All language subtitles for Vikings.S06E10.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:01,686 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,894 --> 00:00:05,064 ‫- أنا حامل ‫- لا تتكلم معي عن الغيرة 3 00:00:05,189 --> 00:00:07,275 ‫أعرف أموراً كثيرة عنك 4 00:00:07,400 --> 00:00:10,320 ‫- قالت لي (كاتيا) إنها تذكرك بشخص ‫- زوجتي 5 00:00:11,654 --> 00:00:12,697 ‫ليسوا من الـ(فايكينغ) 6 00:00:14,657 --> 00:00:15,700 ‫تراجعوا! 7 00:00:16,326 --> 00:00:18,411 ‫الروس، القوم عينهم ‫الذين يقيم معهم (آيفار) 8 00:00:18,536 --> 00:00:21,039 ‫أخبرني شقيقي بأنك تخطط ‫للهجوم على موطننا 9 00:00:21,164 --> 00:00:24,125 ‫أعتقد أنك ستكون سعيداً ‫بالانضمام إليّ والملك (آيفار) 10 00:00:24,500 --> 00:00:25,543 ‫أنا في خدمتك 11 00:00:25,835 --> 00:00:29,047 ‫لا يمكننا أن نتحمّل الغزو ‫من عدو قويّ كهذا 12 00:00:29,172 --> 00:00:30,548 ‫ومع ذلك يجب أن نقاوم 13 00:00:30,673 --> 00:00:32,925 ‫(هارلد) هو ملك كل (النرويج) ‫يجب أن تتكلم معه 14 00:00:33,051 --> 00:00:35,219 ‫- (بيورن) أرسلك؟ ‫- يريد أن يتحالف معك 15 00:00:35,345 --> 00:00:36,387 ‫يمكننا أن نتحالف 16 00:00:36,512 --> 00:00:40,308 ‫لكن إن لجأت إليّ قوات (بيورن) ‫المقاتلون والمقاتلات 17 00:00:40,433 --> 00:00:41,726 ‫من أجل حماية العاصمة 18 00:00:41,851 --> 00:00:44,812 ‫هذه يا صديقي المقرّب ‫هي نهاية الوثنية 19 00:00:50,318 --> 00:00:55,239 ‫"المزيد، أعطيني المزيد ‫أعطيني المزيد" 20 00:00:55,907 --> 00:01:00,036 ‫"لو كنت أملك قلباً ‫كنت لأحببتك" 21 00:01:01,621 --> 00:01:06,167 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 22 00:01:07,126 --> 00:01:11,464 ‫ "بعد مضيّ الليل حين أستيقظ" 23 00:01:12,757 --> 00:01:17,720 ‫ "سأرى ما يحمله لي الغد" 24 00:01:24,227 --> 00:01:28,439 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 25 00:01:58,678 --> 00:02:01,723 ‫- (بيورن آيرونسايد) ‫- الملك (هارلد) 26 00:02:07,228 --> 00:02:09,856 ‫- الملكة (غنهايلد) ‫- الملك (هارلد) 27 00:02:10,565 --> 00:02:15,028 ‫تم إقناعي أننا معرضون لخطر ‫هجوم وشيك من قبل الروس 28 00:02:15,236 --> 00:02:16,946 ‫مهما كانوا وأياً كانوا 29 00:02:17,905 --> 00:02:21,200 ‫وفي هذه الحالة ‫يجب أن نحضّر أنفسنا 30 00:02:21,367 --> 00:02:25,538 ‫وإن كنا محضّرين ‫بالتأكيد سنتغلّب على القوات الأجنبية 31 00:02:26,831 --> 00:02:30,335 ‫أعرف سمعتك وعدد المعارك ‫التي فزت بها 32 00:02:30,960 --> 00:02:35,882 ‫لكن مع ذلك ‫لا تملك فكرة ما الذي تواجهه 33 00:02:37,091 --> 00:02:39,093 ‫ما نواجهه نحن الآن 34 00:02:40,887 --> 00:02:44,641 ‫- وما هو؟ ‫- معركة الآلهة الأخيرة 35 00:02:45,642 --> 00:02:47,143 ‫نهاية كل شيء 36 00:02:51,648 --> 00:02:54,609 ‫يقول الناس دائماً ‫إنها نهاية كل شيء 37 00:02:55,693 --> 00:02:58,947 ‫أجل، لكن لا يعنونها عادة 38 00:03:02,700 --> 00:03:06,371 ‫يجب أن أفترض أن الروس ‫سيهجمون من البحر 39 00:03:07,830 --> 00:03:12,126 ‫وإن كنا على حق ‫سيهجمون على عاصمتنا 40 00:03:13,962 --> 00:03:16,089 ‫هذه هي الوجهة التي سيقصدونها 41 00:03:16,506 --> 00:03:18,591 ‫يمكنهم أن يرسوا ‫في أي مكان على طول الساحل 42 00:03:18,716 --> 00:03:20,176 ‫والهجوم علينا عن الأرض 43 00:03:20,426 --> 00:03:22,887 ‫ليس إن افترضنا أنه لديهم ‫عدد كبير من السفن 44 00:03:23,805 --> 00:03:26,975 ‫توجد أماكن معدودة يمكن أن ينزل فيها ‫عدد كبير من المقاتلين بأمان 45 00:03:27,100 --> 00:03:28,226 ‫وهذا المكان هو واحد منها 46 00:03:29,560 --> 00:03:32,230 ‫سنقفل المدخل ‫الذي يؤدي إلى الخليج الضيّق هنا 47 00:03:32,522 --> 00:03:35,066 ‫كما أننا سنضع حاجزاً مائياً ‫على مصب النهر هنا 48 00:03:35,316 --> 00:03:37,860 ‫حتى لا يتمكن (آيفار) ‫من التقدم علينا في حركة مضادة 49 00:03:39,112 --> 00:03:41,406 ‫أتفهم أنه يمكننا تحصين ‫الشاطئ هنا 50 00:03:41,739 --> 00:03:44,742 ‫ونضع الحواجز المائية ‫وعوائق أخرى عند مصب الأنهر 51 00:03:45,743 --> 00:03:49,956 ‫لكن يجب أن نتقبّل أن عدداً كبيراً ‫من جيشهم سيتمكن من الوصول لليابسة 52 00:03:50,498 --> 00:03:52,709 ‫كيف يمكننا أن نردع ‫قوة ضخمة كهذه؟ 53 00:03:53,251 --> 00:03:56,629 ‫جمع (هارلد) كل توابع الملوك ‫والمقاتلين لمساعدتنا 54 00:04:01,509 --> 00:04:02,844 ‫هل تعتقد أنهم سيأتون؟ 55 00:04:04,304 --> 00:04:05,638 ‫الملوك الآخرون؟ 56 00:04:14,439 --> 00:04:16,566 ‫لا أعتقد ذلك 57 00:04:22,322 --> 00:04:28,369 ‫سنرحل في الربيع ‫هل أنت مستعد للعودة إلى (النرويج)؟ 58 00:04:29,329 --> 00:04:32,624 ‫هل أنت مستعد لمقاتلة (بيورن)؟ ‫معي والروس؟ 59 00:04:34,042 --> 00:04:39,088 ‫أرى الآن أنني قاتلت ‫في أغلب حياتي ضد قدري 60 00:04:39,380 --> 00:04:46,262 ‫- أما الآن فلقد سلّمت ‫- سلّمت؟ لماذا؟ 61 00:04:48,389 --> 00:04:52,644 ‫لقد التزمت بالعنصر المدمّر 62 00:06:10,763 --> 00:06:12,181 ‫لا تفعلي 63 00:06:34,120 --> 00:06:35,288 ‫لا يمكنني 64 00:06:39,167 --> 00:06:40,752 ‫تعرفين أنه لا يمكنني 65 00:06:43,421 --> 00:06:45,298 ‫بالتأكيد يمكنك 66 00:06:55,224 --> 00:06:56,726 ‫لا 67 00:08:00,832 --> 00:08:03,584 ‫إنه منظر رائع يا (بيورن آيرونسايد) 68 00:08:06,713 --> 00:08:10,633 ‫نحن ممتنون لأنك ومقاتليك ‫انضممتم إلينا أيها الإيرل (ثوركيل) 69 00:08:13,261 --> 00:08:15,596 ‫بلادنا في خطر كبير 70 00:08:19,058 --> 00:08:21,019 ‫دعني أسألك عن مكان شقيقيك؟ 