All language subtitles for Vikings.S06E10.720p.HDTV.x264-AVS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,686
في الحلقات السابقة...
2
00:00:01,894 --> 00:00:05,064
- أنا حامل
- لا تتكلم معي عن الغيرة
3
00:00:05,189 --> 00:00:07,275
أعرف أموراً كثيرة عنك
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,320
- قالت لي (كاتيا) إنها تذكرك بشخص
- زوجتي
5
00:00:11,654 --> 00:00:12,697
ليسوا من الـ(فايكينغ)
6
00:00:14,657 --> 00:00:15,700
تراجعوا!
7
00:00:16,326 --> 00:00:18,411
الروس، القوم عينهم
الذين يقيم معهم (آيفار)
8
00:00:18,536 --> 00:00:21,039
أخبرني شقيقي بأنك تخطط
للهجوم على موطننا
9
00:00:21,164 --> 00:00:24,125
أعتقد أنك ستكون سعيداً
بالانضمام إليّ والملك (آيفار)
10
00:00:24,500 --> 00:00:25,543
أنا في خدمتك
11
00:00:25,835 --> 00:00:29,047
لا يمكننا أن نتحمّل الغزو
من عدو قويّ كهذا
12
00:00:29,172 --> 00:00:30,548
ومع ذلك يجب أن نقاوم
13
00:00:30,673 --> 00:00:32,925
(هارلد) هو ملك كل (النرويج)
يجب أن تتكلم معه
14
00:00:33,051 --> 00:00:35,219
- (بيورن) أرسلك؟
- يريد أن يتحالف معك
15
00:00:35,345 --> 00:00:36,387
يمكننا أن نتحالف
16
00:00:36,512 --> 00:00:40,308
لكن إن لجأت إليّ قوات (بيورن)
المقاتلون والمقاتلات
17
00:00:40,433 --> 00:00:41,726
من أجل حماية العاصمة
18
00:00:41,851 --> 00:00:44,812
هذه يا صديقي المقرّب
هي نهاية الوثنية
19
00:00:50,318 --> 00:00:55,239
"المزيد، أعطيني المزيد
أعطيني المزيد"
20
00:00:55,907 --> 00:01:00,036
"لو كنت أملك قلباً
كنت لأحببتك"
21
00:01:01,621 --> 00:01:06,167
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
22
00:01:07,126 --> 00:01:11,464
"بعد مضيّ الليل حين أستيقظ"
23
00:01:12,757 --> 00:01:17,720
"سأرى ما يحمله لي الغد"
24
00:01:24,227 --> 00:01:28,439
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
25
00:01:58,678 --> 00:02:01,723
- (بيورن آيرونسايد)
- الملك (هارلد)
26
00:02:07,228 --> 00:02:09,856
- الملكة (غنهايلد)
- الملك (هارلد)
27
00:02:10,565 --> 00:02:15,028
تم إقناعي أننا معرضون لخطر
هجوم وشيك من قبل الروس
28
00:02:15,236 --> 00:02:16,946
مهما كانوا وأياً كانوا
29
00:02:17,905 --> 00:02:21,200
وفي هذه الحالة
يجب أن نحضّر أنفسنا
30
00:02:21,367 --> 00:02:25,538
وإن كنا محضّرين
بالتأكيد سنتغلّب على القوات الأجنبية
31
00:02:26,831 --> 00:02:30,335
أعرف سمعتك وعدد المعارك
التي فزت بها
32
00:02:30,960 --> 00:02:35,882
لكن مع ذلك
لا تملك فكرة ما الذي تواجهه
33
00:02:37,091 --> 00:02:39,093
ما نواجهه نحن الآن
34
00:02:40,887 --> 00:02:44,641
- وما هو؟
- معركة الآلهة الأخيرة
35
00:02:45,642 --> 00:02:47,143
نهاية كل شيء
36
00:02:51,648 --> 00:02:54,609
يقول الناس دائماً
إنها نهاية كل شيء
37
