All language subtitles for The.Mayor.2017.720p.HDRip.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.LEGENDA AMARELA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,962 --> 00:00:45,962 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:45,963 --> 00:00:49,463 Legenda - willy_br - 3 00:00:49,464 --> 00:00:52,964 Legenda - Murrice - 4 00:00:52,965 --> 00:00:56,465 Legenda - Hiei - 5 00:00:56,466 --> 00:00:58,716 Revis�o - willy_br - 6 00:01:07,663 --> 00:01:09,772 Deixe eu apresentar o meu amigo... 7 00:01:10,273 --> 00:01:13,288 Byeon Jong-gu! 8 00:01:19,438 --> 00:01:22,003 Deixe eu ouvir voc�s gritarem! 9 00:01:27,620 --> 00:01:29,244 Eu vou ser bom! 10 00:01:29,245 --> 00:01:32,594 Voc� diz essa merda O tempo todo 11 00:01:32,895 --> 00:01:34,537 Eu vou ser melhor! 12 00:01:34,538 --> 00:01:38,327 Eu n�o tenho mais f� em voc� 13 00:01:38,328 --> 00:01:39,827 Eu vou ser melhor! 14 00:01:39,828 --> 00:01:43,537 Voc�s homens s�o todos iguais 15 00:01:43,538 --> 00:01:45,369 Mas eu serei bom mesmo! 16 00:01:45,370 --> 00:01:49,037 � o que voc� faz N�o o que fala 17 00:01:49,038 --> 00:01:51,577 Voc� n�o faz Uma s� coisa certa 18 00:01:51,578 --> 00:01:54,577 Mas quando algo d� errado 19 00:01:54,578 --> 00:01:59,869 Voc� me culpa por tudo 20 00:01:59,870 --> 00:02:02,952 Eu dou um passo para tr�s 21 00:02:02,953 --> 00:02:05,452 E n�o digo nada 22 00:02:05,453 --> 00:02:07,412 Amor, voc� � t�o perfeita 23 00:02:07,413 --> 00:02:10,813 Que eu n�o mere�o... 24 00:02:11,115 --> 00:02:13,614 Voc� 25 00:02:26,078 --> 00:02:27,744 Meu namorado de longa data 26 00:02:27,745 --> 00:02:29,787 atualmente est� no servi�o militar. 27 00:02:29,788 --> 00:02:31,088 Grande oportunidade. 28 00:02:32,228 --> 00:02:35,253 N�o quero dizer para voc� tra�-lo, mas... 29 00:02:35,978 --> 00:02:38,663 mostre a ele a for�a do seu amor. 30 00:02:39,620 --> 00:02:41,827 - Tenha f� e espere. - Obrigada. 31 00:02:41,828 --> 00:02:46,369 Esta � uma �tima resposta que vai no centro da quest�o. 32 00:02:46,370 --> 00:02:47,913 Eu tenho uma pergunta. 33 00:02:48,578 --> 00:02:51,703 Sim, o cavalheiro ali. 34 00:02:53,913 --> 00:02:55,476 Obrigado. 35 00:02:55,477 --> 00:03:00,162 Gostaria de saber o quanto voc� ama sua cidade, Seul. 36 00:03:00,163 --> 00:03:02,078 � uma pergunta profunda. 37 00:03:03,370 --> 00:03:05,577 Eu amo muito Seul. 38 00:03:05,578 --> 00:03:08,077 Amo tanto, que de fato, 39 00:03:08,078 --> 00:03:11,412 perdi a formatura da minha filha em nome do dever, 40 00:03:11,413 --> 00:03:15,370 pelo qual eu gostaria de me desculpar com a minha fam�lia. 41 00:03:16,663 --> 00:03:18,852 - Obrigado. - Obrigado. 42 00:03:18,853 --> 00:03:20,334 Prefeito, tenho uma pergunta! 43 00:03:20,335 --> 00:03:22,988 - Isso nos leva ao fim... - Posso fazer uma pergunta? 44 00:03:24,538 --> 00:03:26,619 Sim, a senhorita ali. 45 00:03:26,620 --> 00:03:29,787 Sou Park Kyung. Trabalho para uma empresa de publicidade. 