Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,480 --> 00:00:37,404
Rooma, jaanuar 1978
2
00:00:39,480 --> 00:00:43,451
Itaalia on kaoses. Grupp terroriste,
kes nimetab end Punaseks Brigaadiks,
3
00:00:43,520 --> 00:00:47,445
viis shokeeritud ühiskonna seisundisse,
mis lähenes revolutsioonile.
4
00:00:47,520 --> 00:00:49,170
Saabus...
5
00:00:50,280 --> 00:00:53,204
RELVADE AASTA
6
00:04:08,880 --> 00:04:10,769
Roomasse naasmise terviseks!
7
00:04:19,880 --> 00:04:23,282
See on tõsine asi.
- Ja iga päevaga läheb tõsisemaks.
8
00:04:23,360 --> 00:04:27,649
Arutame seda kõike veinipudeli taga. - Suurima
heameelega, kuid ma tahan Liat kiiremini näha.
9
00:04:27,720 --> 00:04:30,326
Liat? Ta on ju Milanos.
- Ei, ma rääkisin temaga esmaspäeval.
10
00:04:30,400 --> 00:04:33,609
Ära muretse, ta pidi tegelema
päranduse dokumentidega.
11
00:04:33,680 --> 00:04:36,650
Uskumatu, asi ei ole ikka veel lõppenud?
Ta isa suri kaks aastat tagasi.
12
00:04:36,720 --> 00:04:39,326
See on Itaalia, mu sõber.
Kõik muutub ja jääb muutumatuks.
13
00:04:39,400 --> 00:04:41,243
Jah, väljaarvatud revolutsioon.
14
00:04:41,880 --> 00:04:43,803
See ei ole minu revolutsioon.
15
00:04:43,880 --> 00:04:46,804
Punane Brigaad ei ole rahvuslik
vabastusarmee.
16
00:04:46,880 --> 00:04:49,804
See on käputäis vihale aetud tudengeid,
kes janunevad vere järele.
17
00:04:50,880 --> 00:04:54,805
Teie arve. Tänan.
- Tänan.
18
00:04:54,880 --> 00:04:57,850
Te ise andsite neile järele,
ise aitasite end sisse mässida ja...
19
00:04:57,920 --> 00:05:02,244
Ei, ei, ei.
Neil kõigil on relvad käes.
20
00:05:03,360 --> 00:05:05,806
Jah, ainult selle pärast,
et nad on kontrolli alt väljunud.
21
00:05:05,880 --> 00:05:10,639
Salajas te vaimustute sellest, mida nad
teevad, sellepärast et te saate aru,
22
00:05:10,640 --> 00:05:15,282
et kui kahtlased nende meetodid ka ei ole,
püüavad nad siiski midagi teha.
23
00:05:15,360 --> 00:05:20,651
Sa oled nagu kõikteisedki itaalia intellektuaalid,
keda ma olen kohanud -te ainult mõistate kohut.
24
00:05:20,720 --> 00:05:24,805
No-jah, aga sulle näib elu nii lihtne
olevat-sulle on kõik selge.
25
00:05:24,880 --> 00:05:30,330
Sul on õigus. Meil on raske ühiskonnale vastu
seista. Me oleme väga naiivsed. Väga naiivsed.
26
00:05:30,400 --> 00:05:32,243
Naiivsuse terviseks.
27
00:05:34,360 --> 00:05:36,249
Plahvatus?
- Jah.
28
00:05:36,680 --> 00:05:37,761
Kus?
29
00:05:38,880 --> 00:05:40,769
Siin lähedal.
30
00:05:43,880 --> 00:05:48,761
Minu üliõpilased... Nad teavad, et pärast
instituudi lõpetamist nad tööd ei leia.
31
00:05:49,880 --> 00:05:52,247
Neil on õigus, põlates valitsust.
32
00:05:53,360 --> 00:05:57,524
See on liiga nõrk ja nad püüavad saada
kommunistliku partei toetust.
33
00:05:57,600 --> 00:06:01,764
Aga kommunistid on rõõmsad, etlõpuks
pööratakse ka neile tähelepanu.
34
00:06:02,360 --> 00:06:04,249
Milline farss!
35
00:06:06,360 --> 00:06:08,249
Mis siis ikka, farsi terviseks!
36
00:06:10,360 --> 00:06:12,249
Ja käigu kõik kuradile!
37
00:06:13,880 --> 00:06:15,769
Mul on hea meel, et sa tagasi tulid.
38
00:06:30,360 --> 00:06:35,241
Kuule, Lia tuleb alles esmaspäeval tagasi,
võib-olla tuled nädalalõpul minuga mägedesse?
39
00:06:35,880 --> 00:06:38,804
Ma mõtlen selle üle kaine peaga.
40
00:06:38,880 --> 00:06:43,124
Hea küll. Ma tulen sulle reedel kella nelja
ajal järele. Magad korralikult välja.
41
00:06:43,200 --> 00:06:45,043
Head aega, semu.
42
00:08:38,360 --> 00:08:42,285
Iga Punase Brigaadi rakuke
tegutseb autonoomselt,
43
00:08:42,360 --> 00:08:47,241
mis aitab vältida sisseimbunud eriteenistuse
kaastöötajate poolt tekitatud suuremaid kahjusid.
44
00:08:49,360 --> 00:08:52,842
Punase Brigaadi liikumisele on äärmiselt tähtis
kindlustada oma positsioone ülikoolides.
45
00:08:52,920 --> 00:08:56,845
Ja mitte ainult üliõpilaste hulgas, vaid ka
õpikodade õppejõudude tasemel.
46
00:08:56,920 --> 00:08:59,844
Üheks põhiliseks eesmärgiks oli populaarne
inglise keele õppejõud,
47
00:08:59,920 --> 00:09:02,844
kes on tuntud oma vasakpoolsete
vaadete poolest. Mis nimi talle panna?
48
00:09:02,920 --> 00:09:06,811
Miks ka mitte? Panen ltalo Bianchi.
Italo satub vaimustusse.
49
00:09:25,360 --> 00:09:27,249
Tere hommikust, senjoor Bernier.
50
00:09:28,880 --> 00:09:30,769
Kas te leiate selle noormehe jaoks laua?
51
00:09:33,360 --> 00:09:36,762
Milleks?
- Sellepärast, et see laud on minu oma.
52
00:09:41,880 --> 00:09:44,247
Tähendab, sa tahad tööle tagasi tulla?
53
00:09:45,880 --> 00:09:48,804
Sa sõitsid ära minu jaoks väga
keerulisel ajal, mäletad?
54
00:09:50,360 --> 00:09:54,843
Kui sa tahad tagasi tulla, pean ma
su panust vähendama. 20 protsenti.
55
00:09:54,920 --> 00:09:58,049
Jumala pärast, Bernier.
- Kas sul on dokumente, tööluba?
56
00:09:58,120 --> 00:10:01,249
Sa tead, et välismaalaste jaoks ei ole
siin legaalset tööd.
57
00:10:02,880 --> 00:10:08,046
Kuule, ma olen nii rõõmus, et arvan ainult
10 protsenti maha. Oled nõus?
58
00:10:10,360 --> 00:10:12,567
See on kõik. Tänan.
59
00:10:37,880 --> 00:10:39,769
Aldo Moro.
60
00:11:54,880 --> 00:11:56,769
Ma oleksin nagu maailma tippu tõusnud!
61
00:11:57,880 --> 00:11:59,769
Lähme! Tule minu järel!
62
00:12:00,880 --> 00:12:04,851
Siin maal muutub ilm 10 minutiga! - Jumaldan
seda kuratlikult hullumeelset maad!
63
00:12:04,920 --> 00:12:09,369
Mis siin võib meeldida? Ainult
mõrvad ja õnnetusjuhtumid.
64
00:12:09,440 --> 00:12:13,843
88 inimest on tapetud, 164 on
pantvangi võetud, 45 röövitud.
65
00:12:13,920 --> 00:12:17,561
Kas sa tundsid poissi,
kes eile tapeti - Gagliani?
66
00:12:18,680 --> 00:12:20,569
Ta oli minu üliõpilane.
67
00:12:20,880 --> 00:12:23,281
Ma kuulsin, etta toetas Punaseid Brigaade.
68
00:12:23,360 --> 00:12:27,843
See kõik oli salaja korraldatud, et tema
vanematelt raha saada. Kas sa oled imestunud?
69
00:12:27,920 --> 00:12:32,767
Mind üllatab, et ikka veel röövitakse
selliseid nagu Gagliani.
70
00:12:33,680 --> 00:12:39,323
Enamus rikaste itaalia perede poisse on
sõitnud ära Pariisi, New Yorki, Shveitsi.
71
00:12:39,400 --> 00:12:41,243
Ajutiselt.
72
00:12:43,360 --> 00:12:46,284
Oled sa kindel, et Lia tuleb
esmaspäeval tagasi? - Nii ta ütles.
73
00:12:46,880 --> 00:12:49,804
Ma arvan, et tema isa varandusest
ei ole enam midagi järele jäänud.
74
00:12:51,880 --> 00:12:54,804
Jah, pärast makse.
- Kuule, ltalo.
75
00:12:54,880 --> 00:12:57,247
Sina oled ta nõbu,
sa tead teistest paremini.
76
00:12:58,360 --> 00:13:03,241
On võimalus, ainult võimalus, et ma teenin
veidi raha. Järgmisel aastal.
77
00:13:03,880 --> 00:13:10,843
Kui kõik õnnestub, tahan ma Lia ja Marco
endaga kaasa võtta. Mul läheb dokumente vaja.
78
00:13:10,920 --> 00:13:13,844
Sul ei lubata last maalt välja viia.
79
00:13:13,920 --> 00:13:15,809
Võib-olla aitab lahutus?
80
00:13:15,880 --> 00:13:21,762
Ei. Mitte ükski itaalia kohtunik
ei lähe sellises asjas isa tahte vastu.
81
00:13:25,880 --> 00:13:28,804
Kas Lia sõitis või lendas Milanosse?
82
00:13:47,880 --> 00:13:51,000
Härra president, kas noore Gagliani loosse
on tõesti Punased Brigaadid segatud?
83
00:14:00,360 --> 00:14:03,842
Piero Gaglianit tulistati selga ja
see on krmiinaalkuritegu.
84
00:14:03,920 --> 00:14:06,241
Kuid miks ta maha lasü?
Kas ta oli nendega seotud?
85
00:14:14,880 --> 00:14:19,329
Loomulikult mitte. Ta võeti kinni lunaraha
pärast, kuid saades raha, lasü ta ikkagi maha.
86
00:14:19,400 --> 00:14:21,767
Härra president, palun,
veel üks küsimus.
