Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,680
Segments by: Sabrinafair
3
00:00:09,700 --> 00:00:15,000
Subtitles by: Angelica_li_2, Flyawayling, Khoo59, Mangoberriee and Qlam
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,900
Song lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:19,100 --> 00:00:23,200
Song title: Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,270 --> 00:00:28,980
♫ You are the silk of a web, ♫
7
00:00:28,980 --> 00:00:34,540
♫ yet you willingly carry heavy beams. ♫
8
00:00:34,540 --> 00:00:40,120
♫ Intertwined with one another, ♫
9
00:00:40,120 --> 00:00:46,040
♫ from daybreak until twilight. ♫
10
00:00:46,040 --> 00:00:51,710
♫ Sometimes meeting and parting, ♫
11
00:00:51,710 --> 00:00:57,530
♫ life and death, wither with honor. ♫
12
00:00:57,530 --> 00:01:03,100
♫ Exchange and give love. ♫
13
00:01:03,100 --> 00:01:10,960
♫ Let the heart return to its resting place. ♫
14
00:01:10,960 --> 00:01:17,210
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
15
00:01:17,210 --> 00:01:22,540
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
16
00:01:22,540 --> 00:01:28,180
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
17
00:01:28,180 --> 00:01:33,820
♫ Once it begins, it will not end. ♫
18
00:01:33,820 --> 00:01:39,970
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
19
00:01:39,970 --> 00:01:45,210
♫ Declare all of your love. ♫
20
00:01:45,210 --> 00:01:51,050
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
21
00:01:51,050 --> 00:01:56,990
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
22
00:01:56,990 --> 00:02:03,020
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
23
00:02:04,440 --> 00:02:08,850
Love YunGe From the Desert
24
00:02:08,850 --> 00:02:11,220
Episode 9
25
00:02:11,860 --> 00:02:13,230
You are so beautiful today.
26
00:02:13,230 --> 00:02:15,000
You frightened me.
27
00:02:17,240 --> 00:02:21,140
Mr. Meng, this is...
28
00:02:22,370 --> 00:02:24,790
This is my stepsister, YunGe.
29
00:02:24,790 --> 00:02:27,910
Spoken by others as Mr Zhu, the Elegant Chef.
30
00:02:33,280 --> 00:02:35,060
You are the person...
31
00:02:35,060 --> 00:02:38,040
-You are the two ladies who dropped the jade at the end of the bridge, right? -Yes.
32
00:02:38,590 --> 00:02:41,780
The princess has arrived.
33
00:02:51,640 --> 00:02:54,820
Your Highness's presence here brings much pleasure to a commoner like me.
34
00:02:54,820 --> 00:03:00,670
I ask Your Highness's pardon for the late greeting as I was without knowledge of your attendance.
35
00:03:00,670 --> 00:03:04,740
You are too busy with administration. How can I dare to bother you?
36
00:03:11,800 --> 00:03:14,660
Oh, this is Mr. Zhu, the Elegant Chef known across all of Chang’an.
37
00:03:14,660 --> 00:03:16,420
Mr. Zhu,
38
00:03:16,420 --> 00:03:18,870
Come, pay your respects to the princess.
39
00:03:18,870 --> 00:03:22,960
Your Highness.
40
00:03:22,960 --> 00:03:26,450
I’ve known of the Elegant Chef for some time, just that by the name of Mr. Zhu,
41
00:03:26,450 --> 00:03:28,740
I've always thought...
42
00:03:29,990 --> 00:03:34,170
Why tell others you are called Mr. Zhu when you are obviously female?
43
00:03:36,380 --> 00:03:39,520
Ministers always discriminate against women.
44
00:03:39,520 --> 00:03:42,550
I think she didn't have a choice, so she did this.
45
00:03:44,670 --> 00:03:49,080
I had your food once before. The palace chefs could not make it at all.
46
00:03:49,080 --> 00:03:50,910
It as more interesting too.
47
00:03:50,910 --> 00:03:53,210
Coincidentally, I need to provide hospitality for an important person.
48
00:03:53,210 --> 00:03:57,620
Once the date is set, please come and show off your skills.
49
00:03:59,580 --> 00:04:01,750
YunGe.
50
00:04:03,550 --> 00:04:05,770
Answer.
51
00:04:06,710 --> 00:04:11,020
If you do not mind, I will take up your offer.
52
00:04:13,340 --> 00:04:16,790
Next month is Your Highness's birthday banquet,
53
00:04:16,790 --> 00:04:19,450
I would like to attend and give my wishes for your good health,
54
00:04:19,450 --> 00:04:22,440
I hope Your Highness will give me the opportunity.
55
00:04:22,440 --> 00:04:27,560
Minister of War, you are so caring. How can I say no? Then I will have to trouble you.
56
00:04:27,560 --> 00:04:29,310
Thank you, Your Highness.
57
00:04:29,310 --> 00:04:33,220
Princess, please come inside to admire everything.
58
00:05:07,560 --> 00:05:09,830
We're back.
59
00:05:10,730 --> 00:05:13,300
You're so focussed.
60
00:05:13,300 --> 00:05:16,690
Look what we've brought back for you.
61
00:05:17,700 --> 00:05:19,750
-Here. -I'm actually feeling hungry right now.
62
00:05:19,750 --> 00:05:22,470
So, I'll eat first.
63
00:05:23,250 --> 00:05:26,220
Speaking of YunGe's dishes, they are so good, can't be found anywhere else in Chang'an.
64
00:05:26,220 --> 00:05:27,410
Even delicious by aroma.
65
00:05:27,410 --> 00:05:32,450
Of course! Today, even the eldest princess asked Yun Ge to go cook for her!
66
00:05:32,450 --> 00:05:36,070
It looks like Brother Meng really is pretty amazing.
67
00:05:36,070 --> 00:05:39,410
On the way back, I heard everyone discussing
68
00:05:39,410 --> 00:05:43,460
how there would be people with power and influence gathering at Tang Tang Store today.
69
00:05:43,460 --> 00:05:45,920
Yun Ge, is that right?
70
00:05:46,720 --> 00:05:49,110
Sister Xu, Big Brother Bingyi,
71
00:05:49,110 --> 00:05:52,450
I'm a bit tired. I'll go back first.
72
00:05:56,270 --> 00:05:58,960
Be careful on your way back!
73
00:06:03,960 --> 00:06:08,060
It must be that Brother Meng only took care of those guests today
74
00:06:08,060 --> 00:06:10,110
and made Yun Ge lonely.