46 00:03:29,788 --> 00:03:33,495 Dei o meu primeiro voto para voc� h� 4 anos, 47 00:03:34,163 --> 00:03:37,013 mas agora eu me arrependo de ter feito isso. 48 00:03:40,170 --> 00:03:41,627 Eu decepcionei voc�? 49 00:03:41,828 --> 00:03:46,995 Estou farta e cansada de suas atitudes circenses. 50 00:03:47,453 --> 00:03:49,244 Se continuar assim, 51 00:03:49,245 --> 00:03:51,538 voc� nunca mais ganhar� uma elei��o. 52 00:03:55,953 --> 00:04:01,203 Ent�o... o que acha que eu devia fazer para ganhar a elei��o? 53 00:04:01,913 --> 00:04:03,928 Comunicar-se com sinceridade. 54 00:04:04,620 --> 00:04:08,120 Se voc� n�o se comunicar, ir� se alienar. 55 00:04:10,828 --> 00:04:13,577 Vamos dar uma salva de palmas para ela. 56 00:04:13,578 --> 00:04:17,770 Deem aplausos para ela, todos voc�s. 57 00:04:27,913 --> 00:04:29,213 Senhor! 58 00:04:30,413 --> 00:04:32,537 Esta �rea est� fechada at� �s 9h. 59 00:04:32,538 --> 00:04:33,838 Senhor! 60 00:04:34,328 --> 00:04:36,120 Bom trabalho, senhores. 61 00:04:38,288 --> 00:04:41,787 - Qual � seu nome, soldado? - Soldado Ma Min-su, senhor! 62 00:04:42,488 --> 00:04:45,495 H� quanto tempo voc� est� lotado aqui? 63 00:04:46,328 --> 00:04:47,870 S� h� 1 m�s, senhor. 64 00:04:49,203 --> 00:04:53,452 N�s iremos nos ver bastante. Tente se lembrar de mim. 65 00:04:53,453 --> 00:04:55,227 Senhor, sim, senhor! 66 00:04:55,228 --> 00:04:57,927 - Ent�o � um maldito novato. - Sargento, Kim Yu-geon. 67 00:04:58,728 --> 00:05:00,619 Como ele n�o reconhece o prefeito? 68 00:05:00,620 --> 00:05:02,137 N�o se repetir�, senhor. 69 00:05:02,138 --> 00:05:04,470 - � melhor que n�o. - Sim, senhor. 70 00:05:07,788 --> 00:05:09,453 Bom dia, senhor! 71 00:05:48,400 --> 00:05:54,400 O PREFEITO 72 00:06:02,038 --> 00:06:05,202 Quais s�o os seus pecados, meu filho? 73 00:06:05,203 --> 00:06:07,994 Tenho medo de dizer, padre. 74 00:06:07,995 --> 00:06:10,472 Deus perdoa todos os seus filhos. 75 00:06:10,673 --> 00:06:12,179 N�o tenha medo. 76 00:06:12,553 --> 00:06:15,203 Eu... sou um pol�tico... 77 00:06:16,038 --> 00:06:18,088 e dediquei minha vida a este pa�s. 78 00:06:19,563 --> 00:06:20,863 Mas ent�o... 79 00:06:22,745 --> 00:06:24,119 Padre? 80 00:06:24,120 --> 00:06:25,420 Padre! 81 00:06:26,245 --> 00:06:28,378 - Certo. Certo - Respire. Agora. 82 00:06:28,703 --> 00:06:30,003 Gargareje! 83 00:06:32,445 --> 00:06:35,095 Ei, quem � o respons�vel por isso? 84 00:06:35,728 --> 00:06:38,444 SRA. PARK, PODEMOS NOS VER? CONGRESSISTA SHIM HYUK-SOO. 85 00:06:38,445 --> 00:06:39,745 Aquela ali. 86 00:06:41,245 --> 00:06:42,619 � voc�? 87 00:06:42,620 --> 00:06:44,287 Sim, sou eu. 88 00:06:44,288 --> 00:06:47,577 Quem acreditar� que um pol�tico foi se confessar? 89 00:06:47,578 --> 00:06:48,952 Jogue fora! 90 00:06:48,953 --> 00:06:51,412 � a sexta proposta que voc� rejeitou. 91 00:06:51,413 --> 00:06:54,162 Eu era do clube de debates da minha universidade, 92 00:06:54,163 --> 00:06:57,645 e sempre tive interesse em campanhas pol�ticas. 