Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,000
Segments by: Sabrinafair
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,100
Subtitles by: Angelica_li_2, Flyawayling, Khoo59 and Qlam
4
00:00:15,200 --> 00:00:19,600
Song lyrics translated by Musicindividual
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
Song title: Silk Web - by Li Yu Chun
6
00:00:23,300 --> 00:00:34,500
♫ You are the silk of a web, yet you willingly carry heavy beams. ♫
7
00:00:34,510 --> 00:00:46,100
♫ Intertwined with one another, from daybreak until twilight. ♫
8
00:00:46,110 --> 00:00:57,500
♫ Sometimes meeting and parting, life and death, wither with honor. ♫
9
00:00:57,600 --> 00:01:09,000
♫ Exchange and give love. Let the heart return to its resting place. ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:17,100
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
11
00:01:17,110 --> 00:01:22,700
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
12
00:01:22,730 --> 00:01:28,400
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
13
00:01:28,400 --> 00:01:34,100
♫ Once it begins, it will not end. ♫
14
00:01:34,100 --> 00:01:39,700
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
15
00:01:39,700 --> 00:01:45,400
♫ Declare all of your love. ♫
16
00:01:45,440 --> 00:01:51,180
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
17
00:01:51,200 --> 00:02:03,400
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
18
00:02:05,500 --> 00:02:09,200
Yun Zhong Ge (Love YunGe from the Desert)
19
00:02:09,200 --> 00:02:11,100
Episode 8
20
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
Hurry up!
21
00:02:18,000 --> 00:02:19,420
Master Liu, you have waited a long time.
22
00:02:19,500 --> 00:02:22,600
The lady was being slow at putting on makeup.
23
00:02:22,600 --> 00:02:25,500
I'll go get some food for you.
24
00:02:26,800 --> 00:02:29,900
Indeed she dares to be arrogant.
25
00:02:29,900 --> 00:02:33,200
She is indeed somewhat educated.
26
00:02:33,200 --> 00:02:37,200
Come. Come to me.
27
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
What?
28
00:02:39,600 --> 00:02:42,100
Am I supposed to go to you?
29
00:02:42,100 --> 00:02:43,900
Miss,
30
00:02:43,900 --> 00:02:46,700
you are indeed, among all the girls today,
31
00:02:46,700 --> 00:02:49,000
the most special.
32
00:02:50,700 --> 00:02:53,900
Since you like her...
33
00:02:53,900 --> 00:02:58,400
Go. Pour some wine for Brother Meng.
34
00:03:03,500 --> 00:03:05,700
Come, My Lord.
35
00:03:24,800 --> 00:03:28,600
What? Is this the first time you are serving someone?
36
00:03:28,600 --> 00:03:31,100
You can't even pour wine.
37
00:04:26,000 --> 00:04:27,700
Brother Meng,
38
00:04:27,700 --> 00:04:32,500
are you satisfied with this girl?
39
00:04:32,500 --> 00:04:34,600
Thank you, My Lord.
40
00:04:48,400 --> 00:04:50,900
You cannot leave!
41
00:04:55,600 --> 00:04:57,700
The guards came to report just now,
42
00:04:57,700 --> 00:05:01,800
that this woman doesn't belong here!
43
00:05:03,400 --> 00:05:05,700
I won't keep it from you, My Lord.
44
00:05:05,700 --> 00:05:08,800
She is my woman.
45
00:05:08,800 --> 00:05:11,500
Then I do not understand.
46
00:05:11,500 --> 00:05:13,100
Since she is your woman,
47
00:05:13,100 --> 00:05:16,600
why is she here pretending to be someone else?
48
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
In Chang'an City,
49
00:05:18,600 --> 00:05:21,100
She is the elegant chef at Mr Chu's restaurant
50
00:05:21,100 --> 00:05:23,500
We matched very well together.
51
00:05:23,500 --> 00:05:27,000
I put my work with you first,
52
00:05:27,000 --> 00:05:29,700
so I left without saying goodbye a few days ago.
53
00:05:29,700 --> 00:05:33,500
I think her heart was trapped by love,
54
00:05:33,500 --> 00:05:36,600
so that's why she ran here.
55
00:05:43,600 --> 00:05:46,600
I know you're not happy that I'm here.
56
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
But the matters between us,
57
00:05:48,600 --> 00:05:51,400
we can wait until we're behind closed doors to discuss!
58
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
I can only blame that Rock Meng always bullies me.
59
00:06:01,800 --> 00:06:05,600
This time, I didn't see him for many days again.
60
00:06:05,600 --> 00:06:10,400
I was so jealous when I saw him come here so...
61
00:06:10,400 --> 00:06:14,300
Brother Meng, the king of jade.
62
00:06:14,400 --> 00:06:17,800
He lets you call him Rock?
63
00:06:19,200 --> 00:06:24,700
Looks like you're being serious this time.
64
00:06:24,700 --> 00:06:26,700
My Lord,
65
00:06:26,700 --> 00:06:29,100
this sort of puppy love
66
00:06:29,100 --> 00:06:32,500
isn't worth ruining your task at hand.
67
00:06:32,500 --> 00:06:34,600
Please do not worry.
68
00:06:34,600 --> 00:06:39,400
I am completely loyal to you.
69
00:06:39,400 --> 00:06:43,900
Since she is my woman, I can use my life to guarantee
70
00:06:43,900 --> 00:06:47,300
that she will not create any messes.
71
00:06:50,000 --> 00:06:53,700
If you want to accomplish big things you can't let love get in your way
72
00:06:53,700 --> 00:06:57,800
That I came to Chang'an this time...
73
00:06:57,800 --> 00:07:01,600
-this news cannot be leaked out. -My Lord!
74
00:07:04,400 --> 00:07:07,800
If you will not let her go today,
75
00:07:07,800 --> 00:07:11,300
then please kill me first.
76
00:07:25,200 --> 00:07:28,100
-Stand down. -Yes.
77
00:07:33,200 --> 00:07:35,100
Brother Meng,
78
00:07:35,100 --> 00:07:38,200
Why do you always forget the important things for women?
79
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
I've only seen three.
80
00:07:44,700 --> 00:07:48,100
What other loves do you have out there?
81
00:07:55,700 --> 00:07:57,300
Yun Ge, listen to me!
82
00:07:57,300 --> 00:07:59,500
Careful!
83
00:07:59,500 --> 00:08:01,300
Let go of me!
84
00:08:03,100 --> 00:08:05,300
I was wrong to leave without saying goodbye.
85
00:08:05,300 --> 00:08:08,100
But I sent a letter to you later and you ignored me!