71 00:08:23,688 --> 00:08:28,484 ‫(هيرينغ) والإيرل (سيغفالد)؟ ‫لماذا ليسا هنا؟ 72 00:08:30,695 --> 00:08:32,780 ‫ناهيك عن الإيرل (رولف) ‫والملك (هاركون) 73 00:08:32,905 --> 00:08:37,493 ‫- وكل من صوتوا للملك (هارلد) ‫- إنهم أحرار 74 00:08:39,078 --> 00:08:40,913 ‫تعرف أن هذا هو واقع الحال معنا 75 00:08:42,707 --> 00:08:46,836 ‫وإن اختاروا عدم المجيء ‫ليكن هذا 76 00:08:47,295 --> 00:08:51,924 ‫لا أوافق، يجب أن يكونوا هنا ‫ويساعدونا بالتحضير لغزو الروس 77 00:08:58,473 --> 00:08:59,932 ‫ولا أهمية لأي شيء آخر 78 00:09:14,739 --> 00:09:16,199 ‫لا داعي لأن تفعلي هذا 79 00:09:17,742 --> 00:09:18,785 ‫سترزقين بطفل 80 00:09:19,786 --> 00:09:22,997 ‫سأرزق بطفل نرويجي ‫وليس طفلاً من الروس 81 00:09:24,040 --> 00:09:25,541 ‫هل تفهم هذا؟ 82 00:09:40,181 --> 00:09:46,479 ‫تقول إن الرماة ليسوا كافين ‫(بيورن آيرونسايد)، لدينا هواجس 83 00:09:47,355 --> 00:09:49,857 ‫من ليس لديه هواجس ‫كوننا بشراً؟ 84 00:09:53,069 --> 00:09:58,241 ‫هذا جدي، نخشى من أن الدفاع ‫ينتشر على مساحة كبيرة 85 00:09:58,366 --> 00:10:01,869 ‫وأنت تحاول جاهداً ‫أن تخمّن نقاط الهجوم 86 00:10:07,208 --> 00:10:12,714 ‫نعرف أن شقيقي (آيفار) معهم ‫وأنا أحاول توقع ما سيفعله 87 00:10:15,758 --> 00:10:19,637 ‫- أعرفه جيداً ‫- لكن إن أسأت في توقع نواياه... 88 00:10:19,762 --> 00:10:21,973 ‫عندها تتم هزيمتنا ‫ما رأيك؟ 89 00:10:22,640 --> 00:10:26,102 ‫ألا تفهم أنهم سيهجمون ‫في أعداد كبيرة؟ 90 00:10:26,227 --> 00:10:27,437 ‫أجل 91 00:10:30,356 --> 00:10:31,816 ‫إن كان لديك خطة أفضل... 92 00:10:36,779 --> 00:10:38,239 ‫لم أعتقد هذا 93 00:10:53,713 --> 00:10:55,256 ‫إذاً أنت زوجة (بيورن)؟ 94 00:10:58,968 --> 00:11:00,136 ‫أجل 95 00:11:06,351 --> 00:11:12,106 ‫- لا تملكين فرصة كبيرة ‫- ما معنى ذلك؟ 96 00:11:13,066 --> 00:11:17,320 ‫أنت الزوجة الثانية ‫الزوجات الثانيات لسن مهمات جداً 97 00:11:17,987 --> 00:11:19,447 ‫إنهن ثانويات 98 00:11:20,615 --> 00:11:22,909 ‫و(غنهايلد) حامل بطفله 99 00:11:28,081 --> 00:11:29,666 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 100 00:11:32,085 --> 00:11:34,587 ‫أرمي إلى ما تعرفينه مسبقاً 101 00:11:35,713 --> 00:11:37,090 ‫أنت مغرمة بـ(بيورن) 102 00:11:38,716 --> 00:11:39,759 ‫ربما 103 00:11:41,052 --> 00:11:44,722 ‫إلا أنني أرى شيئاً بك ‫أنت طموحة 104 00:11:45,807 --> 00:11:50,561 ‫- لكن (بيورن) ليس الملك ‫- أنا متزوجة بـ(بيورن) 105 00:11:51,396 --> 00:11:52,772 ‫(بيورن) هو قدري 106 00:11:54,399 --> 00:11:55,984 ‫كيف يمكنه أن يخمّن قدرك؟ 