93 00:06:58,888 --> 00:07:01,278 O que a pol�tica significa para voc�? 94 00:07:01,828 --> 00:07:05,287 O paradigma pol�tico est� evoluindo. 95 00:07:05,288 --> 00:07:07,994 Antes, dizia aos eleitores as suas necessidades. 96 00:07:07,995 --> 00:07:10,595 Mas agora, ele reflete as necessidades deles. 97 00:07:11,163 --> 00:07:12,744 Ent�o, congressista Shim, 98 00:07:12,745 --> 00:07:17,538 acho que a pol�tica vem sendo vigiada pelos eleitores. 99 00:07:20,453 --> 00:07:21,952 E isso... 100 00:07:22,491 --> 00:07:25,097 � uma press�o bastante grande, n�o? 101 00:07:27,203 --> 00:07:30,245 Voc� gosta de publicidade, n�o �? 102 00:07:32,328 --> 00:07:33,994 No com�cio da juventude. 103 00:07:36,245 --> 00:07:37,720 Eu acho... 104 00:07:38,703 --> 00:07:43,328 que o prefeito se perdeu em meio � presun��o, 105 00:07:43,538 --> 00:07:46,037 ent�o eu estava apenas... 106 00:07:46,598 --> 00:07:50,764 tentando ajud�-lo a mudar de comportamento. 107 00:07:52,495 --> 00:07:54,320 Isso � engra�ado... 108 00:07:56,445 --> 00:07:59,838 Esse prefeito presun�oso gostou de voc�. 109 00:08:00,778 --> 00:08:02,078 O qu�? 110 00:08:03,413 --> 00:08:05,663 Ele quer que voc� trabalhe pra ele. 111 00:08:08,830 --> 00:08:10,893 Nosso l�der de partido, Sr. Kim, 112 00:08:11,102 --> 00:08:13,452 � acusado de prometer � empreiteira Giant 113 00:08:13,453 --> 00:08:16,702 um terreno no distrito industrial de Munrae 114 00:08:16,703 --> 00:08:20,827 em troca de uma valorosa quantia em dinheiro. 115 00:08:21,128 --> 00:08:23,753 Se isso for realmente comprovado, 116 00:08:24,413 --> 00:08:29,403 ele ter� que ser submetido a uma a��o disciplinar severa. 117 00:08:29,828 --> 00:08:31,160 Ent�o... 118 00:08:31,161 --> 00:08:33,952 est� derrubando Kim pra se candidatar � presid�ncia? 119 00:08:34,253 --> 00:08:35,753 Para ser sincero, 120 00:08:35,970 --> 00:08:39,662 mesmo que haja provas do que acabou de dizer, 121 00:08:39,663 --> 00:08:42,662 n�o devemos abafar isso pelo bem do partido? 122 00:08:42,663 --> 00:08:43,968 Quer dizer... 123 00:08:43,969 --> 00:08:47,379 voc� est� tentando afundar todo o navio? 124 00:08:47,720 --> 00:08:49,753 Foque em sua reelei��o, Sr. Prefeito! 125 00:08:54,038 --> 00:08:56,170 Sim, meus caro congressista. 126 00:08:57,120 --> 00:09:00,412 Depois de todos esses anos de tanto apoio, 127 00:09:00,413 --> 00:09:04,038 voc� est� sendo muito �spero. 128 00:09:06,220 --> 00:09:07,738 Ei, congressista Park, 129 00:09:09,153 --> 00:09:10,820 quando me tornei seu amigo? 130 00:09:11,495 --> 00:09:13,645 Nunca mais fale comigo nesse tom. 131 00:09:14,588 --> 00:09:17,353 Voc� perdeu a sua cabe�a? 132 00:09:24,578 --> 00:09:26,077 Sr. Kim! Sr. Kim! 133 00:09:26,078 --> 00:09:29,370 - Voc� est� bem, senhor? - Est� tudo bem, senhor? 134 00:09:30,588 --> 00:09:31,970 � claro que est�! 135 00:09:38,838 --> 00:09:42,913 Jong-gu, esse bastardo ingrato! Depois de tudo que fiz por ele. 136 00:09:43,670 --> 00:09:46,714 Se ele for reeleito, o pr�ximo passo... 