87
00:15:07,880 --> 00:15:10,804
Pane uks kinni.
- Hea küll.
88
00:15:10,880 --> 00:15:13,804
Nüüd me sööme õhtustja sa puhkad.
- Hästi.
89
00:15:14,360 --> 00:15:15,247
Lena!
90
00:15:15,880 --> 00:15:17,769
Vaata, kas aknad on kinni.
91
00:15:19,360 --> 00:15:23,649
Kas teda tõesti ei ole kodus?
Pole midagi, me saame hakkama.
92
00:15:23,720 --> 00:15:25,563
Võib-olla.
- Lena!
93
00:15:28,880 --> 00:15:31,281
David?
- David!
94
00:15:31,360 --> 00:15:33,761
Sa tulid tagasi.
95
00:15:35,360 --> 00:15:36,282
Vaata!
96
00:15:36,360 --> 00:15:41,241
Ei, ei! Kõigepealt kallistame, siis
sööme õhtust, siis voodisse -ja homseni!
97
00:15:43,360 --> 00:15:45,249
Lase mind lahti!
98
00:16:08,880 --> 00:16:13,841
Vaata, siis kui Aldo Moro andis seda
presskonverentsi, olin ma lennujaamas.
99
00:16:13,920 --> 00:16:16,810
Aga sina näed teda televiisorist.
- Jah, näen.
100
00:16:18,360 --> 00:16:25,244
Nii. Kas sa ei tahaks mulle rääkida, kuidas
sa Lenast mööda said? Mida sa temaga tegid?
101
00:16:25,880 --> 00:16:27,803
Ma arvasin, et sa tahad temast vabaneda.
102
00:16:27,880 --> 00:16:31,851
Jah, aga ta suhtub Marcosse hästi
ja Lucio maksab talle raha.
103
00:16:31,920 --> 00:16:34,810
Ta on tema spioon.
- Ma tean seda.
104
00:16:36,880 --> 00:16:40,851
Noh? Kuidas sa temast mööda said?
105
00:16:40,920 --> 00:16:41,762
Noh?
106
00:16:43,880 --> 00:16:46,804
Italo läks tema juurde,
ütles, et sa helistasid talle
107
00:16:46,880 --> 00:16:49,804
ja palusid edasi öelda,
et sa ei jõua tagasi enne südaööd.
108
00:16:49,880 --> 00:16:55,842
Ja jälgida, et Lena tõepoolest võtaks talt
liigse pilet' ja läheks kindlast' ooperisse.
109
00:16:55,920 --> 00:16:59,811
Ta veel keerutas siin ringi ja
jättis minu jaoks ukse lahti.
110
00:17:00,360 --> 00:17:03,045
Lena tuleb tagasi veidi peale ühtteist.
111
00:17:03,120 --> 00:17:05,771
Italo... Ma lihtsaltjumaldan teda.
112
00:17:07,360 --> 00:17:09,249
Lähme voodisse.
113
00:18:37,880 --> 00:18:41,248
Hoia temast eemale.
See on hoiatus. Said aru?
114
00:20:38,360 --> 00:20:40,249
Räpane siga!
115
00:20:41,880 --> 00:20:43,769
Kui Marcot ei oleks...
116
00:20:44,880 --> 00:20:50,762
Kuidas see kõik on mind ära tüüdanud! Tema
julm enesega rahulolu, tema närakas Lena!
117
00:20:52,360 --> 00:20:55,762
Ma vallandasin ta. See on tema süü.
118
00:20:56,360 --> 00:21:00,331
Kust sa tead?
- Ta kuulub talle. Ta on tema asi!
119
00:21:00,400 --> 00:21:02,767
Eelmisel ööl ta nähtavasti jälgis.
120
00:21:03,880 --> 00:21:08,841
Kui sa oleksid näinud seda rahuldust tema
nüridas näos, kui ta tagasi tuli.
121
00:21:08,920 --> 00:21:10,763
Selge, et mitte muusikast!
122
00:21:11,880 --> 00:21:16,249
Kui ma teda nägin, mõtlesin:
jumal, kas see on tõesti võimalik?
123
00:21:16,880 --> 00:21:24,880
Kas tal on tõesü armuke? Kas tõesti
leidus pime kretiin, kes Lenat kepib?
124
00:21:32,880 --> 00:21:34,803
Me peame olema ettevaatlikud.
125
00:21:34,880 --> 00:21:37,360
Mu advokaat räägib, et nüüd me peame
olema eriti ettevaatlikud.
126
00:21:37,385 --> 00:21:40,275
Saad sa aru, me ei ole veel kordagi
koos ärganud?
127
00:21:41,880 --> 00:21:44,804
Ei ole lihtsalt ärganud, ennast pööranud
128
00:21:44,880 --> 00:21:49,761
ja naeratanud selle peale, et me oleme
ikka veel koos ja uus päev on alanud.
129
00:21:50,880 --> 00:21:52,769
Kõik muutub. Ma luban.
130
00:22:00,880 --> 00:22:02,769
Ma pean jooksma.
Pean Marco koolist ära võtma.
131
00:22:07,880 --> 00:22:09,769
Homme näeme.
Jah.
132
00:22:12,360 --> 00:22:14,249
Kas sa armastad mind?
133
00:22:14,880 --> 00:22:16,769
Jaa, ma armastan sind.
134
00:22:47,360 --> 00:22:49,249
Võta riidest lahti ja ütle isale tere.
135
00:22:50,360 --> 00:22:52,761
Ciao, Lucio.
- Isa!
136
00:22:59,880 --> 00:23:03,851
Miks Milano? Aga sellepärast,
etjust siin on ka sinu armuke?
137
00:23:03,920 --> 00:23:07,845
Sellepärast, et sul on nii mugavam minu
äraolekul kohtuda?
138
00:23:07,920 --> 00:23:10,810
Ma sülitan su oletuste peale!
139
00:23:10,880 --> 00:23:13,080
Vaatame, mida sa siis räägid,
kui ma su rahastilmajätan.
140
00:23:13,105 --> 00:23:17,329
Meie vahel on kõikjuba lõppenud! Kumbki
meist elab oma elu! Sul on oma töö!
141
00:23:17,400 --> 00:23:20,802
Milleks need stseenid?
- Vaata aga Vaata!
142
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Lõpuks ma leidsin inimese, kes on
südamlik, vastutulelik,
143
00:23:23,197 --> 00:23:26,167
kes ei ärple oma kõrge päritoluga.
Ja tema pärast olen ma kõigeks valmis.
144
00:23:26,237 --> 00:23:29,322
Vaatame, mis laulu sa siis laulad, kui ma
sult poja ära võtan.
145
00:23:29,400 --> 00:23:32,802
Ma annan su kõlvatute
tegude pärast kohtusse.
146
00:23:32,880 --> 00:23:36,805
Vaatame, kuidas sina laulma hakkad
ja kas vastab ka sinu ameeriklannake.
147
00:23:37,360 --> 00:23:41,570
Tundub, et talle meeldib Itaalia.
Huvitav oleks teda näha.
148
00:23:41,640 --> 00:23:45,804
Lõpeta oma rumalad naljad.
Mul läheb sinu peale süda pahaks.
149
00:24:04,360 --> 00:24:06,761
Aitäh, et tulid.
- Mis juhtus?
150
00:24:07,360 --> 00:24:12,651
Lucio! Ta räägib, et ma ei ole moraalselt
vääriline kasvatamaks tema poega.
151
00:24:12,720 --> 00:24:14,848
Ta proovib Marcot ära võtta!
- Miks? Kas minu pärast?
152
00:24:14,920 --> 00:24:17,810
Ma ei tea!
Kuid ta kavatseb selle kohtusse anda!
153
00:24:17,880 --> 00:24:22,329
Kas ta võib ta ära võtta? Saada eeskoste-
õiguse? - Ei usu! Vist mitte! Aga ikkagi...
154
00:24:22,400 --> 00:24:26,291
Ta ei saa mind otse lüüa ja püüab
mind eemalt kannatama panna!
155
00:24:26,360 --> 00:24:29,400
Ma ei suuda uskuda, et sellest närakast
vabanemiseks ei ole mingit võimalust!
156
00:24:30,880 --> 00:24:33,804
See on Itaalia. - Aga kus need kuradi
advokaadid on, miks nad tööd ei tee?
157
00:24:41,880 --> 00:24:42,767
Tänan.
158
00:24:44,680 --> 00:24:46,569
Mille eest?
159
00:24:50,360 --> 00:24:52,249
On mille eest.
160
00:24:54,360 --> 00:24:56,249
See on väga tähtis.
161
00:24:57,360 --> 00:24:59,249
Ma mõtlen Marcost-.
162
00:25:04,360 --> 00:25:05,805
Kallis...
163
00:25:08,360 --> 00:25:13,360
Tead, me ei tea praegu, milleks
Lucio võimeline on, arvan...
164
00:25:21,880 --> 00:25:24,531
Me ei tohi kohtuda.
- See on naeruväärt!
165
00:25:24,600 --> 00:25:27,251
Ei, see ei ole naljakas. See on ohtlik.
166
00:25:28,360 --> 00:25:32,285
Ma pean olema väga ettevaatlik.
Meie peame olema väga ettevaatlikud.
167
00:25:33,360 --> 00:25:35,249
Sa pead mind aitama.
168
00:25:38,880 --> 00:25:43,761
Me võime kohtuda.
Kuid mitte siin, mitte nii.
169
00:25:44,880 --> 00:25:47,804
Ma ei saa Marcoga riskida. Ei saa.
170
00:26:07,880 --> 00:26:10,565
Hei, tere, David!
171
00:26:10,880 --> 00:26:13,281
Ma püüdsin helistada,
kuid sind ei olnud kohal.
172
00:26:13,360 --> 00:26:16,040
Tähendab, olin loengus. Lähme minu
kabinetti, kostitan sind kohviga.
173
00:26:16,065 --> 00:26:16,907
Hea küll.
174
00:26:17,880 --> 00:26:21,851
Kuule, ma rääkisin Liaga, ta jutustas
mulle, mis juhtus. Kuidas sinuga on?
175
00:26:21,920 --> 00:26:25,242
Ei midagi hullu, ainult sinikad.
Poisid olid oma ala meistrid.
176
00:26:26,880 --> 00:26:29,804
Elu anarhias.
- On aga reportaaþ, ah?
177
00:26:30,880 --> 00:26:33,804
Jumal, kuidas tal see
õnnestus? Kust ta teadis?
178
00:26:36,360 --> 00:26:40,331
Ta võis teada ainult siis, kui tal on
Punaste Brigaadidega sidemed.