86
00:08:08,100 --> 00:08:09,400
I was afraid that you were still angry,
87
00:08:09,400 --> 00:08:12,400
so I didn't dare to look for you when I returned to Chang'an.
88
00:08:12,400 --> 00:08:14,700
You sent me a letter?
89
00:08:18,000 --> 00:08:21,800
Miss Yun, Mr. Meng sends letters over here all the time.
90
00:08:21,800 --> 00:08:24,400
It's just that after you left, you didn't leave behind any news.
91
00:08:24,400 --> 00:08:27,000
It was difficult to find you.
92
00:08:33,400 --> 00:08:36,200
Left quickly feels like it's been so long.
93
00:08:36,200 --> 00:08:39,200
Writing to each other to enquire, disappear without any traces.
94
00:08:39,200 --> 00:08:42,000
Thinking about your food, makes me all messed up.
95
00:08:42,000 --> 00:08:45,100
The twinkling stars are just like my heart.
96
00:08:45,100 --> 00:08:47,600
Enough, don't you feel ashamed?
97
00:08:47,600 --> 00:08:51,300
I'm not the one who wrote it. There's this one too.
98
00:08:55,600 --> 00:08:58,300
You wear a collar blue; at ease I cannot be.
99
00:08:58,300 --> 00:09:01,700
Though I come not to you; why don't you ask for me?
100
00:09:01,700 --> 00:09:04,700
Close the book, play the zither; Thinking about you, so out of the tune.
101
00:09:04,700 --> 00:09:07,700
Hovering in the midnight, unconsciously the day is bright.
102
00:09:07,700 --> 00:09:12,300
Slender green dress, appear in my dream with lightness.
103
00:09:12,300 --> 00:09:16,900
Walking through sea of flowers, the mountain is suddenly far away.
104
00:09:16,900 --> 00:09:22,900
Wake up, repeating your name, again and again...
105
00:09:30,700 --> 00:09:34,600
After reading so many letters, you still haven't told me why you left without saying goodbye.
106
00:09:34,600 --> 00:09:37,200
And how did you become the "Bro" of the king of Fan?
107
00:09:37,200 --> 00:09:40,800
What business were you two discussing?
108
00:09:40,800 --> 00:09:43,600
Is my question very funny?
109
00:09:43,600 --> 00:09:45,600
No.
110
00:09:45,600 --> 00:09:48,600
I just feel happy.
111
00:09:48,600 --> 00:09:51,800
Because you are starting to care about my matters.
112
00:09:51,800 --> 00:09:55,900
Perhaps it is to say that I have a place in your heart.
113
00:09:56,000 --> 00:09:58,500
That's because I owe you too much!
114
00:09:58,500 --> 00:10:01,000
You lent money to me and helped me so much.
115
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
Logically I should look out for a friend too. Also in this city.
116
00:10:03,500 --> 00:10:07,500
I'm afraid you will do something wrong.
117
00:10:08,400 --> 00:10:11,500
I am a businessman, I travel everywhere.
118
00:10:11,500 --> 00:10:13,900
But I believe that I have a fortuitous life.
119
00:10:15,500 --> 00:10:17,700
But with you caring about me,
120
00:10:17,730 --> 00:10:20,770
I will be careful in everything from now on.
121
00:10:24,700 --> 00:10:27,300
You always run around rashly.
122
00:10:27,300 --> 00:10:30,300
This is for you.
123
00:10:30,300 --> 00:10:32,700
I don't want you to face any danger.
124
00:10:32,700 --> 00:10:35,400
I'm already so clever
125
00:10:35,400 --> 00:10:37,900
Every time something big happens I get super lucky.
126
00:10:37,900 --> 00:10:40,000
Why would I need that?
127
00:10:40,000 --> 00:10:42,200
You won't accept it?
128
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
Is it because of Liu Bing?
129
00:10:47,000 --> 00:10:47,800
You...
130
00:10:47,800 --> 00:10:51,000
I know you've done a lot of things.
131
00:10:57,400 --> 00:11:00,000
Actually Brother Ling and I...
132
00:11:00,000 --> 00:11:03,100
No, it's Brother Bing Yi.
133
00:11:04,000 --> 00:11:07,200
When we were very little in the plains,
134
00:11:07,200 --> 00:11:09,200
We endured the hardship together
135
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
and looked at stars together like this too.
136
00:11:11,800 --> 00:11:15,200
And then...he had to return to Chang'an.
137
00:11:15,200 --> 00:11:19,600
He gave me his mother's hairpin as a memento.
138
00:11:19,600 --> 00:11:22,000
I gave him a pair of pearl shoes.
139
00:11:22,000 --> 00:11:25,600
He wanted me to not forget our promise.
140
00:11:25,600 --> 00:11:28,600
Now I've come to Chang'an to find him.
141
00:11:29,500 --> 00:11:32,200
But he's already forgotten me.
142
00:11:34,300 --> 00:11:36,500
It's like this,
143
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
but I shouldn't accept your things either.
144
00:11:39,500 --> 00:11:42,700
Why do you not go ask him yourself?
145
00:11:42,700 --> 00:11:47,000
He can't even recognize me anymore. How am I to ask?
146
00:11:47,000 --> 00:11:51,100
Perhaps, it's because he has Sister Xu.
147
00:11:51,100 --> 00:11:53,300
It's just...
148
00:11:53,300 --> 00:11:57,000
He's not quite like how I imagined him to be.
149
00:11:57,000 --> 00:12:01,300
How is he like in your thoughts?
150
00:12:02,300 --> 00:12:05,600
I feel like he should recognize me.
151
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
He should...
152
00:12:10,400 --> 00:12:13,200
I don't know how to say it either.
153
00:12:14,200 --> 00:12:16,800
Since you cannot forget him,
154
00:12:16,800 --> 00:12:19,000
Ping Jun is engaged too.
155
00:12:19,000 --> 00:12:21,100
Why won't you make use of this chance?
156
00:12:21,100 --> 00:12:22,200
I can't!
157
00:12:22,200 --> 00:12:25,700
Sister Xu is kind and loyal to me. I cannot make her sad.
158
00:12:29,400 --> 00:12:32,500
That's right. Can you help me with something?
159
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Say it.
160
00:12:35,500 --> 00:12:36,900
You've seen a lot of things before.
161
00:12:36,900 --> 00:12:40,100
You must have a way to help Sister Xu avoid her marriage.
162
00:12:40,100 --> 00:12:42,400
Why are you so foolish?
163
00:12:42,400 --> 00:12:45,740
Why must you go put others together and make things hard on yourself?
164
00:12:48,100 --> 00:12:51,600
I hope that Brother Ling and Sister Xu can be happy.