00:02:55,693 --> 00:02:58,947
أجل، لكن لا يعنونها عادة
38
00:03:02,700 --> 00:03:06,371
يجب أن أفترض أن الروس
سيهجمون من البحر
39
00:03:07,830 --> 00:03:12,126
وإن كنا على حق
سيهجمون على عاصمتنا
40
00:03:13,962 --> 00:03:16,089
هذه هي الوجهة التي سيقصدونها
41
00:03:16,506 --> 00:03:18,591
يمكنهم أن يرسوا
في أي مكان على طول الساحل
42
00:03:18,716 --> 00:03:20,176
والهجوم علينا عن الأرض
43
00:03:20,426 --> 00:03:22,887
ليس إن افترضنا أنه لديهم
عدد كبير من السفن
44
00:03:23,805 --> 00:03:26,975
توجد أماكن معدودة يمكن أن ينزل فيها
عدد كبير من المقاتلين بأمان
45
00:03:27,100 --> 00:03:28,226
وهذا المكان هو واحد منها
46
00:03:29,560 --> 00:03:32,230
سنقفل المدخل
الذي يؤدي إلى الخليج الضيّق هنا
47
00:03:32,522 --> 00:03:35,066
كما أننا سنضع حاجزاً مائياً
على مصب النهر هنا
48
00:03:35,316 --> 00:03:37,860
حتى لا يتمكن (آيفار)
من التقدم علينا في حركة مضادة
49
00:03:39,112 --> 00:03:41,406
أتفهم أنه يمكننا تحصين
الشاطئ هنا
50
00:03:41,739 --> 00:03:44,742
ونضع الحواجز المائية
وعوائق أخرى عند مصب الأنهر
51
00:03:45,743 --> 00:03:49,956
لكن يجب أن نتقبّل أن عدداً كبيراً
من جيشهم سيتمكن من الوصول لليابسة
52
00:03:50,498 --> 00:03:52,709
كيف يمكننا أن نردع
قوة ضخمة كهذه؟
53
00:03:53,251 --> 00:03:56,629
جمع (هارلد) كل توابع الملوك
والمقاتلين لمساعدتنا
54
00:04:01,509 --> 00:04:02,844
هل تعتقد أنهم سيأتون؟
55
00:04:04,304 --> 00:04:05,638
الملوك الآخرون؟
56
00:04:14,439 --> 00:04:16,566
لا أعتقد ذلك
57
00:04:22,322 --> 00:04:28,369
سنرحل في الربيع
هل أنت مستعد للعودة إلى (النرويج)؟
58
00:04:29,329 --> 00:04:32,624
هل أنت مستعد لمقاتلة (بيورن)؟
معي والروس؟
59
00:04:34,042 --> 00:04:39,088
أرى الآن أنني قاتلت
في أغلب حياتي ضد قدري
60
00:04:39,380 --> 00:04:46,262
- أما الآن فلقد سلّمت
- سلّمت؟ لماذا؟
61
00:04:48,389 --> 00:04:52,644
لقد التزمت بالعنصر المدمّر
62
00:06:10,763 --> 00:06:12,181
لا تفعلي
63
00:06:34,120 --> 00:06:35,288
لا يمكنني
64
00:06:39,167 --> 00:06:40,752
تعرفين أنه لا يمكنني
65
00:06:43,421 --> 00:06:45,298
بالتأكيد يمكنك
66
00:06:55,224 --> 00:06:56,726
لا
67
00:08:00,832 --> 00:08:03,584
إنه منظر رائع يا (بيورن آيرونسايد)
68
00:08:06,713 --> 00:08:10,633
نحن ممتنون لأنك ومقاتليك
انضممتم إلينا أيها الإيرل (ثوركيل)
69
00:08:13,261 --> 00:08:15,596
بلادنا في خطر كبير
70
00:08:19,058 --> 00:08:21,019
دعني أسألك عن مكان شقيقيك؟
71
00:08:23,688 --> 00:08:28,484
(هيرينغ) والإيرل (سيغفالد)؟
لماذا ليسا هنا؟
72
00:08:30,695 --> 00:08:32,780
ناهيك عن الإيرل (رولف)
والملك (هاركون)
73
00:08:32,905 --> 00:08:37,493
- وكل من صوتوا للملك (هارلد)
- إنهم أحرار
74
00:08:39,078 --> 00:08:40,913