179
00:26:40,400 --> 00:26:42,243
Ma peaaegu ei kahtle.
180
00:26:43,360 --> 00:26:45,249
Väga tõsised pildid.
181
00:26:46,360 --> 00:26:51,321
Ma püüdsin sinuga ühendust saada,
sest Bernier korraldab homme peoõhtu,
182
00:26:51,400 --> 00:26:56,327
ja mingil imelikul põhjusel ta
kutsus ka mind. Lia ei saa tulla.
183
00:26:56,400 --> 00:26:58,289
Kas sina tuled?
- Loomulikult.
184
00:26:58,360 --> 00:27:02,843
Väga hea. Olen temast kuulnud.
Kas see on tõsi, et Bernier töötab LKA-s.
185
00:27:02,920 --> 00:27:04,809
Mil moel? Püüdes teid
surnuks naerutada?
186
00:27:04,880 --> 00:27:07,645
Kust tal siis nii palju raha on?
Ainult ajalehega nii palju ei teeni.
187
00:27:07,720 --> 00:27:10,769
Tema naine on rikas.
- Võib-olla on siis tema LKA-st?
188
00:27:11,360 --> 00:27:13,249
Oota, sa näed teda.
189
00:27:13,880 --> 00:27:15,769
David!
190
00:27:17,360 --> 00:27:19,249
Mujumal!
191
00:27:20,880 --> 00:27:24,805
David!
Sa oled ikka seesama iludus!
192
00:27:27,880 --> 00:27:30,281
Tänan, et kutsusid mind, Pierre.
193
00:27:30,360 --> 00:27:34,081
Luba mul tutvustada oma sõpra.
See on professor ltalo Bianchi.
194
00:27:34,160 --> 00:27:37,846
Professor Bianchi juhatab inglise
ja ameerika kirjanduse õpikoda.
195
00:27:37,920 --> 00:27:42,801
Alison, need on David Raybourne
ja professor Bianchi.
196
00:27:42,880 --> 00:27:47,841
Härrased, meie linna ei ole juba kaua
aega külastanud niisugused talendid.
197
00:27:47,920 --> 00:27:51,163
Selle leedi pilt on uue
ajakirja Time kaanel!
198
00:27:51,240 --> 00:27:53,811
Alison King.
- Pierre!
199
00:27:54,160 --> 00:27:59,769
Noh, mis veel?
- Bernier! Pierre! Pierre!
200
00:28:00,880 --> 00:28:03,247
Pierre! 00, Pierre!
201
00:28:04,360 --> 00:28:06,806
Te olete lihtsalt silmipimestav.
202
00:28:06,880 --> 00:28:09,880
Kuidas teil õnnestus niisugust materjali
saada? Kas teid suunati või kuidas?
203
00:28:09,920 --> 00:28:12,287
Juhuslikus.
- Tõesti?
204
00:28:12,360 --> 00:28:15,842
Te lihtsalt seisite seal valmispandud
fotoaparaadiga, kui nad pangast väljusid?
205
00:28:15,920 --> 00:28:18,810
Noh, mitte päris. Ja mida teie
siin igaveses linnas teete?
206
00:28:18,880 --> 00:28:21,850
Töötan Bernieri juures. - Kas me
pole varem teiega kusagil kohtunud?
207
00:28:21,920 --> 00:28:23,763
Mul oleks see kindlasti meelde jäänud.
208
00:28:24,360 --> 00:28:26,761
Kas te töötate ülikoolis, jah?
209
00:28:27,880 --> 00:28:30,850
Kas teie arvates oli noor Gagliani
Punaste Brigaadidega seotud?
210
00:28:30,920 --> 00:28:33,287
Ei, ei. Ma kahtlen selles väga tugevast...
211
00:28:33,360 --> 00:28:37,639
Miks? Miks elas Gagliani Roomas nii
avalikult, ilma mingi kaitseta?
212
00:28:37,640 --> 00:28:41,850
Kui ta ei olnud nendega seotud olnud,
kui ta neile ei meeldinud,
213
00:28:41,920 --> 00:28:44,241
oli tema käitumine vähemalt
provokatsiooniline.
214
00:28:44,880 --> 00:28:49,761
Ma arvan, et korraldas selle kõik salaja.
Arvan, et nad said raha ja tapsid ta.
215
00:29:12,880 --> 00:29:15,804
Kes siin pealik on?
216
00:29:18,880 --> 00:29:21,281
Kes on pealik?
- Ma ei tea.
217
00:29:21,360 --> 00:29:23,761
Kes su peremees on?
- Ma ei tea.
218
00:29:24,360 --> 00:29:26,761
Kas sa tahad tema eest surra?
- Ei.
219
00:29:27,680 --> 00:29:28,806
Tema!
220
00:29:28,880 --> 00:29:31,804
Lõpetage see korralagedus!
221
00:29:48,880 --> 00:29:50,769
Kontrollige kõik kiiresti üle!
222
00:29:52,360 --> 00:29:54,249
Hei, sina, võta ehted ära!
223
00:29:55,360 --> 00:29:57,249
Võtke kiiresti oma kulinad ära!
224
00:30:45,880 --> 00:30:48,804
See ei tule ära.
- Ära peta mind.
225
00:30:58,360 --> 00:31:02,285
Lähme ära!
Üks liigutus ja te olete kõik kadunukesed!
226
00:31:13,360 --> 00:31:15,249
Mind oleks võidud nende pärast tappa!
227
00:31:17,880 --> 00:31:19,769
Vabandage, nad on mulle tähtsad.
228
00:31:22,880 --> 00:31:24,803
David, lähme, lähme.
229
00:31:24,880 --> 00:31:27,247
Pane mind silla juures maha, ltalo.
230
00:31:35,360 --> 00:31:38,762
Ma jätan ka teiega hüvasti.
Ma pean Davidiga üht-teist läbi arutama.
231
00:31:41,360 --> 00:31:43,283
Kas ma tohin teie juurde ülikooli tulla?
232
00:31:43,360 --> 00:31:46,807
Ma arvan, et te teate Punastest Brigaadidest
rohkem, kui teile endale tundub.
233
00:31:46,880 --> 00:31:51,329
Seda, mida ma Punastest Brigaadidest tean, võib
suvalisest ajakirjast või ajalehest lugeda.
234
00:31:51,400 --> 00:31:55,325
Kuid mul on hea meel teid näha,
ükskõik, mille pärast te ka ei tuleks.
235
00:31:55,400 --> 00:31:58,768
Te peaksite ju teadma, kes teie
üliõpilastest neile meeldivad?
236
00:31:59,880 --> 00:32:02,804
Ma ei tea seda.
- Aga noor Gagliani?
237
00:32:04,360 --> 00:32:06,249
Milline ta oli?
238
00:32:07,880 --> 00:32:11,248
Ta oli vaikne poiss. Head ööd.
239
00:32:12,680 --> 00:32:13,761
Tänan.
240
00:32:15,360 --> 00:32:17,249
Räägime sinuga homme.
241
00:32:17,680 --> 00:32:18,761
Ciao.
242
00:32:28,880 --> 00:32:30,769
Kellast rääkides...
243
00:32:31,880 --> 00:32:35,805
Esimest korda riskisin oma
eluga foto pärast Saigonis.
244
00:32:37,880 --> 00:32:43,284
Ma nägin, kuidas ta pommi viskas ja järgmisel
sekundil otsustasin ma paigale jääda.
245
00:32:43,360 --> 00:32:48,764
Kui pomm lõhkes, oli kaamera silmajuures,
mul õnnestus jäädvustada lõhkemoment.
246
00:32:50,880 --> 00:32:54,805
Inimesed just alles istusid,
sõid oma saiakesi kohviga.
247
00:32:57,360 --> 00:33:02,764
Aga sekundi pärast lendas kõik õhku:
lauad, toolid, käed, jalad.
248
00:33:04,360 --> 00:33:06,249
Ja siis oli kõik lõppenud.
249
00:33:07,360 --> 00:33:10,762
Aga mina muudkui seisin ja pildistasin.
250
00:33:12,880 --> 00:33:19,764
Tegin nimme veel mõned pildid,
et maha rahuneda ja töö lõpetada.
251
00:33:20,360 --> 00:33:24,604
Aga järgmisel nädalal ostsin ma endale
selle kohutavalt kalli kella.
252
00:33:25,360 --> 00:33:27,806
Iga kord, kui seda vaatan,
253
00:33:27,880 --> 00:33:31,805
tuletab see mulle meelde, et ma võin ükskõik
millise katastrooli üle elada, kui see kaadris on.
254
00:33:34,880 --> 00:33:37,247
Paljusid tõukab see, mida ma teen, eemale.
255
00:33:39,360 --> 00:33:42,330
Kuid, vaadates minu fotosid,
võib näha seda, mida mina nägin,
256
00:33:42,400 --> 00:33:45,290
tunda seda, mida tundsin,
saada tunnistajaks.
257
00:33:47,880 --> 00:33:50,804
Minu töö on tuua halbu uudiseid
ja pildistada surnukehasid.
258
00:34:02,880 --> 00:34:07,249
Aga teie sõber Bianchi?
Millised on tema veendumused?
259
00:34:08,360 --> 00:34:13,241
Ta on segaduses. Ta on väga
intelligentne ja väärikas inimene.
260
00:34:13,880 --> 00:34:16,804
Ta oleks Mussollini järel
pagendusse läinud.
261
00:34:16,880 --> 00:34:20,879
Kuid ei proovinud kristlikele
demokraatidele vastu vaielda.
262
00:34:20,880 --> 00:34:24,805
Kuigi lähedasemad on talle kommunistliku
partei veendumused.
263
00:34:25,360 --> 00:34:29,331
Ta püüab õpetada noori inimesi, kellele
tänapäeva elu tundub vastik olema,
264
00:34:29,400 --> 00:34:31,767
ja nad on valmis kõik tükkideks kiskuma.
265
00:34:32,360 --> 00:34:35,284
Kas ta siis nõustub nendega?
- Loomulikult mitte.
266
00:34:35,880 --> 00:34:40,249
Italo on pärit väga jõukast
õigest rooma perekonnast.
267
00:34:42,880 --> 00:34:48,762
Ta ei ole revolutsionäär.
Tal on lihtsalt vastik, kurb olla.
268
00:34:49,880 --> 00:34:51,769
Ta oleks tahtnud olla kanadalane.
269
00:34:54,360 --> 00:34:56,840
Italo ei hakkaks Punaseid Brigaade toetama.
270
00:34:56,920 --> 00:34:58,763
Aga kuidas on Pierre Bernieriga?
271
00:34:59,880 --> 00:35:05,842
Minu New Yorki allikas arvab, et tal on suured
sidemed, võimalik, et ka Brigaadi liikmetega.