107 00:12:01,364 --> 00:12:04,158 ‫إن أردت وإن كنت طموحة حقاً 108 00:12:05,952 --> 00:12:07,996 ‫سأجعلك ملكة (النرويج) كلها 109 00:12:10,164 --> 00:12:11,624 ‫أنت لا تعرفني 110 00:12:13,293 --> 00:12:15,586 ‫متأكد من أنني سأستمتع ‫بالتعرّف عليك 111 00:12:17,255 --> 00:12:21,843 ‫تقابلنا تواً ‫وتريد مني أن أخون زوجي 112 00:12:23,886 --> 00:12:26,180 ‫الفاكهة الأفضل ‫دائماً ما تكون محظورة 113 00:12:29,058 --> 00:12:32,645 ‫لا أطلب سوى أن تفكري ‫في اقتراحي 114 00:13:04,969 --> 00:13:06,137 ‫(غنهايلد)! 115 00:13:10,558 --> 00:13:11,809 ‫طفلي! 116 00:13:24,697 --> 00:13:26,616 ‫طفلي! 117 00:13:34,916 --> 00:13:36,876 ‫كان صبياً، بالتأكيد 118 00:13:39,128 --> 00:13:40,630 ‫أنا آسف 119 00:13:42,048 --> 00:13:45,343 ‫أعرف أن هذا ما كنت تريده ‫لذا أنا آسفة أيضاً 120 00:13:47,261 --> 00:13:49,472 ‫هذا حكم الآلهة 121 00:13:50,306 --> 00:13:52,433 ‫على الأرجح ليس مقدراً لي ‫أن أنجب لك ولداً 122 00:13:54,602 --> 00:13:57,939 ‫لا تقولي هذا، سنرزق بالأولاد 123 00:13:58,940 --> 00:14:00,984 ‫قد تنجب لك (إنغريد) ابناً 124 00:14:02,735 --> 00:14:04,445 ‫أردت ابننا 125 00:14:13,329 --> 00:14:15,665 ‫أريد فحسب ما هو مناسباً لك ‫يا (غنهايلد) 126 00:14:20,128 --> 00:14:22,297 ‫أقدّرك أكثر مما يمكنني التعبير 127 00:14:25,216 --> 00:14:29,887 ‫- كما أنني أحزن على ابنك الميّت ‫- شكراً لك 128 00:14:35,977 --> 00:14:37,353 ‫هذا يوم حزين 129 00:14:38,771 --> 00:14:40,148 ‫فقدنا ولداً 130 00:14:42,734 --> 00:14:45,320 ‫لكن سيكون من الأسوأ ‫أن نخسر بلداً 131 00:14:46,112 --> 00:14:48,156 ‫يجب أن يكون هذا ‫كل اهتمامنا الآن 132 00:14:50,283 --> 00:14:55,663 ‫وهذا همك يا (بيورن) ‫أنت الملك الحقيقي، تعرف هذا 133 00:14:58,207 --> 00:15:00,418 ‫أنت ملك (النرويج) الحقيقي 134 00:15:17,310 --> 00:15:20,688 ‫آمل أنك لم تنسَ ‫لا أفعل هذا عادة 135 00:15:20,813 --> 00:15:22,857 ‫خاطرت بحياتي، لا تعرف هذا ‫أليس كذلك؟ 136 00:15:22,982 --> 00:15:24,400 ‫ولا أعرف السبب 137 00:15:26,027 --> 00:15:29,238 ‫أخبرتني بأننا تعارفنا من قبل ‫في حياة سابقة 138 00:15:29,656 --> 00:15:31,324 ‫لكنك لم تصدقيني 139 00:15:34,160 --> 00:15:35,870 ‫كنت خائفة 140 00:15:38,247 --> 00:15:42,585 ‫لكن هذه الأمور يمكن أن تحصل ‫في ديانتنا نحن نؤمن بذلك 141 00:15:43,461 --> 00:15:45,588 ‫الحياة في النهاية مجهولة 142 00:15:48,424 --> 00:15:51,511 ‫راسلتني مؤخراً امرأة ‫أحبها كثيراً 143 00:15:51,719 --> 00:15:53,846 ‫صديقة مقرّبة من أمي 144 00:15:54,597 --> 00:15:56,349 ‫نقلت إليّ أخباراً جيدة جداً 145 00:15:58,268 --> 00:16:03,815 ‫قالت لي إن الأمير (دير) حيّ ‫وبصحة جيدة، بفضلك 146 00:16:05,900 --> 00:16:08,027 ‫ساعدته على الهروب، صحيح؟ 147 00:16:12,323 --> 00:16:14,993 ‫كيف يمكن أن أعرف هذه الأمور ‫لو لم أكن بصفّه؟ 