Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,160 --> 00:00:10,030
Segments by: Serenite78
3
00:00:10,100 --> 00:00:16,200
Subtitles by: Angelica_li_2, Qlam, Flyawayling and Khoo59
4
00:00:16,300 --> 00:00:19,700
Song lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:19,900 --> 00:00:23,400
Song title: Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,480 --> 00:00:34,720
♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫
7
00:00:34,720 --> 00:00:46,320
♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight. ♫
8
00:00:46,320 --> 00:00:57,700
♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫
9
00:00:57,700 --> 00:01:09,960
♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫
10
00:01:11,110 --> 00:01:17,380
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
11
00:01:17,380 --> 00:01:22,740
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
12
00:01:22,740 --> 00:01:28,450
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
13
00:01:28,450 --> 00:01:34,140
♫ Once it begins, it will not end. ♫
14
00:01:34,140 --> 00:01:40,170
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
15
00:01:40,170 --> 00:01:45,550
♫ Declare all of your love. ♫
16
00:01:45,550 --> 00:01:51,190
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
17
00:01:51,190 --> 00:01:56,940
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
18
00:01:56,940 --> 00:02:05,000
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
19
00:02:05,000 --> 00:02:08,970
Love Yun Ge from the Desert
20
00:02:08,970 --> 00:02:12,010
Episode 10
21
00:02:20,060 --> 00:02:23,810
Brother Liu. Why are you so drunk?
22
00:02:23,810 --> 00:02:26,840
Yun Ge, I'm getting married.
23
00:02:26,840 --> 00:02:30,380
My heart feels happy!
24
00:02:30,380 --> 00:02:34,700
Okay. I'll be happy with you.
25
00:02:34,700 --> 00:02:36,690
Come.
26
00:02:41,160 --> 00:02:43,420
-Brother Liu. -Come!
27
00:02:43,420 --> 00:02:46,680
Congratulations on getting married!
28
00:02:52,770 --> 00:02:56,070
Now every time I close my eyes,
29
00:02:56,070 --> 00:03:00,180
my mind is filled with images of the past.
30
00:03:00,180 --> 00:03:03,600
I can't forget it no matter what.
31
00:03:03,600 --> 00:03:06,230
I can't forget it.
32
00:03:06,230 --> 00:03:09,020
What can you not forget?
33
00:03:12,820 --> 00:03:15,480
I can't forget those dead people.
34
00:03:15,480 --> 00:03:17,490
The floor covered with dead people.
35
00:03:17,490 --> 00:03:20,470
The floor covered with blood.
36
00:03:20,470 --> 00:03:23,420
Those aren't regular dead people.
37
00:03:23,420 --> 00:03:26,610
Those people...
38
00:03:26,610 --> 00:03:29,410
were harmed by you!
39
00:03:30,870 --> 00:03:34,390
Brother Liu, just what are you saying?
40
00:03:35,920 --> 00:03:39,620
I wished so many times that my surname isn't Liu.
41
00:03:39,620 --> 00:03:43,530
I've thought so many times that I wish none of this ever happened.
42
00:03:43,530 --> 00:03:45,550
But I cannot do it.
43
00:03:45,550 --> 00:03:51,030
Tell me, how can I forget all that happened in the past?
44
00:03:52,610 --> 00:03:55,350
I don't know why either.
45
00:03:55,350 --> 00:04:00,990
After we separated, you forgot everything.
46
00:04:02,190 --> 00:04:06,010
You must have suffered a very serious emotional trauma.
47
00:04:09,520 --> 00:04:12,360
Brother Liu, you have to get married now.
48
00:04:12,360 --> 00:04:14,470
Don't be sad. Come!
49
00:04:14,470 --> 00:04:16,740
-I'll drink wine with you! -Okay!
50
00:04:16,740 --> 00:04:20,540
-Drink! -Drunkenness will solve everything!
51
00:04:24,670 --> 00:04:30,070
Brother Ling. Do you still remember those pearl shoes?
52
00:04:30,070 --> 00:04:32,630
What pearl shoes?
53
00:04:32,630 --> 00:04:35,250
I don't remember.
54
00:04:35,250 --> 00:04:40,950
Brother Ling. You don't even remember the pearl shoes anymore!
55
00:04:48,250 --> 00:04:50,590
Why?
56
00:04:50,590 --> 00:04:54,290
Why am I still alive in this world?
57
00:04:54,290 --> 00:04:57,690
Why can't I go die?
58
00:04:57,690 --> 00:05:01,180
At least that way I can see my parents.
59
00:05:01,180 --> 00:05:04,460
I can see all my brothers and sisters.
60
00:05:04,460 --> 00:05:09,590
i won't get yelled at and hit.
61
00:05:09,590 --> 00:05:13,700
I won't live like a dog!
62
00:05:19,980 --> 00:05:31,970
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
63
00:05:33,470 --> 00:05:35,560
What's wrong with Yun Ge?
64
00:05:35,560 --> 00:05:39,650
Liu Bing Yi is drunk. Go see him.
65
00:05:41,400 --> 00:05:44,500
Sir Meng, Yun Ge lives over there!
66
00:05:52,720 --> 00:05:56,620
To protect Wei Huang Sun, my little brother's life wasn't worth anything.
67
00:05:56,620 --> 00:06:00,650
My life wasn't worth anything. Who should I hate?
68
00:06:00,650 --> 00:06:04,350
I needed to hate. Hate gave me power.
69
00:06:04,350 --> 00:06:06,700
It made me strong.
70
00:06:06,700 --> 00:06:08,900
All in order to
71
00:06:08,900 --> 00:06:11,420
live on.
72
00:06:14,520 --> 00:06:18,110
Tang Tang Ju
73
00:06:44,980 --> 00:06:48,020
Stinky rock.
74
00:06:55,500 --> 00:06:57,690
You're awake?
75
00:06:57,690 --> 00:07:00,970
You seem pretty awake.