272
00:35:05,920 --> 00:35:07,763
Ainult siis, kui nad on pressiklubis.
273
00:35:08,880 --> 00:35:10,803
Aga teie tõekspidamised?
274
00:35:10,880 --> 00:35:14,805
Ameeriklased ei vaja tõekspidamisi.
Ainult Ameerika Ekspressi kaardikesi.
275
00:35:15,360 --> 00:35:17,283
Need plakatid on üle terve linna.
276
00:35:17,360 --> 00:35:19,283
Kas te teate, mida see tähendab?
Ei, mida siis?
277
00:35:19,360 --> 00:35:22,762
See inimene oli informaator
ja Punased Brigaadid said seda teada.
278
00:35:22,840 --> 00:35:26,322
Ma tahan kirjutada Punastest Brigaadidest
raamatut. Kas te saate mind aidata.
279
00:35:26,400 --> 00:35:28,846
Te võiksite vaadata seda
teise vaatenurga alt.
280
00:35:28,920 --> 00:35:30,809
Sisemine terrorism.
281
00:35:30,880 --> 00:35:33,326
Automaadi lukku vinnastades?
- Miks mitte?
282
00:35:33,400 --> 00:35:35,801
Meid röövitakse lihtsalt ära ja tapetakse.
283
00:35:36,880 --> 00:35:39,804
Kaua te olete Roomas elanud?
- 5 aastat.
284
00:35:40,360 --> 00:35:42,840
Ja ei ole mõelnud sellele,
et võiksite raamatu kirjutada?
285
00:35:42,920 --> 00:35:45,571
Iga ajakirjanik unistab
raamatu kirjutamisest.
286
00:35:47,880 --> 00:35:49,769
Head ööd.
287
00:35:50,360 --> 00:35:54,763
Ma saadan teid hotelli. - Ei, tänan,
pole vaja. Ma tunnen teed. Nägemist!
288
00:36:38,200 --> 00:36:40,521
Kas ei ole külaliste
jaoks juba liiga hilja?
289
00:36:40,600 --> 00:36:41,761
Kas tohib?
290
00:36:45,880 --> 00:36:47,769
Ma võiksin teid välja visata.
291
00:36:48,880 --> 00:36:50,769
Kuid ei taha ebameeldivusi tekitada.
292
00:36:53,880 --> 00:36:56,850
Võite end selles toas sisse seada.
Siin ei hakka teid keegi segama.
293
00:36:56,920 --> 00:36:59,844
Ja siin on kõik vajalik.
Väga hea. Me peame üht-teist läbi arutama.
294
00:36:59,920 --> 00:37:05,563
Niisiis me vajame teie telefoni.
Mida te ootate? Rutem.
295
00:37:55,880 --> 00:37:58,565
Ma lähen tualetti.
Jah.
296
00:38:24,880 --> 00:38:32,844
LKA sidemees... Nii, kes selleks saab? Kes
selleks saab? Kes? Loomulikult, Bernier!
297
00:38:32,920 --> 00:38:37,847
Pierre Bernier. Minu LKA sidemees
oli Pierre Bernier,
298
00:38:37,920 --> 00:38:40,810
töötades inglisekeelse ajalehe toimetajana.
299
00:38:40,880 --> 00:38:45,329
Mitte keegi ei saanud teda ükskõik millises
poliitilises kires kahtlustada,
300
00:38:45,400 --> 00:38:49,849
kuid ta oli väga tähtis LKA
operatiivtöötaja.
301
00:38:49,920 --> 00:38:52,810
Halloo?
Tervist, olen Alison King.
302
00:38:52,880 --> 00:38:57,249
Kuule, enne kui sa midagi ütled,
ma tellisin lõunaks D'Boloneses laua.
303
00:39:06,360 --> 00:39:08,249
Ma kontrollisin midagi.
304
00:39:10,360 --> 00:39:14,763
Mul on agent.
Ma tean, et sa kirjutad raamatut.
305
00:39:16,360 --> 00:39:19,762
Ma tean ka, et sul on New Yorkis
kirjastaja.
306
00:39:20,880 --> 00:39:21,767
Ja?
307
00:39:22,360 --> 00:39:26,285
Ja miks sa mulle ei öelnud? Pole
millestki rääkida, sulle pole see huvitav.
308
00:39:27,360 --> 00:39:29,249
Ja mis mind siis huvitab?
309
00:39:30,360 --> 00:39:32,249
Igal juhul mitte see, mida ma kirjutan.
310
00:39:32,880 --> 00:39:38,762
Tavaline kriminull - lugesid läbi ja
unustasid. Armas? Minu kirjastajale meeldib.
311
00:39:39,880 --> 00:39:41,769
Sa olid armas.
312
00:39:43,360 --> 00:39:46,489
See on meie New Yorki arhiivist.
313
00:39:46,560 --> 00:39:49,609
Bostoni ülikool, 1969.aasta,
314
00:39:49,680 --> 00:39:52,843
David Raybourne, üliõpilane-radikaal,
organiseeris mõned demonstratsioonid.
315
00:39:52,920 --> 00:39:58,768
Sõjavastase, abordi poolt,
libelariseerimise poolt. Ja mis siis?
316
00:40:00,360 --> 00:40:07,448
Ma pildistasin sind. Ma teadsin, et me oleme
kohtunud ja sugugi mitte demonstratsioonil.
317
00:40:07,520 --> 00:40:10,569
Sa olid nendega, kes West-Streeti!
Maja number 12 õhku lasid.
318
00:40:12,360 --> 00:40:13,805
11.
319
00:40:13,880 --> 00:40:17,248
Nii et ei ole tarvis mulle rääkida
muinasjutte tavalistest kriminullidest.
320
00:40:17,880 --> 00:40:21,851
Ma tean, et sa kirjutad raamatut Punastest
Brigaadidest. Ma taha sind aidata.
321
00:40:21,920 --> 00:40:25,811
Näed kui lihtne?
- Sul veab tohutult, kui ma sinuga olen.
322
00:40:26,360 --> 00:40:30,763
Ükskõik millist raamatut ostetakse 10 korda
rohkem, kui tal on Alison Kingi illustratsioonid.
323
00:40:31,360 --> 00:40:34,842
Olen kindel, et sul on õigus.
Kuid mul on aeg tööle minna.
324
00:40:34,920 --> 00:40:36,763
Arve on juba makstud.
325
00:40:39,360 --> 00:40:44,321
Kui minul või suvalisel teisel kirjanikul oleks olnud
ajud, kirjutaks ta Punastest Brigaadidest raamatu
326
00:40:44,400 --> 00:40:49,611
ja kui ma kirjutaksin Brigaadidest raamatut,
anuksin sind põlvili teha sellele pildid.
327
00:41:32,880 --> 00:41:35,850
Sinu üle ei mõistetud selle New Yorki
plahvatuse pärast kohut. Miks?
328
00:41:35,920 --> 00:41:39,242
Sellepärast, et ma ei olnud süüdi.
- No-jah.
329
00:41:39,880 --> 00:41:47,844
Kuule, ma tundsin teda, kes oli loosse segatud
- Peter Weis. Me õppisime koos, olime sõbrad.
330
00:41:47,920 --> 00:41:51,811
Ta elas koos veel kuue sõbraga,
vahel tuli ta minu juurde ööbima.
331
00:41:51,880 --> 00:41:56,761
FBI-l on fotod, kus me oleme koos, ja Peter
tuleb minu korterist välja.
332
00:41:57,880 --> 00:42:00,804
Mis Peterist saanud on, kes ta oli?
333
00:42:01,880 --> 00:42:04,804
Kuule, Alison, ma ei ole revolutsionäär
ja pole ka kunagi olnud.
334
00:42:04,880 --> 00:42:10,762
Jah? Kuid raamat, mida sa kirjutad, ei ole
kriminull ja ei saa ka kunagi selleks!
335
00:42:28,360 --> 00:42:31,284
Me ei peaks sinna minema!
- Ara mine!
336
00:45:07,880 --> 00:45:10,804
Hoorapoeg. Oleks mul peaaegu
käe otsast rebinud.
337
00:45:26,680 --> 00:45:28,569
Ainult sinikas.
338
00:45:34,680 --> 00:45:36,569
Mida sa mõtled?
339
00:45:37,880 --> 00:45:39,769
Mida ma mõtlen?
340
00:45:41,880 --> 00:45:44,804
Arvan, et sa oled nende seast,
kellele meeldib sõda.
341
00:45:47,880 --> 00:45:49,769
Jah, nii juhtub.
342
00:45:53,880 --> 00:45:55,769
Kas see teeb mind vähem köitvaks?
343
00:46:07,880 --> 00:46:09,803
Ma olen armunud.
344
00:46:09,880 --> 00:46:13,566
See on taeva õnnistus.
- Jah, kõigiga võib juhtuda.
345
00:46:29,360 --> 00:46:30,805
Tänan.
346
00:47:11,680 --> 00:47:15,844
Ta palus nii härdalt lugu jutustada.
- Jaa, jaa, jaa, jaa!
347
00:47:15,920 --> 00:47:18,810
Tead, sa oled Lenast palju meeldivam!
- Aitäh!
348
00:47:20,360 --> 00:47:23,842
Aitab küll lugudest.
- Aeg voodisse minna! Aeg voodisse minna!
349
00:47:23,920 --> 00:47:26,241
Aeg voodisse minna! Lähme!
350
00:47:27,880 --> 00:47:29,769
Italo võiks endale juba ise lapsed soetada.
351
00:47:31,880 --> 00:47:33,769
Aga kas sina tahaksid, David?
352
00:47:37,360 --> 00:47:39,249
Mulle piisab Marcost.
353
00:47:50,360 --> 00:47:52,249
Sinust tuleks suurepärane naine.
354
00:47:53,360 --> 00:47:55,249
Suur tänu.
355
00:47:58,880 --> 00:48:01,804
Muide, võimalikest naistest.
Kuidas miss Kingil läheb?
356
00:48:02,360 --> 00:48:05,330
Ma kutsusin ta eile lõunale, ta ütles,
et kohtub sinuga.
357
00:48:05,400 --> 00:48:07,289
Jaa, ta käis toimetuses.
358
00:48:07,360 --> 00:48:10,284
Pärast lõunat põrkasime
demonstratsiooniga kokku,
359
00:48:10,360 --> 00:48:13,842
ja me oleksime tema kuradi kaamera pärast
surma saanud. Ta on hullumeelne.
360
00:48:13,920 --> 00:48:15,763
Kas tunned huvi?
361
00:48:16,880 --> 00:48:18,803
Ta on ilus, andekas, tark.