148 00:16:15,785 --> 00:16:18,204 ‫لا أحب (أوليغ) ‫بالتأكيد تعرف هذا 149 00:16:25,712 --> 00:16:27,839 ‫يجب أن نتكلم أكثر يا (كاتيا) 150 00:16:29,882 --> 00:16:31,551 ‫شكراً على صراحتك 151 00:16:40,476 --> 00:16:43,313 ‫أعتقد أنني أقع في غرامك 152 00:16:44,689 --> 00:16:47,233 ‫ولا أعرف من تكونين حتى 153 00:17:11,883 --> 00:17:13,092 ‫ماذا قالت؟ 154 00:17:18,431 --> 00:17:19,766 ‫لست واثقاً 155 00:17:31,486 --> 00:17:33,613 ‫انظر، إنه الربيع 156 00:17:38,701 --> 00:17:41,621 ‫وداعاً يا ابني العزيز 157 00:17:42,872 --> 00:17:45,291 ‫لم أحظَ بفرصة التعرف عليك 158 00:17:47,335 --> 00:17:49,921 ‫وأشاهدك وأنت تسير بخطواتك الأولى 159 00:17:50,463 --> 00:17:53,299 ‫وأنت تكبر وتصبح رجلاً 160 00:17:56,844 --> 00:17:59,138 ‫قلبي لا يشعر بشيء 161 00:18:00,556 --> 00:18:04,269 ‫أنت الوحيد يا ابني العزيز ‫الذي يمكنني أن أظهر له كآبتي 162 00:18:07,272 --> 00:18:11,609 ‫لقد خسرتك ‫لكنني أبكي على نفسي 163 00:18:26,124 --> 00:18:27,333 ‫نم الآن 164 00:18:30,670 --> 00:18:37,260 ‫سأبقى هنا لفترة ‫في حال شعرت بالوحدة 165 00:19:08,291 --> 00:19:12,754 ‫الإيرل (ثوركيل) وآخرون قليلون ‫فحسب استجابوا لاستدعاء الملك (هارلد) 166 00:19:14,005 --> 00:19:18,051 ‫العدد ليس كافياً ‫أرسل بطلب الآخرين 167 00:19:18,343 --> 00:19:20,845 ‫لكن لا تفعل ذلك ‫باسم الملك (هارلد) بل باسمي 168 00:19:21,929 --> 00:19:23,473 ‫افعل ذلك بسرعة 169 00:19:24,766 --> 00:19:26,601 ‫متى تعتقد أن الروس سيهجمون؟ 170 00:19:29,729 --> 00:19:32,732 ‫لن أتفاجأ إن كانوا في البحر الآن 171 00:19:33,983 --> 00:19:45,578 ‫حقيقة أن (بيورن) متزوج بأقوى ‫وأجمل وأروع مقاتلة بالعالم 172 00:19:46,788 --> 00:19:50,875 ‫ولا أفهم لماذا عليه ‫أن يأخذ زوجة أخرى 173 00:19:51,125 --> 00:19:58,466 ‫- لماذا يجب أن يأخذ كل شيء ‫- ربما لأنه يمكنه ذلك 174 00:20:22,615 --> 00:20:26,035 ‫اتركاها، لا تؤذياها 175 00:20:26,577 --> 00:20:27,954 ‫اتركاها 176 00:20:31,958 --> 00:20:33,376 ‫ابقي مكانك 177 00:20:38,006 --> 00:20:40,300 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أنت 178 00:20:51,311 --> 00:20:54,314 ‫- ما الذي تخافين منه؟ ‫- أنت 179 00:20:59,277 --> 00:21:01,738 ‫أريد الرحيل ‫يجب أن تدعني أرحل 180 00:21:01,863 --> 00:21:04,490 ‫لست مجبراً على فعل أي شيء ‫أنا الملك 181 00:21:06,200 --> 00:21:09,329 ‫- إن اكتشف (بيورن) الأمر... ‫- لن يكتشف شيئاً 182 00:21:10,622 --> 00:21:13,750 ‫لن تخبريه، سيكون هذا سرنا 183 00:21:14,709 --> 00:21:16,753 ‫وإن هاجمنا الروس 184 00:21:17,462 --> 00:21:21,049 ‫أنا أو (بيورن) أو على الأرجح كلانا ‫لن نبقى أحياء 185 