76
00:07:00,970 --> 00:07:04,640
Let me ask you. What is this place?
77
00:07:04,640 --> 00:07:06,740
Why are you here?
78
00:07:06,740 --> 00:07:09,480
Where are my clothes?
79
00:07:10,590 --> 00:07:13,590
Then who do you think carried you here last night?
80
00:07:13,590 --> 00:07:18,630
Who changed your clothes? Who put you here?
81
00:07:23,930 --> 00:07:27,490
You despicable man, taking advantage of me!
82
00:07:30,240 --> 00:07:32,480
I'm just giving you a warning!
83
00:07:32,480 --> 00:07:34,660
Don't drink with just any man in the future.
84
00:07:34,660 --> 00:07:37,380
Anything could happen.
85
00:07:37,380 --> 00:07:42,290
I trusted you so much, and you...!
86
00:07:42,290 --> 00:07:47,940
If you really trust me, then you wouldn't throw stuff at me without asking anything.
87
00:07:47,940 --> 00:07:50,520
Yi Yue changed your clothes.
88
00:07:50,520 --> 00:07:53,280
I was afraid you'd throw up so I took care of you.
89
00:07:53,280 --> 00:07:55,970
I fell asleep because I was tired.
90
00:07:55,970 --> 00:07:58,100
Really?
91
00:07:59,710 --> 00:08:02,610
I really hope it's real!
92
00:08:09,610 --> 00:08:13,120
Stinky rock, he only knows how to bully me.
93
00:08:22,490 --> 00:08:25,500
Yun Ge, you've come?
94
00:08:26,800 --> 00:08:29,030
Last night you drank too much.
95
00:08:29,030 --> 00:08:31,430
Sir Meng...
96
00:08:31,430 --> 00:08:34,260
Nothing happened between us.
97
00:08:42,950 --> 00:08:46,640
Pingjun, listen to me first.
98
00:08:48,150 --> 00:08:52,160
Yun Ge, you should stay too.
99
00:08:52,160 --> 00:08:59,140
Pingjun. In my heart, you are the best woman in the world.
100
00:08:59,140 --> 00:09:03,950
I've wished to be able to live with you.
101
00:09:03,950 --> 00:09:07,760
In the past I didn't go to your house to proposal.
102
00:09:07,760 --> 00:09:11,380
because I was afraid that you would suffer with me
103
00:09:11,380 --> 00:09:16,970
I'm not afraid of suffering. if I can't marry you, then that would be real suffering.
104
00:09:20,950 --> 00:09:23,830
My family doesn't have anything expensive to offrer.
105
00:09:23,830 --> 00:09:27,700
but this bangle was left behind by mu mother.
106
00:09:27,700 --> 00:09:32,740
Please consider this as my engagement present.
107
00:09:45,470 --> 00:09:48,310
I know you've always wanted a sister.
108
00:09:48,310 --> 00:09:52,720
She is your god sister. I will also consider her my sister.
109
00:09:53,640 --> 00:09:56,950
I wish that Yun Ge
110
00:09:56,950 --> 00:09:59,480
you can be our witness.
111
00:09:59,480 --> 00:10:03,390
From this day on I, Liu Bingyi and Ping Jun
112
00:10:03,390 --> 00:10:07,570
Will grow old together and till death do us part.
113
00:10:11,460 --> 00:10:15,100
First bow to heaven and the earth.
114
00:10:16,000 --> 00:10:19,300
Second bow to your parents and ancestors.
115
00:10:22,970 --> 00:10:26,290
Husband and wife bow.
116
00:10:31,770 --> 00:10:34,750
Ceremony complete.
117
00:10:36,730 --> 00:10:39,190
Congratulations.
118
00:10:39,190 --> 00:10:41,160
congratulations.
119
00:10:41,160 --> 00:10:43,180
Drink more everyone.
120
00:10:43,180 --> 00:10:45,350
Come. Drink.
121
00:10:46,170 --> 00:10:47,820
Congratulation to you brother.
122
00:10:47,820 --> 00:10:51,230
Come on over, let me pour you more to drink.
123
00:10:51,230 --> 00:10:54,650
Brother Liu let me give you a toast.
124
00:10:55,370 --> 00:10:57,550
Bottoms up. Please also eat.
125
00:10:57,550 --> 00:11:01,120
You must enjoy yourself on such a joyous day.
126
00:11:01,120 --> 00:11:03,880
Mom, dad you should rest.
127
00:11:03,880 --> 00:11:06,380
Eat! Eat!
128
00:11:06,380 --> 00:11:08,770
Congratulations.
129
00:11:08,770 --> 00:11:11,420
Brother Meng. Sorry for any disrespect before.
130
00:11:11,420 --> 00:11:14,650
You even participated in the wedding planning with Yun Ge.
131
00:11:14,650 --> 00:11:16,310
Thank you.
132
00:11:16,310 --> 00:11:18,590
Yun Ge's friends are my friends.
133
00:11:18,590 --> 00:11:21,820
Small matter that can be disregarded.
134
00:11:21,820 --> 00:11:25,700
Let me join in the toasting. I wish you and Sister Hsu all the best.
135
00:11:25,700 --> 00:11:27,930
Brother, Come drink with us now?
136
00:11:27,930 --> 00:11:30,960
Come Come Come. Lets drink.
137
00:11:33,420 --> 00:11:36,070
Brother come, you must drink till you drop
138
00:11:36,070 --> 00:11:39,510
Yes for sure. Bottoms up!
139
00:11:57,920 --> 00:12:05,280
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫
140
00:12:05,280 --> 00:12:12,560
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫
141
00:12:12,560 --> 00:12:19,200
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫
142
00:12:19,200 --> 00:12:25,270
♫ Even breathing seems to be so far away. ♫ -I can't cry.
143
00:12:25,270 --> 00:12:27,900
♫ Hear no more. Possess no more. ♫ -Since Brother Ling
144
00:12:27,900 --> 00:12:32,210
has forgotten the unhappy past. He is now living a new and happy life.