165
00:12:56,300 --> 00:13:00,500
Okay. But you must promise me too.
166
00:13:00,500 --> 00:13:05,200
After this, you have to go to a place with me.
167
00:13:32,400 --> 00:13:36,200
What right do I have to marry Pingjung?
168
00:13:36,200 --> 00:13:38,100
What a joke!
169
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Brother Liu.
170
00:14:02,080 --> 00:14:05,100
Why have you drunk so much wine?
171
00:14:08,900 --> 00:14:11,700
Sister Xu's heart only has you.
172
00:14:11,700 --> 00:14:15,600
She will definitely find a way to not marry someone else.
173
00:14:22,800 --> 00:14:25,500
Sorry.
174
00:14:25,500 --> 00:14:27,700
Forgive me.
175
00:14:28,700 --> 00:14:30,900
During these years,
176
00:14:30,900 --> 00:14:34,700
I know you've treated me very well.
177
00:14:34,700 --> 00:14:37,700
I was bad.
178
00:14:37,700 --> 00:14:42,200
I shouldn't have forsaken you or made you brokenhearted.
179
00:14:42,200 --> 00:14:43,700
I'm sorry.
180
00:14:43,700 --> 00:14:46,000
Brother Ling.
181
00:14:46,000 --> 00:14:49,100
You've finally remembered me?
182
00:14:49,100 --> 00:14:51,000
Yes.
183
00:14:51,000 --> 00:14:53,400
I still remember when you were little,
184
00:14:53,400 --> 00:14:56,300
your face was bright pink.
185
00:14:56,300 --> 00:14:59,300
You were smart and cute.
186
00:15:00,800 --> 00:15:02,500
During these years,
187
00:15:02,500 --> 00:15:06,000
I've always remembered you were good to me.
188
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
But I didn't want you to pass terrible days with me.
189
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
I came so far to find you.
190
00:15:13,400 --> 00:15:15,800
I'm not afraid of anything.
191
00:15:16,800 --> 00:15:19,400
I'm just afraid that you won't remember me.
192
00:15:20,700 --> 00:15:22,500
I can't.
193
00:15:22,500 --> 00:15:27,300
Pingjun, I cannot drag you down.
194
00:15:27,300 --> 00:15:31,100
I can't...I shouldn't drag you down.
195
00:15:31,100 --> 00:15:34,300
I cannot forsake you.
196
00:15:39,900 --> 00:15:41,800
Brother Ling.
197
00:15:44,500 --> 00:15:47,600
In the end, you still cannot remember me.
198
00:16:12,200 --> 00:16:14,500
Old man, have you seen this?
199
00:16:16,100 --> 00:16:18,500
That stinky brat!
200
00:16:22,400 --> 00:16:24,300
You stinky brat!
201
00:16:24,300 --> 00:16:26,600
The Auho family sent over so many marriage gifts
202
00:16:26,600 --> 00:16:29,700
to be your dowry. But you won't even look at them!
203
00:16:29,700 --> 00:16:32,900
Good daughter, just listen to your mother.
204
00:16:32,900 --> 00:16:34,700
What are you rubbing them for?
205
00:16:34,700 --> 00:16:38,100
You might be willing to forever pass these sort of days, but I'm not!
206
00:16:38,100 --> 00:16:39,800
Sister Xu!
207
00:16:39,800 --> 00:16:41,500
Miss Yun, you've come just in time.
208
00:16:41,500 --> 00:16:43,900
Help me persuade this brat.
209
00:16:43,900 --> 00:16:47,900
A woman's fortune is to marry a dependable man
210
00:16:47,900 --> 00:16:51,500
and to give face to the mother family so others can look upon us favorably.
211
00:16:51,500 --> 00:16:55,800
But our Pingjun doesn't understand this!
212
00:16:57,500 --> 00:16:59,430
Let's go, back into the house.
213
00:16:59,500 --> 00:17:01,700
Let them talk.
214
00:17:01,700 --> 00:17:04,200
Let's go.
215
00:17:04,200 --> 00:17:06,200
I'm telling you! If you keep going on like this,
216
00:17:06,200 --> 00:17:08,600
the one who loses in the end is you!
217
00:17:08,600 --> 00:17:10,000
I'm so angry!
218
00:17:10,000 --> 00:17:11,800
Let's go!
219
00:17:20,400 --> 00:17:23,200
What should I do?
220
00:17:23,200 --> 00:17:27,200
In my whole life, I only want to marry Bing Yi.
221
00:17:27,200 --> 00:17:30,000
To force me to leave him,
222
00:17:30,000 --> 00:17:32,800
I would rather go die!
223
00:17:35,200 --> 00:17:39,100
I entirely understand your feelings.
224
00:17:39,100 --> 00:17:42,500
I believe that Brother Bing Yi knows too.
225
00:17:43,300 --> 00:17:46,500
Please do not do anything foolish.
226
00:17:46,500 --> 00:17:50,500
Perhaps the situation can be changed.
227
00:17:50,500 --> 00:17:52,400
Really?
228
00:17:54,500 --> 00:17:57,100
This it bad, this is bad! Something terrible has happened!
229
00:17:57,100 --> 00:18:01,000
This early morning, the groom drowned in the lake!
230
00:18:01,900 --> 00:18:03,900
Everyone is saying now...
231
00:18:03,900 --> 00:18:07,400
They say that the bride is an unlucky star!
232
00:18:09,100 --> 00:18:12,600
I have no more hope!
233
00:18:12,600 --> 00:18:15,800
What should we do?
234
00:18:24,000 --> 00:18:25,600
Miss Yun, please wait a moment.
235
00:18:25,600 --> 00:18:28,900
Sir has gone out for work, he'll return soon.
236
00:18:46,000 --> 00:18:48,500
Sister Hongyi, your hands are amazing!
237
00:18:48,500 --> 00:18:51,700
I cannot do anything that has to do with sewing.
238
00:18:51,700 --> 00:18:55,100
But you can cook well!
239
00:18:56,400 --> 00:18:58,700
What do you want to make?
240
00:18:58,800 --> 00:19:01,300
I can make it for you.
241
00:19:01,300 --> 00:19:03,500
I have seen this knot at the market before.
242
00:19:03,500 --> 00:19:05,700
It was so pretty!
243
00:19:05,700 --> 00:19:09,300
This is a knot of united hearts.
244
00:19:09,300 --> 00:19:10,900
Knot of united hearts?
245
00:19:10,900 --> 00:19:14,200
I can teach you how to make it.
246
00:19:16,700 --> 00:19:19,300
You have someone you like?