تعرف أن هذا هو واقع الحال معنا
75
00:08:42,707 --> 00:08:46,836
وإن اختاروا عدم المجيء
ليكن هذا
76
00:08:47,295 --> 00:08:51,924
لا أوافق، يجب أن يكونوا هنا
ويساعدونا بالتحضير لغزو الروس
77
00:08:58,473 --> 00:08:59,932
ولا أهمية لأي شيء آخر
78
00:09:14,739 --> 00:09:16,199
لا داعي لأن تفعلي هذا
79
00:09:17,742 --> 00:09:18,785
سترزقين بطفل
80
00:09:19,786 --> 00:09:22,997
سأرزق بطفل نرويجي
وليس طفلاً من الروس
81
00:09:24,040 --> 00:09:25,541
هل تفهم هذا؟
82
00:09:40,181 --> 00:09:46,479
تقول إن الرماة ليسوا كافين
(بيورن آيرونسايد)، لدينا هواجس
83
00:09:47,355 --> 00:09:49,857
من ليس لديه هواجس
كوننا بشراً؟
84
00:09:53,069 --> 00:09:58,241
هذا جدي، نخشى من أن الدفاع
ينتشر على مساحة كبيرة
85
00:09:58,366 --> 00:10:01,869
وأنت تحاول جاهداً
أن تخمّن نقاط الهجوم
86
00:10:07,208 --> 00:10:12,714
نعرف أن شقيقي (آيفار) معهم
وأنا أحاول توقع ما سيفعله
87
00:10:15,758 --> 00:10:19,637
- أعرفه جيداً
- لكن إن أسأت في توقع نواياه...
88
00:10:19,762 --> 00:10:21,973
عندها تتم هزيمتنا
ما رأيك؟
89
00:10:22,640 --> 00:10:26,102
ألا تفهم أنهم سيهجمون
في أعداد كبيرة؟
90
00:10:26,227 --> 00:10:27,437
أجل
91
00:10:30,356 --> 00:10:31,816
إن كان لديك خطة أفضل...
92
00:10:36,779 --> 00:10:38,239
لم أعتقد هذا
93
00:10:53,713 --> 00:10:55,256
إذاً أنت زوجة (بيورن)؟
94
00:10:58,968 --> 00:11:00,136
أجل
95
00:11:06,351 --> 00:11:12,106
- لا تملكين فرصة كبيرة
- ما معنى ذلك؟
96
00:11:13,066 --> 00:11:17,320
أنت الزوجة الثانية
الزوجات الثانيات لسن مهمات جداً
97
00:11:17,987 --> 00:11:19,447
إنهن ثانويات
98
00:11:20,615 --> 00:11:22,909
و(غنهايلد) حامل بطفله
99
00:11:28,081 --> 00:11:29,666
ما الذي ترمي إليه؟
100
00:11:32,085 --> 00:11:34,587
أرمي إلى ما تعرفينه مسبقاً
101
00:11:35,713 --> 00:11:37,090
أنت مغرمة بـ(بيورن)
102
00:11:38,716 --> 00:11:39,759
ربما
103
00:11:41,052 --> 00:11:44,722
إلا أنني أرى شيئاً بك
أنت طموحة
104
00:11:45,807 --> 00:11:50,561
- لكن (بيورن) ليس الملك
- أنا متزوجة بـ(بيورن)
105
00:11:51,396 --> 00:11:52,772
(بيورن) هو قدري
106
00:11:54,399 --> 00:11:55,984
كيف يمكنه أن يخمّن قدرك؟
107
00:12:01,364 --> 00:12:04,158
إن أردت وإن كنت طموحة حقاً
108
00:12:05,952 --> 00:12:07,996
سأجعلك ملكة (النرويج) كلها
109
00:12:10,164 --> 00:12:11,624
أنت لا تعرفني
110
00:12:13,293 --> 00:12:15,586
متأكد من أنني سأستمتع
بالتعرّف عليك
111
00:12:17,255 --> 00:12:21,843
تقابلنا تواً
وتريد مني أن أخون زوجي
112
00:12:23,886 --> 00:12:26,180
الفاكهة الأفضل
دائماً ما تكون محظورة
113
00:12:29,058 --> 00:12:32,645
لا أطلب سوى أن تفكري
في اقتراحي
114
00:13:04,969 --> 00:13:06,137
(غنهايلد)!