145
00:12:32,210 --> 00:12:36,490
Me and Brother Ling.
146
00:12:36,490 --> 00:12:41,710
Is a childhood promise and dream.
147
00:12:41,710 --> 00:12:46,130
After today I shoud wake up too.
148
00:12:46,690 --> 00:12:50,910
I should be like Brother Ling, find someone
149
00:12:50,910 --> 00:12:56,910
and live a new life.
150
00:13:11,350 --> 00:13:13,550
Meng Rock head
151
00:13:17,410 --> 00:13:18,610
You're awake?
152
00:13:18,610 --> 00:13:22,340
Don't tell you slept here last night.
153
00:13:22,340 --> 00:13:26,250
I wanted to spend some time with you.
154
00:13:26,250 --> 00:13:29,050
But I drank too much.
155
00:13:29,050 --> 00:13:33,350
You like great. Of course, today's weather is great.
156
00:13:33,350 --> 00:13:39,020
I have decided to live a new life today.
157
00:13:43,510 --> 00:13:47,000
Sister I am here to help.
158
00:13:48,000 --> 00:13:51,030
You just got married last night. Why are you back at work.
159
00:13:51,030 --> 00:13:53,750
Poor people needs to work.
160
00:13:53,750 --> 00:13:55,720
The sooner I work the sooner I earn money.
161
00:13:55,720 --> 00:13:59,680
When the baby is born, we will be spending more money.
162
00:13:59,680 --> 00:14:02,320
Sister.
163
00:14:02,320 --> 00:14:04,550
Come you're pregnant?
164
00:14:04,550 --> 00:14:06,450
Why isn't your stomach getting bigger.
165
00:14:06,450 --> 00:14:08,940
You think i'm a blow up balloon?
166
00:14:08,940 --> 00:14:11,290
I just got married. How can it happen so quickly.
167
00:14:11,290 --> 00:14:14,450
No one ever told me. How would I know?
168
00:14:15,180 --> 00:14:19,620
Brother Meng is a real gentlemen. I thought he...
169
00:14:19,620 --> 00:14:22,540
Sister what are up talking about.
170
00:14:24,180 --> 00:14:29,010
You know what Brother Meng gave Bing er and I as a wedding present?
171
00:14:29,880 --> 00:14:33,730
He talked to the landlord. He wants to give us the house we're living in.
172
00:14:33,730 --> 00:14:37,870
Really? But Bing Er did not accept.
173
00:14:37,870 --> 00:14:40,410
My Brother is a person with pride.
174
00:14:40,410 --> 00:14:42,710
Of course.
175
00:14:42,710 --> 00:14:45,900
How is Brother Meng doing? I haven't seen him in a while.
176
00:14:45,900 --> 00:14:48,550
I haven't seen him for many days.
177
00:14:48,550 --> 00:14:52,980
What he's been busy with. You miss him, don't you?
178
00:14:55,120 --> 00:14:57,550
Actually I do a little.
179
00:14:57,550 --> 00:14:59,180
Yun ge.
180
00:14:59,180 --> 00:15:01,910
What are we going to do Yun Ge.
181
00:15:03,760 --> 00:15:07,070
Yun Ge, The Princess sent an invite.
182
00:15:07,070 --> 00:15:11,470
Summoning you to Gan Quan Gong to cook.
183
00:15:11,470 --> 00:15:15,440
Uncle Chang. I told you I don't want to entertain the Royals.
184
00:15:15,440 --> 00:15:18,530
Please return it.
185
00:15:18,530 --> 00:15:21,170
But, but, but, Yun Ge, please help me.
186
00:15:21,170 --> 00:15:24,280
I don't want to offend them.
187
00:15:27,050 --> 00:15:31,500
Yun Ge, the princess is an influential official of the royal court, you can not offend her.
188
00:15:31,500 --> 00:15:35,920
I've heard Ganquan Palace is an imperial family estate.
189
00:15:35,920 --> 00:15:41,620
Common people can not enter. If we accept this, then we can take this chance to explore it!
190
00:15:41,620 --> 00:15:45,430
Besides, the princess is generous in giving. If we are able to be rewarded,
191
00:15:45,430 --> 00:15:47,820
then it would help a lot with our household's economic situation.
192
00:15:47,820 --> 00:15:51,030
Yun Ge, let's go together.
193
00:15:51,030 --> 00:15:53,500
Yun Ge.
194
00:15:53,500 --> 00:15:55,360
Yun Ge.
195
00:15:55,360 --> 00:15:58,730
You guys take your time to talk. I'm going to go out.
196
00:16:05,220 --> 00:16:08,620
These two are the elegant chef that the princess invited.
197
00:16:09,980 --> 00:16:15,470
This place is an imperial estate, without permission, you're not allowed to freely roam.
198
00:16:22,840 --> 00:16:26,460
Security is so tight, how are we going to stroll about everywhere?
199
00:16:26,460 --> 00:16:29,430
Don't forget, before we left, Binyi told us
200
00:16:29,430 --> 00:16:32,820
that we need to focus on making the dishes. When it comes to other matters, we need to be deaf and mute about it.
201
00:16:32,820 --> 00:16:35,930
To be blind, then don't look.
202
00:16:35,930 --> 00:16:40,370
Your Majesty, right now, each Duke from the borders (in surrounding bordering states), one after another have arrived in Ganquan Palace.
203
00:16:40,370 --> 00:16:42,970
Do you need to return and receive them?
204
00:16:42,970 --> 00:16:45,390
These Dukes, although been ordered to come.
205
00:16:45,390 --> 00:16:48,040
But the first person they formally visit was not me.
206
00:16:48,040 --> 00:16:49,880
It was rather Minister of War.
