All language subtitles for The.Young.Savages.1961.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,900 --> 00:00:42,900 OS JOVENS SELVAGENS 2 00:02:59,458 --> 00:03:04,055 - Bravo, Roberto, bravo. - Louisa! 3 00:04:22,550 --> 00:04:28,580 POLÍCIA 4 00:04:45,096 --> 00:04:46,664 Que aparência tinha o rapaz? 5 00:04:46,665 --> 00:04:49,934 Como vamos ajudá-los se não sabem a aparência dele? 6 00:04:49,935 --> 00:04:52,002 - Oi, Tenente. - Olá, Sargento. Cadê os rapazes? 7 00:04:52,003 --> 00:04:54,972 - Esperam você lá dentro. - Vamos. 8 00:04:54,973 --> 00:04:58,108 - Quando poderemos tirar fotos, Tenente? - Sim, quando poderemos vê-los? 9 00:04:58,109 --> 00:05:00,611 Rapazes, vamos acabar com isto o mais breve possível. 10 00:05:00,612 --> 00:05:02,042 Oh, vamos... 11 00:05:03,315 --> 00:05:05,549 Este é Hank Bell. Ele fará o exame preliminar. 12 00:05:05,550 --> 00:05:06,784 Capitão Larsen. 13 00:05:06,785 --> 00:05:09,252 - Capitão. - Já conhecem Whitey. 14 00:05:09,253 --> 00:05:10,380 Claro. 15 00:05:18,163 --> 00:05:21,813 - Sentem-se por aí. - Vamos, sentem-se. 16 00:05:22,600 --> 00:05:25,102 Bem, Whitey, interrogatório preliminar. 17 00:05:25,103 --> 00:05:27,738 Pela procuradoria, o assistente distrital e advogado Bell, 18 00:05:27,739 --> 00:05:29,506 e o detetive, Tenente Gunderson. 19 00:05:29,507 --> 00:05:33,243 - Testemunhas, Capitão Larsen. Oficial? - Wohlman. 20 00:05:33,244 --> 00:05:34,645 Oficial Wohlman. 21 00:05:34,646 --> 00:05:36,880 Os suspeitos são três membros de uma gangue de rua, 22 00:05:36,890 --> 00:05:38,882 conhecida como Os Aves Trovão. 23 00:05:38,883 --> 00:05:40,373 Seus nomes... 24 00:05:42,654 --> 00:05:49,025 Arthur Reardon, Anthony Aposto e Daniel D-I-P-A-C-E. Di Pace. 25 00:05:53,298 --> 00:05:56,108 Qual de vocês é Di Pace? 26 00:06:02,640 --> 00:06:06,143 - Seu nome é Di Pace? - David Copperfield. 27 00:06:06,144 --> 00:06:08,679 Muito bem, quer que eu o faça pular pela sala? 28 00:06:08,680 --> 00:06:12,910 - Ei, ele não está escrevendo. - Ele é Di Pace. 29 00:06:13,918 --> 00:06:18,878 - Seu pai é John Di Pace? - Não tenho pai. 30 00:06:19,124 --> 00:06:21,888 Sua mãe se chama... Maria? 31 00:06:22,593 --> 00:06:24,828 Que diabos tem minha mãe a ver com isto? 32 00:06:24,829 --> 00:06:26,228 Nada, garoto. 33 00:06:27,599 --> 00:06:30,601 - Qual é sua idade, Danny? - Tenho 15. 34 00:06:30,602 --> 00:06:32,836 Não podem deter-me nesta estação de polícia. 35 00:06:32,837 --> 00:06:35,539 Nem interrogar-me. Sou de menor. 36 00:06:35,540 --> 00:06:39,410 É de menor até os 16, a menos que mate alguém, e você matou. 37 00:06:39,411 --> 00:06:41,845 - Ele parou de escrever de novo. - Está bem, cale-se. 38 00:06:41,846 --> 00:06:43,177 Gunderson! 39 00:06:54,959 --> 00:06:57,728 A lei diz que pode-se executar um menor de 15 anos por assassinato... 40 00:06:57,729 --> 00:07:00,064 mas não se pode interrogá-lo numa estação de polícia... 41 00:07:00,065 --> 00:07:04,768 Cansei de ser indulgente com esses vândalos, por terem 15 e não 16 anos. 42 00:07:04,769 --> 00:07:07,771 Não precisa me falar sobre esses garotos. Nasci neste bairro. 43 00:07:07,772 --> 00:07:10,040 Fui para a escola com os piores criminosos da cidade. 44 00:07:10,041 --> 00:07:11,942 Uma boa surra ajeitar logo esses inúteis e... 45 00:07:11,943 --> 00:07:13,010 Gunderson. Não vamos dar surras... 46 00:07:13,011 --> 00:07:18,015 desta vez vamos provar que foi homicídio premeditado. 47 00:07:18,016 --> 00:07:20,117 Executar um adolescente é sempre um grande problema. 48 00:07:20,118 --> 00:07:21,700 Quem julgar este caso... 49 00:07:21,710 --> 00:07:23,987 precisará de um relato claro que a defesa não possa contestar. 50 00:07:23,988 --> 00:07:29,300 Não cometeremos erros técnicos, como interrogar os jovens certo? 51 00:07:29,527 --> 00:07:30,687 Está certo. 52 00:07:31,830 --> 00:07:33,831 Vamos descobrir a idade dos outros dois, 53 00:07:33,832 --> 00:07:37,468 depois vamos separar os assassinos menores dos adultos. 54 00:07:37,469 --> 00:07:43,101 - Muito bem, Whitey. Você, nome e idade? - Arthur Reardon, 17. 55 00:07:43,441 --> 00:07:46,191 - Batman. - Qual é seu nome? 56 00:07:46,844 --> 00:07:50,114 - Anthony Aposto. - Qual é sua idade? 57 00:07:50,115 --> 00:07:51,377 16. 58 00:07:53,851 --> 00:07:57,854 - Ligaram para a casa deles, Capitão? - Exatamente como manda a lei, senhor. 59 00:07:57,855 --> 00:08:02,259 A Sra. Di Pace e o pai de Reardon não estão em casa. 60 00:08:02,260 --> 00:08:05,350 Leve-o para ver a mãe dele. 61 00:08:35,693 --> 00:08:37,728 Então você é o chefão, agora. 62 00:08:37,729 --> 00:08:40,397 Não encontrou as facas conosco. 63 00:08:40,398 --> 00:08:42,966 Encontramos muitos buracos no corpo, encontraremos as facas. 64 00:08:42,967 --> 00:08:48,605 O hispano começou. Ele puxou uma faca. Agora está morto, como deveria estar. 65 00:08:48,606 --> 00:08:51,275 Por que afirma que ele puxou uma faca? 66 00:08:51,276 --> 00:08:52,800 Estávamos no território dele. 67 00:08:52,820 --> 00:08:56,079 Ele estava no território dele e você puxou uma faca? 68 00:08:56,080 --> 00:09:00,280 Não somos hispanos sujos. Somos os Aves Trovão. 69 00:09:02,320 --> 00:09:05,022 Sabem o nome do rapaz que vocês mataram? 70 00:09:05,023 --> 00:09:07,873 Não, nunca o vimos antes. 71 00:09:08,026 --> 00:09:12,796 O nome dele era Roberto Escalante. Tinha 15 anos. 72 00:09:12,797 --> 00:09:13,855 E daí? 73 00:09:15,333 --> 00:09:18,253 Vamos esclarecer isto. 74 00:09:18,469 --> 00:09:21,672 Vocês foram caminhar na rua dele e ele viu vocês. 75 00:09:21,673 --> 00:09:26,343 - Ele atacou-os com uma faca, certo? - Sim, foi isto. 76 00:09:26,344 --> 00:09:28,978 - Ele sabia manejar bem uma vaca? - Ele era louco. 77 00:09:30,181 --> 00:09:33,250 De fato, ele manejava uma faca como ninguém neste mundo, 78 00:09:33,251 --> 00:09:36,600 porque Roberto Escalante era cego. 79 00:09:48,909 --> 00:09:52,072 R. DANIEL COLE -FISCAL DO DISTRITO - CONDADO DE NOVA IORQUE 80 00:09:52,804 --> 00:09:55,572 Já que Tolly declarou-se culpado, estou disposto... 81 00:09:55,573 --> 00:09:59,109 a pegar esse caso de homicídio, se você quiser. 82 00:09:59,110 --> 00:10:03,614 Parece um caso difícil, mas quero pegar algo assim... 83 00:10:03,615 --> 00:10:05,082 com que eu possa identificar-me. 84 00:10:05,083 --> 00:10:08,185 Pedi a Hank para cuidar das preliminares. 85 00:10:08,186 --> 00:10:09,252 O que diz, Hank? 86 00:10:09,253 --> 00:10:12,089 Bem, os fatos neste caso são como foram relatados. 87 00:10:12,090 --> 00:10:15,225 Os rapazes admitem o homicídio, mas dizem que foi auto-defesa. 88 00:10:15,226 --> 00:10:19,796 Embora, o rapaz que eles mataram, o Porto Riquenho, fosse cego. 89 00:10:19,797 --> 00:10:20,991 Cego? 90 00:10:24,068 --> 00:10:29,239 Pressinto que os jornais vão enfatizar este fato. 91 00:10:29,240 --> 00:10:31,300 Devemos tentar que seja assassinato em 1º grau? 92 00:10:31,310 --> 00:10:33,502 Para mim parece que foi. 93 00:10:36,814 --> 00:10:38,664 Vai processar? 94 00:10:39,751 --> 00:10:41,785 Depende de você, mas antes de decidir-se... 95 00:10:41,786 --> 00:10:46,189 saiba que um dos réus chama-se Di Pace. 96 00:10:46,190 --> 00:10:47,991 Eu saia com a mãe dele quando era jovem. 97 00:10:47,992 --> 00:10:51,495 Hank, os jornais ganhariam o dia com esta. 98 00:10:51,496 --> 00:10:53,297 Espero que eu não esteja falando demais, Sr. Cole. 99 00:10:53,298 --> 00:10:56,400 Mas me parece, politicamente, um caso perigoso. 100 00:10:56,401 --> 00:10:57,493 Politicamente? 101 00:10:58,703 --> 00:11:02,172 Não estamos nada preocupados com política agora, estamos? 102 00:11:02,173 --> 00:11:05,976 Bem, acho que estamos conscientes que há algo mais... 103 00:11:05,977 --> 00:11:10,147 que uma excelente base para elegê-lo Governador. 104 00:11:10,148 --> 00:11:12,948 Sei que nenhum de nós gostaria que algo comprometesse isto. 105 00:11:12,949 --> 00:11:15,452 O pior que os jornais podem publicar é: 106 00:11:15,453 --> 00:11:18,789 "Advogado honesto processa filho da namorada de infância." 107 00:11:18,790 --> 00:11:21,625 Não me parece tão prejudicial. 108 00:11:21,626 --> 00:11:23,600 Bem, isto é tudo, cavalheiros. 109 00:11:23,610 --> 00:11:25,900 ADVOGADO DO DISTRITO EXIGE PENA DE MORTE 110 00:11:28,833 --> 00:11:31,523 - Olá, querido. - Doçura. 111 00:11:39,344 --> 00:11:40,874 Estou estafado. 112 00:11:46,884 --> 00:11:51,154 - Que tal isso para acalmar? - Ganhei um presente hoje. 113 00:11:51,155 --> 00:11:55,359 - Viu essa notícia? - É uma caso difícil, com certeza. 114 00:11:55,360 --> 00:11:57,294 Mãe, cadê seu sutião branco? 115 00:11:57,295 --> 00:11:58,627 - Oi, pai. - Oi, beleza. 116 00:11:58,628 --> 00:12:01,523 - Na 3ª gaveta, querida, como sempre. - Está bem. 117 00:12:03,434 --> 00:12:05,384 Jenny usando sutiã? 118 00:12:05,436 --> 00:12:07,840 Já usa há quase dois anos. 119 00:12:09,841 --> 00:12:12,844 Acho que não tenho olhado bem para ela ultimamente. 120 00:12:13,845 --> 00:12:16,665 Um daqueles rapazes é só um ano mais velho que Jenny. 121 00:12:18,716 --> 00:12:22,886 - Acho que por isso me preocupo tanto. - Foi velho bastante para usar uma faca. 122 00:12:22,887 --> 00:12:25,722 De quem foi a idéia de homicídio premeditdo, de Dan Cole? 123 00:12:25,723 --> 00:12:28,425 - Veja, Karin... - Sei porque ele te deu este caso. 124 00:12:28,426 --> 00:12:29,900 Você é o único que tem... 125 00:12:29,910 --> 00:12:33,196 inteligência para conseguir que os executem. 126 00:12:33,197 --> 00:12:36,932 Ele incriminaria a própria mãe para ganhar essa nomeação. 127 00:12:36,933 --> 00:12:41,505 Karin, não foi de Dan Cole a idéia de homicídio premeditado. 128 00:12:41,506 --> 00:12:42,938 Foi minha. 129 00:12:43,341 --> 00:12:44,501 Sua? 130 00:12:46,244 --> 00:12:47,836 Sim, minha. 131 00:12:49,547 --> 00:12:51,527 Não acredito. 132 00:12:51,649 --> 00:12:53,517 Mas você foi daquele bairro. 133 00:12:53,518 --> 00:12:57,058 - Sim, mas saí de lá. - Sim, saiu. 134 00:12:57,722 --> 00:12:59,756 Mas nem todos têm condições emocionais... 135 00:12:59,757 --> 00:13:02,058 para aguentar a marginalidade e a pobreza. 136 00:13:02,059 --> 00:13:04,960 Outra vez com as teorias passivas de opressão social. 137 00:13:04,961 --> 00:13:07,963 Ouça, Karin, esses vândalos fizeram do Harlem um pesadelo. 138 00:13:07,964 --> 00:13:10,934 As pessoas temem caminhar do metrô para casa após escurecer. 139 00:13:10,935 --> 00:13:13,670 Lembra do velho da banca de jornais que me emprestou dinheiro... 140 00:13:13,671 --> 00:13:15,639 para comprar a roupa quando me matriculei? 141 00:13:15,640 --> 00:13:18,708 Semana passada, 4 dos seus desprivilegiados o surraram. 142 00:13:18,709 --> 00:13:21,111 Quebraram as 2 pernas dele, ele não voltará a andar. 143 00:13:21,112 --> 00:13:23,380 E você preocupada com 3 assassinos confessos.... 144 00:13:23,381 --> 00:13:26,149 que serão julgados por assassinato. 145 00:13:26,150 --> 00:13:28,418 Boa noite. Não me esperem acordados. 146 00:13:28,419 --> 00:13:31,253 Oh, Jenny, não planejei isto mas... 147 00:13:31,254 --> 00:13:34,157 só vou dormir à meia- noite, após você chegar. 148 00:13:34,158 --> 00:13:38,495 Mamãe, você é um estorvo às vezes. Tão prevenida. 149 00:13:38,496 --> 00:13:40,564 Você me entende, não é pai? 150 00:13:40,565 --> 00:13:43,667 Você ouviu sua mãe. à meia-noite, querida. 151 00:13:43,668 --> 00:13:47,706 Bem, espero que Lonnie me entenda. Boa noite. 152 00:13:49,707 --> 00:13:52,042 Lonnie? O que houve com Greg? 153 00:13:52,043 --> 00:13:56,079 Foi substituido por um homem mais maduro, de 16 anos. 154 00:13:56,080 --> 00:14:00,383 - Já conheço Lonnie? - Nem conheceu Greg. 155 00:14:00,384 --> 00:14:03,053 Bem, querida, não vamos discutir. 156 00:14:03,054 --> 00:14:04,821 Vamos sair para jantar, 157 00:14:04,822 --> 00:14:08,258 comer um belo bife e tomar uma garrafa de vinho. O que acha? 158 00:14:08,259 --> 00:14:09,556 Está bem. 159 00:14:13,264 --> 00:14:17,933 A propósito, sua velha namorada, Mary Di Pace, ligou hoje. Duas vezes. 160 00:14:17,934 --> 00:14:21,137 Disse para ela ligar para seu escritório. Falou com ela? 161 00:14:21,138 --> 00:14:24,107 Não sei o que dizer para ela. 162 00:14:24,108 --> 00:14:26,676 Por que não diz que vai eletrocutar o filho dela? 163 00:14:26,677 --> 00:14:28,627 Por conta dos velhos tempos. 164 00:14:39,423 --> 00:14:42,855 Russell, vamos. Você vai? Pegue as caixas, traga-as para cá. 165 00:14:49,066 --> 00:14:51,668 - Papai, o que você fez? - Não se preocupe com que eu faço. 166 00:14:51,669 --> 00:14:55,672 - Contou à polícia sobre as facas? - Sr. Rugiello? 167 00:14:55,673 --> 00:14:58,441 Isto mesmo. Espero que ninguém os tenha visto entrar aqui. 168 00:14:58,442 --> 00:14:59,509 Essa é sua filha? 169 00:14:59,510 --> 00:15:01,177 Não tenho facas, não sei nada sobre elas. 170 00:15:01,178 --> 00:15:04,613 Bem, vamos, vamos. Muito bem, Sr. Rugiello. Vamos. 171 00:15:04,614 --> 00:15:08,007 - O que se faz com moças assim? - Ser um bom pai. 172 00:15:08,085 --> 00:15:12,822 - Chama os guardas para sua própria filha. - Ele fez a coisa certa. 