 --> 00:30:42,550 Your still protecting the person who hurt you. 386 00:30:42,550 --> 00:30:44,650 There can only be two possibilities. 387 00:30:44,650 --> 00:30:46,640 Or else you've forsaked that person. 388 00:30:46,640 --> 00:30:49,600 Or because in your heart, you like that person. 389 00:30:49,600 --> 00:30:54,010 Elder Master has guessed correctly.
The person who injured my master is Miss Yunge. 390 00:30:54,010 --> 00:30:56,140 It's really Yunge. 391 00:30:56,140 --> 00:30:58,300 You've found Yunge. 392 00:31:00,660 --> 00:31:05,430 Because love can grow into hate.
Women are all terrifying. 393 00:31:06,490 --> 00:31:10,180 No, I'm not talking about you. You're an exception. 394 00:31:10,640 --> 00:31:13,240 Yunge, she didn't mean to hurt me. 395 00:31:13,240 --> 00:31:14,610 She didn't mean to hurt you? 396 00:31:14,610 --> 00:31:18,190 If she didn't mean to hurt you, then she should have come back with you. Where is she? 397 00:31:19,400 --> 00:31:21,710 She is in the Ganquan Palace 398 00:31:22,830 --> 00:31:25,330 Why is she in the Ganquan Palace? 399 00:31:30,650 --> 00:31:32,790 So beautiful. 400 00:31:34,170 --> 00:31:36,170 It looks so good. 401 00:31:40,190 --> 00:31:43,510 Please aunt, thank grandmother and grandfather for me. 402 00:31:43,510 --> 00:31:49,450 Empress is born a beauty, this gold hair clip is only used to accentuate your beauty. 403 00:31:53,640 --> 00:31:56,200 You're so youthful and good-looking. 404 00:31:56,200 --> 00:31:59,280 Yet you only guard an empty lady's chamber. 405 00:31:59,280 --> 00:32:04,640 The Emperor forgo what is close at hand and seek what is far afield.
I just feel like it's not worth it. 406 00:32:07,480 --> 00:32:09,540 I can only say. 407 00:32:09,540 --> 00:32:13,510 What a man thinks in his heart, we women cannot guess throught it. 408 00:32:13,510 --> 00:32:15,080 More so, 409 00:32:16,120 --> 00:32:19,130 He's the Emperor. 410 00:32:30,600 --> 00:32:35,960 Aunt, actually tell me, how is the Emperor's forgo what is close at hand and seek what is far afield? 411 00:32:38,110 --> 00:32:41,560 Your Highness doesn't know about the happenings in Ganquan Palace? 412 00:32:41,560 --> 00:32:45,220 I only know the Emperor has been in the Ganquan for many days. 413 00:32:45,220 --> 00:32:47,170 What is it? 414 00:32:49,880 --> 00:32:52,560 The Emperor is in the Ganquan Palace. 415 00:32:52,560 --> 00:32:54,720 hiding a woman he likes. 416 00:32:54,720 --> 00:32:57,290 A girl the emperor likes? 417 00:32:59,790 --> 00:33:02,090 That's so interesting. 418 00:33:02,090 --> 00:33:03,680 Interesting? 419 00:33:03,680 --> 00:33:09,560 I really want to know, the girl that Brother Emperor like, what she's like. 420 00:33:10,270 --> 00:33:12,950 Your Highness, regardless what she's like 421 00:33:12,950 --> 00:33:17,580 Regardless of her looks, her status, she's already threatening your position. 422 00:33:17,580 --> 00:33:20,430 She's definitely an enemy not a friend. You must guard against her. 423 00:33:20,430 --> 00:33:24,220 Then I will convert her from an enemy to a friend. 424 00:33:24,220 --> 00:33:26,880 Thank you aunt for warning me first. 425 00:33:26,880 --> 00:33:30,590 A-Zi, prepare the carriage, I want to go to the Ganquan Palace. 426 00:33:30,590 --> 00:33:32,060 Yes. 427 00:33:42,590 --> 00:33:44,820 Miss you're awake. 428 00:33:44,820 --> 00:33:50,010 That's great, I'll go report this good news to my master right now. 429 00:33:51,180 --> 00:33:53,630 Who are you? 430 00:33:57,110 --> 00:33:59,680 Miss Yunge I am Mo Cha. 431 00:33:59,680 --> 00:34:03,450 When you were unconscious, I heard my master call you Yunge. 432 00:34:03,450 --> 00:34:06,370 So you're not called Bai He, you're called Yunge. 433 00:34:06,370 --> 00:34:08,250 Miss Yunge must of had a good dream. 434 00:34:08,250 --> 00:34:11,290 So when you woke, you forgot about me. 435 00:34:11,680 --> 00:34:13,460 Dream? 436 00:34:16,080 --> 00:34:18,760 What is this place? 437 00:34:18,760 --> 00:34:21,520 How come I ended up here? 438 00:34:21,950 --> 00:34:26,090 This... this is the villa my master goes to rest. 439 00:34:26,090 --> 00:34:29,750 After miss fell down the cliff, you were unconscious for the whole day and whole night. 440 00:34:29,750 --> 00:34:33,560 Why when you wake, you've forgotten everything? 441 00:34:34,230 --> 00:34:38,410 You said, you're called Mo Cha? 442 00:34:38,410 --> 00:34:39,830 Then who am I? 443 00:34:39,830 --> 00:34:41,490 Miss. 444 00:34:45,110 --> 00:34:48,780 Your Highness...Greetings... greetings Your Highness. 445 00:34:48,780 --> 00:34:50,240 The Emperor is not in his chambers? 446 00:34:50,240 --> 00:34:52,160 The Emperor had gone to court early in the morning. 447 00:34:52,160 --> 00:34:55,600 Where's that girl now? 448 00:35:00,040 --> 00:35:02,980 Your Majesty, why have you still not come?