75
00:06:10,110 --> 00:06:13,160
Once a man has his business,
76
00:06:13,160 --> 00:06:17,670
he will only focus on maintaining the big picture. He will end up making the woman next to him lonely.
77
00:06:17,670 --> 00:06:22,530
If he really can't resist fame and fortune, then it's really...
78
00:06:23,300 --> 00:06:25,820
I know you are someone with ambitions.
79
00:06:25,820 --> 00:06:28,820
But you won't pursue an overly ambitious goal. (idiom)
80
00:06:29,620 --> 00:06:32,750
This kind of you makes me have a peace of mind.
81
00:06:46,100 --> 00:06:48,540
Meng Jue...
82
00:06:49,320 --> 00:06:52,510
Father, today
83
00:06:52,510 --> 00:06:54,740
what did you think of Sir Meng?
84
00:06:55,830 --> 00:06:58,000
Meng Jue...
85
00:06:58,640 --> 00:07:03,130
Besides having a handsome appearance, he also has an abundance of wealth and power.
86
00:07:03,130 --> 00:07:08,980
Even the eldest princess came to the party today.
87
00:07:08,980 --> 00:07:12,800
It proves the breadth of his friendships.
88
00:07:13,630 --> 00:07:16,820
Really a youth to be regarded with respect. (idiom)
89
00:07:19,820 --> 00:07:22,100
Daughter,
90
00:07:22,990 --> 00:07:28,890
your daddy might say that, but based on our position today,
91
00:07:28,890 --> 00:07:35,920
only a man that has royal blood or at least a high official position can be of a good match with you.
92
00:07:35,920 --> 00:07:40,730
Mother, it'll be very easy for someone like Sir Meng to be an official.
93
00:07:40,730 --> 00:07:45,250
Also, I feel that he is very ambitious. If he enters the world of the officials...
94
00:07:45,250 --> 00:07:46,840
He will definitely rise to the top!
95
00:07:46,840 --> 00:07:49,950
Mother, I trust my eyes.
96
00:07:50,630 --> 00:07:55,490
We don't need to rush about this. Give Chengjun a bit more time.
97
00:07:55,490 --> 00:07:57,350
Let her observe well.
98
00:07:57,350 --> 00:07:59,390
Yes, Father.
99
00:08:04,140 --> 00:08:06,250
My Lord.
100
00:08:08,550 --> 00:08:11,140
The eldest princess's birthday will be here soon.
101
00:08:11,140 --> 00:08:14,080
We should think about what to give her.
102
00:08:15,700 --> 00:08:17,750
Father, Mother.
103
00:08:20,970 --> 00:08:25,210
I have my plans about this. You two leave first.
104
00:08:25,210 --> 00:08:28,650
I have something important to discuss with these two.
105
00:08:28,650 --> 00:08:30,850
Yes.
106
00:08:34,430 --> 00:08:37,100
Goodbye, Mother.
107
00:08:41,870 --> 00:08:45,740
You two, listen well.
108
00:08:50,930 --> 00:08:52,530
Beautiful!
109
00:08:52,530 --> 00:08:58,410
As the big brother, I will drink to you! I wish you good business and fame throughout the city.
110
00:08:58,410 --> 00:09:01,490
I also wish that your plan works and you get really rich.
111
00:09:01,490 --> 00:09:03,570
Come, cheers!
112
00:09:12,870 --> 00:09:17,120
I'm going to temporarily give you this and Falling Stars Gang all in your hands.
113
00:09:17,120 --> 00:09:21,310
You must take good care of Yun Ge.
114
00:09:24,860 --> 00:09:31,540
I heard from Hongyi, that your Tang Tang Store today was considered an exceptionally grand occasion and thriving in business.
115
00:09:31,540 --> 00:09:33,910
Even the eldest princess came today!
116
00:09:33,910 --> 00:09:36,920
Looks like you're becoming ever the more amazing!
117
00:09:38,000 --> 00:09:40,070
All the people you wanted to come came.
118
00:09:40,070 --> 00:09:43,680
It was missing the current Emperor only and nothing more.
119
00:09:44,870 --> 00:09:48,950
What is it? Aren't things going the way we planned?
120
00:09:48,950 --> 00:09:53,360
-Looks like you don't look very happy. -Did you instruct Hong Yi
121
00:09:53,360 --> 00:09:56,020
to go kill Sir Auho?
122
00:09:57,200 --> 00:09:59,580
It was only a small matter,
123
00:10:00,480 --> 00:10:02,820
nothing worth mentioning.
124
00:10:04,830 --> 00:10:08,080
I hope that you won't interfere with m y matters anymore.
125
00:10:08,080 --> 00:10:10,580
I have my plans.
126
00:10:11,230 --> 00:10:14,040
Okay. Let's not talk about this.
127
00:10:14,040 --> 00:10:19,940
Let's talk about your plan to get all the fame and beauties in the city, okay?
128
00:10:19,940 --> 00:10:25,030
Yun Ge, Huo Chengjun. These two beauties have their own uniqueness.
129
00:10:25,030 --> 00:10:27,520
They could both be of help to you.
130
00:10:27,520 --> 00:10:32,230
First, you used Yun Ge to achieve your second father's fortune.
131
00:10:32,230 --> 00:10:35,110
Now, you can be together with Huo Chengjun.
132
00:10:35,110 --> 00:10:38,010
This way, you can get Huo Guang's power.
133
00:10:38,010 --> 00:10:40,870
From now on in Chang An city, you can be just like a crab!
134
00:10:40,870 --> 00:10:43,360
Walk sideways and carry out matters in the open.
135
00:10:43,360 --> 00:10:46,650
You're getting closer to your dream!
136
00:10:50,450 --> 00:10:53,710
It seems like you're a bit troubled by love.
137
00:10:53,710 --> 00:10:57,010
Should I be of some help to you?
138
00:10:59,270 --> 00:11:02,810
If you dare to touch a hair on Yun Ge's head,
139
00:11:03,260 --> 00:11:08,040
don't blame me for not caring about our sworn affection.
140
00:11:09,580 --> 00:11:12,770
You're angry? I won't touch her.
141
00:11:12,770 --> 00:11:15,170
Come, drink! I won't touch her.
142
00:11:15,170 --> 00:11:17,980
Drink, drink!
143
00:11:26,750 --> 00:11:32,750
I was wondering who it was. So it was Big Boss Meng, the current most famous person in Chang'an City.
144
00:11:32,750 --> 00:11:34,720
What is it?
145
00:11:38,830 --> 00:11:42,880
Why have I troubled you to come to my little house today?