173 00:15:12,823 --> 00:15:15,959 Seu nome é Ângela, não é? Eles a chamam de Angy. 174 00:15:15,960 --> 00:15:17,626 O que fez com as facas, Angy? 175 00:15:17,627 --> 00:15:20,267 Você é tão inteligente, encontre-as. 176 00:15:24,802 --> 00:15:27,400 Terá problemas se esconder evidências, sabe disto, não? 177 00:15:27,410 --> 00:15:28,071 Sei. 178 00:15:28,072 --> 00:15:30,340 Então, o que fez com as facas? 179 00:15:30,341 --> 00:15:33,200 Embrulhei-as em jornais. Fiquei com medo e joguei-as no banco de um carro. 180 00:15:33,210 --> 00:15:34,544 Qual carro? 181 00:15:34,545 --> 00:15:37,047 - Não sei. - Onde estava o carro? 182 00:15:37,048 --> 00:15:38,715 Já disse, não sei. Estava estacionado. 183 00:15:38,716 --> 00:15:39,883 - Onde? - Na rua. 184 00:15:39,884 --> 00:15:42,300 - Em qual rua? - Não sei. Não sei. 185 00:15:44,488 --> 00:15:47,289 Angy, preciso que me ouça. 186 00:15:47,290 --> 00:15:50,627 Nada vai lhe acontecer se tentar ajudar-nos. 187 00:15:50,628 --> 00:15:57,528 Por favor, pense. Onde escondeu as facas? Diga-me. 188 00:15:59,604 --> 00:16:03,214 Os guardas estavam todos por perto. Saí correndo. 189 00:16:03,874 --> 00:16:07,174 Ao virar a esquina, não tinha mais guardas. 190 00:16:08,179 --> 00:16:10,749 Não sei qual foi a esquina. 191 00:16:11,148 --> 00:16:15,719 - Não sei. Não sei. - Muito bem. Agora sobre o carro. 192 00:16:15,720 --> 00:16:18,390 Que tipo de carro era? 193 00:16:18,923 --> 00:16:22,626 Não tenho certeza, poderia ter sido um Ford ou um Chevy. 194 00:16:22,627 --> 00:16:25,395 - Era velho, eu acho. - Lembra qual era a cor? 195 00:16:25,396 --> 00:16:30,146 Acho que era escuro, preto, ou talvez azul. 196 00:16:32,570 --> 00:16:36,906 Eu estava tão apavorada que não sabia o que fazer. 197 00:16:36,907 --> 00:16:38,534 Muito bem, Angy. 198 00:16:38,976 --> 00:16:41,811 Vamos falar um pouco sobre os rapazes. 199 00:16:41,812 --> 00:16:43,913 Para começar, por que pegou as facas? 200 00:16:43,914 --> 00:16:46,754 Não sei. Não sei. 201 00:16:47,351 --> 00:16:50,387 - Fez isso por Reardon? - Aquele cretino. 202 00:16:50,388 --> 00:16:53,084 - Por Aposto? - Por Batman? 203 00:16:54,992 --> 00:16:57,394 Não, fiz por Danny. 204 00:16:57,395 --> 00:17:00,035 Ele é diferente, é doce. 205 00:17:00,531 --> 00:17:03,133 - Ele é um querido. - O que sabe sobre ele? 206 00:17:03,134 --> 00:17:05,734 Sei que ele matou um rapaz a sangue frio. 207 00:17:05,735 --> 00:17:08,204 Não, não matou, só revidou. 208 00:17:08,205 --> 00:17:09,508 Como sabe disto? 209 00:17:09,508 --> 00:17:12,375 Digo porque ví com meus próprios olhos. 210 00:17:12,376 --> 00:17:14,678 - O que estava fazendo lá? - Apenas os segui. 211 00:17:14,679 --> 00:17:16,939 - Por que? - Não sei. 212 00:17:20,117 --> 00:17:21,482 Por ímpeto. 213 00:17:26,490 --> 00:17:28,230 O que viu? 214 00:17:30,061 --> 00:17:32,561 Eu estava muito atrás deles. 215 00:17:36,566 --> 00:17:41,206 -O rapaz da escada puxou uma faca. -O rapaz da escada era cego. 216 00:17:41,206 --> 00:17:45,446 Mas ele puxou uma faca, ela brilhava, eu a vi brilhando. 217 00:17:48,221 --> 00:17:49,404 Alguém mais viu? 218 00:17:49,404 --> 00:17:52,993 Eu estava só, mas tinha muita gente em volta, devem ter visto. 219 00:17:52,994 --> 00:17:55,762 Conversei com muita gente. Ninguém viu. 220 00:17:55,763 --> 00:17:59,373 Converseu com muitos porto riquenhos. 221 00:18:04,971 --> 00:18:07,107 Acho que está inventando, Angy, por causa de Danny. 222 00:18:07,108 --> 00:18:12,098 Não estou inventando e não vai amedrontar-me dizendo que estou. 223 00:18:16,883 --> 00:18:20,973 Ainda não consegui tirar o sangue da minha saia. 224 00:19:18,878 --> 00:19:21,847 Ei, os portorriquenhos montaram um grande espetáculo, não foi? 225 00:19:21,848 --> 00:19:23,315 Sim, grande. 226 00:19:23,384 --> 00:19:25,050 Isto interessa você, Barton? 227 00:19:25,051 --> 00:19:27,152 Pensei que seu jornal só achasse um porto riquenho bom... 228 00:19:27,153 --> 00:19:29,189 se estivesse morto. 229 00:19:29,190 --> 00:19:31,423 Não tem lido nosso jornal, Sr. Bell. 230 00:19:31,424 --> 00:19:32,789 Não ultimamente. 231 00:19:32,859 --> 00:19:35,728 Esta é a nossa estação das minorias oprimidas. 232 00:19:35,729 --> 00:19:40,366 Você deveria ler, Hank. Grande exposição de bordéis da Park Avenue. 233 00:19:40,367 --> 00:19:43,268 - Fazemos um serviço público. - Sim, eu sei. 234 00:19:43,269 --> 00:19:46,129 Ensinam os cidadãos a se comportarem mal. 235 00:19:51,312 --> 00:19:54,613 Soubemos que inventaram que o rapaz cego... 236 00:19:54,614 --> 00:19:56,982 carregava uma faca. Algum comentário? 237 00:19:56,983 --> 00:19:58,611 Nenhum. 238 00:19:58,686 --> 00:20:03,790 Ótimo, porque nossos leitores esperam a cadeira elétrica para os assassinos... 239 00:20:03,791 --> 00:20:07,092 daquele gentil e poético rapaz cego. 240 00:20:07,093 --> 00:20:09,003 Faremos o nosso melhor. 241 00:20:13,234 --> 00:20:16,436 Quem os induziu a essas coisas, afinal? 242 00:20:16,437 --> 00:20:19,004 Aposto mil contra um que a moça está mentindo. 243 00:20:19,005 --> 00:20:20,974 Mas suponha que ele tivesse mesmo uma faca? 244 00:20:20,975 --> 00:20:22,876 Ele a usaria em defesa própria. 245 00:20:22,877 --> 00:20:26,713 Se ele tinha uma faca, nunca faremos o juri condená-los. 246 00:20:26,714 --> 00:20:31,116 - É isto o que realmente quer, não é? - É isto que eu quero. 247 00:20:31,117 --> 00:20:33,307 Lá vem Cole, vamos. 248 00:20:37,525 --> 00:20:42,223 Ei, vamos, rapazes. Deixe-o passar, rapazes. 249 00:20:42,530 --> 00:20:45,130 - Alguma novidade hoje, Dan? - Certamente. 250 00:20:45,131 --> 00:20:48,701 A cidade de Nova Iorque não descansará até que a justiça seja feita. 251 00:20:48,702 --> 00:20:51,770 Vim ao funeral para certificar-me se isto ficou perfeitamente claro. 252 00:20:51,771 --> 00:20:53,640 Os rapazes estão trabalhando direto, Dan. 253 00:20:53,641 --> 00:20:55,008 - Bom dia, rapazes. - Dan. 254 00:20:55,009 --> 00:20:56,508 Quem são os rapazes fardados? 255 00:20:56,509 --> 00:20:59,678 Os Homens Cavalo, uma gangue Porto Riquenha. 256 00:20:59,679 --> 00:21:01,915 - Quer conhecer o líder? - Sim. 257 00:21:01,916 --> 00:21:06,566 Ei, Zorro, pode vir aqui um momento? 258 00:21:08,822 --> 00:21:12,992 Este é o Sr. Cole, advogado do distrito. Zorro. 259 00:21:14,327 --> 00:21:16,763 Vão executar os Aves Trovão que mataram Roberto? 260 00:21:16,764 --> 00:21:19,365 - Vamos tentar. - Este será o dia. 261 00:21:19,366 --> 00:21:22,534 - O que dizer com isto, filho? - Estão brincando? Tentem. 262 00:21:22,535 --> 00:21:26,206 Quem vem de Porto Rico ou Cuba, não é humano para os policiais. 263 00:21:26,207 --> 00:21:28,300 Será a mesma velha história desta vez. 264 00:21:34,514 --> 00:21:38,444 - A Sra. Escalante. - Mãe do rapaz morto. 265 00:21:52,532 --> 00:21:54,091 Sra. Escalante. 266 00:21:54,834 --> 00:21:57,102 Sra. Escalante, sou o advogado do distrito. 267 00:21:57,103 --> 00:22:00,305 - Por favor, aceite meus pêsames. - Obrigada. 268 00:22:00,306 --> 00:22:05,844 E este é o Sr. Bell, o promotor. Vai ajudar no caso do seu filho. 269 00:22:05,845 --> 00:22:10,416 Não podem ajudar Roberto, é tarde demais para ajudá-lo. 270 00:22:10,417 --> 00:22:15,455 - Sra. Escalante, por favor, creia, nós... - Perdoe-me, Senhor. 271 00:22:15,456 --> 00:22:17,923 Quando eu era menina, 272 00:22:17,992 --> 00:22:21,620 ensinaram-me amor na minha família. 273 00:22:22,962 --> 00:22:26,498 Ensinaram-se isso em Porto Rico, onde nasci. 274 00:22:26,499 --> 00:22:30,500 As pessoas lá, dizem "olá". Mas aqui... 275 00:22:34,510 --> 00:22:36,031 é diferente. 276 00:22:37,410 --> 00:22:40,005 Aqui tem muita gente. 277 00:22:41,482 --> 00:22:45,402 Mas ninguém aqui diz "olá" para você. 278 00:22:45,486 --> 00:22:51,823 Nesta cidade, ou nessas ruas, não há tempo para o amor. 279 00:22:52,559 --> 00:22:54,220 Há apenas... 280 00:22:58,832 --> 00:23:00,026 Ódio. 281 00:23:01,402 --> 00:23:02,664 Ódio. 282 00:23:03,236 --> 00:23:06,636 E foi o ódio que matou meu filho. 283 00:23:07,540 --> 00:23:11,176 Seu filho terá justiça, Sra. Escalante. 284 00:23:11,177 --> 00:23:12,542 Ah, o Senhor, 285 00:23:13,446 --> 00:23:15,396 é a única justiça. 286 00:23:17,017 --> 00:23:19,417 Quer fazer alguma coisa? 287 00:23:19,953 --> 00:23:24,550 Muito bem, pode fazer algo por mim, e pelo meu filho. 288 00:23:24,624 --> 00:23:25,989 Uma coisa. 289 00:23:27,560 --> 00:23:28,925 Mate-os. 290 00:23:30,463 --> 00:23:32,363 Mate os assassinos. 291 00:23:32,433 --> 00:23:35,453 Da mesma forma que eles mataram meu filho. 292 00:23:36,136 --> 00:23:38,396 Arranque os olhos deles, 293 00:23:39,572 --> 00:23:42,802 Ataque-os com facas, 294 00:23:43,043 --> 00:23:46,303 do mesmo jeito que eles atacaram meu filho, 295 00:23:46,680 --> 00:23:48,306 embora ele fosse cego. 296 00:23:49,182 --> 00:23:53,002 Mate-os como animais que eles são. 297 00:23:54,020 --> 00:23:59,050 Mate-os e vão livrar as ruas desses animais. 298 00:23:59,093 --> 00:24:02,183 Isto pode fazer por mim, Senhor. 299 00:24:03,263 --> 00:24:04,863 E pelo meu filho, 300 00:24:05,498 --> 00:24:06,931 que está morto. 301 00:24:16,276 --> 00:24:19,746 É isto que fará, Hank? 302 00:24:26,387 --> 00:24:27,854 Olá, Mary. 303 00:24:27,921 --> 00:24:30,421 Vai matar meu filho? 304 00:24:30,457 --> 00:24:33,826 Vai arrancar os olhos dele e atacá-lo com uma faca na escuridão? 305 00:24:33,827 --> 00:24:35,594 Vai matá-lo como a um animal? 306 00:24:35,595 --> 00:24:37,162 Este é o Tenente Gunderson. 307 00:24:37,163 --> 00:24:39,183 Srta.... Sra. Di Pace. 308 00:24:39,666 --> 00:24:42,468 Danny não teve nada a ver com isso. 309 00:24:42,469 --> 00:24:45,489 - Temo que sim. - Não, não. 310 00:24:46,006 --> 00:24:48,408 Ele está protegendo alguém ou alguma coisa. 311 00:24:48,409 --> 00:24:49,671 Eu o conheço. 312 00:24:49,743 --> 00:24:51,810 Eu o conheço, ele é meu filho. Você não conhece. 313 00:24:51,811 --> 00:24:54,781 Ele jurou para mim que não é membro dessa gangue. 314 00:24:54,782 --> 00:24:57,012 Já aconteceu, Mary. 315 00:24:57,183 --> 00:24:59,451 É isso que meu filho é para você? 316 00:24:59,452 --> 00:25:04,023 Só mais um caso, só mais uma convicção? Ele é meu, Hank. 317 00:25:04,024 --> 00:25:06,625 Danny terá um julgamento justo, como os outros dois. 318 00:25:06,626 --> 00:25:08,527 Conhece essa vizinhança. 319 00:25:08,528 --> 00:25:10,629 - Você é culpado antes de ser preso. - Mary. 320 00:25:10,630 --> 00:25:13,433 Procura evidências para provar a culpa dele. 321 00:25:13,434 --> 00:25:16,068 Mas procura evidências para provar que ele é inocente? 322 00:25:16,069 --> 00:25:18,337 Não, isto não ajudaria você, ajudaria? 323 00:25:18,338 --> 00:25:22,778 Não iria ganhar uma estrela de ouro, iria, Hank? 324 00:25:24,878 --> 00:25:26,688 São todas iguais. 325 00:25:28,882 --> 00:25:31,350 Todas dizem a mesma coisa. 326 00:25:31,351 --> 00:25:34,953 "Meu filho não fez isto." "Meu filho não poderia fazer isto." 327 00:25:34,954 --> 00:25:37,384 "Meu filho é um bom rapaz." 328 00:25:38,558 --> 00:25:40,958 Todas acreditam nisto, também. 329 00:25:53,200 --> 00:25:56,500 LEIA: O CEGO E OS ASSASSINOS ADOLESCENTES. 330 00:26:29,442 --> 00:26:31,710 - Posso entrar um pouco? - Por favor. 331 00:26:31,711 --> 00:26:33,201 Por favor, Hank. 332 00:26:39,386 --> 00:26:40,750 Entre. 333 00:26:49,629 --> 00:26:52,297 Estou ligando para um porto riquenho. 334 00:26:52,298 --> 00:26:55,528 Quero que ele lhe conte uma coisa. 335 00:27:00,874 --> 00:27:04,710 Ele veio visitar Danny no último verão, para agradecê-lo. 336 00:27:04,711 --> 00:27:06,211 Sente-se, Hank. 337 00:27:07,414 --> 00:27:08,607 José? 338 00:27:09,049 --> 00:27:11,350 Pode vir à minha casa agora? 339 00:27:11,351 --> 00:27:13,401 É a mãe de Danny. 340 00:27:18,024 --> 00:27:22,154 Fui procurá-lo ontem. Sente-se. 341 00:27:26,232 --> 00:27:28,901 Como ele faz... como ele faz para cruzar a terra de ninguém? 342 00:27:28,902 --> 00:27:32,538 Bem, ele vem pelas adegas e depois pela velha área... 343 00:27:32,539 --> 00:27:34,097 Por cima do teto? 344 00:27:34,974 --> 00:27:36,614 Sim, eu lembro. 345 00:27:40,246 --> 00:27:44,483 Logo ele estará aqui. Espere, Hank. Vou trabalhar daqui a pouco. 346 00:27:44,484 --> 00:27:49,274 - Trabalho numa loja de eletrodomésticos... - Vou esperar. 347 00:27:49,789 --> 00:27:51,121 Cigarro? 348 00:27:51,358 --> 00:27:53,726 Vou lhe servir um café. 349 00:27:53,727 --> 00:27:55,159 Não, não... 350 00:27:58,031 --> 00:27:59,123 José? 351 00:28:04,637 --> 00:28:06,897 José, esse é o Sr. Bell. 352 00:28:07,073 --> 00:28:09,363 Ele é meu amigo. 353 00:28:09,542 --> 00:28:11,610 É amigo. Pode conversar com ele. 354 00:28:11,611 --> 00:28:13,846 Os Aves Trovão vão me matar se souberem que estou aqui, 355 00:28:13,847 --> 00:28:16,200 e os Homens Cavalo farão pior. Dê-me os dólares. 356 00:28:24,724 --> 00:28:27,126 José, conte para ele, por favor. 357 00:28:27,127 --> 00:28:28,617 Conte, filho. 