247
00:19:20,100 --> 00:19:23,000
-Meng Jue? -Rock Meng?
248
00:19:24,500 --> 00:19:27,000
No no no! I don't like anyone!
249
00:19:27,000 --> 00:19:31,800
What a shame. It wasn't me.
250
00:19:33,000 --> 00:19:34,580
Meng Jue?
251
00:19:34,580 --> 00:19:38,900
Young men have always liked to play around.
252
00:19:38,900 --> 00:19:43,200
They are best at tricking love from a young lady like you.
253
00:19:43,200 --> 00:19:47,600
Especially like you, such beautiful and outstanding;
254
00:19:47,600 --> 00:19:51,600
and delicate and exquisite of a lady.
255
00:19:51,600 --> 00:19:55,200
Looks like some people really know themselves well.
256
00:19:55,200 --> 00:19:58,100
No, don't say that.
257
00:20:00,100 --> 00:20:02,100
What is going on?
258
00:20:08,500 --> 00:20:12,600
It's getting late. Hongyi, let's go.
259
00:20:18,500 --> 00:20:19,900
Sit.
260
00:20:22,700 --> 00:20:26,300
Did you come to thank me,
261
00:20:26,300 --> 00:20:29,300
Or are you here to keep your provide.
262
00:20:30,700 --> 00:20:32,900
Sister Xu's fiance suddenly died.
263
00:20:32,900 --> 00:20:35,200
Is it your doing?
264
00:20:36,200 --> 00:20:39,800
Brother Meng, I don't want to marry anyone else.
265
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
I only want to marry Bingyi!
266
00:20:41,800 --> 00:20:45,500
Even if life is any harder, I can accept it!
267
00:20:47,200 --> 00:20:50,800
If you really become Liu Bingyi's wife,
268
00:20:50,800 --> 00:20:53,600
you might have to suffer even more pain.
269
00:20:53,600 --> 00:20:55,200
Have you really thought things through?
270
00:20:55,200 --> 00:20:57,600
I'm not afraid!
271
00:20:57,600 --> 00:21:00,000
Did you do it?
272
00:21:02,400 --> 00:21:06,300
If I say no, will you believe me?
273
00:21:07,700 --> 00:21:10,100
This situation was too coincidental.
274
00:21:10,120 --> 00:21:12,540
Besides you, I don't know who else it could be!
275
00:21:12,600 --> 00:21:15,600
Am I that sort of person in your heart?
276
00:21:15,600 --> 00:21:17,700
I don't count as a good person.
277
00:21:17,700 --> 00:21:20,600
But I won't kill innocents either!
278
00:21:20,600 --> 00:21:22,700
This was just an accident.
279
00:21:22,760 --> 00:21:25,750
It's just that the heavens helped Xu Pingjun and Liu Bing Yi.
280
00:21:25,800 --> 00:21:27,700
I didn't do anything.
281
00:21:27,700 --> 00:21:29,700
This has to do with a human life!
282
00:21:29,700 --> 00:21:32,700
How can you say things so easily?
283
00:21:32,700 --> 00:21:34,700
Since you didn't do it,
284
00:21:34,700 --> 00:21:38,500
then our agreement can be erased.
285
00:21:38,500 --> 00:21:40,700
Now you are going to destroy the bridge after crossing the river, aren't you? (idiom)
286
00:21:40,700 --> 00:21:43,100
Okay. Since you're in such a panic,
287
00:21:43,100 --> 00:21:45,300
I will tell Hsu Bing zhun about the pearl shoes.
288
00:21:45,300 --> 00:21:46,900
You dare?
289
00:21:46,900 --> 00:21:49,100
In your heart, what would I not dare to do?
290
00:21:49,100 --> 00:21:51,100
You're despicable!
291
00:21:51,100 --> 00:21:54,400
I never thought that I'm a righteous man.
292
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Were you waiting for me?
293
00:22:12,200 --> 00:22:16,200
I know you are angry at Meng Jue.
294
00:22:16,200 --> 00:22:18,600
Meng Jue is really pitiful.
295
00:22:18,600 --> 00:22:20,600
You must be understanding of him.
296
00:22:20,600 --> 00:22:24,900
What is he like to you?
297
00:22:31,200 --> 00:22:32,800
Ambitious.
298
00:22:37,100 --> 00:22:40,100
How long have you known Meng Jue?
299
00:22:40,100 --> 00:22:42,700
Why do you know so much about him?
300
00:22:42,700 --> 00:22:45,600
I've been with Liu He for over ten years.
301
00:22:45,600 --> 00:22:48,100
I've known Meng Jue since childhood.
302
00:22:48,100 --> 00:22:49,700
All that he has accomplished today,
303
00:22:49,700 --> 00:22:52,700
was all done by his own two hands.
304
00:22:52,700 --> 00:22:56,200
To protect his position, he'll do anything.
305
00:22:57,300 --> 00:23:00,100
But he doesn't lie.
306
00:23:01,300 --> 00:23:06,400
So you are saying... Mengjue is someone that will not lie?
307
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Sister Xu's fiance suddenly died.
308
00:23:16,000 --> 00:23:19,600
Is this the heaven's will or...
309
00:23:21,100 --> 00:23:24,400
If Sister Xu was willing to marry into the Auho family,
310
00:23:24,400 --> 00:23:27,400
then would someone not have died?
311
00:23:27,400 --> 00:23:32,200
No. Then Sister Xu wouldn't be able to live on.
312
00:23:33,800 --> 00:23:37,800
Even if Meng Jue did something despicable,
313
00:23:37,800 --> 00:23:40,700
but I went to ask him myself.
314
00:23:41,600 --> 00:23:45,500
This way...aren't I wrong too?
315
00:23:45,500 --> 00:23:47,600
I remember you were bullied when you were little,
316
00:23:47,600 --> 00:23:49,500
and your entire vegetable patch was broken up.
317
00:23:49,500 --> 00:23:53,200
If it was another girl, she would have broken down in tears long ago.
318
00:23:53,200 --> 00:23:54,500
You were good.
319
00:23:54,500 --> 00:23:56,900
You chased after them crying and beating them.
320
00:23:56,900 --> 00:23:59,700
In the end, you made that bully run away.
321
00:24:00,700 --> 00:24:03,100
Are you saying that I'm spicy? (not girly)
322
00:24:03,100 --> 00:24:06,700
Why would I? Only if you are little spicier are you tasty.
323
00:24:06,700 --> 00:24:09,900
What are you saying? We're not cooking.
324
00:24:09,900 --> 00:24:13,300
To be able to see them laugh and talk now,
325
00:24:13,300 --> 00:24:15,900
Isn't that what I wished for?