115
00:13:10,558 --> 00:13:11,809
طفلي!
116
00:13:24,697 --> 00:13:26,616
طفلي!
117
00:13:34,916 --> 00:13:36,876
كان صبياً، بالتأكيد
118
00:13:39,128 --> 00:13:40,630
أنا آسف
119
00:13:42,048 --> 00:13:45,343
أعرف أن هذا ما كنت تريده
لذا أنا آسفة أيضاً
120
00:13:47,261 --> 00:13:49,472
هذا حكم الآلهة
121
00:13:50,306 --> 00:13:52,433
على الأرجح ليس مقدراً لي
أن أنجب لك ولداً
122
00:13:54,602 --> 00:13:57,939
لا تقولي هذا، سنرزق بالأولاد
123
00:13:58,940 --> 00:14:00,984
قد تنجب لك (إنغريد) ابناً
124
00:14:02,735 --> 00:14:04,445
أردت ابننا
125
00:14:13,329 --> 00:14:15,665
أريد فحسب ما هو مناسباً لك
يا (غنهايلد)
126
00:14:20,128 --> 00:14:22,297
أقدّرك أكثر مما يمكنني التعبير
127
00:14:25,216 --> 00:14:29,887
- كما أنني أحزن على ابنك الميّت
- شكراً لك
128
00:14:35,977 --> 00:14:37,353
هذا يوم حزين
129
00:14:38,771 --> 00:14:40,148
فقدنا ولداً
130
00:14:42,734 --> 00:14:45,320
لكن سيكون من الأسوأ
أن نخسر بلداً
131
00:14:46,112 --> 00:14:48,156
يجب أن يكون هذا
كل اهتمامنا الآن
132
00:14:50,283 --> 00:14:55,663
وهذا همك يا (بيورن)
أنت الملك الحقيقي، تعرف هذا
133
00:14:58,207 --> 00:15:00,418
أنت ملك (النرويج) الحقيقي
134
00:15:17,310 --> 00:15:20,688
آمل أنك لم تنسَ
لا أفعل هذا عادة
135
00:15:20,813 --> 00:15:22,857
خاطرت بحياتي، لا تعرف هذا
أليس كذلك؟
136
00:15:22,982 --> 00:15:24,400
ولا أعرف السبب
137
00:15:26,027 --> 00:15:29,238
أخبرتني بأننا تعارفنا من قبل
في حياة سابقة
138
00:15:29,656 --> 00:15:31,324
لكنك لم تصدقيني
139
00:15:34,160 --> 00:15:35,870
كنت خائفة
140
00:15:38,247 --> 00:15:42,585
لكن هذه الأمور يمكن أن تحصل
في ديانتنا نحن نؤمن بذلك
141
00:15:43,461 --> 00:15:45,588
الحياة في النهاية مجهولة
142
00:15:48,424 --> 00:15:51,511
راسلتني مؤخراً امرأة
أحبها كثيراً
143
00:15:51,719 --> 00:15:53,846
صديقة مقرّبة من أمي
144
00:15:54,597 --> 00:15:56,349
نقلت إليّ أخباراً جيدة جداً
145
00:15:58,268 --> 00:16:03,815
قالت لي إن الأمير (دير) حيّ
وبصحة جيدة، بفضلك
146
00:16:05,900 --> 00:16:08,027
ساعدته على الهروب، صحيح؟
147
00:16:12,323 --> 00:16:14,993
كيف يمكن أن أعرف هذه الأمور
لو لم أكن بصفّه؟
148
00:16:15,785 --> 00:16:18,204