358 00:28:29,129 --> 00:28:30,996 Conhece a piscina, senhor? 359 00:28:30,997 --> 00:28:33,367 - Na Rua 124? - Sim. 360 00:28:33,800 --> 00:28:37,436 Bem, lá há uma trégua. Não há briga. 361 00:28:37,437 --> 00:28:40,005 Estive lá com alguns Homens Cavalo. 362 00:28:40,006 --> 00:28:42,676 Não nado muito bem, sabe? 363 00:29:03,196 --> 00:29:05,631 Qual é o problema, Reardon? 364 00:29:05,632 --> 00:29:07,442 Olhe na água. 365 00:29:08,134 --> 00:29:09,835 Não vejo nada na água. 366 00:29:09,836 --> 00:29:11,030 Hispanos. 367 00:29:11,538 --> 00:29:13,372 O que eles estão fazendo? 368 00:29:13,373 --> 00:29:15,983 Gosta de nadar com eles? 369 00:29:18,978 --> 00:29:20,446 Ei, Danny! 370 00:29:20,513 --> 00:29:23,073 Ei, Danny! Venha cá. 371 00:29:28,355 --> 00:29:29,722 Sim, qual é a novidade, velho? 372 00:29:29,723 --> 00:29:33,923 Dê uma olhada. San Juan está contaminando a água. 373 00:29:35,662 --> 00:29:38,831 Nunca viu um hispano antes? Eles nadam aqui todos os dias. 374 00:29:38,832 --> 00:29:40,532 Hoje eu não gostei. 375 00:29:40,533 --> 00:29:42,768 O que você é, Chefe do Dept. de Imigração ou algo assim? 376 00:29:42,769 --> 00:29:44,837 Eu sou eu. Não gosto disto e vamos expulsá-los rápido. 377 00:29:44,838 --> 00:29:47,758 Danny, não se meta em problemas. 378 00:29:48,340 --> 00:29:53,579 Então, o problema é seu. Considere-se o chefe, certo? 379 00:29:53,580 --> 00:29:57,160 Tudo bem, tudo bem. Deixe comigo. Vamos acabar com isto. 380 00:30:21,474 --> 00:30:23,809 Por que está usando colar? 381 00:30:23,810 --> 00:30:26,277 Pensei que só as moças usassem colares. 382 00:30:26,278 --> 00:30:27,880 Não é um colar. 383 00:30:27,881 --> 00:30:29,848 Isto é Jesus Cristo. 384 00:30:29,849 --> 00:30:31,799 Não tem religião? 385 00:30:32,218 --> 00:30:33,914 Você tem religião. 386 00:30:33,987 --> 00:30:36,317 Ele tem religião, rapazes. 387 00:30:38,258 --> 00:30:41,160 Vamos ver o quanto é religioso, hispano. 388 00:30:41,161 --> 00:30:42,660 Não me chame de hispano! 389 00:30:42,661 --> 00:30:45,898 Veremos se consegue andar sobre as águas, hispano. 390 00:30:45,899 --> 00:30:48,569 Ei, não sei nadar bem. 391 00:30:57,042 --> 00:30:59,410 Eu lhe disse! Eu lhe disse! Não nado muito bem! 392 00:30:59,411 --> 00:31:02,641 Ele está tentando afogá-lo, estúpido! 393 00:31:09,622 --> 00:31:11,256 Chega, solte-o. Basta! 394 00:31:11,257 --> 00:31:13,277 Não o solte! 395 00:31:19,799 --> 00:31:22,889 Maldito. Vai matá-lo! 396 00:31:33,146 --> 00:31:35,166 Cuidado, cuidado. 397 00:31:53,566 --> 00:31:55,159 Obrigado, José. 398 00:31:56,635 --> 00:31:58,365 Obrigada, José. 399 00:32:02,809 --> 00:32:05,910 Acredita que quem faz isto, 400 00:32:05,911 --> 00:32:09,801 esfaquearia até a morte um rapaz cego e indefeso? 401 00:32:11,750 --> 00:32:14,820 Se ele não fez, vamos descobrir que não fez. 402 00:32:14,821 --> 00:32:16,461 Confie em mim, Mary. 403 00:32:25,999 --> 00:32:27,433 Sabe, Hank, 404 00:32:27,434 --> 00:32:32,324 cometi um erro terrível ao deixar você. 405 00:32:34,474 --> 00:32:38,409 Soube disso no dia seguinte que casei com Johnny. 406 00:32:38,410 --> 00:32:41,613 Ele tornou-se um mafioso mesquinho. 407 00:32:41,614 --> 00:32:45,884 Nunca disse a Danny que tipo de homem o pai dele foi. 408 00:32:45,885 --> 00:32:48,695 Mas ele é um menino muito direito. 409 00:32:49,456 --> 00:32:52,658 E às vezes eu o pego me olhando, 410 00:32:52,659 --> 00:32:58,529 e pensando, "que tipo de mulher é essa? Casar com um tipo como aquele." 411 00:32:58,530 --> 00:32:59,759 E então, 412 00:33:00,532 --> 00:33:04,103 só para fazê-lo não pensar mais em mim, 413 00:33:04,104 --> 00:33:06,744 eu falava sobre você. 414 00:33:08,942 --> 00:33:12,076 Sabe, quando liamos seu nome nos jornais, 415 00:33:12,077 --> 00:33:16,447 ficávamos sabendo o que você andava fazendo. 416 00:33:17,883 --> 00:33:19,984 Então eu pensava, 417 00:33:19,985 --> 00:33:23,422 "Você não pode ser de todo errada. Um homem como esse quis casar com você." 418 00:33:23,423 --> 00:33:27,292 Não queira o pior para você, Mary. 419 00:33:27,293 --> 00:33:31,903 Vai tentar ver Danny como ele realmente é? 420 00:33:32,998 --> 00:33:34,838 Vou conversar com ele. 421 00:33:36,268 --> 00:33:38,908 Ele poderia ser nosso filho. 422 00:33:43,610 --> 00:33:46,045 Isto foi há muito tempo, Mary. 423 00:33:46,046 --> 00:33:47,672 Nós crescemos. 424 00:33:48,615 --> 00:33:52,565 Talvez isto seja muito ruim, mas nós crescemos. 425 00:33:54,019 --> 00:33:55,899 Danny vai crescer? 426 00:34:07,499 --> 00:34:10,429 - Adeus, Mary. - Adeus, Hank. 427 00:34:26,853 --> 00:34:30,050 235 chamando. Câmbio. 428 00:34:31,124 --> 00:34:33,114 Hardy falando. Câmbio. 429 00:34:33,258 --> 00:34:35,127 Aqui é Bell, Hardy. 430 00:34:35,128 --> 00:34:37,962 E sobre as facas do assassinato de Escalante? Câmbio. 431 00:34:37,963 --> 00:34:39,697 Hardy... sobre as facas? 432 00:34:39,698 --> 00:34:42,301 - Bem, encontrou-as? - Ainda não. 433 00:34:42,302 --> 00:34:45,703 - Quantos homens designou para isso? - Todos os disponíveis. 434 00:34:45,704 --> 00:34:48,314 - Quantos são? - Dois. 435 00:34:50,377 --> 00:34:53,212 Não basta, Tenente. Temos que colocar mais homens nisto. 436 00:34:53,213 --> 00:34:55,748 E é melhor colocar alertas em todas as unidades sobre aquele carro. 437 00:34:55,749 --> 00:34:57,216 Deveriam ser colocados em todos os lugares. 438 00:34:57,217 --> 00:34:59,917 Quero informes diários do seu escritório. 439 00:34:59,918 --> 00:35:04,323 Em que ordem quer que esses pedidos sejam atendidos? Câmbio. 440 00:35:04,324 --> 00:35:06,325 Quem é esse personagem? 441 00:35:06,326 --> 00:35:09,360 Não tenho o dia inteiro, Bell. Câmbio. 442 00:35:09,361 --> 00:35:11,130 Deixe-me falar com o chefe do seu departamento. 443 00:35:11,131 --> 00:35:14,198 Ele saiu de férias esta manhã, e ele é o único que pode dar 444 00:35:14,199 --> 00:35:17,301 autorização prioritária para designar mais agentes. 445 00:35:17,302 --> 00:35:20,039 Ele não designou ninguém para fazer isto por ele? 446 00:35:20,040 --> 00:35:21,340 Não designou. 447 00:35:21,341 --> 00:35:25,209 Seu departamento se desmorona porque um homem sai de férias? 448 00:35:25,210 --> 00:35:28,347 Encontraremos suas facas o mais breve possível, Sr. Bell. 449 00:35:28,348 --> 00:35:31,649 Claro, só temos que encontrar um veículo sem descrição que 450 00:35:31,650 --> 00:35:35,154 deve estar em algum lugar de Nova Iorque, Connecticut, ou Nova Jersey, 451 00:35:35,155 --> 00:35:36,865 Arizona ou Texas. 452 00:35:36,890 --> 00:35:40,426 Não que não possamos fazer isto, entenda, apesar de sermos poucos, 453 00:35:40,427 --> 00:35:42,393 e estarmos sobrecarregados e mal pagos. 454 00:35:42,394 --> 00:35:46,465 Mas sei que não está interessado em nossos problemas internos. Câmbio. 455 00:35:46,466 --> 00:35:49,667 Veja, Hardy, odeio ter que contar isto ao meu chefe. Câmbio. 456 00:35:49,668 --> 00:35:53,798 Eu também. Foi bom conversar com você. Câmbio e desligo. 457 00:35:57,644 --> 00:35:59,310 - Para onde vamos, Hank? - O que? 458 00:35:59,311 --> 00:36:00,903 Para onde? 459 00:36:00,979 --> 00:36:02,829 Para a prisão da Rua Raymond. 460 00:36:02,860 --> 00:36:04,900 DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO 461 00:36:31,910 --> 00:36:34,879 Muito bem. Agora, vamos. Façam silêncio. 462 00:36:34,880 --> 00:36:36,472 Calem-se. 463 00:36:43,455 --> 00:36:45,324 Meus pais não me entenderam. 464 00:36:45,325 --> 00:36:48,060 Eu só queria ir para o campo ver vacas. 465 00:36:48,061 --> 00:36:52,096 Mandaram-me para esta rua miserável para brincar com meninos maus. 466 00:36:52,097 --> 00:36:54,298 Que pais, hem? Mas não foi culpa deles. 467 00:36:54,299 --> 00:36:55,857 Eles eram muito pobres. 468 00:36:55,934 --> 00:36:58,669 Muito bem, Batman. É sua vez. 469 00:36:58,670 --> 00:37:01,170 Eu, eu sou um estúpido. Você sabe. 470 00:37:01,673 --> 00:37:03,775 Sou louco, é o que dizem. 471 00:37:03,776 --> 00:37:06,879 Não sei ler direito, sabe. 472 00:37:06,880 --> 00:37:10,516 O doutor, ele me diz, que minha mente é um pouco confusa, 473 00:37:10,517 --> 00:37:12,985 sabe, não sei fazer ovos mexidos. Bem... 474 00:37:12,986 --> 00:37:16,600 Mostre a ele o quanto é estúpido, seu estúpido. 475 00:37:22,761 --> 00:37:25,097 Vamos, diga como você é estúpido. 476 00:37:25,098 --> 00:37:27,665 Bem, estou no sexto ano, 477 00:37:27,666 --> 00:37:29,567 acho que pela quinta vez, é verdade. 478 00:37:29,568 --> 00:37:31,135 Meu pai é alcoólatra. 479 00:37:31,136 --> 00:37:33,871 Minha mãe recebe inquilinos e sai com eles, também. 480 00:37:33,872 --> 00:37:36,407 Tenho uma irmã. Não sei se ela é minha irmã. 481 00:37:36,408 --> 00:37:38,209 Por isso sou tão perturbado. 482 00:37:38,210 --> 00:37:40,112 - Ele tem uma música sobre isso. - Sim. 483 00:37:40,113 --> 00:37:41,779 Vamos, cante-a, estúpido. 484 00:37:41,780 --> 00:37:43,408 Sim, sim. 485 00:37:43,483 --> 00:37:47,112 Minha mãe joga neve para os pássaros da neve 486 00:37:47,187 --> 00:37:49,987 Meu pai faz barbas com gin 487 00:37:49,988 --> 00:37:53,091 Minha irmã vende jazz para ganhar a vida 488 00:37:53,092 --> 00:37:56,112 E é assim que o dinheiro aparece 489 00:37:57,397 --> 00:37:58,629 O consultório do Dr. Walsh? 490 00:37:58,630 --> 00:38:00,631 - No fim do corredor. - Eles são todos seus. 491 00:38:00,632 --> 00:38:03,167 Ei, não fará as perguntas de praxe? 492 00:38:03,168 --> 00:38:04,268 De pé. 493 00:38:04,269 --> 00:38:07,739 Não quero que faça outro teste de Rorschach. 494 00:38:07,740 --> 00:38:10,309 Não me importa se ele está fingindo. 495 00:38:10,310 --> 00:38:11,609 Não me importo. 496 00:38:11,610 --> 00:38:15,880 Os fingimentos dele revelam tanto quanto suas reais reações. 497 00:38:15,881 --> 00:38:18,141 Isto é verdade. Sim, sim. 498 00:38:18,318 --> 00:38:20,508 Sim, tenho que desligar. Até logo. 499 00:38:20,819 --> 00:38:23,287 Meu nome é Bell, do Escritório de Advocacia. 500 00:38:23,288 --> 00:38:24,482 Oh, sim. 501 00:38:25,657 --> 00:38:27,906 Sei que estão construindo uma cadeira elétrica... 502 00:38:27,907 --> 00:38:29,994 para garotos do norte do estado. 503 00:38:29,995 --> 00:38:32,369 Doutor, que maneira amável de receber-me. 504 00:38:32,369 --> 00:38:34,033 A acusação é de primeiro grau, não é? 505 00:38:34,033 --> 00:38:35,876 Usualmente é, em assassinato premeditado. 506 00:38:35,876 --> 00:38:40,641 Abusos, lares desfeitos. Fico feliz por não terem caido numa dessas... 507 00:38:40,642 --> 00:38:44,200 modernas bobeiras sobre problemas emocionais, meio ambiente, 508 00:38:44,210 --> 00:38:45,608 ou lares desfeitos. 509 00:38:45,609 --> 00:38:49,019 Uma pequena execução em massa de vez em quando, iria freiá-los. 510 00:38:49,019 --> 00:38:50,708 Não tem sentido. 511 00:38:51,749 --> 00:38:54,999 Veja, doutor, vim aqui perguntar sobre os rapazes. 512 00:38:55,000 --> 00:38:58,336 Já conversei com Reardon e Aposto. 513 00:38:58,337 --> 00:39:00,134 Esses são velhos profissionais. 514 00:39:00,205 --> 00:39:02,705 Passaram por aqui... 515 00:39:02,706 --> 00:39:05,476 regularmente desde que tinham 10 ou 11 anos. 516 00:39:05,477 --> 00:39:08,946 - Di Pace já esteve aqui antes? - Não. É a primeira vez. 517 00:39:08,947 --> 00:39:10,348 Fale-me sobre ele. 518 00:39:10,349 --> 00:39:14,809 Ele é brilhante. QI de 135. Gosta de ler. 519 00:39:14,887 --> 00:39:19,290 Claro, os testes psicológicos mostram agressão e medo, como os dos outros. 520 00:39:19,291 --> 00:39:21,071 E sobre Reardon? 521 00:39:21,794 --> 00:39:26,284 Delírios de grandeza. Profundo sentimento de inferioridade. 522 00:39:26,431 --> 00:39:29,300 Odeia qualquer um de pele ou religião diferente. 523 00:39:29,301 --> 00:39:32,134 No fundo, é medo, com certeza. 524 00:39:32,204 --> 00:39:35,264 Mas tem mais medo do que os outros. 525 00:39:35,607 --> 00:39:38,009 Aposto é tão estúpido quanto parece? 526 00:39:38,010 --> 00:39:39,400 Retardado. 527 00:39:40,646 --> 00:39:41,840 Muito. 528 00:39:41,914 --> 00:39:46,517 Como psiquiatra, diria que ele é legalmente são? 529 00:39:46,518 --> 00:39:50,555 Sabe que as palavras são e insano não têm significado em medicina? 530 00:39:50,556 --> 00:39:53,691 - Têm significado na lei. - Lido com gente, Sr. Bell. 531 00:39:53,692 --> 00:39:56,400 Não com tecnalidades legais. 532 00:39:57,496 --> 00:39:58,996 Onde está Di Pace? 533 00:39:58,997 --> 00:40:02,200 - Na seção juvenil. - Obrigado. 534 00:40:02,201 --> 00:40:03,998 E, a propósito, 535 00:40:04,069 --> 00:40:07,305 espero que perdoe minhas más maneiras. 536 00:40:07,306 --> 00:40:10,808 É um reflexo condicionado com oficiais públicos, imagino. 537 00:40:10,809 --> 00:40:15,609 Esqueça, doutor. Todos nós temos problemas emocionais. 538 00:40:24,756 --> 00:40:26,053 Sente-se. 539 00:40:31,964 --> 00:40:34,024 - Cigarro? - Dispenso. 540 00:40:38,270 --> 00:40:39,971 Quero ouvir seu lado da história, Danny. 541 00:40:39,972 --> 00:40:44,130 Pode ajudar a soltar-me? Pareço maluco? 542 00:40:44,343 --> 00:40:46,911 Meus advogados permitiram que falasse comigo? 