362
00:48:18,880 --> 00:48:21,804
Sul on juba selline tüdruk olemas.
363
00:48:21,880 --> 00:48:24,804
Kuid tundub,
et miss King tunneb sinu vastu huvi?
364
00:48:29,360 --> 00:48:33,843
Ta on millegipärast otsustanud -ma ei tea miks -
et ma olen Punaste Brigaadidega kuidagi seotud.
365
00:48:33,920 --> 00:48:37,845
Brigaadidega? Miks sina? - Pole õrna
aimugi. Ta ajas lihtsalt oma jonni.
366
00:48:37,920 --> 00:48:41,288
Talle tundub, et see on raamat,
mida ma kirjutan.
367
00:48:41,360 --> 00:48:46,651
Kas talle tundub, et sa kirjutad? - Ma kirjutan
tõepoolest. Midagi sinnapoole. Üritan kirjutada.
368
00:48:46,720 --> 00:48:48,609
Tõsi või? Millest?
369
00:48:48,680 --> 00:48:52,321
Midagi taolist-kuidas on olla noore algaja
armunud ameerika kirjanikuna Roomas.
370
00:48:52,400 --> 00:48:55,768
Jutustused seiklustest?
- No-jah, sinnapoole.
371
00:48:56,880 --> 00:48:58,769
Sõlmisin New Yorkis väikese lepingu.
372
00:49:00,880 --> 00:49:04,327
David, miks sa siis midagi ei öelnud?
Õnnitlen! Õnnitlen!
373
00:49:04,400 --> 00:49:06,767
Lia, kas sa teadsid,
etta kirjutab raamatut?
374
00:49:07,880 --> 00:49:09,803
Mida? David, kas see on tõsi?
375
00:49:09,880 --> 00:49:13,805
Selles ei ole midagi erilist.
- Loomulikult on. Millest see raamat on?
376
00:49:13,880 --> 00:49:17,440
Esialgu mitte millestki, seda ei ole veel
kirjutatud. Ma olen teinud alles mõned visandid.
377
00:49:17,465 --> 00:49:20,355
Olen näljane, lähme sööma.
- Kas see on minust?
378
00:49:40,360 --> 00:49:44,843
Giovanni kuuleb. - Siin ltalo Bianchi.
Mul on teile informatsiooni.
379
00:49:44,920 --> 00:49:49,847
Siia ilmus ameeriklane,
ühe ameerika ajalehe fotoreporter.
380
00:49:49,920 --> 00:49:55,848
Teda huvitab teie organisatsiooni
tegevus.
381
00:49:55,920 --> 00:49:58,810
Kas te võtsite talt fotod ära?
382
00:49:58,880 --> 00:50:01,281
Veel mitte. Ei ole võimalust olnud.
383
00:50:01,360 --> 00:50:07,322
On ta juba osa ära saatnud? - Ei, arvan,
et ta ei ole veel jõudud. Arvan, et ei.
384
00:50:07,400 --> 00:50:09,289
Tegelege siis sellega kiiremini.
385
00:50:09,360 --> 00:50:15,322
Hea küll, sheff. Ainult, miks mulle jääb
kogu must töö?
386
00:50:15,400 --> 00:50:17,767
Nii on vaja, ltalo. Hüvasti.
387
00:50:21,880 --> 00:50:24,850
Kuidas Punaste Brigaadide
asutaja nimi oligi? Curio?
388
00:50:24,920 --> 00:50:26,809
Curcho. Renato Curcho.
389
00:50:26,880 --> 00:50:28,803
Ta on ju juba kaks aastat vanglas.
390
00:50:28,880 --> 00:50:33,329
Seda et, kui neil on nii palju Võitlejaid,
miks nad siis oma juht' ei saa vabastada?
391
00:50:33,400 --> 00:50:35,801
Kõik ei ole nii lihtne,
valitsus tunneb oma tööd.
392
00:50:35,880 --> 00:50:39,282
Las võtavad vajaliku pantvangi.
- Keda kõiki ei ole juba võetud.
393
00:50:39,360 --> 00:50:43,285
Ikkagi oleks nad võinud kellegi
tähtsama leida ja Curcho vastu vahetada.
394
00:50:43,360 --> 00:50:47,251
Kõiki tõsiseltvõetavaid inimesi kaitsevad
ööpäevaringselt isiklikud armeed.
395
00:50:48,880 --> 00:50:51,281
Brigaadil on väljapääs.
396
00:50:51,360 --> 00:50:56,048
On üks inimene, kelle nad saavad kinni võtta,
ja valitsusel tuleb alustada läbirääkimisi.
397
00:50:56,120 --> 00:51:00,762
Palun, vaata seda, David. Proovi sellest,
mida ma nimetan uueks jaotuseks, aru saada.
398
00:51:02,360 --> 00:51:05,284
Kes? Kelle pärast peab
valitsus läbirääkimisi alustama?
399
00:51:05,360 --> 00:51:10,844
Sa ei suuda aimata? Sa ju peaksid
sellest maast üht-teist teadma.
400
00:51:10,920 --> 00:51:13,241
Ma tean ainult, kuidas
krosside eest tööd teha. Kes?
401
00:51:13,320 --> 00:51:18,850
Kes pettis kommuniste, pakkudes neile
kompromissi kristlike demokraatidega?
402
00:51:18,920 --> 00:51:20,763
Moro.
403
00:51:21,880 --> 00:51:26,249
Peaminister - viiendat korda,
kõik otsad vette.
404
00:51:29,360 --> 00:51:31,761
Valitsus maksab ta tagastamise eest.
405
00:51:33,360 --> 00:51:35,249
Head ööd.
- Head ööd.
406
00:54:16,360 --> 00:54:20,763
Tere. istusin kohvikusja
tuul viis mul lehe käest.
407
00:55:21,680 --> 00:55:23,320
Kas sa oled otsustanud mind tappa, Lucio?
408
00:55:24,880 --> 00:55:26,769
Ma ei lase sul seda teha.
409
00:55:37,880 --> 00:55:40,804
Andesta mulle eilne!
- Pole midagi!
410
00:55:40,880 --> 00:55:43,804
Tänan, et mulle vastu tulid.
- Kas ma kasvan sinu silmis?
411
00:55:44,880 --> 00:55:47,804
Ma ütlen, mis mul vaja on.
412
00:55:47,880 --> 00:55:54,764
Ei, Alison, pole vaja! Palun, pole vaja!
Eest ära! Jumala pärast!
413
00:55:56,880 --> 00:55:58,769
Eest ära! Jumala pärast!
414
00:56:03,360 --> 00:56:06,284
Sinu kõrval on lausa ohtlik olla!
415
00:56:15,680 --> 00:56:17,603
Jaa, ootan, hästi.
416
00:56:17,680 --> 00:56:21,765
Tere!
- Vahel on töö lausa lust. Tere.
417
00:56:24,880 --> 00:56:27,247
David, miks sa ta siia tõid?
- Tema tõi minu siia.
418
00:56:31,360 --> 00:56:33,761
Alison, ei, ei. Palun, ei.
419
00:56:34,360 --> 00:56:37,842
Mu armas... teiselt poolt.
Ma olen siis Garry! Granti moodi.
420
00:56:37,920 --> 00:56:39,763
Kas miitingu korraldasid
Punased Brigaadid?
421
00:56:41,360 --> 00:56:44,842
Alison, te peate aru saama, et kui te hakkate
esitama Punaste Brigaadide kohta küsimusi,
422
00:56:44,920 --> 00:56:47,321
olete palju suuremas hädaohus,
kui endale ette kujutate.
423
00:56:47,400 --> 00:56:49,289
Mida te soovitate oma tudengitele?
424
00:56:49,360 --> 00:56:53,285
Ma ei soovita. See pole kloosterja mina
ei ole guru. Ma püüan õpetada.
425
00:56:53,360 --> 00:56:57,285
Ma ei usu neid, kes ütlevad, et nad võivad
kõigest sellest eemale jääda!
426
00:56:57,880 --> 00:57:01,851
Rääkige minuga. - David, palun,
tee talle selgeks, et see on ohtlik.
427
00:57:01,920 --> 00:57:06,847
Ma ei vaja saladusi!
Kas ma töötan teie arust LKA-s?
428
00:57:06,920 --> 00:57:08,763
Võib-olla, te olete ju ameeriklanna.
429
00:57:18,680 --> 00:57:20,569
Võib-olla mõni teine kord.
430
00:57:23,880 --> 00:57:25,769
No see on reis kuule!
431
00:57:26,360 --> 00:57:29,639
Kuidas ma leian selle, kes on
seotud sellega, mis siin toimub?
432
00:57:29,640 --> 00:57:32,849
Ma ei ole kunagi probleeme otsinud
ja ei kavatse sellega alustada!
433
00:57:32,920 --> 00:57:35,810
Mul ei ole mingit soovi
okastraadist kinni haarata!
434
00:57:38,880 --> 00:57:41,850
Jäta, sa oled hea kirjanik, miks sa
siis ei taha haarata heast teemast?
435
00:57:41,920 --> 00:57:43,809
Mul puudub veel paljugi!
- Näiteks?
436
00:57:43,880 --> 00:57:46,804
Nägin ameerika uudiseid,
neis ei ole pooltki sinu annet!
437
00:57:46,880 --> 00:57:50,282
Näib, et suurema osa oma andest kulutan ma
sellele, et sind elus hoida!
438
00:57:50,360 --> 00:57:55,321
Jäta, ära peitu naljakeste taha! Sa
sarnaned põgenikule 60-ndatest aastatest!
439
00:57:55,400 --> 00:57:57,289
Minu lemmik aastakümme!
440
00:57:57,360 --> 00:58:00,330
Ma olen üllatunud! Mulle tundub, et sulle
oleks seal meeldinud!
441
00:58:00,400 --> 00:58:03,290
10 aastat valet! Minu meelest on see rumal!
442
00:58:03,360 --> 00:58:09,288
Tähendab, sa ei ole see, kellena näid,
ei olegi hipi hõimu viimane põgenik?
443
00:58:09,360 --> 00:58:15,242
Põgenik? Ah ei, kõik on just vastupidi!
Ma ei põgenenud, vaid tulin tagasi!
444
00:58:16,360 --> 00:58:19,330
Muide tagasitulekust!
Kas sa tead, kuhu mind viia?
445
00:58:19,400 --> 00:58:22,290
Ütle, palun, kuhu!
- Sinu juurde!
446
01:01:33,520 --> 01:01:36,126
Niisiis, nüüd oleme kõik koos.
447
01:01:54,520 --> 01:01:56,887
Ma ei taha veel tõusta, eks?