137 00:09:46,715 --> 00:09:49,494 ser� concorrer � presid�ncia. 138 00:09:49,495 --> 00:09:52,078 Isso nunca acontecer�. 139 00:09:53,613 --> 00:09:57,328 A Casa Azul n�o pertence a mais ningu�m al�m do senhor. 140 00:09:58,563 --> 00:10:02,913 Bem, se voc� n�o quer um banho de sangue, 141 00:10:02,914 --> 00:10:04,744 fique bem atento a Jong-gu. 142 00:10:04,745 --> 00:10:07,078 Esta � uma situa��o delicada. 143 00:10:07,813 --> 00:10:10,012 Se ele ganha, ficar� muito poderoso, 144 00:10:10,013 --> 00:10:12,038 mas se n�o, o partido perde Seul! 145 00:10:14,938 --> 00:10:16,307 Senhor... 146 00:10:17,209 --> 00:10:20,814 eu preciso saber se esse boato � verdadeiro. 147 00:10:26,245 --> 00:10:29,495 O Novo Partido da Liberdade! 148 00:10:37,489 --> 00:10:41,232 Senhora, vamos come�ar com uns fogos de artif�cio, sim? 149 00:10:43,463 --> 00:10:45,795 Fa�a a press�o do prefeito Byeon subir. 150 00:10:50,645 --> 00:10:53,418 Estimados cidad�os de Seul... 151 00:10:54,520 --> 00:10:56,289 eu sou Yang Jin-ju. 152 00:11:02,353 --> 00:11:04,131 Pegue isso! Agora! 153 00:11:12,120 --> 00:11:16,870 A candidata Yang anuncia que disputar� a prefeitura... 154 00:11:26,120 --> 00:11:27,474 Pode entrar agora. 155 00:11:27,876 --> 00:11:31,994 O com�cio da juventude? Isso ainda nem foi ao ar... 156 00:11:31,995 --> 00:11:34,202 Verifique os coment�rios online. 157 00:11:34,203 --> 00:11:35,803 � o quarto no final. 158 00:11:42,913 --> 00:11:45,298 - Bom dia, senhor. - Sente-se. 159 00:11:50,913 --> 00:11:52,369 Sabe quem eu sou? 160 00:11:52,370 --> 00:11:56,662 Claro. O senhor � uma lenda viva da publicidade. 161 00:11:56,663 --> 00:11:58,453 No que voc� vem trabalhando? 162 00:11:59,078 --> 00:12:00,677 Enxaguantes bucais. 163 00:12:02,878 --> 00:12:04,288 Aqueles lixos. 164 00:12:05,453 --> 00:12:07,287 Os jovens de hoje em dia... 165 00:12:07,288 --> 00:12:09,162 Qual � o termo tend�ncia atualmente? 166 00:12:09,163 --> 00:12:10,662 �... 167 00:12:10,663 --> 00:12:12,328 � "peitos da Yang Jin-ju". 168 00:12:16,828 --> 00:12:19,278 - Podemos ter privacidade? - Sim. 169 00:12:39,163 --> 00:12:40,595 Tire o seu telefone. 170 00:12:49,703 --> 00:12:53,702 Disputar elei��o � como pegar p�rolas em po�as de merda. 171 00:12:53,703 --> 00:12:56,952 N�o d� pra fazer sem ficar com as m�os sujas. 172 00:12:56,953 --> 00:13:01,453 Mas se n�o se importa com isso, pegue esse telefone. 173 00:13:08,038 --> 00:13:11,788 Ele tem os contatos de todos neste diret�rio. 174 00:13:12,828 --> 00:13:15,595 N�o suporto um telefone que esteja desligado. 175 00:13:18,288 --> 00:13:21,162 Vou entregar um material para voc� esta noite. 176 00:13:21,163 --> 00:13:23,848 Fa�a com que viralize na internet. 177 00:13:24,920 --> 00:13:26,287 Perd�o? 178 00:13:26,288 --> 00:13:29,203 Eu te disse que voc� sujaria as m�os. 179 00:13:38,453 --> 00:13:40,619 - Sra. Park Kyung? - Sim. 180 00:13:40,620 --> 00:13:42,595 Uma encomenda do congressista Shim. 181 00:13:43,337 --> 00:13:44,637 Obrigada. 