543 00:40:46,912 --> 00:40:50,214 Sabem que estou aqui. Deveriam ter-lhe dito que está em apuros. 544 00:40:50,215 --> 00:40:53,083 Disseram que sou inocente até que provem o contrário. 545 00:40:53,084 --> 00:40:54,819 Terá um julgamento justo, 546 00:40:54,820 --> 00:40:58,589 não por um tribunal infantil, será julgado como adulto por assassinato. 547 00:40:58,590 --> 00:41:00,658 É melhor contar sua história. 548 00:41:00,659 --> 00:41:01,751 Muito bem. 549 00:41:02,093 --> 00:41:04,633 Em duas palavras: auto-defesa. 550 00:41:04,897 --> 00:41:09,861 Danny, isto é estupidez, você sabe. É estupidez insistir nisso. 551 00:41:10,002 --> 00:41:12,870 Idiota e meio. Então, sou estúpido. 552 00:41:12,871 --> 00:41:14,505 Um pouco medroso, também? 553 00:41:14,506 --> 00:41:17,041 Ninguém me amedronta, ainda mais um vadio como você. 554 00:41:17,042 --> 00:41:19,977 Não seja insolente, Danny. Vim porque sou amigo da sua mãe. 555 00:41:19,978 --> 00:41:22,338 Não me engane, Sr. Bell. 556 00:41:23,215 --> 00:41:28,725 Bell. Seu nome é Bellini, e é italiano como eu. 557 00:41:29,087 --> 00:41:34,637 Qual o problema, Sr. Bellini? Envergonha-se de ser italiano? 558 00:41:34,927 --> 00:41:36,961 Deixe-me lhe dizer uma coisa, Sr. Bellini. 559 00:41:36,962 --> 00:41:40,498 Não ande em ruas escuras sozinho. 560 00:41:40,499 --> 00:41:44,502 Não tem coragem nem para enfrentar um fracote, muito menos os Aves Trovão. 561 00:41:44,503 --> 00:41:47,204 Parece um mariquinhas. 562 00:41:47,205 --> 00:41:51,405 E afaste-se da minha mãe, falso italiano! 563 00:42:11,415 --> 00:42:13,610 TERRITÓRIO DOS HOMENS CAVALO 564 00:42:15,267 --> 00:42:18,497 Com licença. Estou procurando Zorro. 565 00:42:24,843 --> 00:42:28,593 Vá embora, não me aborreça. Vá, senhor. 566 00:42:34,019 --> 00:42:36,988 Sr. Bell, o que o traz ao meu bairro? 567 00:42:36,989 --> 00:42:39,757 - Quero conversar com Louisa Escalante. - Por que? 568 00:42:39,758 --> 00:42:43,648 Ela estava lá no dia do crime. Gostaria de conversar com ela. 569 00:42:54,906 --> 00:42:59,306 Só uns minutos. Vou lhe pagar uma cerveja. 570 00:43:23,668 --> 00:43:26,237 - Eles pensam que sou policial, não? - Por que acha isto? 571 00:43:26,238 --> 00:43:28,806 Bem, esta camisa branca, este terno. 572 00:43:28,807 --> 00:43:32,543 - Conhece o Harlem? - Morei aqui. 573 00:43:32,544 --> 00:43:35,513 Acham que sou policial e não querem estar por perto se houver arrastão. 574 00:43:35,514 --> 00:43:37,148 Este bairro é calmo. 575 00:43:37,149 --> 00:43:41,552 Se houver arrastão, eles jogam as coisas fora e podem cair a seus pés. 576 00:43:41,553 --> 00:43:43,521 Pode acontecer de você ser preso por reter coisas. 577 00:43:43,522 --> 00:43:46,123 Ou pela acusação de querer vendê-las. 578 00:43:46,124 --> 00:43:47,625 Vamos tomar duas cervejas, Miguel. 579 00:43:47,626 --> 00:43:50,227 A cerveja aqui é boa. Você vai gostar. 580 00:43:50,228 --> 00:43:52,496 Então, está trabalhando por Roberto? 581 00:43:52,497 --> 00:43:53,964 Bem, pode-se dizer que sim. 582 00:43:53,965 --> 00:43:58,693 Os Aves não têm chance... ou têm? 583 00:43:58,770 --> 00:44:00,504 Acho que temos um caso muito bom. 584 00:44:00,505 --> 00:44:03,574 Sim? Amigo, é melhor dar-lhes o que merecem. 585 00:44:03,575 --> 00:44:06,477 Os outros são ruins, mas eles são os piores. 586 00:44:06,478 --> 00:44:08,579 Você não gosta deles, gosta de alguém? 587 00:44:08,580 --> 00:44:10,781 Homem, ponha-se no meu lugar. 588 00:44:10,782 --> 00:44:13,851 Os negros nos olham com desprezo. Os italianos também. 589 00:44:13,852 --> 00:44:15,719 Os irlandeses chegaram aqui antes dos índios. 590 00:44:15,720 --> 00:44:17,855 Homem, minha raça é orgulhosa. 591 00:44:17,856 --> 00:44:20,791 Porto Rico não é uma selva africana. 592 00:44:20,792 --> 00:44:23,227 E os italianos, que diabos eles são? 593 00:44:23,228 --> 00:44:25,388 Mussolini, foi um grande fedorento. 594 00:44:25,464 --> 00:44:27,591 Michelangelo, o que tem demais? 595 00:44:28,967 --> 00:44:30,434 Conhece um cara chamado Picasso? 596 00:44:30,435 --> 00:44:33,395 - Sim. - Bem, Pablo Picasso, homem, 597 00:44:33,505 --> 00:44:36,207 fui ao museu olhar as pinturas dele. 598 00:44:36,208 --> 00:44:37,908 Ele é um gênio. 599 00:44:37,909 --> 00:44:40,611 O maior artista que já viveu, homem. Um gênio. 600 00:44:40,612 --> 00:44:42,112 E você sabe... 601 00:44:42,247 --> 00:44:44,949 Aquele é o entregador que não vou pagar. 602 00:44:44,950 --> 00:44:48,300 Sabe, Picasso, tem o mesmo sangue nas veias que corre nas minhas. 603 00:45:39,538 --> 00:45:42,039 E sabe o primeiro violino do Salão Minsk? 604 00:45:42,040 --> 00:45:45,100 É porto riquenho. Vamos. 605 00:45:55,887 --> 00:45:59,467 Essa é uma contribuição para seu fundo de guerra? 606 00:46:00,392 --> 00:46:02,860 Veja, temos três quarteirões aqui. 607 00:46:02,861 --> 00:46:06,664 E assim é nossa ilha, a pequena Porto Rico. Entendeu, Sr. Bell? 608 00:46:06,665 --> 00:46:08,399 E queremos ir embora. 609 00:46:08,400 --> 00:46:10,501 Mas enquanto estivermos aqui, protegeremos nosso território. 610 00:46:10,502 --> 00:46:15,827 Todos têm que respeitar. E você sabe o que as pessoas respeitam. Força. 611 00:46:17,542 --> 00:46:21,822 Eis nossa contribuição para sua caridade favorita. 612 00:46:22,681 --> 00:46:25,114 Sabe que não é esta a questão. Não é pelo dinheiro. 613 00:46:25,115 --> 00:46:26,400 Não podemos deixar que... 614 00:46:26,410 --> 00:46:28,484 entrem e saiam daqui sem saber de quem é este lugar. 615 00:46:28,485 --> 00:46:31,422 - Como os Aves Trovão? - Sim, como os Aves Trovão. 616 00:46:31,423 --> 00:46:34,091 Veja o que aconteceu com o pobre Roberto. 617 00:46:34,092 --> 00:46:38,462 Pobre, inocente e cego, nunca fez nada de errado. 618 00:46:38,463 --> 00:46:42,131 Diga-me. Os Aves Trovão sabem que vocês protegem este território. 619 00:46:42,132 --> 00:46:44,835 Como explicam três deles terem vindo aqui invadi-lo? 620 00:46:44,836 --> 00:46:47,371 O Aves Trovão são um lixo, é por isto. 621 00:46:47,372 --> 00:46:50,341 São viciados em droga, você sabe. 622 00:46:50,342 --> 00:46:51,809 É verdade. 623 00:46:52,310 --> 00:46:54,812 Eles não estavam drogados. 624 00:46:54,813 --> 00:46:58,649 Está certo. Não estavam, não naquela ocasião. 625 00:46:58,650 --> 00:47:00,840 Mas é aquele Reardon. 626 00:47:01,785 --> 00:47:05,195 - E os outros dois? - Aposto? 627 00:47:07,959 --> 00:47:10,426 Homem, aquele faz o que qualquer um mandar. 628 00:47:10,427 --> 00:47:11,827 E Di Pace? 629 00:47:13,598 --> 00:47:15,368 Ele é um selvagem. 630 00:47:15,600 --> 00:47:19,003 Sabe, ele livrou um dos nossos de um problema, certa vez. 631 00:47:19,004 --> 00:47:21,505 Agora, por que um italiano ajudaria um hispano? 632 00:47:21,506 --> 00:47:24,475 Não. A culpa é de Reardon. 633 00:47:24,542 --> 00:47:28,012 Ele tem buracos na cabeça. Eu que fiz um deles. 634 00:47:28,013 --> 00:47:32,082 Bati naquele idiota, ele caiu e pisei na cabeça dele. 635 00:47:32,083 --> 00:47:34,418 - Sabe por que? - Para que ele não levantasse... 636 00:47:34,419 --> 00:47:37,199 pois se levantasse, você cairia e ele bateria em você. 637 00:47:39,491 --> 00:47:41,892 Parece que você já foi pisado. 638 00:47:41,893 --> 00:47:44,153 Um toque aqui outro ali. 639 00:47:44,696 --> 00:47:48,464 Homem, este ditado só serve para escrever em paredes de banheiros, 640 00:47:48,465 --> 00:47:50,234 ele fede, homem, fede. 641 00:47:50,235 --> 00:47:52,945 Isto é o que este ditado é. 642 00:47:59,444 --> 00:48:01,845 Bem, a mamãe não deixaria seu bebê vir aqui... 643 00:48:01,846 --> 00:48:05,416 então, vá à casa dela conversar. Está bem? 644 00:48:05,417 --> 00:48:06,583 Quanto devo garçon? 645 00:48:06,584 --> 00:48:08,052 - Pago a cerveja. - Eu pago. 646 00:48:08,053 --> 00:48:10,583 Já disse que eu pago. 647 00:48:11,956 --> 00:48:13,150 Obrigado. 648 00:48:25,070 --> 00:48:26,628 Sra. Escalante. 649 00:48:26,705 --> 00:48:29,606 Gostaria de conversar com sua filha. 650 00:48:29,607 --> 00:48:32,697 Pode conversar aqui mesmo. 651 00:48:34,979 --> 00:48:37,648 Louisa, gostaria de perguntar-lhe, 652 00:48:37,649 --> 00:48:40,417 o que exatamente aconteceu na noite que Roberto foi assassinado? 653 00:48:40,418 --> 00:48:42,286 Contei várias vezes aos guardas. 654 00:48:42,287 --> 00:48:43,957 Eu sei, mas eu... 655 00:48:44,356 --> 00:48:46,886 gostaria que contasse para mim. 656 00:48:51,363 --> 00:48:53,243 Eu estava sentada aqui. 657 00:48:57,535 --> 00:48:59,503 Maria estava lá. 658 00:48:59,571 --> 00:49:01,004 Nós os vimos vindo. 659 00:49:01,005 --> 00:49:06,276 Eles pularam em Roberto e o esfaqueram, foi só isto. 660 00:49:06,277 --> 00:49:08,677 Roberto tinha uma faca? 661 00:49:08,680 --> 00:49:10,238 Uma faca? 662 00:49:12,350 --> 00:49:14,218 Seu policial sempre pergunta por essa faca. 663 00:49:14,219 --> 00:49:18,327 E por que? Não é verdade. Roberto nunca teve uma faca. 664 00:49:18,890 --> 00:49:20,791 Os três rapazes disseram que ele puxou uma faca. 665 00:49:20,792 --> 00:49:22,350 É mentira. 666 00:49:22,427 --> 00:49:24,407 Uma moça viu, também. 667 00:49:24,696 --> 00:49:28,026 Não é verdade. Quem é essa moça? 668 00:49:28,032 --> 00:49:31,232 Louisa, pode dizer-me uma coisa? 669 00:49:31,770 --> 00:49:34,103 Essa moça disse que viu algo fulgurando. 670 00:49:34,104 --> 00:49:36,306 O que estava fulgurando? 671 00:49:36,307 --> 00:49:38,057 - Fulgurando? - Brilhando. 672 00:49:43,782 --> 00:49:45,647 Era a gaita dele. 673 00:49:45,717 --> 00:49:48,819 A gaita na qual ele tocava as músicas dele. 674 00:49:48,820 --> 00:49:50,770 Era isso que brilhava. 675 00:49:50,822 --> 00:49:53,012 Foi a isso que você se referiu. 676 00:49:58,797 --> 00:50:02,888 Damas e cavalheiros, conheçam nosso próximo governador, Sr. Dan Cole. 677 00:50:03,868 --> 00:50:05,536 Obrigado, obrigado, obrigado. 678 00:50:05,537 --> 00:50:07,938 Amigos, desculpem o atraso. 679 00:50:07,939 --> 00:50:10,073 Eu estava dando uma entrevista. 680 00:50:10,074 --> 00:50:11,642 Homem, isto é grande. Simplesmente grandioso. 681 00:50:11,643 --> 00:50:15,239 - Primeiro Albany, depois a Casa Branca. - Parabéns, senhor. 682 00:50:16,681 --> 00:50:19,650 - Maravihoso, Dan. - Oh, a comida. 683 00:50:19,717 --> 00:50:22,352 - Não muito cru para o Sr. Cole. - Para mim sim, por favor. 684 00:50:22,353 --> 00:50:23,554 Para o Sr. Bell, suculenta. 685 00:50:23,555 --> 00:50:26,023 Hank, percebe que uma condenação no caso Escalante... 686 00:50:26,024 --> 00:50:28,692 vale mais que 50.000 votos só neste distrito? 687 00:50:28,693 --> 00:50:30,092 50.000? 688 00:50:30,160 --> 00:50:33,063 Bem, é um número expressivo. 689 00:50:33,064 --> 00:50:36,432 - Acho que pode contar com isso, Dan. - O caso está indo bem? 690 00:50:36,433 --> 00:50:39,203 Não vejo porque não conseguirmos a condenação em primeira instância. 691 00:50:39,204 --> 00:50:41,705 Você será um vencedor. 692 00:50:41,706 --> 00:50:44,208 Hank, tenho uma grande idéia publicitária. 693 00:50:44,209 --> 00:50:48,479 Por que não tira sua foto ligando o interruptor da cadeira elétrica? 694 00:50:48,480 --> 00:50:51,515 Você tem um bom potencial político, Hank. 695 00:50:51,516 --> 00:50:55,085 Mas precisa da cooperação de todas as frentes. 696 00:50:55,086 --> 00:50:57,321 Não se preocupe comigo, Sr. Cole. 697 00:50:57,322 --> 00:51:00,157 Creio muito em eletricidade. 698 00:51:00,158 --> 00:51:02,793 Minha esposa se formou em sarcasmo em Vassar. 699 00:51:02,794 --> 00:51:05,228 Sim. Com licença, por favor. 700 00:51:06,764 --> 00:51:08,254 Agora ouçam isto. 701 00:51:09,534 --> 00:51:11,058 Atenção todos. 702 00:51:11,402 --> 00:51:14,438 Antes que Dan Cole nos diga o que pensa, 703 00:51:14,439 --> 00:51:17,875 gostaria de dizer a vocês tudo o que penso. 704 00:51:17,876 --> 00:51:23,246 Acho que Dan Cole está na crista da onda. 705 00:51:24,582 --> 00:51:31,155 E estou muito orgulhoso. Orgulhoso do nosso partido e de Dan Cole. 706 00:51:31,488 --> 00:51:34,490 E estou orgulhosa do velho Hank Bellini. 707 00:51:34,491 --> 00:51:38,462 - Adeus, Sr. Suprema Corte de Justiça. - Espera-nos uma campanha difícil... 708 00:51:38,463 --> 00:51:41,031 e vamos trabalhar de sol a sol. 709 00:51:41,032 --> 00:51:45,002 Se quiser mais uns milhares de votos, eletrocute alguns jovens. 710 00:51:45,003 --> 00:51:47,204 Você da terceira geração progressiva. 711 00:51:47,205 --> 00:51:49,740 Sentada em Vassar recebendo gordos cheques do seu pai. 712 00:51:49,741 --> 00:51:51,642 Qual foi a última vez que surrupiou dólares? 713 00:51:51,643 --> 00:51:54,044 Acha que posso tolerar esse falso idealismo de vocês? 714 00:51:54,045 --> 00:51:58,405 Tenho um trabalho a fazer. Entre neste carro. 715 00:52:01,286 --> 00:52:03,420 Vou estacionar o carro. Voltarei num minuto. 716 00:52:03,421 --> 00:52:04,820 Não tenha pressa. 717 00:53:04,515 --> 00:53:06,311 Socorro. Hank! 718 00:53:07,484 --> 00:53:08,611 Hank! 719 00:53:12,023 --> 00:53:13,285 Hank! 720 00:53:16,394 --> 00:53:18,021 Karin! Karin! 