448
01:01:58,000 --> 01:01:59,889
Ma tahtsin just sulle kirjakestjätta.
449
01:02:01,000 --> 01:02:03,401
Kui hakkad lahkuma,
pane uks lukku ja võti selle alla.
450
01:02:07,520 --> 01:02:09,409
Kas sa tuled lõunaks tagasi?
451
01:02:11,520 --> 01:02:13,409
Võimalik.
452
01:02:24,000 --> 01:02:25,445
Alison...
453
01:02:25,520 --> 01:02:29,889
Sa ütlesid, et sinu elus on keegi.
Ma saan aru.
454
01:02:31,000 --> 01:02:32,445
Kohtumiseni.
455
01:03:29,000 --> 01:03:30,889
Ciao, Maria!
456
01:03:46,520 --> 01:03:49,444
Väga hea. Tõsiselt.
457
01:03:49,520 --> 01:03:51,409
Sa oled lihtsalt mitte
keegi, sa tead seda?!
458
01:03:52,320 --> 01:03:54,448
Miks sa ütlesid, et kirjutad
seiklusromaani?
459
01:03:54,520 --> 01:03:57,888
See ei ole see, mida sa arvad,
see on väljamõeldis! - väljamõeldis?
460
01:03:57,960 --> 01:04:01,282
Vasakpoolsete vaadetega professorist, kelle
nimi on ltalo Bianchi?
461
01:04:01,360 --> 01:04:05,410
Toimetajast Pierre Bernierist?
Poliitikust Aldo Morost?
462
01:04:05,480 --> 01:04:08,450
Terroristide liidrist Renato Curchost?
Nelo Morichist?
463
01:04:08,520 --> 01:04:11,490
Pole olemas mingit Morichit,
ma mõtlesin ta välja!
464
01:04:11,560 --> 01:04:14,450
Ta on ainuke,
kuid kõik teised on olemas!
465
01:04:14,520 --> 01:04:17,444
See on lollakas romaan, lollaka romaani
esimesed visandid!
466
01:04:17,520 --> 01:04:20,490
Ma muudan nimed ära, kui ma lõpetan!
Kõik on siis hoopis teisiti!
467
01:04:20,560 --> 01:04:23,484
Kõik sündmused olen ma ise välja mõelnud,
see on väljamõeldis!
468
01:04:23,560 --> 01:04:26,962
Ma ei usu sind.
See on loetav nagu tõeline publitsistika.
469
01:04:27,040 --> 01:04:28,929
See on väljamõeldis!
470
01:04:29,000 --> 01:04:32,447
Kogu informatsioon selles käsikirjas on
juba varem kusagil avaldatud!
471
01:04:32,520 --> 01:04:36,002
Aga Aldo Moro röövimise plaan?
- See on, kurat võtaks, romaani süžee.
472
01:04:36,080 --> 01:04:39,482
Romaani, mille on kirjutanud inimene,
kes oli terroristliku gruppi liige!
473
01:04:39,560 --> 01:04:41,483
Mitte keegi mitte kunagi ei ole olnud
terroristliku gruppi liige!
474
01:04:41,560 --> 01:04:43,449
Ma tean ajakirjanikku, kes proovis
475
01:04:43,520 --> 01:04:46,444
ta sa kuuli pähe
ja suri oma naise silmade all!
476
01:04:46,520 --> 01:04:49,888
Võib-olla sulle tundub see vastuvõetav
risk olema, kuid mulle - ei!
477
01:04:50,520 --> 01:04:56,482
Sa oled tubli, David. Tead, ma isegi usuksin
sind, kui ma ei teaks nii mõndagi sinu elust.
478
01:04:56,560 --> 01:05:00,451
Tead, mida ma arvan? Ma arvan,
et sa olid selle plahvatusega seotud.
479
01:05:00,520 --> 01:05:04,844
Sa leppisid FBI-ga kokku, tulid siia, soetasid
kontakte ja nüüd võid nendega kaubelda.
480
01:05:04,920 --> 01:05:09,403
Lase siitjalga! Kao siit kohe minema ja
anna, palun, käsikiri tagasi!
481
01:05:41,520 --> 01:05:44,763
David rääkis teile, etta kirjutab romaani?
482
01:05:44,840 --> 01:05:51,405
Romaani? Ei, niipalju kui mina tean,
on tal leping Rooma reisijuhi peale.
483
01:05:52,000 --> 01:05:54,924
Ei, romaan Punastest Brigaadidest.
484
01:05:55,520 --> 01:05:59,889
Kas David teab midagi Punastest
Brigaadidest? - Jaa. Mida ta rääkis?
485
01:06:01,000 --> 01:06:02,889
Keegi ei tea midagi, jah?
486
01:06:04,520 --> 01:06:06,409
See viib lihtsalt endast välja.
487
01:06:07,000 --> 01:06:12,404
Ma tahaksin esitada teile mõned küsimused
ja saada neile vastused.
488
01:06:19,520 --> 01:06:21,443
Ma võitsin! Võitsin!
489
01:06:21,520 --> 01:06:23,409
Ei, me lasime sul võita.
490
01:06:24,000 --> 01:06:26,924
Anna mulle võti, David.
- Sina juhtisid.
491
01:06:27,000 --> 01:06:30,402
Ei, anna mulle võti.
- Sa ei andnud mulle võtit.
492
01:06:31,520 --> 01:06:35,445
David, ma andsin sulle võimed, kui me välja tulime.
- Ei, jäta järele, sa ei andnud neid mulle!
493
01:06:36,520 --> 01:06:38,409
Mida me siis nüüd teeme?
494
01:06:39,000 --> 01:06:40,889
Vaata taskusse.
495
01:06:41,520 --> 01:06:43,409
Võimed on minu käes.
- Maju ütlesin.
496
01:06:51,520 --> 01:06:53,409
Kuulen.
- Giovanni.
497
01:06:55,000 --> 01:06:59,927
Paistab, et see ameeriklane on
meie saladuse avastanud.
498
01:07:00,000 --> 01:07:03,971
Miks sa nii arvad?
- Ta peab ennast kuidagi imelikult üleval.
499
01:07:04,040 --> 01:07:07,931
Esitab imelikke küsimusi.
- Korista ta ära.
500
01:07:08,520 --> 01:07:13,970
Ma ei saa, ma ju rääkisin sulle.
Mind hakatakse kohe kahtlustama. Ma ei saa.
501
01:07:14,040 --> 01:07:18,489
Kuradile ettekäänded!
- Mul ei ole vajalikku relva.
502
01:07:18,560 --> 01:07:20,403
Sind varustatakse kõige vajalikuga.
503
01:07:21,520 --> 01:07:23,443
Ma ei saa.
504
01:07:23,520 --> 01:07:27,491
Kas sul on ettepanekuid?
- Jaa, ma leian inimese.
505
01:07:27,560 --> 01:07:30,450
Kedagi kindlat?
- Jaa, läbiproovitud mees.
506
01:07:30,520 --> 01:07:36,482
Ma sülitan sellele, kuidas sa seda teed, ainult
et see ameeriklane tuleb täna ära koristada.
507
01:07:36,560 --> 01:07:39,006
Kuid ma ei jõua. Ma ei jõua täna.
508
01:07:39,080 --> 01:07:41,481
Ma ütlesin - täna.
- Võimatu.
509
01:07:41,560 --> 01:07:43,403
Täna.
510
01:08:04,520 --> 01:08:06,409
00, jumal!
511
01:08:10,520 --> 01:08:12,409
Mille eest mulle küll see?
512
01:09:42,000 --> 01:09:46,881
Ma ei taha, et sa iseendale valetaksid,
et sa jääd minuga.
513
01:09:48,520 --> 01:09:54,926
Mida sa nii kardad? Uuesü valu kogeda või
kerjusest ameeriklasega tegemist teha?
514
01:09:55,000 --> 01:09:56,843
Asi pole rahas.
515
01:09:59,000 --> 01:10:01,401
Valu tunda.
516
01:10:04,000 --> 01:10:04,887
Mida?
517
01:10:08,520 --> 01:10:13,401
Teada seda, et miski on tõeline
ja miski ei ole.
518
01:10:15,000 --> 01:10:16,889
Ma ei oska seletada.
519
01:11:10,000 --> 01:11:11,445
Giovanni.
520
01:11:16,320 --> 01:11:17,401
Käsikiri?
521
01:11:30,000 --> 01:11:32,401
Te võite minna, ma saan hakkama.
522
01:11:33,000 --> 01:11:34,889
Ma ei ole teie teener.
523
01:12:16,520 --> 01:12:19,444
Tehke mulle teed, professor.
524
01:12:50,000 --> 01:12:51,889
Anna, anna, anna.
525
01:13:00,000 --> 01:13:02,446
Anna siis.
- Hotell Rafaello.
526
01:13:02,520 --> 01:13:04,921
Miss King, palun.
- Halloo?
527
01:13:05,520 --> 01:13:08,285
Alison, keegi on mu korteri segi
pööranud ja käsikirja varastanud.
528
01:13:08,360 --> 01:13:11,250
Pass ja raha on alles,
ainult käsikiri on läinud. Sa...
529
01:13:11,320 --> 01:13:14,520
David, vannun jumala nimel, et ma ei võtnud
sinu käsikirja, ma ei oleks kunagi...
530
01:13:14,560 --> 01:13:16,449
Kas sa rääkisid sellest kellelegi?
531
01:13:16,520 --> 01:13:20,445
Sinu sõbrale ltalole. Ma ütlesin,
et sa kirjutasid romaani. 00, jumal...
532
01:13:45,000 --> 01:13:46,889
Kus see Raybourne, kurat võtaks, on?
533
01:13:47,520 --> 01:13:49,409
Ma ei tea.
534
01:13:50,320 --> 01:13:52,971
Kui ta välja ilmub, las otsib mind
kohvikust, ma lähen lõunatama.
535
01:13:53,040 --> 01:13:54,883
Jah, mister Bernier.
536
01:14:31,000 --> 01:14:36,962
David, ütle ometi. Sa oled siin üliõpilasviisaga.
Me ei püüa kedagi ette sööta, kuid...
537
01:14:37,040 --> 01:14:40,487
Kuulge, ma saan teist aru.
- Rahunege, me jõuame kõiges selgusele.
538
01:14:40,560 --> 01:14:43,450
Seda ei saa nii jätta, kas te tõesti
ei saa sellest aru?
539
01:14:50,520 --> 01:14:52,443
David!
- Mida?
540
01:14:52,520 --> 01:14:55,444
David Rayboure? David Raybourne?
541
01:14:57,320 --> 01:14:59,243
Kuulen.
- Ma otsin sind juba kaua aega.