182 00:13:44,638 --> 00:13:46,428 S� precisa editar um pouco. 183 00:13:46,995 --> 00:13:48,744 Eu sinto muito, mas... 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,970 voc� � assessor dele? 185 00:13:51,328 --> 00:13:54,663 Pense em mim como sendo o carteiro dele. 186 00:14:00,328 --> 00:14:02,495 O estuprador em s�rie de Mapo... 187 00:14:02,828 --> 00:14:05,620 Por que ele ainda n�o foi preso? 188 00:14:07,538 --> 00:14:09,903 Voc� nunca acessa a internet? 189 00:14:10,995 --> 00:14:13,953 O mundo mudou bastante. 190 00:14:19,995 --> 00:14:22,177 Meu melhor amigo, Sr. Gerente de Campanha, 191 00:14:22,178 --> 00:14:26,287 que nos traz bons neg�cios a cada nova elei��o, 192 00:14:26,288 --> 00:14:28,018 dedico esta m�sica a voc�! 193 00:14:29,163 --> 00:14:30,619 E a bebida. 194 00:14:30,620 --> 00:14:33,744 Voc� faz boas jaquetas. Isso � tudo. 195 00:14:33,745 --> 00:14:37,323 Se voc� usar nossas jaquetas e vencer, 196 00:14:37,324 --> 00:14:40,054 isso seria ainda melhor. 197 00:14:42,203 --> 00:14:44,077 Culpa minha. 198 00:14:44,078 --> 00:14:46,703 Eu tenho uma pergunta. 199 00:14:47,578 --> 00:14:51,994 Acha que Byeon tem condi��es de chegar � presid�ncia? 200 00:14:51,995 --> 00:14:53,353 Ora... 201 00:14:54,288 --> 00:14:58,037 Byeon n�o tem uma base de apoio s�lida, 202 00:14:58,038 --> 00:15:04,038 mas, se Shim ficar com Byeon, eles podem chegar � presid�ncia! 203 00:15:06,163 --> 00:15:08,653 Ent�o, quantos n�s pedimos? 204 00:15:09,203 --> 00:15:10,577 Dois mil. 205 00:15:10,578 --> 00:15:14,119 Que mente pequena! Vamos pegar mais 1.000. 206 00:15:14,120 --> 00:15:15,995 Por que n�o 4.000? 207 00:15:17,620 --> 00:15:20,452 Nossa �nica op��o � oferecer benef�cios fiscais. 208 00:15:20,453 --> 00:15:22,495 Voc� chegou a pensar nisso? 209 00:15:24,038 --> 00:15:26,238 Ou s� copiou e colou da �ltima elei��o? 210 00:15:26,745 --> 00:15:28,813 Qual � a taxa de desemprego de Seul? 211 00:15:29,413 --> 00:15:30,713 20%. 212 00:15:31,500 --> 00:15:32,999 E a sua solu��o? 213 00:15:33,828 --> 00:15:38,287 N�s... ainda estamos debatendo. 214 00:15:38,288 --> 00:15:39,787 Saiam da minha vista. 215 00:15:40,553 --> 00:15:41,853 V�o! 216 00:15:43,038 --> 00:15:44,495 V�o! 217 00:15:48,678 --> 00:15:50,178 "Serei bom, Seul!" 218 00:15:52,370 --> 00:15:53,751 Quanto tempo... 219 00:15:54,152 --> 00:15:56,869 at� o prefeito anunciar oficialmente que concorrer�? 220 00:15:56,870 --> 00:15:58,744 - Dois dias. - Quanto? 221 00:15:58,745 --> 00:16:00,288 Dois dias, senhor! 222 00:16:00,920 --> 00:16:02,220 Isso � tudo. 223 00:16:06,078 --> 00:16:07,378 Dispensados. 224 00:16:15,453 --> 00:16:18,452 Ok-bae, meu homem. 225 00:16:18,453 --> 00:16:20,475 - Um pouco tarde, n�o? - Sinto muito. 226 00:16:20,476 --> 00:16:23,162 Estava envolvido em algo ontem � noite. 227 00:16:23,163 --> 00:16:25,410 - Falarei disso depois. - Depois, quando? 