لا أحب (أوليغ)
بالتأكيد تعرف هذا
149
00:16:25,712 --> 00:16:27,839
يجب أن نتكلم أكثر يا (كاتيا)
150
00:16:29,882 --> 00:16:31,551
شكراً على صراحتك
151
00:16:40,476 --> 00:16:43,313
أعتقد أنني أقع في غرامك
152
00:16:44,689 --> 00:16:47,233
ولا أعرف من تكونين حتى
153
00:17:11,883 --> 00:17:13,092
ماذا قالت؟
154
00:17:18,431 --> 00:17:19,766
لست واثقاً
155
00:17:31,486 --> 00:17:33,613
انظر، إنه الربيع
156
00:17:38,701 --> 00:17:41,621
وداعاً يا ابني العزيز
157
00:17:42,872 --> 00:17:45,291
لم أحظَ بفرصة التعرف عليك
158
00:17:47,335 --> 00:17:49,921
وأشاهدك وأنت تسير بخطواتك الأولى
159
00:17:50,463 --> 00:17:53,299
وأنت تكبر وتصبح رجلاً
160
00:17:56,844 --> 00:17:59,138
قلبي لا يشعر بشيء
161
00:18:00,556 --> 00:18:04,269
أنت الوحيد يا ابني العزيز
الذي يمكنني أن أظهر له كآبتي
162
00:18:07,272 --> 00:18:11,609
لقد خسرتك
لكنني أبكي على نفسي
163
00:18:26,124 --> 00:18:27,333
نم الآن
164
00:18:30,670 --> 00:18:37,260
سأبقى هنا لفترة
في حال شعرت بالوحدة
165
00:19:08,291 --> 00:19:12,754
الإيرل (ثوركيل) وآخرون قليلون
فحسب استجابوا لاستدعاء الملك (هارلد)
166
00:19:14,005 --> 00:19:18,051
العدد ليس كافياً
أرسل بطلب الآخرين
167
00:19:18,343 --> 00:19:20,845
لكن لا تفعل ذلك
باسم الملك (هارلد) بل باسمي
168
00:19:21,929 --> 00:19:23,473
افعل ذلك بسرعة
169
00:19:24,766 --> 00:19:26,601
متى تعتقد أن الروس سيهجمون؟
170
00:19:29,729 --> 00:19:32,732
لن أتفاجأ إن كانوا في البحر الآن
171
00:19:33,983 --> 00:19:45,578
حقيقة أن (بيورن) متزوج بأقوى
وأجمل وأروع مقاتلة بالعالم
172
00:19:46,788 --> 00:19:50,875
ولا أفهم لماذا عليه
أن يأخذ زوجة أخرى
173
00:19:51,125 --> 00:19:58,466
- لماذا يجب أن يأخذ كل شيء
- ربما لأنه يمكنه ذلك
174
00:20:22,615 --> 00:20:26,035
اتركاها، لا تؤذياها
175
00:20:26,577 --> 00:20:27,954
اتركاها
176
00:20:31,958 --> 00:20:33,376
ابقي مكانك
177
00:20:38,006 --> 00:20:40,300
- ماذا تريد؟
- أنت
178
00:20:51,311 --> 00:20:54,314
- ما الذي تخافين منه؟
- أنت
179
00:20:59,277 --> 00:21:01,738
أريد الرحيل
يجب أن تدعني أرحل
180
00:21:01,863 --> 00:21:04,490
لست مجبراً على فعل أي شيء
أنا الملك
181
00:21:06,200 --> 00:21:09,329
- إن اكتشف (بيورن) الأمر...