207
00:16:49,880 --> 00:16:54,550
Could it be, Your Majesty has planned it this way to test each Duke's, in their minds
208
00:16:54,550 --> 00:16:57,940
between you and the Minister of War's position, who's more important.
209
00:17:00,920 --> 00:17:04,590
I have been on the throne for many years, I've been to Ganquan Palace a number of times.
210
00:17:04,590 --> 00:17:07,930
Yet I never admire this landscape at the back of this mountain.
211
00:17:07,930 --> 00:17:11,660
Today's weather is warm, it is just suitable to go on a scenic tour.
212
00:17:11,660 --> 00:17:13,740
Your Majesty, it's better to just go back.
213
00:17:13,740 --> 00:17:18,550
This mountain road, it's not flat, but rise and fall. If you were to fall, I'll be punished by death.
214
00:17:18,550 --> 00:17:22,440
I'm the Emperor of the world, could I let this small mountain beat me?
215
00:17:22,440 --> 00:17:24,600
Yes, it's a slip of the tongue.
216
00:17:24,600 --> 00:17:26,860
You go back first and help me organize everything.
217
00:17:26,860 --> 00:17:30,380
Remember to block any people that comes to find me.
218
00:17:30,380 --> 00:17:32,610
Yes, sir.
219
00:17:45,940 --> 00:17:49,280
Yun Ge, wait for me!
220
00:17:49,280 --> 00:17:51,550
Hurry up over here!
221
00:17:53,500 --> 00:17:56,270
What is lacking in the royal family's kitchen?
222
00:17:56,270 --> 00:17:59,590
That you must come out in the wilds to find what wild ingredients?
223
00:17:59,590 --> 00:18:03,570
It's just because they have everything, so that's why I want to find something they have never eaten before.
224
00:18:03,570 --> 00:18:07,040
I'm tired, I'm going to rest a little.
225
00:18:09,380 --> 00:18:11,490
Miss!
226
00:18:12,950 --> 00:18:16,630
-Eunuch Fu Yu. -Miss. -Why are you out of breath?
227
00:18:18,220 --> 00:18:21,750
Big sister, have you rested enough? Come, get up.
228
00:18:21,750 --> 00:18:24,910
Miss, you two walked so fast, so I wasn't able to follow.
229
00:18:24,910 --> 00:18:29,510
- It's because this Yunge sister of mine, insist on finding wild ingredients. - Wild ingredients?
230
00:18:30,300 --> 00:18:34,260
What ingredients doesn't the Place have, why do you must come and pluck wild ones?
231
00:18:34,260 --> 00:18:37,870
Eunuch Fu Yu, I'm going to trouble you to take Big Sister Xu back. I'm going to continue to look around.
232
00:18:37,870 --> 00:18:41,470
I can get back myself. Don't worry.
233
00:18:41,470 --> 00:18:44,390
Then you be careful, okay?
234
00:18:44,390 --> 00:18:47,030
-Let's go. -Okay.
235
00:18:54,980 --> 00:19:07,030
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
236
00:19:34,330 --> 00:19:38,060
-Liu Chang Feng! -Miss Bai He!
237
00:19:38,060 --> 00:19:41,580
-Why are you here? -Me?
238
00:19:42,860 --> 00:19:45,940
I know. You must be one of the prince's relative with the surname of Liu.
239
00:19:45,940 --> 00:19:48,990
You came here with them to hunt?
240
00:19:50,070 --> 00:19:53,200
Oh yeah, you haven't went to visit Ah Fu for awhile already.
241
00:19:53,200 --> 00:19:56,210
He has been waiting for you everyday. He's been waiting to the point of disappointment.
242
00:19:56,210 --> 00:20:00,320
It's my carelessness. Wait until I get back, I will personally go and explain myself to Ah Fu.
243
00:20:00,320 --> 00:20:04,240
Then that's good. When he sees you, he will definitely be really happy!
244
00:20:04,240 --> 00:20:07,650
Miss Bai He, why did you appear here?
245
00:20:07,650 --> 00:20:09,930
Is it to gather medicine?
246
00:20:11,920 --> 00:20:16,570
Oh right, has the person you have been longingly waiting for appear yet?
247
00:20:19,520 --> 00:20:21,770
You can't tell me?
248
00:20:21,770 --> 00:20:24,950
Mister, it's getting late.
249
00:20:24,950 --> 00:20:26,700
You already have to leave so quickly.
250
00:20:26,700 --> 00:20:30,760
It's not easy to be able to get to see you. I have a lot of things to talk to you about.
251
00:20:30,760 --> 00:20:36,170
Tomorrow, why don't we meet here four hours earlier?
252
00:20:36,170 --> 00:20:38,980
Alright! It's a deal! (idiom)
253
00:20:45,000 --> 00:20:47,270
Deal.
254
00:21:19,520 --> 00:21:22,300
Miss if you want to see the scenery in the forest.
255
00:21:22,300 --> 00:21:24,680
Then we should stop here.
256
00:21:24,680 --> 00:21:27,350
Big sister, look, that's pretty!
257
00:21:27,350 --> 00:21:29,710
Miss Yun, Miss Yun! You can't!
258
00:21:29,710 --> 00:21:32,750
Lord Guang Ling and Lord Chang Shang is meeting the Emperor here today.
259
00:21:32,750 --> 00:21:35,770
They are hunting in the forest right now.
260
00:21:49,090 --> 00:21:51,320
Hello my lord.
261
00:21:51,320 --> 00:21:55,260
Who's making the noises that scared away my game.
262
00:21:55,260 --> 00:21:57,510
Please forgive me my lord.
263
00:21:57,510 --> 00:22:01,030
You scared away my game. Then you will become my dog's meal.
264
00:22:01,030 --> 00:22:04,480
Forgive me my lord. Go!
265
00:22:10,050 --> 00:22:23,030
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
266
00:22:58,520 --> 00:23:01,530
Sister, Sister.
267
00:23:08,460 --> 00:23:10,920
Careful.