721 00:53:22,800 --> 00:53:23,960 Karin. 722 00:53:25,470 --> 00:53:27,537 O que foi, Karin? O que aconteceu? 723 00:53:27,538 --> 00:53:29,972 Aqueles rapazes. Aqueles rapazes. 724 00:53:44,088 --> 00:53:47,557 - Como a senhora sente-se esta manhã? - Como acha que ela se sente? 725 00:53:47,558 --> 00:53:50,426 Kirk e Bronski ficarão com ela até isto terminar. 726 00:53:50,427 --> 00:53:52,129 - Como vai? - Sintam-se em casa. 727 00:53:52,130 --> 00:53:55,198 Tem muito café no fogão. 728 00:53:55,199 --> 00:53:58,769 Onde fica a loja de doces onde os Aves Trovão comiam? 729 00:53:58,770 --> 00:54:01,437 Por que? Quer ir ao Harlem italiano? 730 00:54:01,438 --> 00:54:03,840 Não foram os porto riquenhos que nos visitaram ontem à noite? 731 00:54:03,841 --> 00:54:05,500 Muito bem. Vou com você. 732 00:54:05,510 --> 00:54:07,744 Não, vou retribuir esta visita pessoalmente. 733 00:54:07,745 --> 00:54:09,913 Por que não trazermos os Aves Trovão aqui? 734 00:54:09,914 --> 00:54:11,794 Qual é o endereço? 735 00:54:12,350 --> 00:54:15,860 Casa de Doces Moretti, Rua 117, quadra 1. 736 00:54:19,057 --> 00:54:22,497 O belo Savoricci. Esse é o homem. 737 00:54:40,712 --> 00:54:42,145 Posso ajudá-lo? 738 00:54:42,213 --> 00:54:46,213 Os Aves Trovão vêm aqui? 739 00:54:46,517 --> 00:54:49,219 Veja, senhor, só vendo sodas aqui. 740 00:54:49,220 --> 00:54:50,584 Nada mais. 741 00:54:53,825 --> 00:54:55,358 Sou do escritório da promotoria. 742 00:54:55,359 --> 00:54:58,061 Tenho a lista dos nomes e endereços dos Aves Trovão. 743 00:54:58,062 --> 00:55:00,430 Posso pegá-los e levá-los para um interrogatório, 744 00:55:00,431 --> 00:55:03,300 ou dirá onde posso encontrar o belo Savoricci? 745 00:55:03,301 --> 00:55:05,462 Ei. Ei. 746 00:55:07,205 --> 00:55:08,672 Venha cá. 747 00:55:12,944 --> 00:55:16,379 Estávamos lendo sobre um sujeito da promotoria. 748 00:55:16,380 --> 00:55:19,449 A esposa dele foi agredida por alguns loucos ontem... 749 00:55:19,450 --> 00:55:22,319 Pancho, traga uma cadeira para o fiscal. 750 00:55:22,320 --> 00:55:24,888 - Não, obrigado. - Isto não é educado. 751 00:55:24,889 --> 00:55:26,690 Onde está o belo Savoricci? 752 00:55:26,691 --> 00:55:32,095 É muito corajoso, Sr. Fiscal. Vem aqui sem nenhuma escolta. 753 00:55:32,096 --> 00:55:36,066 Vão dizer onde posso encontrar Savoricci ou terei que obrigá-los? 754 00:55:36,067 --> 00:55:41,160 Por que exatamente quer vê-lo, Sr. Fiscal da Promotoria? 755 00:55:41,939 --> 00:55:44,841 - Onde fica o telefone? - Ei, Sr. Fiscal da Promotoria, 756 00:55:44,842 --> 00:55:47,778 qual é o problema? Não pode relaxar um pouco? 757 00:55:47,779 --> 00:55:49,312 Não se altere. 758 00:55:49,313 --> 00:55:51,548 Brincamos assim o tempo inteiro. 759 00:55:51,549 --> 00:55:54,579 Torna a vida interessante, você sabe. 760 00:56:00,758 --> 00:56:02,392 Não se preocupe, eu mesmo direi a ele. 761 00:56:02,393 --> 00:56:07,593 Este imbecil do escritório da promotoria quer vê-lo. 762 00:56:13,905 --> 00:56:18,074 Não bate antes? Não tem educação? 763 00:56:18,075 --> 00:56:20,375 Você é o belo Savoricci? 764 00:56:29,320 --> 00:56:31,555 Sabe por que me chamam de belo, Sr. Bell? 765 00:56:31,556 --> 00:56:32,989 Imagino. 766 00:56:33,757 --> 00:56:35,600 Porque sou feio. 767 00:56:37,028 --> 00:56:40,468 Quem me chamar de feio, está morto. 768 00:56:41,299 --> 00:56:42,424 Morto. 769 00:56:43,000 --> 00:56:46,850 A mesa está inclinada. O piso tem um declive. 770 00:56:47,104 --> 00:56:50,006 - Você é rude, não é? - Já ouviu falar de mim? 771 00:56:50,007 --> 00:56:52,943 Dezesseis vezes tive meu nome nos jornais. 772 00:56:52,944 --> 00:56:57,113 Sempre davam meu endereço ou meu nome errado. Savoricci! 773 00:56:58,916 --> 00:57:00,178 Você é... 774 00:57:00,985 --> 00:57:03,005 Você é italiano, também? 775 00:57:03,487 --> 00:57:06,149 Certo, Sr. Bell. 776 00:57:08,125 --> 00:57:09,615 Ponha isso aí. 777 00:57:11,929 --> 00:57:13,263 Ouça, seu vadio. 778 00:57:13,264 --> 00:57:15,398 Dois dos seus marginais foram ontem ao meu apartamento... 779 00:57:15,399 --> 00:57:17,559 aterrorizar minha esposa. 780 00:57:17,935 --> 00:57:20,904 Sim, fiquei triste ao saber disto. 781 00:57:20,905 --> 00:57:24,807 Eles são esquentados, sabe. Não posso vigiar todos. 782 00:57:24,808 --> 00:57:27,043 São membros da sua gangue e você é o líder. 783 00:57:27,044 --> 00:57:30,046 Se isto voltar a acontecer, vou responsabilizá-lo, pessoalmente. 784 00:57:30,047 --> 00:57:32,897 Sr. Bell, já pedi desculpas. 785 00:57:33,450 --> 00:57:36,152 Diga à sua esposa que sinto muito. 786 00:57:36,153 --> 00:57:38,173 Lembre do que eu disse. 787 00:57:38,623 --> 00:57:40,022 Sr. Bell. 788 00:57:40,992 --> 00:57:42,653 A bola branca, por favor. 789 00:57:44,795 --> 00:57:46,456 Obrigado, Sr. Bell. 790 00:57:46,797 --> 00:57:48,059 Sr. Bell, 791 00:57:49,367 --> 00:57:53,036 é difícil manter meus rapazes na linha se eles o verem... 792 00:57:53,037 --> 00:57:55,372 passar uma noite bebendo com os hispanos. 793 00:57:55,373 --> 00:57:59,509 Soubemos que andou charlando com os Homens Cavalo, no Tres Putas. 794 00:57:59,510 --> 00:58:02,612 Eles são rudes, sabe disto, não? 795 00:58:02,613 --> 00:58:05,821 Daí veio seus nomes: Homens Cavalo. Com H maísculo de heroina. 796 00:58:06,584 --> 00:58:11,096 Se um dos nossos rapazes pegar no lixo, quebro o braço dele. 797 00:58:13,991 --> 00:58:15,390 O taco está torcido. 798 00:58:16,560 --> 00:58:18,528 Outra coisa, Sr. Bell, 799 00:58:18,529 --> 00:58:20,664 você tem se aproximado da melhor testemunha deles. 800 00:58:20,665 --> 00:58:25,035 Odeiei saber disto. Tenta incriminar três rapazes decentes. 801 00:58:25,036 --> 00:58:27,303 Aqueles três cometeram assassinato. 802 00:58:27,304 --> 00:58:30,139 Muitos bons rapazes, através da história, mataram pessoas. 803 00:58:30,140 --> 00:58:33,209 Na guerra, quanto mais gente você matar, mais ganha medalhas. 804 00:58:33,210 --> 00:58:36,079 Bem, isto não os deixa menos bons, deixa? 805 00:58:36,080 --> 00:58:38,048 O que acha do rapaz que inventou a bomba H? 806 00:58:38,049 --> 00:58:42,118 E ele ganhou a maior medalha de todas. Quanta honra. 807 00:58:42,119 --> 00:58:46,369 É como você saisse por aí dizendo, "que grande rapaz, inventou o câncer." 808 00:58:49,727 --> 00:58:51,227 Não, Sr. Bell. 809 00:58:51,228 --> 00:58:53,463 Está errado ao tentar incriminar aqueles 3 rapazes. 810 00:58:53,464 --> 00:58:58,044 Eles são bons. Todos eles. Eles têm coração. 811 00:59:01,438 --> 00:59:05,375 Coração para apunhalar um rapaz cego, que tocava gaita. 812 00:59:05,376 --> 00:59:07,610 Talvez aquele cego precisasse ser apunhalado. 813 00:59:07,611 --> 00:59:09,412 Já pensou nisto, Sr. Bell? 814 00:59:09,413 --> 00:59:11,848 Acha que ser cego fez dele um anjo? 815 00:59:11,849 --> 00:59:14,389 Ser cego o fez ser assassinado. 816 00:59:14,485 --> 00:59:17,820 Muito bem. Quer saber a verdade sobre Escalante? 817 00:59:17,821 --> 00:59:19,421 Isto vai surpreendê-lo. 818 00:59:20,524 --> 00:59:22,825 Pensei que ele fosse apenas um cego, também. 819 00:59:22,826 --> 00:59:26,329 Ninguém percebia. Ele era cego, e daí? 820 00:59:26,330 --> 00:59:28,531 Soube que os Homens Cavalo estavam rondando, 821 00:59:28,532 --> 00:59:30,500 brigando com a gangue do bairro vizinho. 822 00:59:30,501 --> 00:59:32,381 Fui olhar. 823 00:59:33,704 --> 00:59:38,274 Era uma verdadeira revolta, com armas, martelos e outras coisas. 824 00:59:38,275 --> 00:59:42,545 Então ví algo esquisito, que não encaixava. 825 00:59:42,546 --> 00:59:43,944 Um anjo cego. 826 00:59:45,382 --> 00:59:46,644 Mas por que? 827 00:59:48,953 --> 00:59:51,888 Os guardas começaram a chegar e descobri porque. 828 00:59:51,889 --> 00:59:54,858 O ceguinho fazia a cobertura, era um truque. 829 00:59:54,859 --> 00:59:57,849 Entregavam as armas para ele. 830 01:00:04,268 --> 01:00:05,256 Ei, você! 831 01:00:08,339 --> 01:00:09,939 Os Homens Cavalo estavam limpos. 832 01:00:09,940 --> 01:00:11,875 Os guardas não puderam prender nenhum. 833 01:00:11,876 --> 01:00:15,545 Homem inteligente. Era o chefão daquela gangue. 834 01:00:15,546 --> 01:00:18,156 Aquele bom rapaz cego. 835 01:00:18,315 --> 01:00:19,873 Olá, Diavolo. 836 01:00:28,826 --> 01:00:32,529 Eu os chamei para que me façam o favor... 837 01:00:32,530 --> 01:00:37,770 de escoltar o fiscal até o limite da nossa zona. 838 01:00:51,882 --> 01:00:54,632 Onde Zorro mora, querida? 839 01:00:54,652 --> 01:00:55,983 Obrigado. 840 01:01:16,040 --> 01:01:17,632 Olá, Sr. Bell. 841 01:01:19,143 --> 01:01:20,542 Entre. 842 01:01:29,887 --> 01:01:32,100 Entre no meu escritório. 843 01:01:52,276 --> 01:01:53,538 Sente-se. 844 01:01:53,611 --> 01:01:55,245 Fique à vontade. 845 01:01:55,246 --> 01:01:58,815 Não posso oferecer-lhe cerveja mas aceito um cigarro. 846 01:01:58,816 --> 01:02:02,452 - Por que mentiu para mim? - Menti para você, Sr. Bell? 847 01:02:02,453 --> 01:02:06,553 Roberto Escalante era líder de gangue. 848 01:02:10,394 --> 01:02:13,874 Então fez uma investigação, não? 849 01:02:14,265 --> 01:02:15,664 Ouça, vadio. 850 01:02:15,733 --> 01:02:17,900 Você pode mandar nessas três quadras, 851 01:02:17,910 --> 01:02:20,905 mas quando conversarmos, quero a verdade. 852 01:02:21,906 --> 01:02:24,474 Bem, este mundo é cruel, Sr. Bell. 853 01:02:24,475 --> 01:02:27,443 Cegos não podem ficar sentados sem fazer nada, só porque são cegos. 854 01:02:27,444 --> 01:02:30,613 E, já que está tão interessado, vou lhe contar mais uma coisa. 855 01:02:30,614 --> 01:02:32,782 Roberto não era só irmão de Louisa. 856 01:02:32,783 --> 01:02:34,973 Era o cafetão dela. 857 01:02:36,587 --> 01:02:38,507 Louisa, uma prostituta? 858 01:02:39,223 --> 01:02:41,033 Louisa é prostituta. 859 01:02:41,091 --> 01:02:45,561 E Roberto era o cafetão cego da própria irmã. 860 01:02:45,562 --> 01:02:48,631 O que acha disto, Sr. Bell? 861 01:02:48,632 --> 01:02:51,401 E agora vou lhe dizer mais uma coisa. 862 01:02:51,402 --> 01:02:54,971 Não me importo. Não me importo se ele batia na mãe ou se vendia drogas. 863 01:02:54,972 --> 01:02:57,106 Roberto foi assassinado por 3 rapazes que o odiavam... 864 01:02:57,107 --> 01:02:59,175 por ele ter a pele mais escura. 865 01:02:59,176 --> 01:03:02,312 Reardon veio aqui como os japoneses durante a guerra, um ataque suicida. 866 01:03:02,313 --> 01:03:06,549 É certo matar um espanhol no seu próprio território? Ele matou Roberto. 867 01:03:06,550 --> 01:03:09,252 A lei diz que quem faz faz isto deve morrer, Sr. Bell. 868 01:03:09,253 --> 01:03:12,933 É seu trabalho providenciar para que aqueles três sejam mortos. 869 01:03:23,567 --> 01:03:26,469 Veja, não temos muito, mas isto nós queremos. 870 01:03:26,470 --> 01:03:29,639 Não me importo com o que esteja fazendo com a mãe de Di Pace. 871 01:03:29,640 --> 01:03:32,240 Só não tripudie sobre nós. 872 01:03:40,050 --> 01:03:41,918 Dê-me um cigarro. 873 01:03:41,919 --> 01:03:44,554 Alô, Dan? Aqui é Hank. Estou no Harlem. 874 01:03:44,555 --> 01:03:46,455 Ouça bem. 875 01:03:46,522 --> 01:03:50,493 Nosso pobre e indefeso cego era o principal líder dos Homens Cavalo. 876 01:03:50,494 --> 01:03:53,496 E era o cafetão da nossa testemunha, de apenas 16 anos... 877 01:03:53,497 --> 01:03:56,587 Pode esperar um pouco, Hank? 878 01:03:58,402 --> 01:04:01,637 Jack, cancele a notícia sobre Louisa Escalante. 879 01:04:01,638 --> 01:04:04,140 E é melhor ligar para aquele colunista, o que ia fazer... 880 01:04:04,141 --> 01:04:06,275 o poema para o ceguinho. 881 01:04:06,276 --> 01:04:09,956 Diga a ele para esquecer. Não pergunte o porquê. 882 01:04:10,080 --> 01:04:13,483 Bem, agora, o que isto representa para nós? 883 01:04:13,484 --> 01:04:15,985 Não tenho tempo para imaginar todos os detalhes. 884 01:04:15,986 --> 01:04:18,755 Mas gostaria de voltar e dar outra prensa em Danny Di Pace. 885 01:04:18,756 --> 01:04:20,590 Hank, você não pode fazer isto. 886 01:04:20,591 --> 01:04:22,959 Está muito perto do julgamento para interrogar os rapazes. 887 01:04:22,960 --> 01:04:24,527 A defesa iria revoltar-se. 888 01:04:24,528 --> 01:04:28,297 Temos que nos arriscar, Dan. Quero tentar dobrar aquele rapaz. 889 01:04:28,298 --> 01:04:30,400 Hank, absolutamente não! 890 01:04:31,668 --> 01:04:35,238 Dan. ligo para você quando eu voltar. 891 01:04:58,328 --> 01:05:00,938 Você parece muito bem, Danny. 892 01:05:02,299 --> 01:05:05,968 Danny, o Sr. Bell tem algumas perguntas a lhe fazer. 893 01:05:05,969 --> 01:05:09,379 Algo muito importante veio à tona. 894 01:05:09,505 --> 01:05:11,315 Pode confiar nele. 895 01:05:12,141 --> 01:05:14,710 Danny, talvez isto vá ajudar-nos. 896 01:05:14,711 --> 01:05:18,041 Eu lhe disse para afastar-se dela. 897 01:05:23,687 --> 01:05:27,787 Danny, você é membro dos Aves Trovão? 898 01:05:27,825 --> 01:05:31,194 - A quem importa? - Bem, à sua mãe importa. 899 01:05:31,195 --> 01:05:36,132 Sei que você jurou. Jurou nunca juntar-se a uma gangue. 900 01:05:36,133 --> 01:05:37,663 E se eu me juntasse? 