- لن يكتشف شيئاً
182
00:21:10,622 --> 00:21:13,750
لن تخبريه، سيكون هذا سرنا
183
00:21:14,709 --> 00:21:16,753
وإن هاجمنا الروس
184
00:21:17,462 --> 00:21:21,049
أنا أو (بيورن) أو على الأرجح كلانا
لن نبقى أحياء
185
00:21:22,675 --> 00:21:25,219
وإن مت، سيدفن سرنا معي
186
00:21:25,803 --> 00:21:32,352
وإن مات (بيورن)، أعدك بأن أتزوج بك
وأجعلك ملكة كل (النرويج)
187
00:21:33,728 --> 00:21:38,358
إذاً دعنا ننتظر، لنرى ماذا سيحدث
وماذا تخبئه لنا الآلهة
188
00:21:38,566 --> 00:21:41,694
سئمت من انتظار الآلهة
إنها لا تصغي أبداً
189
00:21:41,819 --> 00:21:43,363
أريدك الآن
190
00:21:59,796 --> 00:22:03,967
- بئساً على (بيورن)
- هيا إذاً، افعل ذلك
191
00:22:24,070 --> 00:22:25,405
هل نحن جاهزون؟
192
00:22:31,327 --> 00:22:33,371
سأتفقد الدفاعات الأخرى
193
00:22:35,873 --> 00:22:37,333
أرى شيئاً
194
00:22:43,589 --> 00:22:45,842
على الأرجح إنه الملك (هاكون)
أو الرجال الآخرون
195
00:22:47,218 --> 00:22:48,678
حسناً
196
00:22:51,389 --> 00:22:52,849
حان الوقت
197
00:23:09,240 --> 00:23:11,993
سنتقابل مجدداً يا زوجي
198
00:24:59,267 --> 00:25:02,687
هنا سنشن الهجوم
199
00:25:02,979 --> 00:25:06,107
إنه مصب النهر
الذي يؤدي إلى عاصمة (هارلد)
200
00:25:07,191 --> 00:25:11,362
بالتأكيد سيغلقونها
كما سيخططون لمفاجآت أخرى
201
00:25:12,030 --> 00:25:14,282
(بيورن آيرونسايد) الشهير
موجود بالداخل
202
00:25:16,034 --> 00:25:17,535
هل أنت متأكد من وجوده هناك؟
203
00:25:27,587 --> 00:25:32,300
أجل، يمكنني أن أؤكد لك
من دون أي شك أن شقيقنا سيكون هناك
204
00:25:34,218 --> 00:25:36,346
لذا يجب أن نهجم على الشاطئ
205
00:25:37,513 --> 00:25:40,391
- ألن يتوقعوا ذلك؟
- بالتأكيد سيتوقعونه، أجل
206
00:25:41,100 --> 00:25:45,063
إلا أنهم لن يتوقعوا معرفتنا
بأن البحر ينجرف بعمق وبسرعة
207
00:25:45,438 --> 00:25:49,567
وأن السفن ستنقلب إن اقتربت كثيراً
208
00:25:49,859 --> 00:25:53,655
لهذا سنحضر القوارب الصغيرة معنا
209
00:25:54,030 --> 00:25:56,407
ننقل المقاتلين عليها وببساطة...
210
00:26:02,997 --> 00:26:04,374
نجتاح الشاطئ
211
00:26:57,302 --> 00:26:58,803
ماذا يفعلون؟
212
00:27:00,638 --> 00:27:02,181
ما توقعته
213
00:27:21,826 --> 00:27:26,039
يبدو أن الآلهة
جمعتنا مجدداً يا شقيقي
214
00:27:28,708 --> 00:27:31,711
لا بد من أنها تستمتع
برؤيتنا نتقاتل
215
00:27:33,838 --> 00:27:36,924
لا ألومها، أستمتع بذلك أيضاً
216
00:27:39,260 --> 00:27:43,473
لا يمكنك التكلم عن الآلهة
بل عن نفسك فحسب
217
00:27:46,976 --> 00:27:49,395
إن كان هذا رأيك يا (بيورن)
218
00:27:49,854 --> 00:27:52,273
في النهاية أنت شقيقي الأكبر
وتعرف أكثر مني
219
00:27:56,027 --> 00:27:59,489