146
00:11:44,760 --> 00:11:46,860
The opening day of Tang Tang Store,
147
00:11:46,860 --> 00:11:48,970
I was really too busy.
148
00:11:48,970 --> 00:11:51,380
I didn't have a way to come be with you.
149
00:11:51,380 --> 00:11:55,110
I'm not a princess or a rich family's daughter.
150
00:11:55,110 --> 00:11:58,610
How can I bother you to accompany me?
151
00:12:02,780 --> 00:12:04,940
You're jealous?
152
00:12:05,520 --> 00:12:07,860
I'm angry that you forget your loyalty in the face of benefits,
153
00:12:07,860 --> 00:12:10,950
and get muddled by beauty!
154
00:12:10,950 --> 00:12:12,930
When did I do that?
155
00:12:12,930 --> 00:12:15,460
Aren't you the one that possess the most beauty?
156
00:12:15,460 --> 00:12:17,870
You-!
157
00:12:17,870 --> 00:12:19,930
Okay.
158
00:12:20,830 --> 00:12:22,990
How has work been lately?
159
00:12:22,990 --> 00:12:26,980
Have you thought of all the dishes for the princess's birthday?
160
00:12:28,170 --> 00:12:31,140
I did think of some dishes.
161
00:12:31,140 --> 00:12:33,700
But...I have no guarantee.
162
00:12:33,700 --> 00:12:36,800
Can you help me try my food?
163
00:12:36,800 --> 00:12:39,950
-This... -You have no faith in my food?
164
00:12:39,950 --> 00:12:43,960
Then I have no faith in the birthday party either! I'll just wait for the princess to punish me.
165
00:12:43,960 --> 00:12:46,030
How could I?
166
00:12:47,910 --> 00:12:49,750
Okay then.
167
00:12:49,750 --> 00:12:51,740
I'll test them for you.
168
00:12:52,720 --> 00:12:55,150
You sent yourself up to me!
169
00:12:55,150 --> 00:12:57,700
Don't blame me!
170
00:13:02,340 --> 00:13:04,020
You're famous, huh?
171
00:13:04,020 --> 00:13:07,420
Then I'll put some more salt and see how you take that!
172
00:13:07,420 --> 00:13:11,140
I'll put some chili, and spice you to death!
173
00:13:11,140 --> 00:13:14,870
You say that I'm your adoptive sister and I'm jealous?
174
00:13:14,870 --> 00:13:17,900
I'll make it so sour you cannot even talk!
175
00:13:32,050 --> 00:13:34,900
Do you feel like anything is wrong?
176
00:13:34,900 --> 00:13:39,060
This dish combination of ingredients is very suitable. Very fragrant and delicious!
177
00:13:46,660 --> 00:13:50,070
This sweet and sour pork is tender and tasteful.
178
00:13:52,190 --> 00:13:53,890
This mouth-watering chicken is even more unique! Just as its name implies,
179
00:13:53,890 --> 00:13:58,450
Just as its name implies, it makes you drool.
180
00:13:58,450 --> 00:14:01,050
Is that what it means?
181
00:14:23,580 --> 00:14:26,750
Your name is good. You really live up to your name.
182
00:14:26,750 --> 00:14:30,430
I can entirely feel your power in these dishes. There is something new about them too.
183
00:14:30,430 --> 00:14:32,290
I believe it'll be okay to give it to the princess.
184
00:14:32,290 --> 00:14:34,330
You have to believe in yourself.
185
00:14:34,330 --> 00:14:36,750
Get some rest early tonight.
186
00:14:36,750 --> 00:14:38,450
I'll leave first.
187
00:14:55,560 --> 00:14:59,310
Could it be that he only said that because he wanted to comfort me?
188
00:15:00,780 --> 00:15:03,980
That Rock Meng, he really knows how to act!
189
00:15:42,750 --> 00:15:46,800
Your Majesty, this is a very popular song in Chang'an right now.
190
00:15:46,800 --> 00:15:51,080
Her instrument is called a Pi Pa. A song girl from the outer plains brought it here.
191
00:15:51,080 --> 00:15:53,950
It is the Queen consort of Qiu Ci's favourite instrument.
192
00:15:53,950 --> 00:15:56,170
She collect songs among the people so extensively
193
00:15:56,170 --> 00:15:59,620
that everyone in Qiu Ci is proud of being able to play it.
194
00:16:01,010 --> 00:16:03,420
-Bring the wine here. -Yes.
195
00:16:22,620 --> 00:16:26,240
The chef made this wine especially for today.
196
00:16:26,240 --> 00:16:30,420
Based on your good fortune, everyone can drink of this wonderful wine today.
197
00:16:30,420 --> 00:16:32,540
Your Majesty, please give it a try.
198
00:16:41,920 --> 00:16:44,900
This red bayberry wine is sour, but not tarty,
199
00:16:44,900 --> 00:16:46,870
sweet, but not too much.
200
00:16:46,870 --> 00:16:51,140
When you drink it, it even has a pure and fruitful taste.
201
00:16:51,140 --> 00:16:54,070
Red bayberry grows in a lukewarm area in the south.
202
00:16:54,070 --> 00:16:55,710
There is not a lot in Chang'an.
203
00:16:55,710 --> 00:16:59,430
When talking about the brewing technique,
204
00:16:59,430 --> 00:17:01,530
even the government's professionals can't be as good.
205
00:17:01,530 --> 00:17:03,900
It's definitely an excellent wine.
206
00:17:03,900 --> 00:17:08,270
I heard from Mr. Zhu before, that this wine has the ability to cleanse frustration and anger;
207
00:17:08,270 --> 00:17:10,960
eliminate fever, detoxify, strengthen your health and appetite.
208
00:17:10,960 --> 00:17:12,970
I didn't believe it before.
209
00:17:14,970 --> 00:17:16,570
Your Majesty.
210
00:17:18,770 --> 00:17:20,910
Your Majesty,
211
00:17:22,970 --> 00:17:25,030
red bayberry root can be put into medicine.
212
00:17:25,030 --> 00:17:28,170
Sir Zhu was not wrong.
213
00:17:28,170 --> 00:17:29,820
Your Majesty,
214
00:17:29,820 --> 00:17:32,560
this is the famous Sir Meng in Chang'an City right now.
215
00:17:32,560 --> 00:17:36,900
His business can be found everywhere, even in the outer plains.
216
00:17:36,900 --> 00:17:39,860
Besides being amazing in the business sector,
217
00:17:39,860 --> 00:17:42,560
he is very well versed in medicine as well.