268
00:23:21,790 --> 00:23:25,710
This is fun. Better then hunting dear.
269
00:23:25,710 --> 00:23:28,020
Sister Xu take Fu Yu away.
270
00:23:28,020 --> 00:23:30,840
Go, where do you want to go.
271
00:23:30,840 --> 00:23:33,860
The whole kingdom belongs to our Liu family
272
00:23:33,860 --> 00:23:38,280
It was me that offended your lordship. I should be the one bitten by the dogs.
273
00:23:38,280 --> 00:23:41,500
These two ladies are the guest of the princess E Yi Ge.
274
00:23:41,500 --> 00:23:45,890
Please forgive them because of the Princess.
275
00:23:45,890 --> 00:23:50,150
I want to see if this girl or my dogs would win.
276
00:23:50,150 --> 00:23:52,590
Careful!
277
00:23:53,150 --> 00:23:55,400
Go away!
278
00:24:01,860 --> 00:24:03,980
Yun Ge.
279
00:24:15,570 --> 00:24:20,740
Today's game is human? I didn't know that.
280
00:24:29,070 --> 00:24:32,190
I love flowers.
281
00:24:32,190 --> 00:24:35,130
These two ladies are pretty as flowers.
282
00:24:35,130 --> 00:24:40,110
If Lord Guang Ling don't want or don't like
283
00:24:40,110 --> 00:24:41,810
why don't you give them to me.
284
00:24:41,810 --> 00:24:43,810
How dare you kill my precious.
285
00:24:43,810 --> 00:24:46,410
I hate people that eat dogs.
286
00:24:46,410 --> 00:24:49,170
But these two are too fierce
287
00:24:49,170 --> 00:24:51,180
Why don't we eat them tonight.
288
00:24:51,180 --> 00:24:53,650
We will eat your meat tonight.
289
00:25:03,880 --> 00:25:06,050
Stop.
290
00:25:14,420 --> 00:25:17,250
What happened, are you okay? Oh! I didn't know your lordship
291
00:25:17,250 --> 00:25:19,420
I didn't know you where here hunting.
292
00:25:19,420 --> 00:25:23,110
I failed to avoid you in time, I've agitated my Lord, please forgive me.
293
00:25:23,110 --> 00:25:26,170
So it's my Lady from the Huo Family.
294
00:25:26,170 --> 00:25:29,340
- Please rise. - Thank you my Lord.
295
00:25:29,340 --> 00:25:34,280
Never thought, I haven't seen you for a few years, you've become a great beauty.
296
00:25:37,420 --> 00:25:39,200
Be careful.
297
00:25:40,070 --> 00:25:42,830
Yunge!
298
00:25:45,130 --> 00:25:47,060
- Are you okay? - How are you? - Don't be anxious.
299
00:25:47,060 --> 00:25:49,540
I'm fine.
300
00:25:57,320 --> 00:26:00,880
My Lord, may I be bold and beg of you
301
00:26:00,880 --> 00:26:04,540
Please for the sake of the Princess, let them off.
302
00:26:04,540 --> 00:26:07,100
Even if they have committed an unpardonable crime,
303
00:26:07,100 --> 00:26:09,390
then let the Princess deal with it.
304
00:26:09,390 --> 00:26:12,640
Besides, hunting is a happy event.
305
00:26:12,640 --> 00:26:16,680
there's no need to hurt your relationship with your sister.
306
00:26:17,750 --> 00:26:19,950
Let's go.
307
00:26:26,850 --> 00:26:29,460
Your injured, come, let me have a look.
308
00:26:29,460 --> 00:26:32,030
It's nothing.
309
00:26:34,040 --> 00:26:38,410
Miss Yunge, just now, thank you.
310
00:26:41,620 --> 00:26:46,370
Do you know, your brother was at the top of the hill, saw that you were attacked by those dogs.
311
00:26:46,370 --> 00:26:49,530
He rode his horse, from the top of the hill and charged all the way down here.
312
00:26:49,530 --> 00:26:52,060
It was very dangerous.
313
00:26:52,060 --> 00:26:56,380
Such a good brother, don't be angry at him.
314
00:26:57,660 --> 00:27:00,710
My Lord, my leg is injured.
315
00:27:00,710 --> 00:27:05,040
I want to beg my Lord to have someone to send us to the Princess' residence.
316
00:27:07,370 --> 00:27:09,760
I'll not refuse under any circumstance.
317
00:27:19,330 --> 00:27:21,790
Slowly.
318
00:27:26,670 --> 00:27:29,570
Be careful on the road.
319
00:27:43,540 --> 00:27:47,380
Looks like she isn't really your sister.
320
00:27:47,380 --> 00:27:51,100
Weird, hasn't he already ingratiated himself with Miss Huo?
321
00:27:51,100 --> 00:27:56,760
Just now, he dashed ahead regardless of his safety to save her. Right now, why's he willing to part with her being angry?
322
00:28:06,920 --> 00:28:09,740
Why has Miss Bai-he not arrived yet?
323
00:28:13,130 --> 00:28:16,220
Your Majesty, something happened down the mountain.
324
00:28:16,220 --> 00:28:18,990
Two palace maids were injured by Jie's dog attacks.
325
00:28:18,990 --> 00:28:23,000
- Where did the maids come from? - They're the Princess' maids.
326
00:28:23,930 --> 00:28:28,510
So it's like that, no wonder Miss Bai-he couldn't come down the mountain.
327
00:28:28,510 --> 00:28:32,980
Your Majesty, should be return to the Place?
328
00:28:45,480 --> 00:28:49,320
Could it be that no one told my elder brother that you two are part of my official residence?
329
00:28:49,320 --> 00:28:54,640
I heard when Fu Yu was begging lord Guang Ling for pardon that we are the guest of the Princess..
330
00:28:54,640 --> 00:28:59,470
However, at that time the dogs were barking and we were crying.