لدي معرفة جيدة تمنعني
من مهاجمة شعبي بجيش مسيحي
220
00:28:04,619 --> 00:28:06,496
أحب أن أكون مع الطرف الفائز
221
00:28:12,710 --> 00:28:17,465
إن خنت آلهتنا
تكون قد خنت والدنا أيضاً
222
00:28:25,682 --> 00:28:28,351
اختارني والدنا بينكم جميعكم
223
00:28:34,816 --> 00:28:36,859
هذا غير صحيح
224
00:28:39,153 --> 00:28:41,322
طلب مني أولاً أن أذهب معه
إلى (وسكس)
225
00:28:42,532 --> 00:28:45,410
ثم طلب من (فيتسيرك)
ومن ثم (سيغارد)
226
00:28:48,204 --> 00:28:52,333
وبعد أن رفضنا جميعنا
لجأ إليك
227
00:28:53,793 --> 00:28:54,877
كان يعرف
228
00:28:55,962 --> 00:28:57,797
كان يعرف أنكم سترفضون طلبه
229
00:29:00,383 --> 00:29:04,137
كان يعرف أنكم ستتبرأون منه
230
00:29:06,055 --> 00:29:09,976
وعرف أنني سأكون الوفيّ الوحيد
231
00:29:11,603 --> 00:29:12,854
جميعنا أحببناه
232
00:29:13,605 --> 00:29:17,150
لم يشأ أحد منا أن يرافقه
في رحلة موته
233
00:29:18,776 --> 00:29:21,904
كنا مهتمين بالحفاظ على إرثه
وهذا ما فعلناه
234
00:29:26,534 --> 00:29:28,244
إرثه الحقيقي...
235
00:29:30,580 --> 00:29:31,956
بأمان معي
236
00:29:35,877 --> 00:29:40,173
إن كنت تعتقد حقاً
أن إرث والده هو بالتغلّب على الآلهة
237
00:29:48,014 --> 00:29:50,099
إذاً أنت على خطأ يا (آيفار)
238
00:29:52,936 --> 00:29:54,228
وسأثبت هذا
239
00:30:21,923 --> 00:30:23,549
جهزوا الأسهم!
240
00:30:28,930 --> 00:30:29,973
أطلقوها!
241
00:30:33,226 --> 00:30:34,811
أطلقوها!
242
00:30:37,188 --> 00:30:38,231
أطلقوها!
243
00:30:41,401 --> 00:30:42,777
أطلقوها!
244
00:30:45,488 --> 00:30:48,116
أطلقوها! أطلقوها!
245
00:31:16,477 --> 00:31:17,770
اهجموا!
246
00:31:48,301 --> 00:31:50,970
قفوا وقاتلوا! قاتلوا!
247
00:32:10,990 --> 00:32:13,910
أطلقوها! أطلقوها!
248
00:32:33,137 --> 00:32:34,597
صغيرتي المسكينة
249
00:32:35,556 --> 00:32:37,892
صغيرتي المسكينة
250
00:32:38,393 --> 00:32:41,896
صغيرتي المسكينة، صغيرتي المسكينة
251
00:32:45,149 --> 00:32:48,319
ابكي علينا جميعنا
ابكي يا صغيرتي المسكينة
252
00:32:48,528 --> 00:32:53,574
صغيرتي المسكينة، صغيرتي المسكينة
253
00:33:10,717 --> 00:33:12,885
لماذا لا يمكننا الهجوم من هنا؟
254
00:33:15,430 --> 00:33:19,100
يؤدي هذا النهر إلى الجبال
إنها حاجز مستحيل
255
00:34:03,770 --> 00:34:06,439
استعدوا أيها الـ(فايكينغ) للقتال!
256
00:34:10,068 --> 00:34:12,570
أطلقوا الأسهم! أطلقوها!
257
00:34:19,744 --> 00:34:22,413
إلى المعركة، تقدموا!
258
00:34:22,789 --> 00:34:26,209
نحو المعركة، لا تتوقفوا
راقبوا الجهة الجانبية
259
00:34:26,334 --> 00:34:28,920
أبقوهم بالخلف، استمروا
260
00:34:59,617 --> 00:35:02,745
نحو الحاجز@! جذفوا!
لا تتوقفوا!