218
00:17:42,560 --> 00:17:48,490
Your Majesty, you are always so busy. Today on my birthday, I invited all the best people in the city to come
219
00:17:48,490 --> 00:17:52,070
to enjoy the beautiful food and relax with you.
220
00:17:52,070 --> 00:17:54,720
I hope that you don't blame me for making the decision.
221
00:17:54,720 --> 00:17:57,950
Elder Sister, you don't need to worry so much.
222
00:17:58,610 --> 00:18:02,900
To have Your Highness's favor, I am forever grateful.
223
00:18:04,380 --> 00:18:06,480
Your Majesty,
224
00:18:06,480 --> 00:18:08,260
if I may be daring,
225
00:18:08,260 --> 00:18:11,060
I have something to ask.
226
00:18:13,130 --> 00:18:14,800
Go ahead.
227
00:18:14,800 --> 00:18:17,510
Benevolent emperor doesn't take advangtages of his people.
228
00:18:17,510 --> 00:18:22,690
The court's control over wine brewing forced its people to give up this livelihood,
229
00:18:22,690 --> 00:18:26,110
and also prevented a great technique,
230
00:18:26,110 --> 00:18:29,280
and great wine
231
00:18:29,280 --> 00:18:31,960
from sharing with the world.
232
00:18:31,960 --> 00:18:35,530
Do you think it is a good policy?
233
00:18:35,530 --> 00:18:38,530
I think, when people's living quality is improved,
234
00:18:38,530 --> 00:18:40,730
the government's tax will increase
235
00:18:40,730 --> 00:18:43,460
and the country will be prosperous subsequently.
236
00:18:43,460 --> 00:18:46,890
I hope, Your Majesty, can be more considerate of your people.
237
00:18:47,810 --> 00:18:51,440
The control over wine brewing was established by the last emperor.
238
00:18:51,440 --> 00:18:54,120
It has been implemented for a long time, so it's pros and cons are pretty obvious.
239
00:18:54,120 --> 00:18:58,230
Since I became the emperor, I have been trying my best to solve the hardship life of the common people.
240
00:18:58,230 --> 00:19:02,160
What you say is what is in my heart.
241
00:19:02,160 --> 00:19:07,060
But this is a matter of the court. I must discuss it with all the officials
242
00:19:07,060 --> 00:19:09,010
before I can make a decision.
243
00:19:11,090 --> 00:19:12,770
Your Majesty, you are intelligent.
244
00:19:12,770 --> 00:19:15,400
Sir Meng, you are daring and smart.
245
00:19:15,400 --> 00:19:20,430
If you become a court official, it would definitely be the fortune of the great Han.
246
00:19:20,430 --> 00:19:24,250
I feel lucky for Your Majesty not punish me for talking about policy.
247
00:19:24,250 --> 00:19:27,470
How can I dare to aim so high?
248
00:19:27,470 --> 00:19:30,620
If one day I can work for the good of my dynasty,
249
00:19:30,620 --> 00:19:33,930
I will definitely do my very best.
250
00:19:36,730 --> 00:19:38,130
This is too wonderful!
251
00:19:38,130 --> 00:19:42,060
Your Majesty has an eye for talented people.
252
00:19:42,060 --> 00:19:46,510
Come, let us have some wine to congratulate His Majesty!
253
00:19:58,670 --> 00:20:00,280
Serve it like this.
254
00:20:00,280 --> 00:20:03,000
If you won't do it like I said, then I won't do it.
255
00:20:04,460 --> 00:20:06,310
Okay.
256
00:20:11,940 --> 00:20:16,020
Yun-Ge, why did you make each dish to be such a mystery?
257
00:20:16,020 --> 00:20:17,930
Who can guess what they are?
258
00:20:17,930 --> 00:20:20,410
I think that it's more fun this way.
259
00:20:20,410 --> 00:20:22,480
Whatever you wish.
260
00:20:24,480 --> 00:20:28,280
Brother Ling, do you know
261
00:20:28,280 --> 00:20:33,130
that in so many years, no one could move my heart yearning for you.
262
00:20:33,130 --> 00:20:36,410
I could only put it all into the food.
263
00:20:36,410 --> 00:20:39,540
Every dish I make is for you.
264
00:20:39,540 --> 00:20:42,140
I looked forward to reuniting with you.
265
00:20:43,030 --> 00:20:47,170
But now...you will never know.
266
00:20:48,190 --> 00:20:51,300
What? There's a riddle for each dish?
267
00:20:51,300 --> 00:20:54,320
The next dish will only be served when I guess right?
268
00:20:54,320 --> 00:21:00,000
Yes. The chef asks that everyone guesses together.
269
00:21:00,000 --> 00:21:01,450
How dare she!
270
00:21:01,450 --> 00:21:05,580
Please forgive Sir Zhu for forgetting his status.
271
00:21:05,580 --> 00:21:10,010
Previously I heard that his dishes had something new to them.
272
00:21:10,010 --> 00:21:11,800
That's why I asked him to come.
273
00:21:11,800 --> 00:21:14,500
I was afraid that he'd be too nervous,
274
00:21:14,500 --> 00:21:17,980
so I didn't tell him that the guest is the emperor today.
275
00:21:17,980 --> 00:21:20,980
I didn't think that she'd ignore rules so much!
276
00:21:20,980 --> 00:21:25,790
If you do not like it, then I will ask them to drag him here to be punished right now.
277
00:21:25,790 --> 00:21:29,470
No. There are many tastes within a dish's ingredients.
278
00:21:29,470 --> 00:21:34,090
If we eat this one and then another one, the final experience will naturally be different.
279
00:21:34,090 --> 00:21:38,990
This chef really uses his heart. Let's not waste his good intentions.
280
00:21:38,990 --> 00:21:43,770
Okay. I will accept his question and guess.
281
00:21:52,850 --> 00:21:57,530
You keep leaving, until we are miles apart.
282
00:21:57,530 --> 00:21:59,860
Please try the first dish.
283
00:22:21,070 --> 00:22:24,020
Feel for fluttering green leaves,
284
00:22:24,020 --> 00:22:26,950
hate saying good bye year after year.
285
00:22:28,600 --> 00:22:30,900
This plate that Mr. Zhu used for this dish
286
00:22:30,900 --> 00:22:34,210
hides the meaning of "Willow farewell".
287
00:22:34,210 --> 00:22:37,950
The dish, on the other hand, meaning farewell tears.
288
00:22:37,950 --> 00:22:41,130
The hidden meaning inside is a gift of parting.
289
00:22:41,130 --> 00:22:42,910
-How did it go? -He guessed correctly.