331
00:28:59,470 --> 00:29:02,270
We were crying also but I'm not too sure if Lord Guang Ling heard.
332
00:29:02,270 --> 00:29:05,050
So when Lord Chang yee saved you.
333
00:29:05,050 --> 00:29:09,100
What was the Emperor's reaction and what did he say.
334
00:29:09,100 --> 00:29:11,340
What did they say?
335
00:29:11,340 --> 00:29:14,340
We don't know.
336
00:29:15,550 --> 00:29:17,530
Yes.
337
00:29:17,530 --> 00:29:21,350
This was our first time experiencing this situation.
338
00:29:21,350 --> 00:29:26,720
We did not pay attention to the conversation cause we thought we were going to die.
339
00:29:26,720 --> 00:29:29,840
We are unsure on how we got back.
340
00:29:29,840 --> 00:29:35,820
We did not have time to pay attention to the conversation between Lord Guang Ling and Lord Chang Yee.
341
00:29:35,820 --> 00:29:40,760
I am very sorry for what happened. Please get rest up and focus on the preparation of the dinner.
342
00:29:40,760 --> 00:29:44,620
I will definitely compensate you two for the grievance you suffered.
343
00:29:44,620 --> 00:29:47,030
-Thank you, princess. -Thank you, princess.
344
00:29:47,030 --> 00:29:51,210
Why did you purposely say those things to Lord Guang Ling?
345
00:29:51,210 --> 00:29:55,730
I just despise him so I wanted to fool around and piss him off.
346
00:29:57,080 --> 00:30:01,510
Hong-Yi, is there anymore of the medicine that the palace delivered for wounds left?
347
00:30:02,210 --> 00:30:05,590
Go with April and Yun Ge and Ping Jun over.
348
00:30:05,590 --> 00:30:07,530
Yes, sir.
349
00:30:09,720 --> 00:30:11,820
Wait a minute!
350
00:30:13,890 --> 00:30:15,580
Use Chen Xiang
351
00:30:15,580 --> 00:30:18,770
With Yun Ge's temper... if she's not willing to,
352
00:30:18,770 --> 00:30:22,030
then you would need to go to a lot of trouble to get her to. -We understand.
353
00:30:27,240 --> 00:30:29,930
Do you know where you are wrong at?
354
00:30:30,990 --> 00:30:34,450
In front of Huo Chengjun, you were so impatient and short-tempered with Yun Ge.
355
00:30:34,450 --> 00:30:37,500
Do you know what the consequences would be like?
356
00:30:38,730 --> 00:30:40,520
I know.
357
00:30:40,520 --> 00:30:43,750
You know... then what are you thinking about?!
358
00:30:43,750 --> 00:30:47,150
With Lord Guang Ling's uncontrollable temper. What was
359
00:30:47,150 --> 00:30:49,950
The reason why he held back today,
360
00:30:49,950 --> 00:30:54,110
because he's waiting.
361
00:30:54,110 --> 00:30:58,210
Waiting until Prince Yin to become Emperor to take me down.
362
00:30:59,240 --> 00:31:02,650
Prince Yin already had the intention to overthrow the Emperor.
363
00:31:02,650 --> 00:31:05,560
But it's just that he's been worried about his wealth.
364
00:31:05,560 --> 00:31:10,410
Second, he's worried about the officials with power in the royal court, like Huo Guang and Shangguan Jie.
365
00:31:11,790 --> 00:31:16,240
and currently, the royal court officials are vying for power. Nothing to take consideration of.
366
00:31:16,240 --> 00:31:20,520
In addition, because I delivered deliver iron ore from afar to forge weapons.
367
00:31:20,520 --> 00:31:22,900
If he doesn't rebel,
368
00:31:22,900 --> 00:31:26,080
then he's not really considered the family of Liu.
369
00:31:28,490 --> 00:31:31,910
I don't care how you deal with Shangguan Jie.
370
00:31:31,910 --> 00:31:35,610
Since I precisely want Prince Yin's life.
371
00:31:35,610 --> 00:31:37,880
The next year of this date,
372
00:31:37,880 --> 00:31:42,350
I will definitely get Prince Yin sent to the King of Hell's Palace.
373
00:31:51,220 --> 00:31:57,470
Yun Ge, do you think I said the wrong words in front of Princess today?
374
00:31:57,470 --> 00:31:59,330
It's alright.
375
00:31:59,330 --> 00:32:02,120
Afterwards, didn't we successfully cover it up, right?
376
00:32:03,720 --> 00:32:07,490
-Oh no! -What is it? -Did we really say something bad?
377
00:32:07,490 --> 00:32:11,250
I had an appointment with someone today. But I forgot about it after everything that happened today.
378
00:32:11,250 --> 00:32:14,070
What is this smell? Smells nice!
379
00:32:15,270 --> 00:32:19,610
Granted that each of us failed to keep an appointment, then it's considered even between us.
380
00:32:19,610 --> 00:32:24,590
Why is it that I suddenly want to sleep?
381
00:32:27,150 --> 00:32:30,270
Why is it that I also feel dizzy?
382
00:32:38,700 --> 00:32:42,490
Your majesty, it's getting late. You should get some rest.
383
00:32:42,490 --> 00:32:45,470
No, I'm going to read a little more.
384
00:32:45,470 --> 00:32:47,440
You're dismissed.
385
00:32:47,440 --> 00:32:49,330
Yes, sir.
386
00:32:57,190 --> 00:33:09,010
---
387
00:33:11,550 --> 00:33:15,230
Where it is? Where is Big Sister Xu?
388
00:33:15,230 --> 00:33:19,800
This is where Liu He is staying. Hong-Yi is putting ointment medicine on for Pingjun.
389
00:33:19,800 --> 00:33:22,740
I need to go look for her.
390
00:33:22,740 --> 00:33:26,390
You shouldn't move. Let me put on some medicine ointment for you.
391
00:33:26,390 --> 00:33:30,460
As if I want that! Men and women should not have physical contact with each other.