901 01:05:38,368 --> 01:05:41,404 Quebraria a promessa que fez para ela? 902 01:05:41,405 --> 01:05:42,963 Quebrou, Danny? 903 01:05:48,212 --> 01:05:49,338 Por que? 904 01:05:51,814 --> 01:05:53,180 Por que, Danny? 905 01:05:53,584 --> 01:05:56,544 Os Aves Trovão são meus amigos. 906 01:05:58,021 --> 01:06:02,758 Danny, você brigou com Reardon certa vez, para salvar um porto riquenho. 907 01:06:02,759 --> 01:06:05,361 O que houve para que depois matasse um deles? 908 01:06:05,362 --> 01:06:08,231 Descobri quem eram meus verdadeiros amigos. 909 01:06:08,232 --> 01:06:11,700 - Seus amigos o trouxeram para cá. - O que quer? Separar-me dos outros? 910 01:06:11,710 --> 01:06:15,400 - Pegar-me para ser evidência do estado? - Você não é como aqueles rapazes. 911 01:06:15,410 --> 01:06:18,541 Confie nele, você disse, e ele quer que eu delate meus amigos. 912 01:06:18,542 --> 01:06:21,511 Eu nem deveria conversar com você, já que veio com ele. 913 01:06:21,512 --> 01:06:26,100 Vocês ficam muito bem juntos. O que anda fazendo, está dormindo com ele? 914 01:06:56,246 --> 01:06:57,986 Bem, agora eu sei. 915 01:07:16,200 --> 01:07:18,900 Hank, talvez fosse melhor ter-me trazido para casa, 916 01:07:18,910 --> 01:07:20,631 mais inteligente... - Entre. 917 01:07:25,742 --> 01:07:29,182 - Obrigada, Hank. - Tudo bem. 918 01:07:29,812 --> 01:07:32,615 Nao fui uma boa mãe, não é? 919 01:07:32,616 --> 01:07:35,947 - Se ele tivesse tido um pai talvez... - Sim, um pai. 920 01:07:37,521 --> 01:07:39,889 Não sei. Eu sempre soube... 921 01:07:39,890 --> 01:07:43,492 que um rapaz fica problemático quando não tem amor. 922 01:07:43,493 --> 01:07:47,763 Amo Danny mais que qualquer coisa neste mundo. 923 01:07:48,131 --> 01:07:53,603 Agradeça a Deus, Hank. Você não precisou criar um filho nestas ruas. 924 01:07:53,604 --> 01:07:55,003 Boa noite. 925 01:09:43,113 --> 01:09:46,583 Doutor, posso fumar? 926 01:09:46,817 --> 01:09:49,637 - Se é o que quer... - Gunderson. 927 01:09:51,854 --> 01:09:54,564 - Como se sente? - Oh, homem. 928 01:09:54,591 --> 01:09:56,331 Sinto-me doente. 929 01:09:56,960 --> 01:09:58,770 Isto é uma surpresa. 930 01:09:59,363 --> 01:10:00,963 Fiquei nesta distância. 931 01:10:02,833 --> 01:10:05,303 Nesta distância para matá-lo. 932 01:10:10,240 --> 01:10:13,610 Olá, Karin. Estou bem, querida. 933 01:10:14,745 --> 01:10:17,179 - Olá, minha linda. - Pai. 934 01:10:18,181 --> 01:10:21,751 Fui atacado quando tentava chegar à base. 935 01:10:21,752 --> 01:10:23,085 Gunderson nos contou. 936 01:10:23,086 --> 01:10:26,521 Não foi tão ruim quanto parece. Foram só algumas costelas. 937 01:10:26,522 --> 01:10:29,572 Vou ficar bem. Vou sobreviver. 938 01:10:29,693 --> 01:10:31,500 Tenho que sobreviver. 939 01:10:31,510 --> 01:10:35,898 Preciso estar preparado para o julgamento daqui a uma semana. 940 01:10:35,899 --> 01:10:37,466 Ou fiquei confuso? 941 01:10:37,467 --> 01:10:39,587 Não, nem por um minuto. 942 01:10:39,870 --> 01:10:45,975 Protegi meu rosto, por isso não pareço tão ruim. Vaidade. 943 01:10:45,976 --> 01:10:49,912 Esta é a diferença entre o Dept. de Polícia e o Escritório da Promotoria. 944 01:10:49,913 --> 01:10:54,383 Vocês protegem seus belos rostos, os nossos protegem os rins. 945 01:10:54,384 --> 01:10:57,034 Pare de fazer piadas, Gunderson. 946 01:10:58,054 --> 01:11:00,454 Que gangue foi essa, Pai? 947 01:11:00,857 --> 01:11:05,197 Não sei, linda, se os Aves Trovão ou Os Homens Cavalo, 948 01:11:05,562 --> 01:11:08,597 pode ter sido uma delas ou ambas. 949 01:11:08,598 --> 01:11:09,758 Karin, 950 01:11:10,967 --> 01:11:16,803 eu estava sufocando-o e não conseguia parar. 951 01:11:17,240 --> 01:11:20,360 Queria muito que não tivesse. 952 01:11:21,211 --> 01:11:22,803 Que não tivesse parado. 953 01:11:25,749 --> 01:11:28,469 Muito bem, vamos virá-lo para o lado esquerdo, por favor. 954 01:11:32,456 --> 01:11:35,857 Devagar, calma. Devagar. 955 01:11:37,327 --> 01:11:39,177 - Karin? - Sim, amor. 956 01:11:40,530 --> 01:11:44,500 Ele só tinha 15 ou 16 anos... 957 01:11:46,970 --> 01:11:51,580 e eu estava tentando, de todo meu coração, matá-lo. 958 01:11:51,708 --> 01:11:53,005 Você entende? 959 01:11:54,311 --> 01:11:55,539 Entendo. 960 01:12:10,193 --> 01:12:13,095 - Sim. - Alô, Bell. Encontramos as facas. 961 01:12:13,096 --> 01:12:14,906 O que? Quem está falando? 962 01:12:14,965 --> 01:12:21,185 - Tenente Hardy. - Tenente Hardy? Espere um pouco. 963 01:12:49,165 --> 01:12:52,601 - Qual é o problema, Hardy? - Encontramos as facas. 964 01:12:52,602 --> 01:12:54,622 Encontraram as facas? 965 01:12:55,471 --> 01:12:58,941 Ligou para dizer que encontraram as malditas facas? 966 01:12:58,942 --> 01:13:02,511 Qual é o problema, Bell, você disse que as facas eram importantes. 967 01:13:02,512 --> 01:13:05,014 O que eu poderia fazer com elas a esta hora da noite? 968 01:13:05,015 --> 01:13:09,084 - Quer uma sugestão? - Não tem graça, Hardy. 969 01:13:09,085 --> 01:13:12,021 - Em que condições elas estão? - Ensanguentadas. 970 01:13:12,022 --> 01:13:15,457 Mande-as para o laboratório. Quero o tipo sanguíneo e as impressões digitais... 971 01:13:15,458 --> 01:13:17,660 de manhã. - Não quer saber 972 01:13:17,661 --> 01:13:18,860 como as encontramos? 973 01:13:18,861 --> 01:13:21,030 Não muito. Mais alguma coisa? 974 01:13:21,031 --> 01:13:24,533 Uma senhora em Kew Gardens encontrou sua filha de 3 anos mastigando a 975 01:13:24,534 --> 01:13:29,572 alça de uma delas no banco de trás de uma Plymouth verde clara. 976 01:13:29,573 --> 01:13:32,942 Você ajudou muito com a descrição do carro, Bell. 977 01:13:32,943 --> 01:13:36,612 - Um Ford ou um Chevy escuro. - Hardy, nunca mais me ligue 978 01:13:36,613 --> 01:13:38,700 a esta hora da noite. - Boa noite. 979 01:14:11,314 --> 01:14:12,576 Hank? 980 01:14:14,317 --> 01:14:17,219 Hank, você está bem? Algo o machucou? 981 01:14:17,220 --> 01:14:22,140 Estou bem, As costelas estão um pouco doloridas, só isto. 982 01:14:22,191 --> 01:14:24,593 Ainda está com aquela protuberância na mandíbula. 983 01:14:24,594 --> 01:14:29,498 Faremos uma maquilagem nela antes de você ir ao julgamento. 984 01:14:29,499 --> 01:14:31,409 Só me faltava esta. 985 01:14:36,472 --> 01:14:41,043 O que acha das suas vítimas de opressão social, agora? 986 01:14:41,044 --> 01:14:42,711 Não sei do que está falando. 987 01:14:42,712 --> 01:14:45,714 Você estava muito segura de si naquela noite na festa de Cole. 988 01:14:45,715 --> 01:14:48,984 Sinto muito por aquilo, Hank. Fiz papel de boba. 989 01:14:48,985 --> 01:14:51,553 Foi por Escalante, você disse. 990 01:14:51,554 --> 01:14:54,289 "Querido, tenho uma maravilhosa idéia para um golpe publicitário. 991 01:14:54,290 --> 01:14:57,559 "Tire uma foto sua acionando o interruptor da cadeira elétrica. " 992 01:14:57,560 --> 01:15:01,196 Não é uma piada muito engraçada. Foi efeito do martini. 993 01:15:01,197 --> 01:15:04,299 Você não estava tão bêbada. Sabia o que estava dizendo. 994 01:15:04,300 --> 01:15:07,736 Já é tarde, vamos dormir, podemos conversar sobre isto de manhã. 995 01:15:07,737 --> 01:15:11,907 Aqueles criminosos a assustaram quase até a morte e quase me mataram. 996 01:15:11,908 --> 01:15:15,844 Ainda acha que eles precisam de uma especial consideração e atenção? 997 01:15:15,845 --> 01:15:19,014 Não acha que eu seja conivente com esse tipo de violência, acha? 998 01:15:19,015 --> 01:15:23,018 Faria tudo para descobrir a motivação desses monstros. 999 01:15:23,019 --> 01:15:27,731 Estive no Harlem várias vezes. Na casa deles. Cuspiram na minha cara. 1000 01:15:27,732 --> 01:15:31,560 O que mais alguém pode fazer? O que você faria? 1001 01:15:31,561 --> 01:15:34,096 - Não sei. - Não sabe? 1002 01:15:34,097 --> 01:15:35,664 Muito bem, cometi um erro. 1003 01:15:35,665 --> 01:15:38,700 Qual foi o erro? Não acredita no que disse? 1004 01:15:42,272 --> 01:15:47,822 Muito bem, Hank, pensei em cada palavra que eu disse naquela noite. 1005 01:15:58,021 --> 01:16:00,251 Você disse mais uma coisa. 1006 01:16:00,657 --> 01:16:02,385 Velho Hank Bellini. 1007 01:16:03,359 --> 01:16:05,661 Danny Di Pace disse isto, também. 1008 01:16:05,662 --> 01:16:08,800 "Qual é o problema, Sr. Bellini? Envergonha-se de ser italiano?" 1009 01:16:12,769 --> 01:16:14,469 Meu pai era ignorante. 1010 01:16:14,470 --> 01:16:17,806 Achava que a forma de ser um bom americano seria trocando seu nome. 1011 01:16:17,807 --> 01:16:21,009 Sempre foi fácil para mim explicar, "Meu pai fez isto." 1012 01:16:21,010 --> 01:16:25,314 Agora percebo que eu não só segui isto, também me agradava. 1013 01:16:25,315 --> 01:16:30,385 Secretamente eu ficava feliz que meu nome fosse Bell e não Bellini. 1014 01:16:30,386 --> 01:16:33,996 Era uma forma de sair do Harlem. 1015 01:16:35,391 --> 01:16:40,741 - Assim como casar com você. - Casou comigo porque me amava. 1016 01:16:41,898 --> 01:16:44,433 Hank, sei o que você está passando agora. 1017 01:16:44,434 --> 01:16:47,424 De alguma forma vai encontrar a resposta. 1018 01:17:08,458 --> 01:17:11,860 "O juri do condado de Nova Iorque... 1019 01:17:11,861 --> 01:17:16,632 "acusa Arthur Reardon, Daniel Di Pace e Anthony Aposto... 1020 01:17:16,633 --> 01:17:19,368 "de assassinato premeditado em primeiro grau... 1021 01:17:19,369 --> 01:17:22,566 "no dia 25 de Julho de 1960, 1022 01:17:22,639 --> 01:17:28,277 "no condado de Nova Iorque, de esfaquear criminosamente Roberto Escalante. 1023 01:17:28,278 --> 01:17:32,881 "E no local e tempo estabelecido causando a morte do mencionado Roberto Escalante, 1024 01:17:32,882 --> 01:17:35,317 "sem desculpas ou justificativas. 1025 01:17:35,318 --> 01:17:40,568 "Assinado, capataz do Grande Júri, William Henry Baines." 1026 01:17:44,494 --> 01:17:47,162 - Bell? - A defesa deseja abrir? 1027 01:17:47,163 --> 01:17:49,831 Este é o diagnóstico do laboratório sobre as facas. 1028 01:17:49,832 --> 01:17:53,324 - Sua Excelência. - Obrigado, Hardy. 1029 01:17:54,170 --> 01:17:56,371 - Não vai ler? - Quando eu estiver preparado. 1030 01:17:56,372 --> 01:18:00,008 - Não achava que as encontraríamos, achava? - Não encontraram, elas apareceram. 1031 01:18:00,009 --> 01:18:02,177 É muito interessante, acho bom você ler. 1032 01:18:02,178 --> 01:18:05,514 ... não se trata de um fato, mas de uma mera acusação. 1033 01:18:05,515 --> 01:18:07,282 Sei que manterão suas mentes abertas... 1034 01:18:07,283 --> 01:18:10,652 até que ouçam todas as evidências de ambos os lados, 1035 01:18:10,653 --> 01:18:13,589 para que seus vereditos sejam justos. 1036 01:18:13,590 --> 01:18:16,340 Obrigado pela atenção de vocês. 1037 01:18:18,061 --> 01:18:21,129 Diga seu nome, endereço e idade. 1038 01:18:21,130 --> 01:18:24,580 Louisa Maria Philippa Garcia Escalante, 1039 01:18:24,667 --> 01:18:29,837 Rua 110, oeste, nº 49 e meio, 16 anos. 1040 01:18:29,872 --> 01:18:32,174 Louisa, você é irmã do rapaz assassinado? 1041 01:18:32,175 --> 01:18:35,377 Protesto. Reformule sua pergunta, Sr. Bell. 1042 01:18:35,378 --> 01:18:38,180 Você é irmã de Roberto Escalante? 1043 01:18:38,181 --> 01:18:39,375 Eu fui. 1044 01:18:40,016 --> 01:18:42,184 Na tarde do dia 25 de Julho de 1960, 1045 01:18:42,185 --> 01:18:44,518 você estava sentada na escadaria da frente da casa... 1046 01:18:44,519 --> 01:18:48,190 onde você mora, na Rua 110, oeste, nº 49 e meio? 1047 01:18:48,191 --> 01:18:51,260 - Sim, senhor. - Quem estava lá com você? 1048 01:18:51,261 --> 01:18:53,629 - Meu irmão, Roberto. - Mais alguém? 1049 01:18:53,630 --> 01:18:56,632 Sim, senhor. Minha amiga, Maria Creva. 1050 01:18:56,633 --> 01:19:00,803 - O que fazia lá? - Estava conversando. 1051 01:19:01,004 --> 01:19:02,665 E seu irmão? 1052 01:19:03,006 --> 01:19:06,516 Estava tocando gaita. 1053 01:19:06,576 --> 01:19:10,212 Vocês três sentados na escadaria, pensando nos seus próprios negócios, 1054 01:19:10,213 --> 01:19:12,881 assistindo a vida passar. Estou certo? 1055 01:19:12,882 --> 01:19:16,772 Roberto não estava assistindo a vida passar. 1056 01:19:17,487 --> 01:19:19,817 Quer dizer que ele era cego? 1057 01:19:20,254 --> 01:19:21,290 Sim. 1058 01:19:21,291 --> 01:19:24,960 - E ele estava tocando gaita? - Sim. 1059 01:19:24,961 --> 01:19:28,891 Algo aconteceu para interromper aquele momento? 1060 01:19:31,534 --> 01:19:35,294 - Eles! Aqueles foram... - Louisa. Louisa. 1061 01:19:35,672 --> 01:19:37,902 Tente controlar-se. 1062 01:19:38,241 --> 01:19:39,799 Sente-se. 1063 01:19:42,345 --> 01:19:46,965 Tente contar-me claramente e com calma, exatamente o que aconteceu. 1064 01:19:50,053 --> 01:19:53,113 Três rapazes vinham pela rua. 1065 01:19:54,424 --> 01:19:57,064 Quando chegaram aonde estávamos, 1066 01:19:57,393 --> 01:20:00,562 puxaram facas dos seus bolsos... 1067 01:20:00,563 --> 01:20:02,413 e esfaquearam Roberto. 1068 01:20:03,599 --> 01:20:07,769 Esfaquearam muitas vezes. Eles o mataram. 1069 01:20:10,673 --> 01:20:12,273 Roberto puxou uma faca? 1070 01:20:12,274 --> 01:20:14,210 Ele não tinha faca. 1071 01:20:14,211 --> 01:20:17,156 Ele fez menção de atacá-los? 1072 01:20:19,157 --> 01:20:22,147 Por que ele atacaria aqueles rapazes? 