326
00:24:15,900 --> 00:24:18,800
What am I being sad for?
327
00:24:19,700 --> 00:24:23,200
Ah Fu! I've come to see you!
328
00:24:23,200 --> 00:24:26,200
-Ah Fu? -Ah Fu, Ah Fu!
329
00:24:27,100 --> 00:24:29,500
What's wrong with your face?
330
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
Is there some problem with my herbal medicine?
331
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Bai He, you're back?
332
00:24:36,300 --> 00:24:39,500
So you were being mischievous!
333
00:24:39,500 --> 00:24:40,600
Granny said she wanted to make noodles.
334
00:24:40,600 --> 00:24:43,900
Ah Fu threw flour all over us!
335
00:24:43,900 --> 00:24:46,700
You should leave noodles to me!
336
00:24:49,600 --> 00:24:52,200
Big Sister, when will it be done?
337
00:24:52,200 --> 00:24:54,500
I haven't had noodles in a long time.
338
00:24:54,600 --> 00:24:57,400
My mouth has grown tired.
339
00:24:57,400 --> 00:25:01,300
Very soon, it'll be done soon.
340
00:25:02,300 --> 00:25:07,000
Big Sister, you are so amazing! No wonder Big Brother comes so often to wait for you!
341
00:25:07,000 --> 00:25:11,100
I hope to be able to see Big Sister every day too!
342
00:25:11,100 --> 00:25:12,300
When did I do that?
343
00:25:12,400 --> 00:25:17,100
Look, Big Brother's face is red!
344
00:25:17,100 --> 00:25:20,700
Hurry and eat!
345
00:25:32,700 --> 00:25:36,700
Okay, thank you.
346
00:25:41,800 --> 00:25:43,480
You should be okay now.
347
00:25:43,500 --> 00:25:48,000
Did the red marks on your face come back at all?
348
00:25:48,000 --> 00:25:50,800
Thank you for your care, miss.
349
00:25:52,800 --> 00:25:57,100
Why do you always seem like you have a heavy heart?
350
00:25:57,100 --> 00:25:59,500
It's good to smile more.
351
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
You look so nice smiling!
352
00:26:02,800 --> 00:26:06,400
It looks even better than the stars in the sky!
353
00:26:12,800 --> 00:26:15,600
Are you really Ah Fu's biological older sister?
354
00:26:15,600 --> 00:26:18,500
What? You feel like we don't look alike?
355
00:26:18,500 --> 00:26:20,200
No.
356
00:26:20,200 --> 00:26:25,800
I just feel like you make me think of someone.
357
00:26:25,800 --> 00:26:28,300
Meeting someone is of course predetermined by fate. What's the point of getting to the bottom of it.
358
00:26:28,300 --> 00:26:31,300
It's like your heart for Ah Fu. If you have a real heart for him, then it's real.
359
00:26:31,300 --> 00:26:35,200
I haven't asked what your name is either.
360
00:26:35,200 --> 00:26:38,900
Yes. I still haven't introduced myself, I have embarrassed myself.
361
00:26:38,900 --> 00:26:42,100
My surname is Liu. My name...
362
00:26:42,100 --> 00:26:44,700
Chang Feng, meaning "zepher and clouds".
363
00:26:44,700 --> 00:26:47,300
Liu Chang Feng...
364
00:26:47,300 --> 00:26:49,600
That you feel like I am familiar,
365
00:26:49,600 --> 00:26:53,200
it's possible that I am similar to an old friend of yours.
366
00:26:53,200 --> 00:26:55,500
Yes.
367
00:26:55,500 --> 00:26:59,800
Actually, I don't know what she looks like now either.
368
00:27:00,900 --> 00:27:03,000
Since you cannot forget her,
369
00:27:03,100 --> 00:27:06,200
you should be a person who values the past.
370
00:27:06,200 --> 00:27:08,800
I made a promise with her when we were children.
371
00:27:08,800 --> 00:27:13,000
A man should keep his word.
372
00:27:13,000 --> 00:27:17,600
But not everyone will value their promises.
373
00:27:17,600 --> 00:27:19,600
In my whole life,
374
00:27:19,600 --> 00:27:25,000
I will be with Pingjun until our hair turns white.
375
00:27:25,000 --> 00:27:27,300
Promises made in childhood,
376
00:27:27,300 --> 00:27:30,200
sometimes people will forget you long ago.
377
00:27:30,200 --> 00:27:33,800
In the end, it is only your own one sided wish.
378
00:27:33,800 --> 00:27:36,500
Do you really think so?
379
00:27:36,500 --> 00:27:41,000
Affections only leads to heartache. Time can change everything.
380
00:27:41,000 --> 00:27:44,100
If the one you like already has another,
381
00:27:44,100 --> 00:27:47,300
you can only bless them, right?
382
00:27:48,500 --> 00:27:50,300
What you say makes sense.
383
00:27:51,300 --> 00:27:54,500
If wishing good fortune can fool a person. They can't be together.
384
00:27:54,500 --> 00:27:57,300
I can only continue to keep on waiting.
385
00:27:57,300 --> 00:27:59,700
But express the biggest blessing.
386
00:27:59,700 --> 00:28:02,200
Perhaps you will be luckier than I,
387
00:28:02,200 --> 00:28:05,400
and meet a person who only has you in her heart.
388
00:28:06,500 --> 00:28:10,100
Big Sister, I couldn't catch a butterfly.
389
00:28:10,100 --> 00:28:13,100
Can you help me make a butterfly
390
00:28:13,100 --> 00:28:15,900
for me to hold and fly?
391
00:28:15,900 --> 00:28:18,000
Where in this world does that sort of thing exist?
392
00:28:18,000 --> 00:28:20,500
I can make you a kite.
393
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
I'll make one that is big and can fly high, okay?
394
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
Okay, then let's hurry and go make it!
395
00:28:25,800 --> 00:28:28,300
-Let's go, big brother! -Okay!
396
00:28:31,800 --> 00:28:33,500
I still have something to do so I must go.
397
00:28:33,500 --> 00:28:36,040
I'll make the kite and come play with you again, okay?
398
00:28:36,100 --> 00:28:38,200
Okay!
399
00:28:40,200 --> 00:28:42,900
Then I'll teach you how to fly a kite next time.
400
00:29:02,300 --> 00:29:04,200
Your Majesty, please punish me.
401
00:29:04,200 --> 00:29:06,700
I know that you only wanted me
402
00:29:06,700 --> 00:29:09,700
to wait outside the door. But I really was curious,
403
00:29:09,700 --> 00:29:12,300
just what kind of girl was it that would make you
404
00:29:12,300 --> 00:29:15,300
look at her with that sort of gaze?