542
01:14:59,320 --> 01:15:03,245
Bernier on tapetud.
- Jah, ma tean. Ma pean sind nägema. Kohe.
543
01:15:04,320 --> 01:15:06,243
Meil kontrolliti just
töölubasid.
544
01:15:06,320 --> 01:15:09,483
Politseinikud tegeleva mõrva uurimisega.
Meid viiakse jaoskonda.
545
01:15:09,560 --> 01:15:11,449
David, sa pead välja pääsema.
546
01:15:11,520 --> 01:15:16,481
Sellest oleneb elu. Saad aru? Mõningad
elud, võib-olla osaliselt ka sinu oma.
547
01:15:16,560 --> 01:15:19,450
Kohvik Borgese. Sa pead tulema.
548
01:15:24,520 --> 01:15:26,409
Üks sekund, ma pean passi saama.
549
01:15:41,000 --> 01:15:42,889
Ärge laske teda käest!
550
01:16:37,520 --> 01:16:39,409
Ma tulin.
551
01:16:49,520 --> 01:16:53,445
Kas ma toon teile midagi, senjoor?
- Tass kohvi, palun.
552
01:16:57,360 --> 01:16:58,282
Hea küll.
553
01:16:58,360 --> 01:17:04,481
Lõpuks muutus see aplus ja
korruptsioon täiesti vastikuks.
554
01:17:04,560 --> 01:17:08,451
Täielik ükskõiksus kõige ja kõigi vastu.
555
01:17:11,000 --> 01:17:16,882
Piero. Piero.
- Piero? Milline Piero? Gagliani?
556
01:17:18,520 --> 01:17:26,520
Me olime sõbrad, lähedased sõbrad.
Ta armastas oma isa, seda maailma.
557
01:17:28,520 --> 01:17:32,445
Ta sai aru, kuidas isa suhtus sellesse,
mis Itaalias toimub.
558
01:17:33,520 --> 01:17:37,764
Ta meeldis neile inimestele.
- Ja üks nendest inimestest tappis ta?
559
01:17:37,840 --> 01:17:41,731
See oli õnnetu juhus.
Ta organiseeris ise röövimise.
560
01:17:44,520 --> 01:17:48,445
Teda hoiti liiga kaua auto pakiruumis,
summuti oli korrast ära.
561
01:17:49,000 --> 01:17:52,209
Nad pidid teda tulistama,
etta surm näeks karistusena välja.
562
01:17:52,280 --> 01:17:55,489
Karistus mille eest?
- Selle eest, kes ta oli-Gagliani.
563
01:17:55,560 --> 01:17:58,006
Aga Berniere tapsite sellepärast,
etta oli napakas?
564
01:17:58,080 --> 01:18:00,048
Sinu raamatus on kirjutatud,
etta on LKA-st.
565
01:18:00,120 --> 01:18:04,091
See raamat, mille sa, mu sõber, varastasid
nagu mingi ajudeta...
566
01:18:04,160 --> 01:18:09,087
Palun, saa aru, mind oleks tapetud.
Ja Lia võib-olla ka.
567
01:18:09,160 --> 01:18:11,447
Nad on tõsised inimesed, nad võitlevad.
568
01:18:11,520 --> 01:18:14,046
Nad riskivad eluga, et kukutada
valitsus. Nad...
569
01:18:17,520 --> 01:18:21,445
Nad hakkavad riiki valitsema.
- Jama! Nad ei hakka midagi valitsema.
570
01:18:21,520 --> 01:18:25,889
Nad lihtsalt tapavad süütuid inimesi
ja kõik! Ja ka neid ennast ootab surm!
571
01:18:28,520 --> 01:18:34,971
Luba mul endale midagi öelda, ltalo.
Ma ütlen seda sulle väga-väga otse.
572
01:18:35,040 --> 01:18:39,967
Ma püüdsin kirjutada tavalist
kriminulli. Ma vajan raha.
573
01:18:40,040 --> 01:18:43,408
Ma tahan Liaga abielluda
ja hoolitseda tema eest.
574
01:18:44,000 --> 01:18:48,449
Ma arvasin, et Punased Brigaadid on
suurepärane teema bestselleri jaoks.
575
01:18:48,520 --> 01:18:52,923
Ma tundsin terrorismi vastu huvi.
Ma tahtsin kirjutada head romaani.
576
01:18:53,000 --> 01:18:56,447
Ma tahtsin kirjutada head raamatutja näidata
Bernierele, milleks ma olen suuteline.
577
01:18:56,520 --> 01:19:03,961
Selles raamatus ei ole kirjeldatud ühtegi sündmust,
millest poleks varem kusagil mujal kirjutatud.
578
01:19:04,040 --> 01:19:10,400
Ma pole kunagi olnud seotud mingite
Punaste Brigaadidega! Peale sinu!
579
01:19:12,000 --> 01:19:16,403
Aldo Moro röövimise idee andis mulle Bernier.
Kas sa tõesti arvad, et ma nii loll olen?
580
01:19:17,000 --> 01:19:19,970
Sa pead neile ütlema,
et Moro idee kuulus Bernierele.
581
01:19:20,040 --> 01:19:21,883
Kellele ütlema?
582
01:19:23,520 --> 01:19:26,490
David, sa tulid siia, et nendega
rääkida.
583
01:19:26,560 --> 01:19:28,881
Issand Jumal, ma arvasin ära, eks?
584
01:19:29,800 --> 01:19:31,723
Kas te tõesti püüate Aldo Morot röövida?
585
01:19:31,800 --> 01:19:34,760
Võib-olla sind hoitakse mõni päev kinni,
kuid sa pead nendega täna rääkima.
586
01:19:34,785 --> 01:19:37,450
Ma pean politseiga rääkima!
- Sa pead minuga kaasa tulema.
587
01:19:37,520 --> 01:19:43,402
Kas ma olen sinu meelest nõrgamõistuslik?
- Ära vaidle! Palun, ma ei taha kaotada...
588
01:19:45,520 --> 01:19:47,443
Vabandage, ma ei räägi itaalia keelt.
589
01:19:47,520 --> 01:19:50,444
Kardan, et teil tuleb rääkida,
muidu riskite oma eluga.
590
01:19:50,520 --> 01:19:55,481
Teie külje peale on suunatud püstolitoru.
Üks vale liigutus ja te olete laip.
591
01:19:55,560 --> 01:20:00,487
Aga nüüd tõusime ja läksime.
Ja ärge pead kaotage, elate palju kauem.
592
01:20:00,560 --> 01:20:01,402
Hea küll.
593
01:20:16,520 --> 01:20:18,488
Otsi ta läbi.
- Milleks?
594
01:20:18,560 --> 01:20:20,403
Otsi läbi.
595
01:20:26,000 --> 01:20:27,889
Kes sulle rääkis Moro röövimisest?
596
01:20:33,520 --> 01:20:36,490
Kes sulle rääkis Moro röövimisest?
- Mitte keegi. Ma mõtlesin kõik välja.
597
01:20:36,560 --> 01:20:40,451
See on osa minu romaanist.
- Tõesü. Ta ei tea midagi.
598
01:20:45,520 --> 01:20:47,409
Aga nüüd räägi mulle tõtt!
599
01:20:48,000 --> 01:20:50,924
Ma ju ütlesin, et see kõik on muinasjutt!
600
01:20:55,000 --> 01:20:59,239
Ameeriklannast fotograaf -
kas ta töötab LKA-s?
601
01:20:59,240 --> 01:21:03,404
Ei. Ja Bernier ka mitte.
Te tapsite ta asjatult.
602
01:21:09,320 --> 01:21:10,207
Giovanni!
603
01:21:13,520 --> 01:21:17,491
Vasta küsimusele! Kas Lia reetis meid, jah?
604
01:21:17,560 --> 01:21:18,402
Jumal...
605
01:21:19,000 --> 01:21:20,923
Lõpeta ta piinamine!
606
01:21:21,000 --> 01:21:25,881
Keegi reetis meid!
Ma pean teadma, kes seda tegi!
607
01:22:03,520 --> 01:22:04,442
Halloo?
608
01:22:04,520 --> 01:22:06,443
Miss King?
- Jaa, kes see on?
609
01:22:06,520 --> 01:22:12,482
Ma ootan teid hallis. Mind saatis ltalo
Bianchi. Ta tahab teile midagi näidata.
610
01:22:12,560 --> 01:22:14,403
Hästi, ma tulen alla.
611
01:22:24,000 --> 01:22:25,889
Miss King?
612
01:23:00,000 --> 01:23:03,925
Bernier on surnud! ltalo Bianchi surnud!
Meie oleme järgmised!
613
01:25:38,320 --> 01:25:39,401
David!
614
01:26:27,520 --> 01:26:28,442
Halloo?
615
01:26:28,520 --> 01:26:32,764
Lia, ma seletan sulle kõik ära. Võib-olla sind
ähvardab hädaoht. Võta Marco ja lahku korterist.
616
01:26:32,840 --> 01:26:35,446
Marco on isaga. Kus sa oled?
617
01:26:35,520 --> 01:26:38,490
Me püüame pääseda ameerika saatkonda.
Keegi püüdis meid tappa.
618
01:26:38,560 --> 01:26:40,449
Kuula mind. Kuula mind tähelepanelikult.
619
01:26:40,520 --> 01:26:46,880
Italo on tapetud. Nad jahivad Alisoni ja mind. Me
oleme koos. Meil õnnestus vaevu-vaevu pääseda.
620
01:26:46,960 --> 01:26:49,884
Ma tulen teile järele.
Ütle mulle, kus te olete.
621
01:26:49,960 --> 01:26:52,850
Kus me oleme?
Magic Cinema.
622
01:27:20,000 --> 01:27:21,889
Pikali, Alison.
623
01:27:32,000 --> 01:27:35,971
Kus ltalo on? - Ta on kohvik
Borgese lähedal aias.
624
01:27:36,040 --> 01:27:38,930
Ma kuulsin televiisorist Berniere kohta.
625
01:27:40,520 --> 01:27:43,888
Kuid ltalo... - Lia, ltalo oli
seotud Punaste Brigaadidega.
626
01:27:56,520 --> 01:27:59,888
Kuhu me sõidame?
- Ära muretse, ma tean teed.
627
01:28:26,520 --> 01:28:27,407
Tulge välja!
628
01:28:33,000 --> 01:28:34,445
Oodake.
629
01:28:35,000 --> 01:28:36,445
See oled sina...
630
01:28:36,520 --> 01:28:41,481
ltalo ei teadnud minust.
Ta tundis meile lihtsalt kaasa.
631
01:28:41,560 --> 01:28:45,451
Noor Gagliani oli ta armuke.