00:21:22,675 --> 00:21:25,219 ‫وإن مت، سيدفن سرنا معي 186 00:21:25,803 --> 00:21:32,352 ‫وإن مات (بيورن)، أعدك بأن أتزوج بك ‫وأجعلك ملكة كل (النرويج) 187 00:21:33,728 --> 00:21:38,358 ‫إذاً دعنا ننتظر، لنرى ماذا سيحدث ‫وماذا تخبئه لنا الآلهة 188 00:21:38,566 --> 00:21:41,694 ‫سئمت من انتظار الآلهة ‫إنها لا تصغي أبداً 189 00:21:41,819 --> 00:21:43,363 ‫أريدك الآن 190 00:21:59,796 --> 00:22:03,967 ‫- بئساً على (بيورن) ‫- هيا إذاً، افعل ذلك 191 00:22:24,070 --> 00:22:25,405 ‫هل نحن جاهزون؟ 192 00:22:31,327 --> 00:22:33,371 ‫سأتفقد الدفاعات الأخرى 193 00:22:35,873 --> 00:22:37,333 ‫أرى شيئاً 194 00:22:43,589 --> 00:22:45,842 ‫على الأرجح إنه الملك (هاكون) ‫أو الرجال الآخرون 195 00:22:47,218 --> 00:22:48,678 ‫حسناً 196 00:22:51,389 --> 00:22:52,849 ‫حان الوقت 197 00:23:09,240 --> 00:23:11,993 ‫سنتقابل مجدداً يا زوجي 198 00:24:59,267 --> 00:25:02,687 ‫هنا سنشن الهجوم 199 00:25:02,979 --> 00:25:06,107 ‫إنه مصب النهر ‫الذي يؤدي إلى عاصمة (هارلد) 200 00:25:07,191 --> 00:25:11,362 ‫بالتأكيد سيغلقونها ‫كما سيخططون لمفاجآت أخرى 201 00:25:12,030 --> 00:25:14,282 ‫(بيورن آيرونسايد) الشهير ‫موجود بالداخل 202 00:25:16,034 --> 00:25:17,535 ‫هل أنت متأكد من وجوده هناك؟ 203 00:25:27,587 --> 00:25:32,300 ‫أجل، يمكنني أن أؤكد لك ‫من دون أي شك أن شقيقنا سيكون هناك 204 00:25:34,218 --> 00:25:36,346 ‫لذا يجب أن نهجم على الشاطئ 205 00:25:37,513 --> 00:25:40,391 ‫- ألن يتوقعوا ذلك؟ ‫- بالتأكيد سيتوقعونه، أجل 206 00:25:41,100 --> 00:25:45,063 ‫إلا أنهم لن يتوقعوا معرفتنا ‫بأن البحر ينجرف بعمق وبسرعة 207 00:25:45,438 --> 00:25:49,567 ‫وأن السفن ستنقلب إن اقتربت كثيراً 208 00:25:49,859 --> 00:25:53,655 ‫لهذا سنحضر القوارب الصغيرة معنا 209 00:25:54,030 --> 00:25:56,407 ‫ننقل المقاتلين عليها وببساطة... 210 00:26:02,997 --> 00:26:04,374 ‫نجتاح الشاطئ 211 00:26:57,302 --> 00:26:58,803 ‫ماذا يفعلون؟ 212 00:27:00,638 --> 00:27:02,181 ‫ما توقعته 213 00:27:21,826 --> 00:27:26,039 ‫يبدو أن الآلهة ‫جمعتنا مجدداً يا شقيقي 214 00:27:28,708 --> 00:27:31,711 ‫لا بد من أنها تستمتع ‫برؤيتنا نتقاتل 215 00:27:33,838 --> 00:27:36,924 ‫لا ألومها، أستمتع بذلك أيضاً 216 00:27:39,260 --> 00:27:43,473 ‫لا يمكنك التكلم عن الآلهة ‫بل عن نفسك فحسب 217 00:27:46,976 --> 00:27:49,395 ‫إن كان هذا رأيك يا (بيورن) 218 00:27:49,854 --> 00:27:52,273 ‫في النهاية أنت شقيقي الأكبر ‫وتعرف أكثر مني 219 00:27:56,027 --> 00:27:59,489 ‫لدي معرفة جيدة تمنعني ‫من مهاجمة شعبي بجيش مسيحي 220 00:28:04,619 --> 00:28:06,496 ‫أحب أن أكون مع الطرف الفائز 221 00:28:12,710 --> 00:28:17,465 ‫إن خنت آلهتنا ‫تكون قد خنت والدنا أيضاً 222 00:28:25,682 --> 00:28:28,351 ‫اختارني والدنا بينكم جميعكم 223 00:28:34,816 --> 00:28:36,859 ‫هذا غير صحيح 224 00:28:39,153 --> 00:28:41,322 ‫طلب مني أولاً أن أذهب معه ‫إلى (وسكس) 225 00:28:42,532 --> 00:28:45,410 ‫ثم طلب من (فيتسيرك) ‫ومن ثم (سيغارد) 226 00:28:48,204 --> 00:28:52,333 ‫وبعد أن رفضنا جميعنا ‫لجأ إليك 227 00:28:53,793 --> 00:28:54,877 ‫كان يعرف 228 00:28:55,962 --> 00:28:57,797 ‫كان يعرف أنكم سترفضون طلبه 229 00:29:00,383 --> 00:29:04,137 ‫كان يعرف أنكم ستتبرأون منه 230 00:29:06,055 --> 00:29:09,976 ‫وعرف أنني سأكون الوفيّ الوحيد 231 00:29:11,603 --> 00:29:12,854 ‫جميعنا أحببناه 232 00:29:13,605 --> 00:29:17,150 ‫لم يشأ أحد منا أن يرافقه ‫في رحلة موته 233 00:29:18,776 --> 00:29:21,904 ‫كنا مهتمين بالحفاظ على إرثه ‫وهذا ما فعلناه 234 00:29:26,534 --> 00:29:28,244 ‫إرثه الحقيقي... 235 00:29:30,580 --> 00:29:31,956 ‫بأمان معي 236 00:29:35,877 --> 00:29:40,173 ‫إن كنت تعتقد حقاً ‫أن إرث والده هو بالتغلّب على الآلهة 237 00:29:48,014 --> 00:29:50,099 ‫إذاً أنت على خطأ يا (آيفار) 238 00:29:52,936 --> 00:29:54,228 ‫وسأثبت هذا 239 00:30:21,923 --> 00:30:23,549 ‫جهزوا الأسهم! 240 00:30:28,930 --> 00:30:29,973 ‫أطلقوها! 241 00:30:33,226 --> 00:30:34,811 ‫أطلقوها! 242 00:30:37,188 --> 00:30:38,231 ‫أطلقوها! 243 00:30:41,401 --> 00:30:42,777 ‫أطلقوها! 244 00:30:45,488 --> 00:30:48,116 ‫أطلقوها! أطلقوها! 245 00:31:16,477 --> 00:31:17,770 ‫اهجموا! 246 00:31:48,301 --> 00:31:50,970 ‫قفوا وقاتلوا! قاتلوا! 247 00:32:10,990 --> 00:32:13,910 ‫أطلقوها! أطلقوها! 248 00:32:33,137 --> 00:32:34,597 ‫صغيرتي المسكينة 249 00:32:35,556 --> 00:32:37,892 ‫صغيرتي المسكينة 250 00:32:38,393 --> 00:32:41,896 ‫صغيرتي المسكينة، صغيرتي المسكينة 251 00:32:45,149 --> 00:32:48,319 ‫ابكي علينا جميعنا ‫ابكي يا صغيرتي المسكينة 252 00:32:48,528 --> 00:32:53,574 ‫صغيرتي المسكينة، صغيرتي المسكينة 253 00:33:10,717 --> 00:33:12,885 ‫لماذا لا يمكننا الهجوم من هنا؟ 254 00:33:15,430 --> 00:33:19,100 ‫يؤدي هذا النهر إلى الجبال ‫إنها حاجز مستحيل 255 00:34:03,770 --> 00:34:06,439 ‫استعدوا أيها الـ(فايكينغ) للقتال! 256 00:34:10,068 --> 00:34:12,570 ‫أطلقوا الأسهم! أطلقوها! 257 00:34:19,744 --> 00:34:22,413 ‫إلى المعركة، تقدموا! 258 00:34:22,789 --> 00:34:26,209 ‫نحو المعركة، لا تتوقفوا ‫راقبوا الجهة الجانبية 259 00:34:26,334 --> 00:34:28,920 ‫أبقوهم بالخلف، استمروا 260 00:34:59,617 --> 00:35:02,745 ‫نحو الحاجز@! جذفوا! ‫لا تتوقفوا! 261 00:35:06,332 --> 00:35:07,542 ‫اذهب 262 00:35:14,382 --> 00:35:17,302 ‫أطلقوا الأسهم، أطلقوها! 