405
00:29:15,300 --> 00:29:19,900
Yes, why do I care so much about this Miss Bai He?
406
00:29:19,900 --> 00:29:24,200
My heart already has Yun Ge. How could I...?
407
00:29:27,100 --> 00:29:29,500
Get up.
408
00:29:29,500 --> 00:29:31,500
Thank you, Your Majesty.
409
00:29:32,600 --> 00:29:35,600
Have someone make a kite. It must be done well and beautiful.
410
00:29:35,600 --> 00:29:38,300
Yes, I will go make it right now.
411
00:29:39,200 --> 00:29:41,400
Lady Empress.
412
00:29:41,400 --> 00:29:43,800
Brother Emperor, you really do keep your word!
413
00:29:43,800 --> 00:29:46,400
I will thank you again.
414
00:29:46,400 --> 00:29:47,800
Keep my word?
415
00:29:47,800 --> 00:29:52,600
Didn't you promise to go fly a kite with me every third of the month?
416
00:29:52,600 --> 00:29:54,400
It'll be the third in a few days.
417
00:29:54,400 --> 00:29:57,700
So you had Chief Liu hurry and make a kite,
418
00:29:57,700 --> 00:29:59,000
right?
419
00:29:59,000 --> 00:30:02,800
Of course the kite is for you.
420
00:30:02,800 --> 00:30:06,200
At that time, I will definitely play happily with you.
421
00:30:06,200 --> 00:30:08,500
Thank you Brother Emperor.
422
00:30:12,500 --> 00:30:14,500
Who are you taking me to see?
423
00:30:14,500 --> 00:30:17,100
Who would live here?
424
00:30:17,900 --> 00:30:19,600
Yun Ge.
425
00:30:19,600 --> 00:30:23,700
Why would you suddenly change your mind and agree to come out with me?
426
00:30:23,700 --> 00:30:26,100
What? You don't like it?
427
00:30:26,100 --> 00:30:28,100
Then I'll leave.
428
00:30:28,900 --> 00:30:30,300
Yun Ge.
429
00:30:30,300 --> 00:30:32,700
The scenery over there is very beautiful.
430
00:30:32,700 --> 00:30:34,610
I'll take you to go see it.
431
00:30:34,610 --> 00:30:36,000
Let's go.
432
00:30:51,900 --> 00:30:54,400
The wind has messed up your hair.
433
00:30:54,400 --> 00:30:56,800
I'll fix it for you.
434
00:30:56,800 --> 00:31:02,200
♫ Hear no more. Possess no more. I gradually feel your warmth in my hand. ♫
435
00:31:02,200 --> 00:31:05,100
♫ Dare not look, dare not think. ♫
436
00:31:05,100 --> 00:31:07,600
What is that?
437
00:31:07,600 --> 00:31:09,400
This hairpin
438
00:31:09,400 --> 00:31:13,300
Just take it as though your doing me a favour for your postponed debts you own me.
439
00:31:13,400 --> 00:31:16,700
Today, can you wear it for now?
440
00:31:16,800 --> 00:31:20,000
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
441
00:31:20,000 --> 00:31:25,700
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
442
00:31:25,700 --> 00:31:29,520
♫ Hear no more. Possess no more. ♫
443
00:31:29,600 --> 00:31:33,100
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
444
00:31:33,100 --> 00:31:36,700
♫ Dare not look, dare not think. ♫
445
00:31:36,700 --> 00:31:40,500
♫ Memories have you have become hazy. ♫
446
00:31:40,500 --> 00:31:42,000
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
447
00:31:42,000 --> 00:31:43,900
What is that over there?
448
00:31:43,900 --> 00:31:47,500
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
449
00:31:47,500 --> 00:31:51,300
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
450
00:31:51,300 --> 00:31:56,600
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
451
00:31:56,600 --> 00:31:58,300
Yun Ge!
452
00:32:10,800 --> 00:32:12,400
Rock Meng!
453
00:32:12,400 --> 00:32:15,300
Rock Meng, hurry and come save me!
454
00:32:16,200 --> 00:32:19,500
It would be great if I had taken that dagger from him before!
455
00:32:22,600 --> 00:32:25,800
Uncle! Uncle!
456
00:32:27,300 --> 00:32:30,700
Little Miss, why are you running around in the wilderness alone?
457
00:32:30,700 --> 00:32:32,400
You became my hunting prey too, look!
458
00:32:32,400 --> 00:32:34,900
-You set this trap? -Yes.
459
00:32:34,900 --> 00:32:37,000
Hurry and let me down!
460
00:32:39,300 --> 00:32:41,100
Don't rush, don't rush.
461
00:32:41,100 --> 00:32:43,200
Don't panic. Don't panic.
462
00:32:47,400 --> 00:32:49,700
Xin Cheng?
463
00:32:49,700 --> 00:32:51,900
Uncle, what's wrong?
464
00:32:51,900 --> 00:32:54,800
Let me down!
465
00:32:57,500 --> 00:32:59,200
Yun Ge!
466
00:33:01,300 --> 00:33:04,200
-Stepfather! (in an adoptive sense) -Xiao Jue?
467
00:33:06,600 --> 00:33:07,900
Stepfather?
468
00:33:08,700 --> 00:33:11,500
This is my stepfather. People call him Uncle Feng.
469
00:33:11,500 --> 00:33:15,400
I brought you to see him this time.
470
00:33:15,400 --> 00:33:17,800
Hello Uncle Feng.
471
00:33:31,200 --> 00:33:32,800
Little girl,
472
00:33:32,800 --> 00:33:37,000
you really look like an old friend of mine.
473
00:33:37,000 --> 00:33:38,600
Where do you come from?
474
00:33:38,600 --> 00:33:42,600
Can you tell me who your parents are?
475
00:33:42,600 --> 00:33:45,600
I grew up in the plains.
476
00:33:45,600 --> 00:33:47,500
But...my parents ordered
477
00:33:47,500 --> 00:33:50,100
that I cannot say their names.
478
00:33:50,100 --> 00:33:53,100
Your parents live in the plains?
479
00:33:53,100 --> 00:33:55,100
I think I heard my mother say
480
00:33:55,100 --> 00:33:58,500
that when she was young she once came to the central plains and lived for a few years here.
481
00:33:58,500 --> 00:34:00,800
But every time I ask her about it,
482
00:34:00,800 --> 00:34:03,500
she wouldn't say anything.
483
00:34:03,500 --> 00:34:05,100
Your mother...
484
00:34:07,900 --> 00:34:11,000
Has your mother been well during these years?
485
00:34:11,000 --> 00:34:13,100
My mother is doing very well.