392
00:33:30,460 --> 00:33:33,530
The teeth of Shuangguan Jie's dog is very sharp.
393
00:33:33,530 --> 00:33:37,380
Even though the ointment medicine the imperial physician put on you can heal your wound,
394
00:33:37,380 --> 00:33:40,310
but it would definitely leave a scar.
395
00:33:40,310 --> 00:33:43,580
Currently, I'm putting on a specialized wound medicine that's from the palace.
396
00:33:43,580 --> 00:33:46,510
It would definitely not leave a scar.
397
00:34:09,790 --> 00:34:12,520
Didn't I tell you
398
00:34:12,520 --> 00:34:15,910
to not cook anymore for the princess?
399
00:34:15,910 --> 00:34:19,750
Princess's order, how could I disobey?
400
00:34:24,020 --> 00:34:27,860
Alright, go sleep a little.
401
00:34:29,520 --> 00:34:31,890
I can't fall asleep.
402
00:34:34,230 --> 00:34:38,980
Alright, let's go take a walk.
403
00:34:57,440 --> 00:35:01,860
From now on, I won't tell other people that you are my little sister.
404
00:35:01,860 --> 00:35:04,470
Why's that?
405
00:35:04,470 --> 00:35:06,960
Because I'm scared that you feel like
406
00:35:07,480 --> 00:35:10,340
I only regard you as a little sister.
407
00:35:12,970 --> 00:35:16,000
Then this time who did you come here with?
408
00:35:16,000 --> 00:35:19,690
Princess? Prince Yin? Or...?
409
00:35:19,690 --> 00:35:24,010
I came here with Huo Guang, not Huo Chengjun.
410
00:35:24,010 --> 00:35:26,720
Are you content with this answer?
411
00:35:26,720 --> 00:35:31,350
Who you like to come together with has nothing to do with me.
412
00:35:31,350 --> 00:35:34,020
You just refuse to admit you care.
413
00:36:01,540 --> 00:36:08,360
The beauty I want to know, is somewhere along the river flow;
414
00:36:08,360 --> 00:36:15,680
Wading against the running water, along a tough and windy path I go;
415
00:36:15,680 --> 00:36:23,030
Swimming down the river flow, I find her right in the middle.
416
00:36:25,150 --> 00:36:27,500
Why aren't you singing anymore?
417
00:36:28,830 --> 00:36:32,560
I never thought I would sing you this song.
418
00:36:32,560 --> 00:36:35,780
-How about I sing another one? -No.
419
00:36:35,780 --> 00:36:40,170
I like you singing this song, continue to sing and finish it.
420
00:36:41,540 --> 00:36:48,830
By the river bank lush reeds grow, covered in dew white as snow;
421
00:36:48,830 --> 00:36:55,290
The beauty I want to know, is somewhere along the river flow.
422
00:36:55,290 --> 00:37:01,240
Wading against the running water, along a tough and windy path I go. You Majesty! Your Majesty, what's wrong?!
423
00:37:01,240 --> 00:37:03,650
Did you hear that?! You hear that?!
424
00:37:03,650 --> 00:37:05,930
It seems like there's singing.
425
00:37:05,930 --> 00:37:09,550
Why does it sound like her?! Why does it sound like her?!
426
00:37:09,550 --> 00:37:13,960
Your Majesty!
427
00:37:13,960 --> 00:37:17,760
By the river bank lush reeds grow, covered in dew white as snow;
428
00:37:17,760 --> 00:37:21,800
The beauty I want to know, is somewhere along the river flow.
429
00:37:21,800 --> 00:37:24,990
Yun Ge! Yun Ge!
430
00:37:24,990 --> 00:37:28,630
Is it you, Yun Ge?!
431
00:37:28,630 --> 00:37:32,850
Wading against the running water, along a tough and windy path I go.
432
00:37:32,850 --> 00:37:35,720
Your Majesty, please be careful!
433
00:37:35,720 --> 00:37:38,540
You Majesty!
434
00:37:38,540 --> 00:37:41,160
Your Majesty, be careful.
435
00:37:41,160 --> 00:37:43,680
Your Majesty, are you alright?!
436
00:37:43,680 --> 00:37:46,570
-Come here, people! Lead the way! Don't make noise!
437
00:37:46,570 --> 00:37:49,010
Retreat!
438
00:38:05,330 --> 00:38:08,730
Yun Ge! Where are you?!
439
00:38:08,730 --> 00:38:11,260
Where are you after all?!
440
00:38:11,260 --> 00:38:13,350
All these years, I have been painfully waiting for you.
441
00:38:13,350 --> 00:38:17,200
I sent people beyond the Great Wall to search for you. Do you realize that?!
442
00:38:17,200 --> 00:38:21,680
Don't tell me you forgotten about it?! Forgotten about our promise?
443
00:38:31,920 --> 00:38:34,580
Yun Ge!
444
00:38:40,080 --> 00:38:42,510
What's wrong?
445
00:38:44,440 --> 00:38:47,630
It sounds like I hear someone calling for me.
446
00:38:48,640 --> 00:38:50,990
It's me.
447
00:38:54,070 --> 00:38:56,970
I'm shouting for you here.
448
00:38:57,940 --> 00:39:00,500
You're not embarrassed!
449
00:39:05,230 --> 00:39:09,110
By the river bank lush reeds grow, covered in dew white as snow;
450
00:39:09,110 --> 00:39:12,930
covered in dew white as snow;
451
00:39:13,640 --> 00:39:19,460
The beauty I want to know, is somewhere along the river flow.
452
00:39:22,500 --> 00:39:29,160
Wading against the running water, along a tough and windy path I go.
453
00:39:29,160 --> 00:39:37,640
Swimming down the river flow, I find her right in the middle.
454
00:39:51,730 --> 00:39:56,200
Could it be that in my years of living
455
00:39:56,200 --> 00:39:59,660
I really can't reunite with you?