Your Majesty... 449 00:35:02,980 --> 00:35:05,500 quickly come. 450 00:35:05,500 --> 00:35:09,690 Quickly come Your Majesty. Quickly. 451 00:35:10,500 --> 00:35:12,740 Greetings Empress. 452 00:35:14,860 --> 00:35:19,910 Mo Cha. Didn't you say that this place is your masters place of rest. 453 00:35:19,910 --> 00:35:22,560 Why is there an Empress? 454 00:35:23,560 --> 00:35:28,520 It sounds like she still doesn't know the Emperor's idenity 455 00:35:33,130 --> 00:35:38,680 Mo Cha, quickly rise, stop joking, you're going to scare our guest. 456 00:35:39,340 --> 00:35:44,280 This sister, we usually like to joke around. Don't treat it as real. 457 00:35:45,830 --> 00:35:48,360 Then who are you? 458 00:35:49,850 --> 00:35:51,860 Call me Xiao Mei. 459 00:35:51,860 --> 00:35:53,670 Xiao Mei. 460 00:35:53,670 --> 00:35:56,990 Are you the young master's little sister? 461 00:35:57,950 --> 00:36:00,220 It can be considered so. 462 00:36:02,160 --> 00:36:05,320 Thank you for saving me. 463 00:36:05,320 --> 00:36:06,770 Saved? 464 00:36:07,320 --> 00:36:11,340 Miss, don't know why, she fell off the cliff, young master saved her and brought her here. 465 00:36:11,340 --> 00:36:15,040 As for the rest, it's better you ask master. 466 00:36:17,430 --> 00:36:21,210 Then how should I address sister? 467 00:36:21,210 --> 00:36:22,800 I also don't know. 468 00:36:22,800 --> 00:36:27,190 But Mo Cha said, I seemed to be called Yunge. 469 00:36:27,190 --> 00:36:29,110 Mo Cha said... 470 00:36:29,110 --> 00:36:33,460 Could it be you don't remember who you are? 471 00:36:33,460 --> 00:36:37,520 I remember, I am called Yunge. 472 00:36:37,520 --> 00:36:41,840 When the miss woke up, she became like this. 473 00:36:42,630 --> 00:36:46,920 Then sister, do you remember where your family lives? 474 00:36:46,920 --> 00:36:48,970 Why did you come to Chang'an? 475 00:36:51,960 --> 00:36:53,580 I remember... 476 00:36:53,580 --> 00:36:56,060 I was about to go home. 477 00:36:56,060 --> 00:36:59,410 My home is located in a very, very far away place. 478 00:37:00,930 --> 00:37:04,200 As for why I came to Chang'an 479 00:37:04,720 --> 00:37:07,300 I don't remember. 480 00:37:09,000 --> 00:37:10,350 - Sister,
-...I don't remember... 481 00:37:10,350 --> 00:37:14,400 Don't worry, my brother is a very good person. 482 00:37:14,400 --> 00:37:17,890 He will be able to cure your illness, for sure. 483 00:37:20,170 --> 00:37:23,130 Who is your brother? 484 00:37:23,130 --> 00:37:25,680 I don't remember anything. 485 00:37:25,680 --> 00:37:27,710 And who are you? 486 00:37:27,710 --> 00:37:29,950 Can I not see anyone? 487 00:37:29,950 --> 00:37:32,190 - I need to go home now...I want to go home...
- Sister.
Miss Yun. 488 00:37:32,190 --> 00:37:35,430 - Sister.
- Let go of me. 489 00:37:36,090 --> 00:37:37,540 Your Highness. 490 00:37:37,540 --> 00:37:39,170 Your Highness. 491 00:37:39,170 --> 00:37:43,350 - Are you ok.