228 00:16:25,411 --> 00:16:27,512 De ser demitido? O que voc� quer? 229 00:16:27,513 --> 00:16:29,495 O v�deo que voc� me deu. 230 00:16:32,553 --> 00:16:33,853 �timo, pode ir. 231 00:16:35,253 --> 00:16:39,153 Eu fui pego numa batida de prostitui��o. 232 00:16:39,370 --> 00:16:41,262 Fui liberado com uma advert�ncia. 233 00:16:41,263 --> 00:16:46,702 Eu s� estava conversando com ela. Eu juro... 234 00:16:46,703 --> 00:16:50,245 Um homem sempre deve cuidar das suas tr�s pontas: 235 00:16:51,113 --> 00:16:52,413 A ponta do dedo... 236 00:16:52,820 --> 00:16:54,153 a ponta da l�ngua... 237 00:16:55,238 --> 00:16:56,695 e a ponta do pinto. 238 00:16:58,513 --> 00:16:59,813 V� trabalhar. 239 00:17:00,653 --> 00:17:01,953 Sim. 240 00:17:03,788 --> 00:17:06,028 A ponta do pinto, droga... 241 00:17:13,503 --> 00:17:16,220 As mulheres s�o o problema. 242 00:17:17,778 --> 00:17:22,037 Ficam desfilando suas bundas e peitos nessas roupas justas. 243 00:17:22,238 --> 00:17:24,627 Elas devem aprender a se comportar direito. 244 00:17:24,628 --> 00:17:26,870 Eu quase sinto pena desse sujeito. 245 00:17:28,845 --> 00:17:32,177 - Mande pra mim. - Espera. Qual a fonte do v�deo? 246 00:17:32,178 --> 00:17:33,478 Fonte? 247 00:17:33,479 --> 00:17:35,844 Voc� tem o original? H� uma vers�o completa? 248 00:17:35,845 --> 00:17:39,027 Pra que voc� precisa? Isso � direto e bom. 249 00:17:39,028 --> 00:17:42,218 Deve verificar a origem, ou pode se voltar contra voc�. 250 00:17:45,613 --> 00:17:48,336 - Congressista Kang! - Quem cuida muito estraga. 251 00:17:49,045 --> 00:17:51,087 � assim que se faz elei��o na Coreia? 252 00:17:51,588 --> 00:17:53,219 At� onde sei, sim. 253 00:17:53,220 --> 00:17:55,887 Voc� viu como um peito ficou no topo das buscas. 254 00:17:55,888 --> 00:17:57,787 Quem se importa com pol�tica? 255 00:17:59,845 --> 00:18:01,377 Um v�deo do prefeito Byeon 256 00:18:01,378 --> 00:18:05,177 fazendo coment�rios inadequados viralizou hoje. 257 00:18:05,178 --> 00:18:08,177 Ele foi filmado em um jantar com um dirigente de Mapo... 258 00:18:08,438 --> 00:18:09,763 Ah, aquilo? 259 00:18:13,263 --> 00:18:14,663 N�o temos coment�rios. 260 00:18:23,970 --> 00:18:28,639 Este esc�ndalo pode ser um divisor de �guas 261 00:18:28,640 --> 00:18:30,677 para a imagem do prefeito. 262 00:18:30,878 --> 00:18:35,194 E tamb�m amea�ar os seus s�lidos �ndices de aprova��o... 263 00:18:35,195 --> 00:18:36,673 Shim Hyuk-su... 264 00:18:37,870 --> 00:18:39,949 voc� � bom demais. 265 00:18:44,903 --> 00:18:48,070 Sou o chefe de campanha do prefeito Byeon. 266 00:18:48,513 --> 00:18:52,219 Vou mostrar a vers�o completa do v�deo que viralizou, 267 00:18:52,520 --> 00:18:58,520 e tamb�m vou mostrar como ele foi editado de forma maliciosa. 268 00:19:00,763 --> 00:19:02,763 As mulheres s�o o problema. 269 00:19:04,053 --> 00:19:08,552 Ficam desfilando suas bundas e peitos nessas roupas justas, 270 00:19:08,553 --> 00:19:11,813 e deviam se comportar direito. � isso que est� dizendo? 271 00:19:12,713 --> 00:19:18,378 Acha que isso significa que n�o h� v�tima de estupro no inverno? 