486
00:34:13,100 --> 00:34:16,300
It's just that every time she eats peanuts she gets a rash.
487
00:34:16,300 --> 00:34:18,600
But she couldn't control herself.
488
00:34:18,600 --> 00:34:21,900
Precisely, precisely.
489
00:34:28,500 --> 00:34:32,400
The hairpin you are wearing suits you very well.
490
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
Pretty.
491
00:34:44,000 --> 00:34:47,200
It's getting late and the mountain roads are hard to travel on.
492
00:34:47,200 --> 00:34:50,000
Stay here one night with Yun Ge.
493
00:34:50,000 --> 00:34:51,800
Get going tomorrow.
494
00:34:51,800 --> 00:34:54,200
Okay, stepfather.
495
00:35:15,800 --> 00:35:18,700
I will temporarily first put this and Falling Star Gang
496
00:35:18,700 --> 00:35:21,500
in your hands.
497
00:35:21,500 --> 00:35:24,700
If you do anything to make me disappointed in you,
498
00:35:24,700 --> 00:35:27,500
I will take it back at any time.
499
00:35:29,700 --> 00:35:32,300
I got it, stepfather.
500
00:35:35,100 --> 00:35:36,500
Also,
501
00:35:36,500 --> 00:35:40,700
you must do all you can to take good care of Yun Ge.
502
00:35:40,700 --> 00:35:42,800
Don't make her sad.
503
00:35:42,800 --> 00:35:46,600
Or else, I won't let go of you!
504
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Don't worry, stepfather.
505
00:35:54,000 --> 00:35:57,700
-Stepfather, we'll leave first. -Okay.
506
00:36:16,900 --> 00:36:21,000
Why did your stepfather specially tell you to take care of me?
507
00:36:21,000 --> 00:36:24,200
This was the first time I met him.
508
00:36:24,200 --> 00:36:27,800
Perhaps he feels like you are similar to him and so likes you.
509
00:36:28,700 --> 00:36:33,100
Why do I feel like you are not very close to your stepfather?
510
00:36:35,700 --> 00:36:37,700
When I was little,
511
00:36:37,700 --> 00:36:40,100
my family experienced a huge change.
512
00:36:40,100 --> 00:36:43,100
Later I met stepfather.
513
00:36:43,100 --> 00:36:44,700
He was very good to me.
514
00:36:44,700 --> 00:36:47,400
He taught me many things, that's why I am the way I am today.
515
00:36:47,440 --> 00:36:49,690
I am very grateful to him.
516
00:36:49,700 --> 00:36:52,000
But I can only respect him.
517
00:36:52,000 --> 00:36:55,500
I cannot treat him as my real father.
518
00:36:55,500 --> 00:36:58,200
Is he not good enough to you?
519
00:36:59,200 --> 00:37:02,100
Because I hate my father.
520
00:37:03,200 --> 00:37:06,600
In this world, what child would hate their own father?
521
00:37:07,600 --> 00:37:10,400
My father's decision
522
00:37:10,400 --> 00:37:13,200
ruined our entire family.
523
00:37:13,200 --> 00:37:15,900
I became an orphan with no parents.
524
00:37:17,400 --> 00:37:19,800
Wind came like cotton flying,
525
00:37:19,800 --> 00:37:22,600
Fire became ashes.
526
00:37:22,600 --> 00:37:25,200
Every time I hated stepfather,
527
00:37:25,200 --> 00:37:27,900
I will remember my cruel father.
528
00:37:27,900 --> 00:37:30,500
All that hate...
529
00:37:30,500 --> 00:37:34,500
made me unable to face him at ease.
530
00:37:40,900 --> 00:37:42,300
Okay.
531
00:37:44,100 --> 00:37:46,500
It'll be okay.
532
00:37:50,500 --> 00:37:52,300
Let's go.
533
00:37:56,100 --> 00:37:58,700
Ah Fu! Ah Fu, come look!
534
00:37:58,700 --> 00:38:00,100
What is this?
535
00:38:00,100 --> 00:38:01,900
Give it to me, give it to me!
536
00:38:01,900 --> 00:38:05,200
I like the big butterfly you gave me more!
537
00:38:05,200 --> 00:38:09,500
What this or that? Do you have another big butterfly?
538
00:38:09,500 --> 00:38:14,500
Big brother had someone send over a big kite this morning.
539
00:38:14,500 --> 00:38:16,800
It is very pretty.
540
00:38:16,800 --> 00:38:19,200
But I don't like it.
541
00:38:19,200 --> 00:38:22,800
I don't want to like Big Brother either.
542
00:38:26,900 --> 00:38:31,600
If you leave, there is only me and Granny.
543
00:38:31,600 --> 00:38:35,200
I don't really want a big beautiful kite.
544
00:38:35,200 --> 00:38:38,100
I only want Big Brother and Big Sister
545
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
come be with me a lot.
546
00:38:39,800 --> 00:38:40,670
Ah Fu.
547
00:38:40,670 --> 00:38:44,300
Big brother must have been busy today and so cannot come.
548
00:38:44,400 --> 00:38:47,700
How about this? I'll fly this kite with you.
549
00:38:47,700 --> 00:38:50,300
-Let's see if it can really fly, okay? -Okay!
550
00:38:50,300 --> 00:38:53,100
Let's go! Hurry!
551
00:38:59,500 --> 00:39:02,300
Ah Fu, do you see that big butterfly?
552
00:39:02,300 --> 00:39:05,100
-I see it! -Does it look good?
553
00:39:07,300 --> 00:39:10,700
So he isn't a person who keeps his word either.
554
00:39:10,700 --> 00:39:13,600
-Ah Fu, is it high up? -High!
555
00:39:30,800 --> 00:39:32,300
Has the matter been dealt with?
556
00:39:32,300 --> 00:39:34,600
Your Majesty, the kite has been delivered.
557
00:39:34,600 --> 00:39:37,400
I also sent a message just like you said.
558
00:39:37,400 --> 00:39:41,200
It's just...when Ah Fu knew you couldn't come over,
559
00:39:41,200 --> 00:39:43,000
His heart was so broken he cried.
560
00:39:43,000 --> 00:39:45,600
Since I cannot go again,
561
00:39:45,600 --> 00:39:48,600
it's good if Ah Fu is fully disappointed in me.
562
00:39:48,600 --> 00:39:50,600
You must remember.
563
00:39:50,600 --> 00:39:54,000
Send people to deliver what they need on time.
564
00:39:54,000 --> 00:39:55,400
Yes.
565
00:39:57,600 --> 00:40:00,100
My heart can only have Yun Ge.