- You dare to be rude to the Empress, don't you want to live? 492 00:37:53,810 --> 00:37:54,860 Your Majesty. 493 00:37:54,860 --> 00:37:56,300 Rise. 494 00:37:57,840 --> 00:37:59,440 What is it? 495 00:37:59,440 --> 00:38:01,690 Did something happen to Miss Yun? 496 00:38:01,690 --> 00:38:03,010 No. 497 00:38:03,010 --> 00:38:07,730 The Empress... she's inside. 498 00:38:16,680 --> 00:38:18,040 What is wrong? 499 00:38:18,040 --> 00:38:19,090 Quick, call the physician. 500 00:38:19,090 --> 00:38:20,420 Yes. 501 00:38:21,620 --> 00:38:22,840 Exactly what happened? 502 00:38:22,840 --> 00:38:24,910 Please Your Highness, punish me. 503 00:38:35,940 --> 00:38:38,120 Xiao Mei. 504 00:38:38,120 --> 00:38:40,870 - Your Majesty.
- Why are you here? 505 00:38:41,830 --> 00:38:43,180 I... 506 00:38:44,590 --> 00:38:48,110 A-Zi, take the Empress back to rest. 507 00:38:48,110 --> 00:38:49,650 Yes. 508 00:38:50,870 --> 00:38:53,290 What exactly do you all want? 509 00:38:53,290 --> 00:38:54,880 Who are you all? 510 00:38:54,880 --> 00:38:56,850 A moment, one's an Empress. 511 00:38:56,850 --> 00:38:58,920 A moment, comes an Emperor. 512 00:38:58,920 --> 00:39:01,170 I'm just a commoner. 513 00:39:01,170 --> 00:39:04,960 I don't recognise anyone, don't recognise anyone. 514 00:39:07,390 --> 00:39:11,250 Yunge, the person in front of you isn't at all an Emperor. 515 00:39:11,250 --> 00:39:13,720 I'm your Brother Ling. 516 00:39:13,720 --> 00:39:16,030 Who is Brother Ling? 517 00:39:16,030 --> 00:39:18,190 I don't know any Brother Ling. 518 00:39:18,190 --> 00:39:20,720 I just remember I want to go home. 519 00:39:20,720 --> 00:39:22,100 I want to go home. 520 00:39:22,100 --> 00:39:23,730 Yunge. 521 00:39:27,870 --> 00:39:29,330 Is there such a thing? 522 00:39:29,330 --> 00:39:31,940 it's just a partial loss of memory. 523 00:39:31,940 --> 00:39:33,430 Is there a cure? 524 00:39:33,430 --> 00:39:34,930 This... 525 00:39:34,930 --> 00:39:37,800 I will use all my powers to cure Miss Yun. 526 00:39:37,800 --> 00:39:43,050 But... the brain is the fundamental esscent of life, I don't dare to boast and fool Your Majesty. 527 00:39:43,770 --> 00:39:47,530 Although I can't guarantee when Miss Yun will be able to restore her memories. 528 00:39:47,530 --> 00:39:50,670 But... Miss Yun's pulse is smooth and steady. 529 00:39:50,670 --> 00:39:55,650 Her body will gradually recover to what it use to be. Your Majesty can relax. 530 00:39:56,880 --> 00:40:00,110 You're saying that there's no problems with Yunge's life. 531 00:40:00,110 --> 00:40:02,920 Your Majesty, as long as Miss Yun's life can be saved. 532 00:40:02,920 --> 00:40:06,310 Whatever else, we can give it further thought and discussion. 533 00:40:16,010 --> 00:40:17,680 I'd never thought 534 00:40:17,680 --> 00:40:23,380 to reunite with you, on the contrary, you were harmed. 535 00:40:23,380 --> 00:40:28,790 My existence, really made you suffer so much agony that you forgot? 536 00:40:31,910 --> 00:40:34,780 Who let you push Sister Yun. Could it be you're trying to get me into trouble? 537 00:40:34,780 --> 00:40:36,610 So Brother Emperor misunderstands. 538 00:40:36,610 --> 00:40:38,920 I was just concerned about You Highness. 539 00:40:38,920 --> 00:40:41,190 I want to teach the girl the principles of respecting her seniors. 540 00:40:41,190 --> 00:40:43,390 I didn't even say anything, do you think it's your place to say something. 541 00:40:43,390 --> 00:40:45,360 When have you become so audacious? 542 00:40:45,360 --> 00:40:47,040 Please spare me Your Highness. 543 00:40:47,040 --> 00:40:49,280 Your Highness, please spare me. 544 00:40:50,880 --> 00:40:54,490 Forget it, I hope you remember today's lesson. 545 00:40:54,490 --> 00:40:57,030 Don't wilfully act recklessly again. 546 00:40:57,030 --> 00:40:58,880 You may leave. 547 00:40:58,880 --> 00:41:00,380 Yes. 548 00:41:16,370 --> 00:41:17,640 Stand here and guard. 549 00:41:17,640 --> 00:41:19,230 Yes. 550 00:41:22,410 --> 00:41:25,010 Greetings Your Majesty. 551 00:41:30,130 --> 00:41:32,200 Greetings Your Majesty. 552 00:41:35,330 --> 00:41:37,170 Have you been well. 553 00:41:37,170 --> 00:41:39,100 Is Sister Yun okay? 554 00:41:39,100 --> 00:41:41,030 I'm really worried about her. 555 00:41:41,030 --> 00:41:45,890 I'm also worried Brother Emperor is mad at me. 556 00:41:46,480 --> 00:41:48,590 Why would I be mad at you? 557 00:41:48,590 --> 00:41:52,530 I've watched you grow up, so I understand your temperament. 558 00:41:53,010 --> 00:41:56,370 As for Yunge, the physician said, 559 00:41:56,370 --> 00:42:02,550 As long she's taken good care of, one day, her memory could recover fully. 560 00:42:03,110 --> 00:42:05,200 That's good. 561 00:42:06,760 --> 00:42:09,350 I finally understand. 562 00:42:09,350 --> 00:42:14,990 Why Brother Emperor will plant a Ginkgo tree within the palace.