290
00:22:42,910 --> 00:22:45,930
This is too great! I was afraid that he couldn't guess right!
291
00:22:45,930 --> 00:22:48,980
That way, we wouldn't be able to earn the second dish's money!
292
00:22:48,980 --> 00:22:52,550
But since he guessed right, let's serve the second dish! How about it?
293
00:22:52,550 --> 00:22:55,910
For this noble guest to be able to answer my first dish correctly; the meaning of a gift of parting,
294
00:22:55,910 --> 00:22:58,070
I think he must be a person who values affection.
295
00:22:58,070 --> 00:22:59,690
He deserves to eat my second dish.
296
00:22:59,690 --> 00:23:01,350
Come, let's hurry!
297
00:23:16,660 --> 00:23:22,340
Million miles apart, we are on the opposite side of the world. Please try the second dish.
298
00:23:36,510 --> 00:23:39,380
The top layer of the floating stars
299
00:23:39,380 --> 00:23:41,890
looks like it's carved from a pumpkin.
300
00:23:41,890 --> 00:23:45,640
But when eaten, it's totally does not taste like pumpkin. Has a taste of acerbity.
301
00:23:45,640 --> 00:23:49,960
Combine with the bitterness, it becomes bitter and astringent.
302
00:23:49,960 --> 00:23:52,790
Life is just like sheng and shan (two stars that never appear in the same sky);
303
00:23:52,790 --> 00:23:55,960
and how west and east never meets.
304
00:23:55,960 --> 00:23:59,610
The bitterness of life is just like this.
305
00:24:01,970 --> 00:24:05,780
The name of this dish should be sheng and shan. (two stars that never appear in the same sky)
306
00:24:05,780 --> 00:24:08,400
What?! The noble guest was able to guess the dish to be sheng and shan?!
307
00:24:08,400 --> 00:24:10,940
-Then he's pretty amazing! -Of course.
308
00:24:10,940 --> 00:24:13,110
What does he look like? Male or female? I have to go see him.
309
00:24:13,110 --> 00:24:15,290
You cannot, you cannot go see him just like that!
310
00:24:15,290 --> 00:24:19,150
-Why? -Yun Ge, we have to serve the third dish soon.
311
00:24:19,150 --> 00:24:23,000
If we don't hurry and serve it, we'll lose propriety.
312
00:24:23,000 --> 00:24:28,390
Okay. If he can guess the third dish, then I must really go meet him!
313
00:24:39,880 --> 00:24:44,070
It's been a long time since the seperation. Lossing weight because of missing you.
314
00:24:45,380 --> 00:24:48,610
It is quite difficult to guess the third dish.
315
00:25:08,420 --> 00:25:11,620
Little brother, are you okay?
316
00:25:13,910 --> 00:25:16,510
Why would I never get over?
317
00:25:16,510 --> 00:25:19,650
That green dress in my memory.
318
00:25:25,440 --> 00:25:27,430
Your Majesty.
319
00:25:28,500 --> 00:25:30,930
The bitterness of the orchid heart,
320
00:25:30,930 --> 00:25:34,080
is like the pain of separating from someone.
321
00:25:34,080 --> 00:25:36,290
The lily bulb slices do not break.
322
00:25:36,290 --> 00:25:38,390
That is like even if people are separated,
323
00:25:38,390 --> 00:25:41,630
but the yearning, cannot be ended.
324
00:25:42,410 --> 00:25:44,230
This dish's name,
325
00:25:44,230 --> 00:25:46,390
should be "yearning".
326
00:25:48,970 --> 00:25:54,870
No matter if I'm right or wrong, I hope I can eat the chef's next dish.
327
00:26:04,340 --> 00:26:07,520
Yun Ge, what's wrong?
328
00:26:07,520 --> 00:26:11,660
I'm just thinking if that important guest will be able to guess my riddle.
329
00:26:11,660 --> 00:26:14,780
I couldn't even remember your riddle after trying multiple times!
330
00:26:14,780 --> 00:26:16,560
Much less someone guessing.
331
00:26:16,560 --> 00:26:19,300
I think it's good enough that we made two dish's worth of money.
332
00:26:19,300 --> 00:26:21,630
We won't need to do the fourth dish!
333
00:26:21,630 --> 00:26:24,270
He got it right, he got it right! It's "Yearning".
334
00:26:24,270 --> 00:26:26,550
Really? What else did that important guest say?
335
00:26:26,550 --> 00:26:27,920
Let me think...
336
00:26:27,920 --> 00:26:31,700
I think he said...the bitterness of the orchid heart...
337
00:26:31,700 --> 00:26:33,930
the lily bulb slices do not break...
338
00:26:33,930 --> 00:26:35,870
Something about people may be separated...
339
00:26:35,870 --> 00:26:38,450
That's right! Yearning cannot be ended!
340
00:26:39,700 --> 00:26:43,270
It seems like this noble guest is really my soul mate.
341
00:26:43,270 --> 00:26:45,670
Where are you going?
342
00:26:45,670 --> 00:26:47,070
Where are you going?
343
00:26:47,070 --> 00:26:49,760
Didn't I say that if he could guess the third dish,
344
00:26:49,760 --> 00:26:51,100
then I had to go meet him?
345
00:26:51,100 --> 00:26:53,400
I'll send the next two dishes myself.
346
00:26:53,400 --> 00:26:56,390
Miss Yun, you cannot easily see the guest.
347
00:26:56,390 --> 00:26:58,160
How about just letting me do it?
348
00:26:58,160 --> 00:27:00,270
I'll do it myself.
349
00:27:15,960 --> 00:27:17,870
What's wrong?
350
00:27:17,870 --> 00:27:20,360
My leg is suddenly sore and in pain.
351
00:27:20,360 --> 00:27:23,220
I don't know what I was hit by.
352
00:27:23,220 --> 00:27:24,880
We cannot let the guest wait for long.
353
00:27:24,880 --> 00:27:27,820
How about you give me the riddle and I'll pose it for you?
354
00:27:27,820 --> 00:27:31,130
Go prepare the next dish.
355
00:27:38,800 --> 00:27:41,070
Your leg will be okay after being sore for a bit.
356
00:27:41,070 --> 00:27:43,640
Be good and stay in the kitchen.
357
00:27:45,550 --> 00:27:47,850
How unlucky!
358
00:28:02,540 --> 00:28:06,030
Big Sister, the chef you invited is indeed out of the ordinary.
359
00:28:06,030 --> 00:28:09,060
It's seldom that your majesty's mood is relaxed and appetite has increased.