456
00:39:59,660 --> 00:40:02,000
Yun Ge.
457
00:40:09,870 --> 00:40:12,450
No.
458
00:40:12,450 --> 00:40:16,080
Why is that I'm regarding Ba He as Yun Ge?!
459
00:40:25,080 --> 00:40:28,750
Your Majesty, I have sent people to search all the surrounding areas;
460
00:40:28,750 --> 00:40:32,560
but we still can't find the girl singing that song.
461
00:40:34,530 --> 00:40:36,610
Your Majesty.
462
00:40:41,360 --> 00:40:43,220
Take them away.
463
00:40:43,220 --> 00:40:46,050
Your Majesty! Your Majesty, you haven't ate anything the whole day already.
464
00:40:46,050 --> 00:40:49,410
Why don't I get the elegant chef, Mr. Zhu, that princess brought here to cook you something?
465
00:40:49,410 --> 00:40:52,670
The princess brought outsiders to Ganquan Palace?!
466
00:40:53,140 --> 00:40:56,040
Guanquan Palace is the palace for the royal family to get away from the heat of the summer.
467
00:40:56,040 --> 00:41:01,220
Even if the relatives of the royal family does not have my royal invitation, they wouldn't be able to come in.
468
00:41:01,220 --> 00:41:06,840
I ask you! Princess bringing in outsiders here, did she first report about it?
469
00:41:06,840 --> 00:41:12,130
To answer Your Majesty... The coming and going of the princess at the palace, she has never asked for permission.
470
00:41:12,130 --> 00:41:17,230
I knew that your majesty here liked the food that Elegant Chef cooked, and thought this would be a good thing.
471
00:41:17,230 --> 00:41:19,480
That's why...
472
00:41:20,290 --> 00:41:24,740
This time I didn't even invite secretary general Shuangguan Jie.
473
00:41:24,740 --> 00:41:27,340
But currently...
474
00:41:27,340 --> 00:41:30,350
The Huo family brought their own people,
475
00:41:30,350 --> 00:41:36,260
and the Princess brought outsiders! If uncle asks about this what should I say?
476
00:41:37,490 --> 00:41:42,610
Emperor please remain calm. This is my fault please punish me for my wrong doing.!
477
00:41:43,250 --> 00:41:47,520
Pass this message along. From today onward,
478
00:41:47,520 --> 00:41:51,140
without prior notice or invite,
479
00:41:51,140 --> 00:41:54,340
no one is allowed in my chamber!
480
00:41:55,630 --> 00:41:57,630
Yes, sir.
481
00:41:58,940 --> 00:42:01,210
Checkmate.
482
00:42:11,550 --> 00:42:13,750
Checkmate again.
483
00:42:17,790 --> 00:42:20,400
Look.
484
00:42:20,400 --> 00:42:23,360
Currently this lone general,
485
00:42:23,360 --> 00:42:26,670
he has no family around him.
486
00:42:26,670 --> 00:42:29,300
what should he do?
487
00:42:30,340 --> 00:42:35,520
This lone general wins and loses because he is young.
488
00:42:35,520 --> 00:42:39,790
He has the heart for a revolution. How he will use the resources around him
489
00:42:39,790 --> 00:42:42,480
is the most important.
490
00:42:44,660 --> 00:42:48,710
How about these two soldiers...
491
00:42:48,710 --> 00:42:51,870
these two bishops,
492
00:42:51,870 --> 00:42:55,410
How would you analyze this.?
493
00:42:55,410 --> 00:42:59,960
These two bishop's strength are in the capital city.
494
00:42:59,960 --> 00:43:03,930
The two soldiers are weak, they would definitely join forces
495
00:43:03,930 --> 00:43:08,630
with one of the bishops to strengthen their forces.
496
00:43:08,630 --> 00:43:13,010
The two lords are already ready to take action.
497
00:43:13,010 --> 00:43:16,410
They will join forces with one side.
498
00:43:16,410 --> 00:43:21,020
They would be waiting for the right time, for something big will happen.
499
00:43:24,460 --> 00:43:27,720
Let's be frank.
500
00:43:27,720 --> 00:43:32,530
Since the lords met at Ganquan Palace.
501
00:43:32,530 --> 00:43:37,020
What do you think about the current situation?
502
00:43:38,000 --> 00:43:42,700
The lords across the land might not be here to join forces with the Emperor.
503
00:43:43,310 --> 00:43:47,960
They are here to bribe and strengthen their forces.
504
00:43:47,960 --> 00:43:50,640
Even though they seem like they have a little bit of urgency.
505
00:43:50,640 --> 00:43:55,760
There is only one possibility. They are waiting for the right timing,
506
00:43:55,760 --> 00:43:58,820
which will arrive soon.
507
00:44:03,000 --> 00:44:10,880
---
508
00:44:10,880 --> 00:44:19,230
---
509
00:44:19,230 --> 00:44:25,950
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
510
00:44:25,950 --> 00:44:32,670
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
511
00:44:32,670 --> 00:44:38,900
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
512
00:44:38,900 --> 00:44:45,910
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
513
00:44:45,910 --> 00:44:52,550
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
514
00:44:52,550 --> 00:44:59,250
♫ Let my heart call out loudly. ♫
515
00:44:59,250 --> 00:45:05,300
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
516
00:45:05,300 --> 00:45:15,960
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
517
00:45:15,960 --> 00:45:22,270
♫ My love endures, too quickly. In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
518
00:45:22,270 --> 00:45:29,410
♫ Don’t throw it away so easily. Do not fret over whether it is good or bad. ♫
519
00:45:29,410 --> 00:45:35,460
♫ Your love is what I depend upon. Without you, this world is pale. ♫
520
00:45:35,460 --> 00:45:49,220
♫ Even if it all turns into dust, at least I want to be with you through life and death.♫
521
00:45:49,220 --> 00:45:59,340
---
43833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.