1073 01:20:23,161 --> 01:20:25,630 Ele nem sabia que eles estavam lá. 1074 01:20:25,631 --> 01:20:27,154 Era cego. 1075 01:20:28,300 --> 01:20:31,810 Por que ele atacaria aqueles três rapazes? 1076 01:20:38,710 --> 01:20:41,679 O que os rapazes fizeram depois, Louisa? 1077 01:20:41,680 --> 01:20:43,204 Fugiram. 1078 01:20:43,448 --> 01:20:46,317 Olhou bem para eles antes de fugirem? 1079 01:20:46,318 --> 01:20:47,581 Sim, senhor. 1080 01:20:47,653 --> 01:20:49,853 Se os visse novamente, os reconheceria? 1081 01:20:49,854 --> 01:20:53,644 - Sim, senhor. - Eles estão neste tribunal? 1082 01:20:53,825 --> 01:20:55,487 Logo ali. 1083 01:20:57,563 --> 01:21:01,999 Louisa, só para que não haja possibilidade de erro... 1084 01:21:02,000 --> 01:21:05,736 e para que a corte saiba exatamente de quem você está falando, 1085 01:21:05,737 --> 01:21:09,406 quero que levante e vá até os 3 rapazes que mataram seu irmão, 1086 01:21:09,407 --> 01:21:13,500 e ponha sua mão no ombro de cada um, para identificá-los. 1087 01:22:14,273 --> 01:22:19,010 Srta. Escalante, a corte sabe da extensão do seu envolvimento emocional... 1088 01:22:19,011 --> 01:22:22,211 neste caso. - Belo trabalho, Hank. 1089 01:22:23,148 --> 01:22:24,615 Pegue, leia isto. 1090 01:22:24,616 --> 01:22:27,384 - É muito interessante. - Não acabei o assunto com ela. 1091 01:22:27,385 --> 01:22:32,456 - Se quiser um curto recesso... - Não, estou bem. 1092 01:22:32,457 --> 01:22:34,367 Vou ficar bem. 1093 01:22:36,795 --> 01:22:39,463 Quero responder às perguntas. 1094 01:22:39,464 --> 01:22:42,831 Louisa, qual é sua ocupação? 1095 01:22:43,968 --> 01:22:48,068 - Ocupação? - Como ganha dinheiro? 1096 01:22:52,377 --> 01:22:58,897 Está sob juramento, Louisa... lembre-se. O que faz para sustentar-se? 1097 01:22:59,084 --> 01:23:00,614 Sou uma rameira. 1098 01:23:04,022 --> 01:23:06,872 Quer dizer que é prostituta? 1099 01:23:07,092 --> 01:23:10,952 - Sim. - Quando tornou-se prostituta? 1100 01:23:11,230 --> 01:23:12,527 Eu tinha 14 anos. 1101 01:23:12,797 --> 01:23:16,601 Tornou-se prostitura aos 14 anos? 1102 01:23:16,602 --> 01:23:19,036 - Sim. - Foi coagida a fazer isto? 1103 01:23:19,037 --> 01:23:22,639 Protesto, excelência. Não vejo o propósito desse questionamento. 1104 01:23:22,640 --> 01:23:25,309 Bell, tem algo nisso que se aplique ao caso? 1105 01:23:25,310 --> 01:23:27,990 - Tenho, excelência. - Prossiga. 1106 01:23:31,182 --> 01:23:33,684 Foi coagida a exercer esta profissão? 1107 01:23:33,685 --> 01:23:35,085 Coagida? 1108 01:23:35,153 --> 01:23:37,554 Alguém, um homem mais velho, por exemplo, 1109 01:23:37,555 --> 01:23:40,685 foi a causa de você tornar-se prostituta? 1110 01:23:41,659 --> 01:23:44,890 Não, senhor. Eu mesma tive esta idéia. 1111 01:23:45,264 --> 01:23:47,874 Teve essa idéia, por que? 1112 01:23:50,869 --> 01:23:54,471 Não tínhamos dinheiro e minha mãe estava doente. 1113 01:23:54,472 --> 01:23:56,832 Não conseguiu arranjar emprego? 1114 01:23:56,975 --> 01:23:58,306 Eu tinha 14 anos. 1115 01:23:58,943 --> 01:24:02,914 Tentei arranjar emprego, mas não me deram permissão para trabalhar. 1116 01:24:02,915 --> 01:24:06,775 - E seu irmão? - Ele era cego. 1117 01:24:09,220 --> 01:24:12,450 Conseguiu algum dinheiro? 1118 01:24:12,624 --> 01:24:13,853 Consegui. 1119 01:24:14,293 --> 01:24:18,873 Sua mãe lhe perguntava onde conseguia dinheiro? 1120 01:24:20,098 --> 01:24:23,088 - Sim. - O que disse a ela? 1121 01:24:24,903 --> 01:24:28,093 Disse que estava nas ruas. 1122 01:24:28,473 --> 01:24:31,108 Disse à sua mãe que era prostituta? 1123 01:24:31,109 --> 01:24:33,649 - Sim. - E o que ela disse? 1124 01:24:37,081 --> 01:24:38,446 Ela disse, 1125 01:24:41,085 --> 01:24:43,895 "por que não a deixamos morrer?" 1126 01:24:44,590 --> 01:24:48,425 Sr. Bell, por que persiste nessa linha? 1127 01:24:48,426 --> 01:24:52,095 Excelência, estou tentado chegar à verdade. 1128 01:24:52,096 --> 01:24:53,764 Obrigado, Louisa. 1129 01:24:53,765 --> 01:24:55,475 Sem mais perguntas. 1130 01:24:55,533 --> 01:24:59,363 - Sua testemunha, Sr. Randolph. - Sem perguntas. 1131 01:25:08,247 --> 01:25:10,267 A defesa está pronta? 1132 01:25:10,482 --> 01:25:14,818 Excelêcia, a defesa pede um breve recesso. 1133 01:25:14,819 --> 01:25:17,949 A corte entrará em recesso por 10 minutos. 1134 01:25:27,799 --> 01:25:29,901 Sua apresentação foi magistral, Hank. 1135 01:25:29,902 --> 01:25:31,568 Vamos sair. Tire uma foto comigo. 1136 01:25:31,569 --> 01:25:33,237 Vá você, Dan. Quero ver isto de novo. 1137 01:25:33,238 --> 01:25:34,978 Estamos prontos, Dan. 1138 01:25:37,075 --> 01:25:38,599 Foi ótimo. 1139 01:25:46,518 --> 01:25:49,520 Diga seu nome, idade e endereço. 1140 01:25:49,521 --> 01:25:53,855 Anthony Aposto, 16 anos, e o que mais? 1141 01:25:54,293 --> 01:25:55,783 Seu endereço. 1142 01:25:58,596 --> 01:26:02,033 A corte tem o endereço de Anthony Aposto. 1143 01:26:02,034 --> 01:26:03,744 Anthony, sente-se. 1144 01:26:07,906 --> 01:26:12,076 Anthony Aposto, você também é conhecido como Batman? 1145 01:26:12,744 --> 01:26:16,844 - Sim. - Por que o chamam de Batman? 1146 01:26:19,884 --> 01:26:22,986 Não sei, todos me chamam de Batman. 1147 01:26:22,987 --> 01:26:25,627 Onde arranjou esse nome? 1148 01:26:26,457 --> 01:26:30,137 - Batman, das revistas de quadrinhos. - Eu sei. 1149 01:26:30,261 --> 01:26:33,363 Gosta de revistas de quadrinhos, Anthony? 1150 01:26:33,364 --> 01:26:39,102 - Sim gosto dos desenhos, sabe? - E das palavras, Anthony? 1151 01:26:39,103 --> 01:26:41,672 Bem, elas são boas também, imagino, sim. 1152 01:26:41,673 --> 01:26:47,193 Bem, deve ter uma pequena dificuldade com as palavras. 1153 01:26:49,047 --> 01:26:52,282 Sabe, não sou de ler muito. 1154 01:26:52,283 --> 01:26:55,933 Anthony, o que gosta no Batman? 1155 01:27:03,461 --> 01:27:08,251 Batman. Bem, ele não teme nada, sabe. 1156 01:27:09,167 --> 01:27:14,267 E... ele usa aquele terno preto legal o tempo inteiro. 1157 01:27:14,939 --> 01:27:18,309 E... está sempre brigando, você sabe. 1158 01:27:18,610 --> 01:27:21,460 Gosta de brigar, Batman? 1159 01:27:22,281 --> 01:27:25,148 - Claro. - É bom de briga, Batman? 1160 01:27:25,149 --> 01:27:28,151 Oh, rapaz. Meu pai pode lhe contar. Tenho um soco forte. 1161 01:27:28,152 --> 01:27:29,786 - É verdade. - Por que? 1162 01:27:29,787 --> 01:27:34,267 - Ele já viu você brigar? - Não, já dei um soco nele. 1163 01:27:34,459 --> 01:27:37,689 Por que gosta de brigar, Batman? 1164 01:27:39,597 --> 01:27:41,462 Não sei porque. 1165 01:27:41,532 --> 01:27:43,272 Tente pensar porque. 1166 01:27:45,370 --> 01:27:46,770 Por que o que? 1167 01:27:48,207 --> 01:27:51,108 Tente pensar porque gosta de brigar. 1168 01:27:51,109 --> 01:27:53,443 Porque sinto-me bem. 1169 01:27:53,444 --> 01:27:56,246 Você realmente concluiu seu trabalho aqui. 1170 01:27:56,247 --> 01:27:59,282 Ele até convenceu-me que esse garoto é louco. 1171 01:27:59,283 --> 01:28:05,423 Anthony, se esta corte liberá-lo, o que fará da sua vida? 1172 01:28:06,724 --> 01:28:09,026 Serei liberado? 1173 01:28:09,027 --> 01:28:11,863 Só responda a pergunta, Anthony. 1174 01:28:11,864 --> 01:28:14,654 - A pergunta? - A pergunta. 1175 01:28:15,133 --> 01:28:20,543 Se esta corte liberá-lo, o que fará da sua vida? 1176 01:28:22,040 --> 01:28:23,530 Não sei. 1177 01:28:24,375 --> 01:28:28,882 Se fosse liberado esta tarde, o que faria pelo resto do dia? 1178 01:28:30,883 --> 01:28:35,013 - Voltaria para o bairro. - E amanhã? 1179 01:28:38,156 --> 01:28:40,819 - Amanhã? - Sim. Amanhã. 1180 01:28:42,895 --> 01:28:45,729 Não sei. Tenho que saber o que farei amanhã? 1181 01:28:45,730 --> 01:28:49,660 Anthony, por favor, tente responder. 1182 01:28:51,302 --> 01:28:52,860 Bem, eu não sei. 1183 01:28:58,209 --> 01:29:02,339 Dr. Walsh, ouviu o que disse Anthony Aposto, 1184 01:29:02,413 --> 01:29:05,283 que ele gosta de brigar, porque isto o faz sentir-se bem. 1185 01:29:05,284 --> 01:29:07,851 Poderia explicar isto para o juri? 1186 01:29:07,852 --> 01:29:09,853 De forma simples, por favor. 1187 01:29:09,854 --> 01:29:14,524 O gosto de Aposto por brigas, provêm de duas fontes. 1188 01:29:14,525 --> 01:29:17,415 Primeiro, brigar dá-lhe status. 1189 01:29:17,729 --> 01:29:22,598 Segundo, em termos simples, Aposto gosta de sentir dor. 1190 01:29:23,401 --> 01:29:26,169 Dr. Walsh, acredita que Anthony Aposto... 1191 01:29:26,170 --> 01:29:29,773 seja capaz de um ato, digamos um ato de extrema violência, 1192 01:29:29,774 --> 01:29:32,324 que requeira premeditação? 1193 01:29:32,945 --> 01:29:36,265 Premeditação não combina com o estilo de Aposto. 1194 01:29:40,084 --> 01:29:43,920 - O estado de Nova Iorque... posso? - À vontade. 1195 01:29:43,921 --> 01:29:46,423 ...é seu empregador, não é, Dr. Walsh? 1196 01:29:46,424 --> 01:29:48,326 Trabalho para o estado, sim. 1197 01:29:48,327 --> 01:29:53,917 Sabe que está depondo contra o estado de Nova Iorque. 1198 01:29:53,966 --> 01:29:55,557 Sei disto. 1199 01:29:55,868 --> 01:30:01,171 Não o aflige depor contra seu empregador? 1200 01:30:01,172 --> 01:30:02,806 A verdade é a verdade. 1201 01:30:02,807 --> 01:30:04,609 Temos que colocar nosso homem lá... 1202 01:30:04,610 --> 01:30:06,743 e acabar com esse depoimento imediatamente. 1203 01:30:06,744 --> 01:30:09,312 Mais tarde, não terá impacto. 1204 01:30:09,313 --> 01:30:10,780 Dr. Andrade, 1205 01:30:10,848 --> 01:30:13,683 como o competente psiquiatra que é, gostaria de saber mais... 1206 01:30:13,684 --> 01:30:15,619 sobre Arthur Reardon. 1207 01:30:15,686 --> 01:30:18,488 No seu relatório, está registrado que ele tinha... 1208 01:30:18,489 --> 01:30:21,024 mais que uma agressão normal, Acho que foi isso. 1209 01:30:21,025 --> 01:30:24,661 - E delírios de grandeza. - São partes das minhas descobertas. 1210 01:30:24,662 --> 01:30:28,799 Ele fantasiava sobre tornar-se muito importante na sua vizinhança. 1211 01:30:28,800 --> 01:30:33,804 Sonhava crescer a ponto de tornar-se maior em seu ramo que Al Capone. 1212 01:30:33,805 --> 01:30:35,095 Sim, ele sonhava. 1213 01:30:35,139 --> 01:30:37,440 Doutor, o senhor é um psiquiatra muito experiente. 1214 01:30:37,441 --> 01:30:40,378 Na sua opinião, na sua opinião profissional, 1215 01:30:40,379 --> 01:30:44,848 qual é a causa dessas agressões e delírios incontroláveis? 1216 01:30:44,849 --> 01:30:46,316 - Medo. - Medo? 1217 01:30:46,317 --> 01:30:49,119 Arthur Reardon é um jovem muito assustado. 1218 01:30:49,120 --> 01:30:50,922 Diria, genericamente, que ele é... 1219 01:30:50,923 --> 01:30:54,391 inseguro ou, especificamente, que é um covarde? 1220 01:30:54,392 --> 01:30:56,860 Bem, um leigo pode descrevê-lo assim. Sim. 1221 01:30:56,861 --> 01:30:58,728 Um covarde e um valentão. 1222 01:30:58,729 --> 01:31:01,199 Não sei o que a palavra valentão significa para você, Sr. Bell. 1223 01:31:01,200 --> 01:31:03,700 Um valentão é uma pessoa tão covarde... 1224 01:31:03,701 --> 01:31:07,504 que ataca apenas os que não podem se defender. 1225 01:31:07,505 --> 01:31:09,245 Como um rapaz cego. 1226 01:31:10,641 --> 01:31:13,844 Eu o chamaria de valentão e covarde. 1227 01:31:13,845 --> 01:31:16,314 Isso é mentira, seu porco fedorento! 1228 01:31:16,315 --> 01:31:18,748 Ordem. Ordem! 1229 01:31:18,816 --> 01:31:20,613 Arthur, sente-se! 1230 01:31:20,686 --> 01:31:23,920 Ordem, que haja ordem nesta corte. 1231 01:31:23,921 --> 01:31:27,015 Ele está me deixando doente. 1232 01:31:27,091 --> 01:31:30,962 Instrui os assistentes judiciais que, caso haja outra explosão, 1233 01:31:30,963 --> 01:31:35,131 vinda desse réu, ele será amarrado e amordaçado, 1234 01:31:35,132 --> 01:31:37,734 para que este julgamento não seja interrompido novamente. 1235 01:31:37,735 --> 01:31:40,937 Ninguém vai amordaçar-me! Neste país não se pode falar livremente? 1236 01:31:40,938 --> 01:31:43,608 Por que tentam dizer-me o que posso falar e fazer? 1237 01:31:43,609 --> 01:31:45,175 Amordaçem o réu. 1238 01:31:45,176 --> 01:31:48,716 Por que tentam amordaçar-me? Tenho meus direitos. 1239 01:32:05,898 --> 01:32:09,199 Hank, isso depõe contra nós. 1240 01:32:09,200 --> 01:32:13,905 Ele vai parecer um maníaco de cabeça quente e não um assassino frio. 1241 01:32:13,906 --> 01:32:19,476 Teremos agora uma tarefa difícil que é provar a premeditação. 1242 01:32:19,477 --> 01:32:20,944 Dr. Andrade, 1243 01:32:21,647 --> 01:32:24,981 você testificou que, na sua opinião profissional, 1244 01:32:24,982 --> 01:32:28,618 Anthony Aposto estava ciente da qualidade e natureza do seu ato... 1245 01:32:28,619 --> 01:32:30,420 quando esfaqueou Roberto Escalante. 1246 01:32:30,421 --> 01:32:31,979 Protesto! 1247 01:32:32,056 --> 01:32:34,357 Quando e se ele esfaqueou Roberto Escalante. 1248 01:32:34,358 --> 01:32:36,938 - Está correto. - Doutor, 1249 01:32:38,462 --> 01:32:42,499 pode dizer o que, realmente, se passava na mente de Anthony Aposto... 1250 01:32:42,500 --> 01:32:44,669 quando e se ele esfaqueou aquele rapaz? 