Selge?
632
01:28:46,520 --> 01:28:50,286
Ma pidin ltalo järgi valvama,
kuid ei tulnud toime.
633
01:28:50,360 --> 01:28:51,407
Küllalt!
634
01:29:22,000 --> 01:29:24,560
Kui ma oleksin arvanud, et Morot
kavatsetakse tõepoolest röövida,
635
01:29:24,585 --> 01:29:27,211
kas ma siis tõesü ei
oleks kedagi hoiatanud?
636
01:29:27,280 --> 01:29:29,886
Võib-olla sa hoiatasid.
Seda me tahamegi teada.
637
01:29:31,520 --> 01:29:33,409
Ma sõitsin just sellepärast saatkonda.
638
01:29:35,000 --> 01:29:37,401
Me ei saa sinu sõnu uskuda.
639
01:29:39,520 --> 01:29:41,409
Küsige Lia käest.
640
01:29:43,520 --> 01:29:47,445
Kes veel peale miss Kingi teab,
et sa kirjutad?
641
01:29:48,320 --> 01:29:49,401
Mitte keegi.
642
01:29:51,520 --> 01:29:56,924
Mida sa Liale ütlesid, enne seda, kui me su
ära viisime? Mida tema jõudis sulle öelda?
643
01:29:59,520 --> 01:30:03,445
Ta ei teadnud, et ma kirjutan.
Vannun jumala nimel.
644
01:30:06,000 --> 01:30:07,889
Sul on nähtavasti külm.
645
01:30:09,000 --> 01:30:10,889
Kas sa teed tahad?
646
01:30:12,520 --> 01:30:14,409
Mida?
- Teed?
647
01:30:17,520 --> 01:30:19,409
Suhkur
648
01:30:20,000 --> 01:30:22,401
Miks? Miks te meid jälitate?
649
01:30:24,520 --> 01:30:26,761
Mida me oleme teile teinud?
650
01:30:26,840 --> 01:30:34,840
Me ei taha asjatult eluga riskida. Me tahame
rahulikult oma võitlust edasi pidada. Ongi kõik.
651
01:30:37,520 --> 01:30:39,409
Mis siin arusaamatut on?
652
01:30:42,000 --> 01:30:45,447
Mis puutun mina siia? Ma ei sega teid.
653
01:30:45,520 --> 01:30:50,924
Kuigi, kui minust oleks midagi sõltunud,
oleksite juba kõik trellide taga.
654
01:30:51,000 --> 01:30:55,403
Me tahame, et te veenaksite oma Ameerika
sõpra meie asjadesse nina mitte toppima.
655
01:30:59,520 --> 01:31:01,409
Me ei lase välismaalastel end peatada.
656
01:31:06,520 --> 01:31:11,399
Me moodustasime komitee,
mis võitleb meie sõltumatuse eest.
657
01:31:11,400 --> 01:31:16,201
Milline sõltumatus veel?
- Me tahame valitsust puhastada.
658
01:31:18,520 --> 01:31:22,889
Ja me teame, kellele see
peaks tulevikus kuuluma.
659
01:31:24,320 --> 01:31:26,402
Millest te räägite?
660
01:31:30,320 --> 01:31:34,405
Kas te tõesti ei saa aru, et te ei suuda
midagi? Mitte midagi.
661
01:31:35,520 --> 01:31:40,447
Miks te ei võiks niisama elada, nagu me
enne elasime? Milleks seda kõike vaja on?
662
01:31:40,520 --> 01:31:44,286
Kas te tõepoolest olete valmis vahetama oma
viimast särki teostamatute unistuste vastu?
663
01:31:44,360 --> 01:31:46,931
Te olete ju hullumeelsed!
664
01:31:48,520 --> 01:31:50,409
Kas te tõesti ei saa aru,
665
01:31:51,520 --> 01:31:56,401
et te seate süütute inimeste elud ohtu,
kõik need surmad on mõttetud?
666
01:31:59,000 --> 01:32:01,401
Kõik on palju keerulisem.
667
01:32:03,520 --> 01:32:05,409
Miks?
668
01:32:06,000 --> 01:32:08,924
Me kanname tuleviku ees vastutust.
669
01:32:17,520 --> 01:32:21,684
Teid teavad meie kaastöötajad
paljudes maades. Miks?
670
01:32:21,760 --> 01:32:25,890
Minu töö on rändamine, olla seal,
kus käivad lahingud.
671
01:32:26,520 --> 01:32:28,887
Poliitilised lahingud?
- Sõjategevus.
672
01:32:29,320 --> 01:32:31,243
Teil on poliitilised vaated?
673
01:32:31,320 --> 01:32:34,403
Selliseid, mille nimel tasub
inimesi tappa, ei ole.
674
01:32:36,520 --> 01:32:38,887
Ma tean, mis tuleb.
675
01:32:39,520 --> 01:32:44,401
Ma olen seda sageli näinud.
Ma nägin, miks see toimub.
676
01:32:47,000 --> 01:32:49,401
Ja ma tean, et nii see ka jääb.
677
01:32:52,520 --> 01:32:56,445
Isegi selles sõjas,
mida te loodate võita.
678
01:32:58,520 --> 01:33:00,409
Mina teen edaspidigi oma pilte.
679
01:33:02,520 --> 01:33:04,409
See on mu töö.
680
01:33:31,000 --> 01:33:31,887
Jah?
681
01:33:33,000 --> 01:33:33,887
Hea küll.
682
01:34:20,320 --> 01:34:27,204
Autost välja! Kiiresti! Ja ilma
rumalusteta! Tulistan hoiatamata! Kiiresti!
683
01:34:57,000 --> 01:34:58,445
Oota.
684
01:35:24,520 --> 01:35:26,409
Kas nüüd on kõik korras?
685
01:35:27,320 --> 01:35:31,405
Jah, nüüd võib vabalt hingata.
Me saavutasime oma.
686
01:35:37,000 --> 01:35:38,889
Mis siis kui teid kahtlustatakse?
687
01:35:41,000 --> 01:35:46,882
Üks meist on professor. Teda vaevalt kahtlustama
hakatakse, aga ülejäänud peavad end varjama.
688
01:35:48,000 --> 01:35:49,889
Mõneks ajaks.
689
01:35:53,000 --> 01:35:54,889
Aga teie?
690
01:35:57,520 --> 01:36:02,401
Mina jään Itaaliasse.
Selle nimel ma ju võitlesin.
691
01:36:55,520 --> 01:37:00,401
Mister Raybourne, me võtsime endale julguse
võtta teie korterist teie pass ära.
692
01:37:01,520 --> 01:37:05,445
Miss King, eeldan,
et teie pass on teie käes.
693
01:37:06,000 --> 01:37:09,402
Ärge kaotage oma passe.
Teil läheb neid veel vaja.
694
01:37:11,000 --> 01:37:12,923
Kardan, et meil tuleb
teie silmad kinni siduda.
695
01:37:13,000 --> 01:37:16,402
Me ei taha, et teil oleks oma
asukohta lihtne kindlaks teha.
696
01:37:20,520 --> 01:37:22,409
Palun, lähme.
697
01:37:59,520 --> 01:38:02,444
Kuhu edasi?
- Otse.
698
01:39:05,000 --> 01:39:06,889
Te võite sidemed ära võtta.
699
01:39:13,520 --> 01:39:15,409
Issand Jumal.
700
01:39:25,000 --> 01:39:28,402
Ma ei saa aidata. Ei saa.
701
01:39:47,000 --> 01:39:50,925
Pildistage-Rääkige maailmale,
kuidas me reetureid kohtleme-.
702
01:39:52,240 --> 01:39:53,401
Pildistage!
703
01:41:32,000 --> 01:41:33,889
Viige ta siit minema.
704
01:42:00,000 --> 01:42:04,239
On olemas erinevaid põhjusi,
et kirjutada raamat:
705
01:42:04,240 --> 01:42:08,404
vajadus hinge puistata,
süüdistada, raha teenida.
706
01:42:09,520 --> 01:42:15,209
Meil oleks huvitav kuulata teie kommentaari
terrorismiteemadel, Alison.
707
01:42:15,520 --> 01:42:20,287
Teate, tulistavad ikka need samad terroristid,
meie fikseerime ainult tagajärgi.
708
01:42:20,360 --> 01:42:21,202
Õigus.
709
01:42:21,520 --> 01:42:25,286
David, mida te ütlete oma bestselleri
"Relvade aasta" kohta?
710
01:42:25,360 --> 01:42:27,249
Kas see reklaamib tõepoolest terrorismi?
711
01:42:27,320 --> 01:42:32,451
Kindlasti ei reklaami minu raamat
terrorismi. Tahtsin ainult tõtt rääkida.
712
01:42:32,520 --> 01:42:38,482
Kuid kui ma alustasin kirjutamist, muutus
raamat millekski muuks. Ma ei tea, milleks.
713
01:42:38,560 --> 01:42:42,485
Tuleb teha kõik võimalikja elada sellega,
mis välja tuleb. Pole midagi parata.
714
01:42:42,560 --> 01:42:45,484
Loomulikult tahtsime leida palju üldisemat
lähtepunkti.
715
01:42:45,560 --> 01:42:48,484
Me ei tohi harjuda sõjaga,
harjuda selle kõrval elamisega.
716
01:42:48,560 --> 01:42:51,484
Ei usu, et need, kes on sõda näinud,
717
01:42:51,560 --> 01:42:54,450
on suutelised sõda kiretult
kirjeldama.
718
01:42:54,520 --> 01:42:58,445
Mis siis ikka, kui see, millega tuleb
elada, on saanud tõeliseks bestselleriks.
719
01:42:59,320 --> 01:43:02,483
Alison, tänan, et olite meiega satelliidi
otseühenduses Beirutist.
720
01:43:02,560 --> 01:43:05,450
Ja loomulikult, mister Raybourne,
aitäh teile.
721
01:43:05,520 --> 01:43:12,961
Pärast reklaami kohtume ÜRO saadikuga
Iraanis mister Fredo Jochedaga.
722
01:43:13,040 --> 01:43:14,883
Jääge meiega.
723
01:43:16,000 --> 01:43:19,288
Kõik, filmitud!
- Noh, suur aitäh teile.
724
01:43:19,360 --> 01:43:21,203
Härra saadik!
725
01:43:22,000 --> 01:43:24,401
Härra saadik, rõõm kohtuda!
726
01:44:08,520 --> 01:44:13,481
54 päeva pärast röövi, leiti Aldo Moro
kuulidest moonutatud laip
727
01:44:13,560 --> 01:44:18,407
Rooma kesklinnas pargitud
auto pakiruumist.
64057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.