566
00:40:00,100 --> 00:40:05,300
Since she isn't Yun Ge, let's finish everything here.
567
00:40:28,100 --> 00:40:30,800
Yun Ge, it's time. Let's set out.
568
00:40:30,800 --> 00:40:32,300
Okay, I'll be ready soon!
569
00:40:32,300 --> 00:40:34,900
Come, I'll help you.
570
00:40:36,300 --> 00:40:38,800
I haven't seen you wear this hairpin before.
571
00:40:38,800 --> 00:40:42,900
It must be gold and silver casted. It's particularly exquisite.
572
00:40:42,900 --> 00:40:47,400
Okay. Brother Meng must have given it to you.
573
00:40:47,400 --> 00:40:50,200
You look especially pretty today. When Brother Meng sees you,
574
00:40:50,200 --> 00:40:51,800
he'll definitely like it!
575
00:40:51,800 --> 00:40:54,300
Big Sister, you're teasing me again!
576
00:40:55,400 --> 00:40:58,000
Pingjun, I...
577
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Bing Yi, why didn't you wear the new clothes I made you?
578
00:41:02,000 --> 00:41:04,600
But today is Tang Tang Store opening day!
579
00:41:04,600 --> 00:41:06,470
Big Brother Meng has a wide range of friends.
580
00:41:06,500 --> 00:41:09,400
There will definitely be a lot of high ranking guests there.
581
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
We cannot lose propriety.
582
00:41:11,600 --> 00:41:13,300
I came to tell you,
583
00:41:13,300 --> 00:41:15,000
that I don't feel very well today.
584
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
I cannot go with you two. You two go alone.
585
00:41:19,000 --> 00:41:21,100
-Big brother! -Let him go.
586
00:41:21,100 --> 00:41:23,700
Lately, once I talk about Tang Tang Store's matter,
587
00:41:23,700 --> 00:41:25,700
Bing Yi is always like this.
588
00:41:25,700 --> 00:41:29,700
Perhaps when he sees Brother Meng improving so much,
589
00:41:29,700 --> 00:41:31,900
he thinks about how he is now...
590
00:41:31,900 --> 00:41:34,300
It's unavoidable that he's a bit disappointed.
591
00:41:34,300 --> 00:41:37,500
Big Sister, perhaps Big Brother really is tired recently.
592
00:41:37,500 --> 00:41:40,500
He has been busy with the family's livelihood and had to protect his friends.
593
00:41:40,500 --> 00:41:41,700
Let him get some rest.
594
00:41:41,700 --> 00:41:44,200
You only know to protect him.
595
00:41:44,240 --> 00:41:46,230
Let's go!
596
00:41:57,900 --> 00:42:00,800
-Congratulations, congratulations. -Thank you, thank you.
597
00:42:03,200 --> 00:42:05,800
-Wow, such an elegance place! -I agree!
598
00:42:05,800 --> 00:42:08,800
This place is so big and pretty!
599
00:42:11,000 --> 00:42:13,200
Congratulations, congratulations.
600
00:42:13,200 --> 00:42:15,800
-Please look around as you wish. -Okay.
601
00:42:16,800 --> 00:42:20,300
Brother Meng's appearance is outstanding, one look and you'll able to locate him!
602
00:42:24,400 --> 00:42:27,000
Why are you alone? Where is Liu He?
603
00:42:27,000 --> 00:42:29,400
The eldest Sir doesn't like this sort of atmosphere.
604
00:42:29,400 --> 00:42:32,100
I was curious so I came to see the festivities.
605
00:42:32,100 --> 00:42:34,500
You are so pretty today.
606
00:42:34,500 --> 00:42:37,400
You're saying I'm pretty?
607
00:42:41,700 --> 00:42:44,700
-Congratulations. -Thank you.
608
00:42:46,100 --> 00:42:48,300
Not bad.
609
00:42:50,700 --> 00:42:53,100
Brother Yang, look at this.
610
00:42:53,100 --> 00:42:54,500
-This isn't bad either. -Yes.
611
00:42:54,500 --> 00:42:56,900
Daddy, come.
612
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Sir Meng.
613
00:43:01,800 --> 00:43:06,100
Daddy, this is the Meng Jue that I've told you about, Sir Meng.
614
00:43:06,100 --> 00:43:09,900
Minister of War you have graced me with your presence. I have embarrassed myself.
615
00:43:11,100 --> 00:43:13,700
Sir Meng, you are young and accomplished.
616
00:43:13,700 --> 00:43:18,300
That day at the Seven Mile Fragrance Restaurant we only saw each other once.
617
00:43:18,300 --> 00:43:19,800
At that time I just knew,
618
00:43:19,800 --> 00:43:22,900
you were not an ordinary person.
619
00:43:22,900 --> 00:43:26,600
I will have to ask you Minister of War to help me a lot in the future.
620
00:43:28,500 --> 00:43:30,600
Excuse me for a moment.
621
00:43:32,400 --> 00:43:35,600
-Look, he really is young and accomplished. -Yes.
622
00:43:35,600 --> 00:43:37,200
-There are so many people here today! -Yes.
623
00:43:37,200 --> 00:43:40,300
-Brother Meng has a lot of friends. -You are so beautiful today.
624
00:43:40,300 --> 00:43:42,400
Especially when you are wearing this hairpin.
625
00:43:42,400 --> 00:43:44,900
You scared me!
626
00:43:45,800 --> 00:43:49,300
Sir Meng, this is...?
627
00:43:50,800 --> 00:43:53,500
This is my adoptive little sister, Yun Ge.
628
00:43:53,500 --> 00:43:56,900
Known as Mr. Zhu the Elegant Chef.
629
00:44:03,000 --> 00:44:12,900
Beyond the Clouds - by Lu Yi
630
00:44:21,700 --> 00:44:27,900
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
631
00:44:27,900 --> 00:44:34,200
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
632
00:44:34,300 --> 00:44:40,800
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
633
00:44:40,800 --> 00:44:47,200
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
634
00:44:48,000 --> 00:44:54,400
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
635
00:44:54,400 --> 00:45:01,300
♫ Let my heart call out loudly. ♫
636
00:45:01,300 --> 00:45:07,500
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
637
00:45:07,500 --> 00:45:12,700
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
638
00:45:12,700 --> 00:45:18,100
.
639
00:45:18,100 --> 00:45:24,400
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
640
00:45:24,400 --> 00:45:31,300
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
641
00:45:31,300 --> 00:45:37,400
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
642
00:45:37,400 --> 00:45:47,600
♫ Even if it all turns into dust, ♫ ♫ at least I want to be with you through life and death.♫
48889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.