1251 01:32:44,670 --> 01:32:47,771 A ciência ainda não encontrou meios de determinar... 1252 01:32:47,772 --> 01:32:52,142 o que, realmente, se passa na mente de um homem. 1253 01:32:53,045 --> 01:32:56,446 Se Anthony Aposto não sabia o que fazia, 1254 01:32:56,447 --> 01:32:59,082 então seria inocente aos olhos da lei, não seria? 1255 01:32:59,083 --> 01:33:02,252 Temo não poder responder perguntas sobre a lei. 1256 01:33:02,253 --> 01:33:04,220 Deixe-me colocar desta forma, Doutor. 1257 01:33:04,221 --> 01:33:08,191 Existe, em sua mente, a mais leve sombra de dúvida... 1258 01:33:08,192 --> 01:33:09,893 que Anthony Aposto sabia o que estava fazendo... 1259 01:33:09,894 --> 01:33:11,828 ao esfaquear Roberto Escalante? 1260 01:33:11,829 --> 01:33:16,499 Não tenho poderes psíquicos. Não posso responder sua pergunta. 1261 01:33:16,500 --> 01:33:19,569 Está ciente que, sob as leis dos Estados Unidos, 1262 01:33:19,570 --> 01:33:22,672 um homem é considerado inocente até que provem o contrário? 1263 01:33:22,673 --> 01:33:24,470 Oh sim, estou. 1264 01:33:24,542 --> 01:33:26,543 Obrigado, Doutor. Sem mais perguntas. 1265 01:33:26,544 --> 01:33:29,412 Isto é tudo, Doutor. Chame a próxima testemunha. 1266 01:33:29,413 --> 01:33:31,673 Chamamos Daniel Di Pace. 1267 01:33:35,286 --> 01:33:36,720 O que está fazendo? 1268 01:33:36,721 --> 01:33:39,389 - Procuro a verdade. - Há um procedimento adequado... 1269 01:33:39,390 --> 01:33:41,359 para chegar à verdade. 1270 01:33:41,360 --> 01:33:43,326 Não o coloquei neste caso para perder. 1271 01:33:43,327 --> 01:33:45,428 Procuro por justiça. 1272 01:33:45,429 --> 01:33:47,761 O juri decide a justiça. 1273 01:33:49,567 --> 01:33:53,037 Estou tirando-o deste caso, Hank. 1274 01:33:53,404 --> 01:33:54,894 Faça isto, Dan. 1275 01:33:54,972 --> 01:33:56,973 Gostaria de ouvi-lo explicando isto para os jornais. 1276 01:33:56,974 --> 01:34:00,210 Você o teria esfaqueado se ele não tivesse puxado uma faca? 1277 01:34:00,211 --> 01:34:01,269 Não, senhor. 1278 01:34:01,345 --> 01:34:05,148 Então, esfaqueou-o só para defender-se. 1279 01:34:05,149 --> 01:34:06,789 Obrigado, Danny. 1280 01:34:06,984 --> 01:34:09,144 Sua testemunha, Sr. Bell. 1281 01:34:15,927 --> 01:34:20,196 Excelência. Tenho aqui três facas que gostaria de por em evidência. 1282 01:34:20,197 --> 01:34:23,967 E também, um testemunho juramentado de uma tal Angela Rugiello, 1283 01:34:23,968 --> 01:34:27,038 para provar que estas eram as facas que os réus portavam, 1284 01:34:27,039 --> 01:34:28,870 no dia 25 de Jullho. 1285 01:34:28,940 --> 01:34:31,374 O juramento diz que Angela Rugiello 1286 01:34:31,375 --> 01:34:33,343 embrulhou as facas num jornal, 1287 01:34:33,344 --> 01:34:36,079 e jogou-as no banco de trás de um automóvel naquela mesma tarde, 1288 01:34:36,080 --> 01:34:38,782 na mesma condição que foram entregues para ela. 1289 01:34:38,783 --> 01:34:41,551 E, finalmente, tenho um relatório do laboratório policial, 1290 01:34:41,552 --> 01:34:43,853 sobre as condições das facas quando foram encontradas. 1291 01:34:43,854 --> 01:34:46,990 Gostaria de colocar isto em evidência, no momento apropriado. 1292 01:34:46,991 --> 01:34:48,758 Posso ver as facas, por favor? 1293 01:34:48,759 --> 01:34:50,609 Registre a declaração. 1294 01:34:55,366 --> 01:34:59,126 - Reconhece estas facas, Danny? - Não. 1295 01:34:59,971 --> 01:35:01,705 Está sob juramento, Danny. 1296 01:35:01,706 --> 01:35:04,074 Não adicione perjúrio na acusação contra você. 1297 01:35:04,075 --> 01:35:06,643 Isso é pior que ir para a cadeira elétrica? 1298 01:35:06,644 --> 01:35:08,904 Não as reconheço! 1299 01:35:13,351 --> 01:35:16,931 - Esta é sua faca? - Não lembro. 1300 01:35:18,389 --> 01:35:19,788 E esta? 1301 01:35:20,925 --> 01:35:22,665 Não lembro. 1302 01:35:26,731 --> 01:35:28,498 E o que diz desta? 1303 01:35:28,499 --> 01:35:29,799 Não lembro. 1304 01:35:29,800 --> 01:35:32,969 Não reconhece nenhuma das facas? Nenhuma delas? 1305 01:35:32,970 --> 01:35:34,938 Protesto! Está atormentando a testemunha. 1306 01:35:34,939 --> 01:35:37,274 A testemunha já respondeu a pergunta. 1307 01:35:37,275 --> 01:35:38,775 Protesto mantido. 1308 01:35:38,776 --> 01:35:41,745 Danny, teme admitir qual das facas era a sua? 1309 01:35:41,746 --> 01:35:43,046 Não, não temo! 1310 01:35:43,047 --> 01:35:45,348 Então, por que não a reconhece ao vê-la? 1311 01:35:45,349 --> 01:35:48,718 Protesto! O conselho está assumindo um fato não em evidência. 1312 01:35:48,719 --> 01:35:52,856 Não há depoimento ligando uma das facas à testemunha. 1313 01:35:52,857 --> 01:35:54,667 Vou manter isso. 1314 01:35:55,693 --> 01:35:59,162 Danny, você é um jovem muito brilhante, tem um QI muito alto. 1315 01:35:59,163 --> 01:36:01,200 Acha que o juri acreditaria que você... 1316 01:36:01,210 --> 01:36:03,567 não reconheceria sua faca ao vê-la? 1317 01:36:03,568 --> 01:36:06,970 Não me importo se acreditam ou não. 1318 01:36:06,971 --> 01:36:09,406 Quem viu Roberto Escalante primeiro? 1319 01:36:09,407 --> 01:36:11,675 - Não lembro. - Quem o esfaqueou primeiro? 1320 01:36:11,676 --> 01:36:14,945 - Nós o esfaqueamos ao mesmo tempo. - Quantas vezes o esfaqueou? 1321 01:36:14,946 --> 01:36:17,213 - Não lembro! - Eu o vi na Penal, 1322 01:36:17,214 --> 01:36:20,650 e você disse que esfaqueou Roberto Escalante 4 vezes! 1323 01:36:20,651 --> 01:36:22,141 Protesto! 1324 01:36:22,219 --> 01:36:24,821 Vou reformular a pergunta, excelência. 1325 01:36:24,822 --> 01:36:26,221 Danny, 1326 01:36:26,290 --> 01:36:30,360 confessou ou não que esfaqueou Roberto Escalante? 1327 01:36:30,361 --> 01:36:32,095 Sim. Em defesa própria. 1328 01:36:32,096 --> 01:36:35,665 Também não confessa que o esfaqueou 4 vezes? 1329 01:36:35,666 --> 01:36:37,667 - Responda sim ou não! - Protesto. 1330 01:36:37,668 --> 01:36:40,337 A testemunha sempre pode explicar sua resposta. 1331 01:36:40,338 --> 01:36:44,374 Que a testemunha, por favor, responda a última pergunta. 1332 01:36:44,375 --> 01:36:46,843 Sim! Acho que eu disse isto. 1333 01:36:46,844 --> 01:36:49,713 - E esfaqueou-o com esta faca? - Protesto! 1334 01:36:49,714 --> 01:36:51,514 - Responda sim ou não! - Protesto! 1335 01:36:51,515 --> 01:36:54,217 O conselho ainda não conseguiu identificar a faca. 1336 01:36:54,218 --> 01:36:57,988 Não posso questionar a testemunha, com minhas palavras sendo examinadas! 1337 01:36:57,989 --> 01:36:59,756 Está intimidando a testemunha! 1338 01:36:59,757 --> 01:37:05,161 - Dane-se, não o colocou como testemunha? - Sr. Bell, sem palavrões neste trinunal. 1339 01:37:05,162 --> 01:37:06,763 Excelência, desculpe-me. 1340 01:37:06,764 --> 01:37:09,432 Mas acho que estou quase descobrindo qual é a faca dele. 1341 01:37:09,433 --> 01:37:11,833 Se eu puder prosseguir, por favor. 1342 01:37:11,869 --> 01:37:14,337 A testemunha vai responder a última pergunta. 1343 01:37:14,338 --> 01:37:16,373 Leia a última pergunta. 1344 01:37:16,374 --> 01:37:20,024 "E você esfaqueou-o com esta faca." 1345 01:37:21,512 --> 01:37:23,002 Então, Danny? 1346 01:37:23,080 --> 01:37:25,548 - E se ela for a minha? - Responda a pergunta, sim ou não! 1347 01:37:25,549 --> 01:37:27,717 - Esta é sua faca? - Sim! Sim! Sim! Sim! 1348 01:37:27,718 --> 01:37:29,852 - E quantas vezes o esfaqueou? - Quatro! Quatro! 1349 01:37:29,853 --> 01:37:31,955 - Por que, Danny? - Eu lhe disse que ele me atacou... 1350 01:37:31,956 --> 01:37:33,890 - Por que, Danny? - Não sei! 1351 01:37:33,891 --> 01:37:36,921 - Por que? Por que? - Porque o outros, 1352 01:37:39,063 --> 01:37:40,897 porque os outros, eles... 1353 01:37:40,898 --> 01:37:43,166 - Porque os outros o esfaquearam. - Sim! Sim! E eles... 1354 01:37:43,167 --> 01:37:46,603 - Então, você o esfaqueou? - Sim, esfaqueei quatro vezes! 1355 01:37:46,604 --> 01:37:49,539 O que quer de mim? Eu o esfaqueei! 1356 01:37:49,540 --> 01:37:51,241 Eu o esfaqueei! Eu o esfaqueei! 1357 01:37:51,242 --> 01:37:53,009 Está mentindo, Danny. 1358 01:37:53,010 --> 01:37:55,100 Você nunca o esfaqueou. 1359 01:37:55,779 --> 01:37:58,448 Excelência, quero que esse laudo fique em evidência. 1360 01:37:58,449 --> 01:38:01,585 É um laudo oficial do laboratório de identificação criminal. 1361 01:38:01,586 --> 01:38:05,956 Ele afirma que a faca com o punho preto e branco, 1362 01:38:05,957 --> 01:38:10,126 a que você identificou como sua, não tem o menor traço de sangue. 1363 01:38:10,127 --> 01:38:12,596 Sua faca, Danny. Sem o menor traço de sangue. 1364 01:38:12,597 --> 01:38:15,298 - Não! Não! Eu a limpei. - Ninguém a limparia tão bem. 1365 01:38:15,299 --> 01:38:17,533 Não tão bem, a ponto do laboratório de polícia, 1366 01:38:17,534 --> 01:38:19,703 não encontrar um único traço de sangue. 1367 01:38:19,704 --> 01:38:22,105 Não, Danny. Você, realmente, nunca o esfaqueou. 1368 01:38:22,106 --> 01:38:24,040 - Só fingiu esfaqueá-lo! - Não! Não! 1369 01:38:24,041 --> 01:38:27,644 Você virou a alça da lâmina, e esfaqueou-o no ombro! 1370 01:38:27,645 --> 01:38:31,376 Não! Não! Eu o esfaqueei! Eu o esfaqueei! 1371 01:38:31,448 --> 01:38:36,238 Está mentindo, Danny. Danny, do que está com medo? 1372 01:38:37,888 --> 01:38:41,368 Danny. Você matou Roberto Escalante? 1373 01:38:42,826 --> 01:38:46,126 Nunca matei ninguém na minha vida. 1374 01:38:46,664 --> 01:38:50,896 Nunca, nunca. Oh, Deus! Nunca. 1375 01:38:52,737 --> 01:38:55,347 Tudo bem, Danny. Tudo bem. 1376 01:38:56,840 --> 01:38:58,364 Odeio chorar. 1377 01:38:59,877 --> 01:39:04,006 - Chorar fica para bebês. - Chorar é para homens, também. 1378 01:39:08,252 --> 01:39:10,902 Quem matou Roberto Escalante? 1379 01:39:11,622 --> 01:39:14,490 Anthony Aposto, um deficiente mental... 1380 01:39:14,491 --> 01:39:17,126 que a sociedade deveria ter tirado das ruas há muito tempo? 1381 01:39:17,127 --> 01:39:21,798 Arthur Reardon? Um jovem tão abatido pelas pressões e pela pobreza... 1382 01:39:21,799 --> 01:39:23,749 da vida na favela... 1383 01:39:24,068 --> 01:39:27,404 que a raiva dele o fez tornar-se até mais perigoso que Aposto, 1384 01:39:27,405 --> 01:39:31,475 e menos capaz de controlar suas emoções? 1385 01:39:32,677 --> 01:39:34,417 Ou Danny Di Pace. 1386 01:39:35,612 --> 01:39:39,916 cujos valores são tão distorcidos pela ordem social... 1387 01:39:39,917 --> 01:39:42,452 que ele teme admitir que não matou. 1388 01:39:42,453 --> 01:39:45,473 Sr. Bell, você saiu do contexto. 1389 01:39:48,392 --> 01:39:50,102 Desculpe, excelência. 1390 01:39:50,728 --> 01:39:52,648 Sem mais perguntas. 1391 01:39:53,764 --> 01:39:55,254 Sr. Randolph? 1392 01:39:58,069 --> 01:40:01,266 Excelência, a defesa recua. 1393 01:40:02,340 --> 01:40:04,500 O tribunal entra em recesso. 1394 01:40:06,143 --> 01:40:09,679 Sr. Bell, meu jornal está muito desapontado com seu desempenho. 1395 01:40:09,680 --> 01:40:11,715 Diga-me, sua amizade com Mary Di Pace... 1396 01:40:11,716 --> 01:40:14,484 Saiam, escrevam o que quiserem. Sem comentários! 1397 01:40:14,485 --> 01:40:18,187 Sr. Cole, espera ir para a mansão do governador... 1398 01:40:18,188 --> 01:40:20,790 pelo prestígio que vai conseguir deste caso? 1399 01:40:20,791 --> 01:40:22,792 - Alguma declaração? - Apenas uma. 1400 01:40:22,793 --> 01:40:24,913 Saia da minha frente. 1401 01:40:36,473 --> 01:40:38,134 Arthur Reardon, 1402 01:40:38,208 --> 01:40:40,309 a sentença deste tribunal é... 1403 01:40:40,310 --> 01:40:43,446 que você seja confinado no Centro de Recepção Elmira, 1404 01:40:43,447 --> 01:40:50,447 por um período de no mínimo 20 anos e não maior que sua vida natural. 1405 01:40:51,588 --> 01:40:53,147 Anthony Aposto, 1406 01:40:53,957 --> 01:40:58,662 este tribunal o remete para o Hospital Estadual Matteawan para criminosos insanos, 1407 01:40:58,663 --> 01:41:06,253 até que seja considerado apto para ocupar seu lugar na sociedade. 1408 01:41:06,770 --> 01:41:08,671 Daniel Di Pace, 1409 01:41:09,206 --> 01:41:12,809 você agiu em conjunto com os outros dois réus, 1410 01:41:12,810 --> 01:41:16,390 desta forma, tornou-se cúmplice. 1411 01:41:16,980 --> 01:41:20,883 Entretanto, o tribunal decidiu ser benevolente no seu caso, 1412 01:41:20,884 --> 01:41:24,321 determinando sua culpa como agressão em terceiro grau. 1413 01:41:24,322 --> 01:41:27,623 Vamos mandar você para a prisão de rapazes em Elmira, Nova Iorque, 1414 01:41:27,624 --> 01:41:30,124 por um período de um ano. 1415 01:41:30,160 --> 01:41:35,064 Para classificação, tratamento e reabilitação. 1416 01:41:35,199 --> 01:41:37,429 Este tribunal está encerrado. 1417 01:41:54,151 --> 01:41:55,278 Hank? 1418 01:41:57,287 --> 01:42:00,313 Hank. Oh, Hank. 1419 01:42:10,601 --> 01:42:12,791 E quanto ao meu filho? 1420 01:42:13,004 --> 01:42:17,064 É esta a sua justiça para um rapaz cego e assassinado? 1421 01:42:17,474 --> 01:42:21,364 O que foi feito dos animais que mataram meu filho? 1422 01:42:22,312 --> 01:42:26,792 Muita gente matou seu filho, Sra. Escalante. 1423 01:42:38,312 --> 01:42:42,792 Legendas: joaorfneto@bol.com.br 107345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.