(Ginkgo tree has fan-shaped leaves and yellow seeds). 563 00:42:14,990 --> 00:42:18,680 Because the shape of the Ginkgo leaves is like a fan. 564 00:42:18,680 --> 00:42:22,070 Just like a bunch of white clouds in the middle of the sky. 565 00:42:22,070 --> 00:42:26,660 Brother Emperor ordinarily gaze at this ginko tree and be in a trance. 566 00:42:26,660 --> 00:42:30,410 It's because you're thinking of (long for) Sister Yun? 567 00:42:30,410 --> 00:42:36,020 I didn't know the facts back then. I wanted you to plant the exact tree for me. 568 00:42:36,020 --> 00:42:38,120 I'm really sorry. 569 00:42:38,990 --> 00:42:40,840 You weren't wrong. 570 00:42:40,840 --> 00:42:44,510 These past 10 years, I've treated you unfairly. 571 00:42:45,900 --> 00:42:49,840 Ever since I've come to the Jiaofang Palace
(Empress Chambers).
From that day when I became Empress. 572 00:42:49,840 --> 00:42:51,870 I've already prepared myself. 573 00:42:51,870 --> 00:42:54,960 Brother Emperor does not belong just to me, 574 00:42:54,960 --> 00:42:58,010 and there shouldn't be just me either. 575 00:42:58,010 --> 00:43:04,080 Besides, within the Palace, real and fake ties of friendship, it's hard to distinguish. 576 00:43:04,080 --> 00:43:08,520 As long as Brother Emperor don't act in a perfunctory manner with me, but treats me like before. 577 00:43:08,520 --> 00:43:10,640 I'll be very happy. 578 00:43:11,700 --> 00:43:13,290 Yes. 579 00:43:14,830 --> 00:43:20,360 Even my brothers, there's no way we can return back to our childhood relationship. 580 00:43:25,600 --> 00:43:30,100 But when I'm with you, it's just like when we were kids, it's really rare and precious. 581 00:43:30,100 --> 00:43:32,570 I will definitely cherish it. 582 00:43:33,810 --> 00:43:36,860 I hope sister Yun can quickly recover. 583 00:43:36,860 --> 00:43:40,930 That way, Brother Emperor will have her to accompany. 584 00:43:40,930 --> 00:43:43,310 you won't feel lonely 585 00:43:43,310 --> 00:43:46,490 I truly wish Brother Emperor could be happy. 586 00:43:48,960 --> 00:43:52,290 Thank you Xiao Mei. 587 00:44:04,210 --> 00:44:12,430 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 588 00:44:12,430 --> 00:44:18,860 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 589 00:44:18,860 --> 00:44:25,510 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 590 00:44:25,510 --> 00:44:31,870 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 591 00:44:31,870 --> 00:44:39,080 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. 592 00:44:39,080 --> 00:44:45,470 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 593 00:44:45,470 --> 00:44:52,520 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 594 00:44:52,520 --> 00:44:58,560 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 595 00:44:58,560 --> 00:45:09,050 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 596 00:45:09,050 --> 00:45:15,360 ♫ My love endures, too quickly. ♫
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 597 00:45:15,360 --> 00:45:22,380 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 598 00:45:22,380 --> 00:45:28,700 ♫ Your love is what I depend upon, ♫
♫ Without you, this world is pale ♫ 599 00:45:28,700 --> 00:45:38,760 ♫ Even if it all turns into dust, ♫
♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 600 00:45:38,760 --> 00:45:51,550 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 46115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.