261
00:35:06,332 --> 00:35:07,542
اذهب
262
00:35:14,382 --> 00:35:17,302
أطلقوا الأسهم، أطلقوها!
263
00:35:22,974 --> 00:35:25,101
انتبهوا للجناح الأيسر
264
00:36:37,382 --> 00:36:39,801
لتتقدم كل السفن نحو المعركة!
265
00:37:23,886 --> 00:37:25,221
انخفض
266
00:37:40,612 --> 00:37:41,904
أطلقوا الأسهم!
267
00:37:52,123 --> 00:37:54,542
اقضوا عليها
268
00:38:44,050 --> 00:38:46,177
فلنتحرك، الآن!
269
00:38:52,767 --> 00:38:54,477
ادفعوها
270
00:38:57,563 --> 00:38:59,732
إلى الأمام
271
00:39:12,287 --> 00:39:16,124
سنبحر في النهر إلى هنا
272
00:39:16,791 --> 00:39:19,836
وكما يمكنكم أن تروا
الجبل يشكل حاجزاً كبيراً
273
00:39:21,504 --> 00:39:23,381
لكن سنتسلّقه
274
00:39:24,173 --> 00:39:29,470
وفي الجهة الأخرى
توجد عاصمة الملك (هارلد) الغافلة
275
00:39:31,597 --> 00:39:36,269
- هل سنتسلق الجبل؟
- بالتأكيد
276
00:39:36,811 --> 00:39:38,229
كيف؟
277
00:39:41,482 --> 00:39:42,942
بهذه الطريقة
278
00:39:48,031 --> 00:39:49,449
حجارة
279
00:39:52,577 --> 00:39:54,162
حجارة
280
00:40:05,506 --> 00:40:07,216
حجارة!
281
00:40:26,736 --> 00:40:29,614
اركضوا! تراجعوا!
282
00:40:44,295 --> 00:40:46,255
أطلقوا الأسهم!
283
00:40:47,382 --> 00:40:49,133
أطلقوا الأسهم!
284
00:40:58,434 --> 00:41:00,895
أطلقوا الكرات، أطلقوها
285
00:41:05,066 --> 00:41:06,693
أطلقوها!
286
00:41:29,007 --> 00:41:31,050
أطلقوا الأسهم! أطلقوها!
287
00:41:33,094 --> 00:41:34,679
أطلقوها!
288
00:41:35,930 --> 00:41:37,432
أطلقوها!
289
00:43:22,620 --> 00:43:25,039
تقدموا! تقدموا!
290
00:43:25,498 --> 00:43:27,875
تعالوا معي! تعالوا معي!
291
00:43:36,676 --> 00:43:39,762
اقترفت الكثير من الأخطاء
292
00:43:39,887 --> 00:43:41,472
فشلت
293
00:43:46,185 --> 00:43:52,817
لكن هذه المرة لن أفشل، سأفوز
294
00:43:56,362 --> 00:43:57,864
الآلهة معي
295
00:44:01,826 --> 00:44:03,411
سأتغلّب عليك
296
00:44:09,792 --> 00:44:11,502
أنت مخطئ
297
00:44:13,546 --> 00:44:16,924
تخلّت عنك الآلهة منذ زمن
يا شقيقي
298
00:44:20,970 --> 00:44:22,764
يستحيل أن تنجو
299
00:44:24,724 --> 00:44:27,852
صدقني، يستحيل أن تفوز
300
00:45:02,303 --> 00:45:05,473
تراجعوا! تراجعوا!
301
00:45:19,153 --> 00:45:22,699
أنقذ نفسك أيها المنبوذ
اعثر على ديار أخرى
302
00:45:24,117 --> 00:45:25,785
اعثر على ديار أخرى
303
00:45:31,916 --> 00:45:33,418
تراجعوا
304
00:46:52,580 --> 00:46:54,749
سأهزمك
305
00:46:56,960 --> 00:47:00,296
تخلّت الآلهة عنك
منذ فترة طويلة يا شقيقي
306
00:47:04,384 --> 00:47:12,642
يستحيل أن تفوز، صدقني
يستحيل أن تفوز
28697