360
00:28:09,060 --> 00:28:11,660
How about we ask him to come into the palace?
361
00:28:25,260 --> 00:28:27,140
I have embarrassed myself.
362
00:28:27,140 --> 00:28:28,840
Please punish me.
363
00:28:28,840 --> 00:28:30,900
You do not need to panic. Get up.
364
00:28:30,900 --> 00:28:32,860
Thank you for your grace.
365
00:28:39,520 --> 00:28:45,100
Princess, you cannot forget the Huo family's wishes.
366
00:28:47,130 --> 00:28:52,280
Since you have come, I also have dancers and singers to perform.
367
00:28:52,280 --> 00:28:54,880
Come, present the dance and music!
368
00:28:54,880 --> 00:28:56,050
There's no need.
369
00:28:56,050 --> 00:28:59,220
I heard that Your Majesty has always liked music.
370
00:28:59,220 --> 00:29:02,940
I am not very good, but I ask to play a song for Your Majesty,
371
00:29:02,940 --> 00:29:05,640
to appreciate your kindness not punishing me.
372
00:29:23,580 --> 00:29:26,930
It's Rock Meng's zither sound.
373
00:29:53,370 --> 00:29:55,900
This flute sound.
374
00:29:57,740 --> 00:30:00,830
Why does this flute sound so familiar?
375
00:30:04,610 --> 00:30:06,320
Yun Ge!
376
00:30:06,320 --> 00:30:08,150
-Yun Ge! -Stop right there.
377
00:30:08,150 --> 00:30:12,370
This is the royal family's villa, not a regular place. You cannot go about as you please.
378
00:30:12,370 --> 00:30:14,120
The princess asked her to come!
379
00:30:14,120 --> 00:30:16,230
I came to pass the princess's message.
380
00:30:16,230 --> 00:30:19,030
You are to stay in your place and cannot leave the kitchen even half a step.
381
00:30:19,030 --> 00:30:20,950
Do you hear me?
382
00:30:37,800 --> 00:30:41,710
The last time I heard you play the flute was in childhood.
383
00:30:41,710 --> 00:30:45,560
Could it be that Sir Meng's zither made you interested?
384
00:30:45,560 --> 00:30:47,940
This is the chef's merit.
385
00:30:47,940 --> 00:30:51,000
The chef's food made me think of...
386
00:30:56,650 --> 00:30:59,260
Your Majesty, consider me to be saying too much.
387
00:30:59,260 --> 00:31:02,430
Since you like the chef's food so much,
388
00:31:02,430 --> 00:31:06,410
how about you ask him to come into the palace in the interest of your royal health?
389
00:31:06,410 --> 00:31:08,920
He can cook for you every day.
390
00:31:12,900 --> 00:31:15,190
Just knowing his reputation is better than meeting him in person.
391
00:31:15,190 --> 00:31:18,850
This elegant chef is someone that is well-educated and refined.
392
00:31:18,850 --> 00:31:22,010
What they call the humane enjoy mountains, the wise enjoy water.
393
00:31:22,010 --> 00:31:25,100
If he does come into the palace, I'm afraid he will be away from
394
00:31:25,100 --> 00:31:27,060
the nimbus of mountains and water.
395
00:31:27,970 --> 00:31:31,700
Give my orders. The chef is to be rewarded.
396
00:31:33,420 --> 00:31:36,820
Strange, the money the guest rewarded
397
00:31:36,820 --> 00:31:40,630
looks like the ones that sir gave that time at the Seven Mile Fragrance Restaurant.
398
00:31:40,630 --> 00:31:43,020
It really does look alike.
399
00:31:43,560 --> 00:31:46,810
Look. It really is the exact same.
400
00:31:46,810 --> 00:31:50,110
-Perhaps it's the same person? -Maybe it really is!
401
00:31:50,110 --> 00:31:51,380
We sure have fate!
402
00:31:51,380 --> 00:31:53,120
-Let's go! -Let's go!
403
00:31:53,120 --> 00:31:55,700
Sister, than you for your entertainment.
404
00:31:55,700 --> 00:31:57,850
I am very satisfied with your arrangements today.
405
00:31:57,850 --> 00:32:01,460
-I made so much money today! -I'm glad that Your Majesty is happy.
406
00:32:01,460 --> 00:32:03,700
This is great!
407
00:32:05,260 --> 00:32:07,880
That young man looks very familiar.
408
00:32:07,880 --> 00:32:10,570
-What a coincidence! -Yun Ge!
409
00:32:11,920 --> 00:32:14,820
Why didn't you tell me that you'd come today?
410
00:32:15,450 --> 00:32:18,850
I still have things to do, so I'll leave first. You two take your time and talk.
411
00:32:22,270 --> 00:32:25,030
I had to personally come see how you did.
412
00:32:25,030 --> 00:32:26,580
Then did my food taste good?
413
00:32:26,580 --> 00:32:28,040
Very good!
414
00:32:28,040 --> 00:32:29,420
How was it good?
415
00:32:29,420 --> 00:32:32,750
Very poetic, looks beautiful, tastes good.
416
00:32:32,750 --> 00:32:35,990
Tastes good? How was it good?
417
00:32:35,990 --> 00:32:38,760
Neither too salty nor too light. Tastes very special.
418
00:32:38,760 --> 00:32:44,360
A little more will be too much, and a little less will be too little.
419
00:32:44,360 --> 00:32:48,400
What? Did I say something wrong?
420
00:32:48,400 --> 00:32:50,770
Nothing.
421
00:32:52,850 --> 00:32:56,160
Just now, I heard a flute and zither playing a duet.
422
00:32:56,160 --> 00:32:58,010
Who was the one playing the flute?
423
00:33:00,210 --> 00:33:04,030
It was a very high ranking important guest.
424
00:33:05,590 --> 00:33:09,070
Just person could guess my riddle and has the mood for such things.
425
00:33:09,070 --> 00:33:12,030
He isn't like the guest I imagined.
426
00:33:12,790 --> 00:33:15,880
Most of the guests the princess invited today
427
00:33:15,880 --> 00:33:18,170
have to do with the royal family.
428
00:33:18,170 --> 00:33:22,340
The royal family's matters is always more complicated than we think.
429
00:33:22,340 --> 00:33:26,090
So if the princess asks you to cook again, avoid agreeing as much as possible.
430
00:33:26,090 --> 00:33:29,850
Of course I know. I'm not as good at flattering the royal family as you are.
431
00:33:29,850 --> 00:33:33,250
I only want to make food for family, friends, and the people I like.
432
00:33:33,250 --> 00:33:35,450
That's the type of life I want.