263 00:35:22,974 --> 00:35:25,101 ‫انتبهوا للجناح الأيسر 264 00:36:37,382 --> 00:36:39,801 ‫لتتقدم كل السفن نحو المعركة! 265 00:37:23,886 --> 00:37:25,221 ‫انخفض 266 00:37:40,612 --> 00:37:41,904 ‫أطلقوا الأسهم! 267 00:37:52,123 --> 00:37:54,542 ‫اقضوا عليها 268 00:38:44,050 --> 00:38:46,177 ‫فلنتحرك، الآن! 269 00:38:52,767 --> 00:38:54,477 ‫ادفعوها 270 00:38:57,563 --> 00:38:59,732 ‫إلى الأمام 271 00:39:12,287 --> 00:39:16,124 ‫سنبحر في النهر إلى هنا 272 00:39:16,791 --> 00:39:19,836 ‫وكما يمكنكم أن تروا ‫الجبل يشكل حاجزاً كبيراً 273 00:39:21,504 --> 00:39:23,381 ‫لكن سنتسلّقه 274 00:39:24,173 --> 00:39:29,470 ‫وفي الجهة الأخرى ‫توجد عاصمة الملك (هارلد) الغافلة 275 00:39:31,597 --> 00:39:36,269 ‫- هل سنتسلق الجبل؟ ‫- بالتأكيد 276 00:39:36,811 --> 00:39:38,229 ‫كيف؟ 277 00:39:41,482 --> 00:39:42,942 ‫بهذه الطريقة 278 00:39:48,031 --> 00:39:49,449 ‫حجارة 279 00:39:52,577 --> 00:39:54,162 ‫حجارة 280 00:40:05,506 --> 00:40:07,216 ‫حجارة! 281 00:40:26,736 --> 00:40:29,614 ‫اركضوا! تراجعوا! 282 00:40:44,295 --> 00:40:46,255 ‫أطلقوا الأسهم! 283 00:40:47,382 --> 00:40:49,133 ‫أطلقوا الأسهم! 284 00:40:58,434 --> 00:41:00,895 ‫أطلقوا الكرات، أطلقوها 285 00:41:05,066 --> 00:41:06,693 ‫أطلقوها! 286 00:41:29,007 --> 00:41:31,050 ‫أطلقوا الأسهم! أطلقوها! 287 00:41:33,094 --> 00:41:34,679 ‫أطلقوها! 288 00:41:35,930 --> 00:41:37,432 ‫أطلقوها! 289 00:43:22,620 --> 00:43:25,039 ‫تقدموا! تقدموا! 290 00:43:25,498 --> 00:43:27,875 ‫تعالوا معي! تعالوا معي! 291 00:43:36,676 --> 00:43:39,762 ‫اقترفت الكثير من الأخطاء 292 00:43:39,887 --> 00:43:41,472 ‫فشلت 293 00:43:46,185 --> 00:43:52,817 ‫لكن هذه المرة لن أفشل، سأفوز 294 00:43:56,362 --> 00:43:57,864 ‫الآلهة معي 295 00:44:01,826 --> 00:44:03,411 ‫سأتغلّب عليك 296 00:44:09,792 --> 00:44:11,502 ‫أنت مخطئ 297 00:44:13,546 --> 00:44:16,924 ‫تخلّت عنك الآلهة منذ زمن ‫يا شقيقي 298 00:44:20,970 --> 00:44:22,764 ‫يستحيل أن تنجو 299 00:44:24,724 --> 00:44:27,852 ‫صدقني، يستحيل أن تفوز 300 00:45:02,303 --> 00:45:05,473 ‫تراجعوا! تراجعوا! 301 00:45:19,153 --> 00:45:22,699 ‫أنقذ نفسك أيها المنبوذ ‫اعثر على ديار أخرى 302 00:45:24,117 --> 00:45:25,785 ‫اعثر على ديار أخرى 303 00:45:31,916 --> 00:45:33,418 ‫تراجعوا 304 00:46:52,580 --> 00:46:54,749 ‫سأهزمك 305 00:46:56,960 --> 00:47:00,296 ‫تخلّت الآلهة عنك ‫منذ فترة طويلة يا شقيقي 306 00:47:04,384 --> 00:47:12,642 ‫يستحيل أن تفوز، صدقني ‫يستحيل أن تفوز 28697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.