433
00:33:37,750 --> 00:33:40,290
Why are you looking at me like that?
434
00:33:41,120 --> 00:33:44,900
Actually...every time you make food for me,
435
00:33:44,900 --> 00:33:47,050
you seem pretty happy.
436
00:33:47,050 --> 00:33:49,100
Then am I your family,
437
00:33:49,100 --> 00:33:52,670
friend, or...
438
00:33:54,620 --> 00:33:56,430
Sir Meng!
439
00:34:00,600 --> 00:34:02,830
Miss Huo.
440
00:34:04,760 --> 00:34:08,330
My daddy wants to invite you to be a guest at my home tomorrow afternoon.
441
00:34:08,330 --> 00:34:11,220
What do you think?
442
00:34:11,220 --> 00:34:15,390
I will definitely be on time.
443
00:34:25,840 --> 00:34:27,700
You've come?
444
00:34:30,740 --> 00:34:33,680
Pingjun, I'm glad I have you.
445
00:34:33,680 --> 00:34:35,750
Look at what a mess my home is.
446
00:34:35,750 --> 00:34:37,460
I really have to thank you.
447
00:34:37,460 --> 00:34:40,490
Do you still have to thank me? Do you treat me as an outsider?
448
00:34:50,020 --> 00:34:51,850
What is it?
449
00:34:53,220 --> 00:34:55,290
I was so pitiful recently!
450
00:34:55,290 --> 00:34:58,510
My mother has been wearing an anxious expression on her face lately. (idiom)
451
00:34:59,330 --> 00:35:01,920
I know. It must be that she's low on money.
452
00:35:01,920 --> 00:35:03,170
No!
453
00:35:03,170 --> 00:35:05,070
Then why?
454
00:35:12,860 --> 00:35:16,330
The neighbors are all saying my life is difficult and fated to cause trouble for my husband.
455
00:35:16,330 --> 00:35:20,520
Now, no matchmaker dares to come ask for marriage.
456
00:35:20,520 --> 00:35:24,130
My mother isn't happy and has a long face every day.
457
00:35:24,130 --> 00:35:28,240
And then she scolds me! My ears have almost gone deaf from listening!
458
00:35:28,240 --> 00:35:32,970
If you don't want to hear, can't you just plug your ears?
459
00:35:32,970 --> 00:35:36,450
Bing Yi, Bing Yi!
460
00:35:36,450 --> 00:35:39,970
I want to tell you that my mother really wants someone to marry me now!
461
00:35:39,970 --> 00:35:41,400
If you ask for marriage now,
462
00:35:41,400 --> 00:35:43,670
maybe she'll agree to it!
463
00:35:43,670 --> 00:35:46,190
Where is my money pouch?
464
00:35:46,190 --> 00:35:48,110
Here.
465
00:35:48,110 --> 00:35:49,410
Did you hear what I said?
466
00:35:49,410 --> 00:35:51,650
What did you say?
467
00:35:52,540 --> 00:35:56,090
Currently, I need to go deliver the goods! Can't keep on talking.
468
00:35:56,830 --> 00:35:58,610
Bing Yi!
469
00:36:13,690 --> 00:36:16,100
Brother Meng, Brother Meng!
470
00:36:16,100 --> 00:36:18,460
Brother Meng.
471
00:36:18,460 --> 00:36:21,110
Miss Xu. Do you need me for something?
472
00:36:21,110 --> 00:36:22,960
I...
473
00:36:24,500 --> 00:36:26,620
I...
474
00:36:26,620 --> 00:36:29,950
Brother Meng, let's talk over there.
475
00:36:29,950 --> 00:36:31,580
Okay.
476
00:36:33,740 --> 00:36:35,750
Brother Meng.
477
00:36:40,970 --> 00:36:43,290
Miss Xu, you have always been a fast person.
478
00:36:43,290 --> 00:36:46,240
You can just say what you need to.
479
00:36:47,290 --> 00:36:49,960
Then I'll be straight with you!
480
00:36:49,960 --> 00:36:53,450
I know you always like to help others.
481
00:36:53,450 --> 00:36:55,430
So I want...
482
00:36:56,190 --> 00:36:58,730
I want you to help me and Bing Yi's marriage!
483
00:37:02,720 --> 00:37:06,460
But I'm not a matchmaker. I cannot deal with marriages.
484
00:37:06,460 --> 00:37:07,700
You two can't talk it out yourselves?
485
00:37:07,700 --> 00:37:09,860
Bing Yi does like me!
486
00:37:09,860 --> 00:37:13,270
It's just that his heart is stubborn and he is not willing to propose to me.
487
00:37:13,270 --> 00:37:15,560
So...
488
00:37:15,560 --> 00:37:19,950
So I want to ask you to help me. Can you?
489
00:37:21,150 --> 00:37:23,910
I'm begging you, I'm begging you!
490
00:37:26,170 --> 00:37:27,930
Give me a reason to help you.
491
00:37:27,930 --> 00:37:29,560
What?
492
00:37:29,560 --> 00:37:31,260
You need a reason to help someone?
493
00:37:31,260 --> 00:37:32,900
I am a businessman.
494
00:37:32,900 --> 00:37:35,320
I never do things without benefits.
495
00:37:35,320 --> 00:37:37,780
Benefits...?
496
00:37:37,780 --> 00:37:40,030
Benefits...
497
00:37:47,260 --> 00:37:50,500
Brother Meng, I am Yun Ge's adoptive sister.
498
00:37:50,500 --> 00:37:55,290
If you want to gain her liking, then you would need to bribe this adoptive sister here.
499
00:37:55,290 --> 00:37:59,240
At that time, I would be by her side to assist you. This matter will then be accomplished.
500
00:37:59,240 --> 00:38:02,180
Look, how does this benefit look?
501
00:38:02,180 --> 00:38:07,420
Miss Xu. I have finally seen just how
502
00:38:07,420 --> 00:38:09,420
fun a person who really wants to marry their lover is.
503
00:38:10,240 --> 00:38:14,000
But I'm sorry. I still cannot help you.
504
00:38:14,000 --> 00:38:15,880
Why?
505
00:38:15,880 --> 00:38:17,560
Don't rush first.
506
00:38:17,560 --> 00:38:21,980
There is a person who can definitely help you.
507
00:38:23,900 --> 00:38:25,930
Really? Who is it?
508
00:38:25,930 --> 00:38:27,540
Zhang He, manager of Ye Ting.
509
00:38:27,540 --> 00:38:31,290
You are close to him? You can have a chat with him?
510
00:38:31,290 --> 00:38:33,880
Thank you, Brother Meng! Thank you!
511
00:38:54,110 --> 00:38:55,700
What do you want to do?
512
00:38:55,700 --> 00:38:57,960
What do you think I want to do?
513
00:38:57,960 --> 00:39:01,440
I'm warning you. Don't flirt with Pingjun.
514
00:39:05,050 --> 00:39:07,820
Xu Pingjun isn't married.
515
00:39:07,820 --> 00:39:12,120
A graceful and fair maiden is a nobleman's good pair. (idiom)
516
00:39:12,120 --> 00:39:14,480
But you do not dare to marry her.
517
00:39:25,910 --> 00:39:30,240
If I wanted to harm you, you would be dead long ago.
518
00:39:30,240 --> 00:39:32,120
I, Liu Bing-Yi, ability and skill is not up to par compared to others.
519
00:39:32,120 --> 00:39:34,620
Do whatever you want to me!
520
00:39:36,760 --> 00:39:38,930
Don't blame me for not warning you.
521
00:39:39,690 --> 00:39:42,950
A woman's waiting has limits.
522
00:39:42,950 --> 00:39:46,060
If the woman who loves you loses hope in you,
523
00:39:46,540 --> 00:39:49,630
she might fall in love with someone else.
524
00:40:22,990 --> 00:40:25,170
Dismiss.
525
00:40:29,780 --> 00:40:31,460
I just regret
526
00:40:31,460 --> 00:40:35,270
not insisting at the time to bring that chef into the palace.
527
00:40:35,270 --> 00:40:38,530
Don't make decisions on my behalf.
528
00:40:41,670 --> 00:40:48,360
Your Majesty. You should spend each day enjoying being emperor.
529
00:40:48,360 --> 00:40:51,630
Why have you never thought for your own good?
530
00:40:51,630 --> 00:40:54,620
Your Majesty, you own the whole world, yet you eat little.
531
00:40:54,620 --> 00:40:57,000
You sleep little too. And then...
532
00:40:57,000 --> 00:41:00,380
You don't even bother with women.
533
00:41:00,380 --> 00:41:02,160
It's not like I don't have a woman I like.
534
00:41:02,160 --> 00:41:04,600
It's just that nature is playing with people. (idiom)
535
00:41:09,490 --> 00:41:11,750
I believe in heaven's fate.
536
00:41:11,750 --> 00:41:15,930
I hope I can reunite with her while I'm alive.
537
00:41:18,350 --> 00:41:22,740
I'm just afraid that she has long forgotten me.
538
00:41:37,260 --> 00:41:39,090
Brother Ling.
539
00:41:39,090 --> 00:41:42,280
I really want to forget you.
540
00:41:42,280 --> 00:41:44,570
But when I heard that flute sound,
541
00:41:44,570 --> 00:41:47,060
I thought of you.
542
00:41:47,560 --> 00:41:49,520
My heart...
543
00:41:50,060 --> 00:41:53,650
Bing Yi, you're at the age to get married and start a family.
544
00:41:53,650 --> 00:41:56,710
Is there someone you have in mind?
545
00:41:56,710 --> 00:41:58,700
Grandpa Zhou,
546
00:41:58,700 --> 00:42:01,850
we'll be home soon. Come in and sit.
547
00:42:03,090 --> 00:42:07,490
The atmosphere is quiet and it is quite clean.
548
00:42:07,490 --> 00:42:11,900
-Who cleans for you? -The daughter of the Xu family comes over once in a while.
549
00:42:11,900 --> 00:42:14,800
Xu Guang Han's little girl?
550
00:42:14,800 --> 00:42:17,290
Though Xu Guang Han is not decent,
551
00:42:17,290 --> 00:42:21,720
His daughter is a rare good woman.
552
00:42:21,720 --> 00:42:27,650
She's willing to clean your room, so she's not a gold digger.
553
00:42:27,650 --> 00:42:31,760
I came to find you today to help you be a matchmaker with her.
554
00:42:31,760 --> 00:42:35,380
What do you think?
555
00:42:35,380 --> 00:42:40,240
Grandpa Zhou, based on my current situation, whoever I marry,
556
00:42:40,240 --> 00:42:42,010
wouldn't I be harming her?
557
00:42:42,010 --> 00:42:44,960
Your marriage is not just for yourself.
558
00:42:44,960 --> 00:42:49,670
You have to have descendants for your parents too.
559
00:42:50,350 --> 00:42:53,210
When I think about the past...
560
00:42:53,210 --> 00:42:55,310
so many people,
561
00:42:55,310 --> 00:42:59,480
were all lost to protect your life.
562
00:42:59,480 --> 00:43:03,590
It was all to leave behind you, the descendant.
563
00:43:03,590 --> 00:43:05,570
To continue it on.
564
00:43:05,570 --> 00:43:07,700
Okay, Grandpa Zhou.
565
00:43:07,700 --> 00:43:09,890
Don't talk about the past anymore.
566
00:43:09,890 --> 00:43:15,000
Things depend on what you do. If you miss a good lady,
567
00:43:15,000 --> 00:43:16,560
will you be at peace?
568
00:43:16,560 --> 00:43:18,830
The longer the night, the more dreams there will be.
569
00:43:18,830 --> 00:43:23,030
Let me arrange your marriage, okay?
570
00:43:24,570 --> 00:43:27,560
Don't blame me for not reminding you.
571
00:43:27,560 --> 00:43:30,890
There is a limit to a woman's waiting.
572
00:43:34,190 --> 00:43:37,420
Okay. Grandpa Zhou.
573
00:43:37,420 --> 00:43:41,000
No matter what you say, I will agree to it.
574
00:44:01,950 --> 00:44:08,660
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
575
00:44:08,660 --> 00:44:15,200
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
576
00:44:15,200 --> 00:44:21,530
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
577
00:44:21,530 --> 00:44:28,670
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
578
00:44:28,670 --> 00:44:35,170
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
579
00:44:35,170 --> 00:44:42,060
♫ Let my heart call out loudly. ♫
580
00:44:42,060 --> 00:44:48,230
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
581
00:44:48,230 --> 00:44:58,720
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
582
00:44:58,720 --> 00:45:05,050
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
583
00:45:05,050 --> 00:45:11,840
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
584
00:45:11,840 --> 00:45:18,130
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
585
00:45:18,130 --> 00:45:28,190
♫ Even if it all turns into dust, ♫ ♫ at least I want to be with you through life and death.♫
586
00:45:28,190 --> 00:45:40,340
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
48616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.