272 00:19:18,820 --> 00:19:20,277 N�o quis dizer isso. 273 00:19:20,278 --> 00:19:23,969 A cada crime sexual, as mulheres s�o parcialmente respons�veis. 274 00:19:23,970 --> 00:19:26,720 Como voc� consegue pensar desse jeito? 275 00:19:28,403 --> 00:19:29,841 Pessoas como voc� 276 00:19:29,842 --> 00:19:32,839 mancham a reputa��o dos servidores p�blicos! 277 00:19:33,653 --> 00:19:35,637 Vamos �s perguntas agora. 278 00:19:35,638 --> 00:19:37,902 Que ocasi�o foi essa? 279 00:19:37,903 --> 00:19:41,520 Foi em um jantar com o chefe de pol�cia de Seul. 280 00:19:41,778 --> 00:19:43,427 Achou quem vazou o v�deo? 281 00:19:43,428 --> 00:19:47,112 Temos motivos para acreditar que veio do diret�rio de Yang. 282 00:19:47,313 --> 00:19:51,387 Acusar seu oponente sem qualquer evid�ncia s�lida 283 00:19:51,388 --> 00:19:53,795 � apenas mais propaganda, n�o �? 284 00:19:56,288 --> 00:20:00,928 O prefeito Byeon agora anunciar� oficialmente a sua candidatura. 285 00:20:05,428 --> 00:20:08,595 Obrigado a todos por terem vindo neste calor. 286 00:20:11,888 --> 00:20:14,470 Como voc�s puderam ver, 287 00:20:15,053 --> 00:20:19,220 � algo deplor�vel que campanhas difamat�rias... 288 00:20:19,421 --> 00:20:20,737 ainda... 289 00:20:21,538 --> 00:20:25,345 imperem no processo eleitoral do nosso tempo. 290 00:20:27,713 --> 00:20:29,013 Ol� a todos. 291 00:20:29,014 --> 00:20:31,821 Sou Byeon Jong-gu, o prefeito de Seul. 292 00:20:38,313 --> 00:20:40,803 Meus queridos cidad�os de Seul... 293 00:20:42,603 --> 00:20:47,194 Como voc�s vislumbram a nossa cidade de Seul 294 00:20:47,795 --> 00:20:50,596 em sua mais perfeita condi��o? 295 00:20:51,020 --> 00:20:54,494 Uma cidade que oferece muitos empregos e oportunidades, 296 00:20:54,495 --> 00:20:55,817 uma cidade segura, 297 00:20:55,818 --> 00:20:59,112 que responde prontamente a acidentes e desastres. 298 00:20:59,413 --> 00:21:04,038 Gostaria de adicionar mais uma caracter�stica a estas. 299 00:21:04,495 --> 00:21:05,928 E ela �... 300 00:21:07,370 --> 00:21:09,470 uma cidade que conserva mem�rias. 301 00:21:10,120 --> 00:21:13,314 Recentemente, eu visitei uma creche 302 00:21:13,315 --> 00:21:17,371 para inspecionar o nosso novo plano de educa��o. 303 00:21:17,913 --> 00:21:21,828 Perguntei �s crian�as de l� onde elas moravam, 304 00:21:22,328 --> 00:21:24,412 onde ficavam as suas casas, 305 00:21:24,413 --> 00:21:29,369 e todos responderam: "Eu vivo no Edif�cio Comfort Heights", 306 00:21:29,370 --> 00:21:33,038 "Eu vivo no Edif�cio Raemian", "Moro no Residencial Prugio". 307 00:21:34,138 --> 00:21:35,520 Puxa vida... 308 00:21:38,863 --> 00:21:41,452 Atualmente as crian�as se referem �s suas casas 309 00:21:41,453 --> 00:21:46,413 como pr�dios de apartamentos, em vez dos bairros. 310 00:21:47,203 --> 00:21:50,704 Seul se tornou uma mera massa de concreto 311 00:21:50,705 --> 00:21:54,204 sem qualquer sentimento nost�lgico! 312 00:21:54,538 --> 00:21:56,538 E eu achei isso alarmante. 313 00:21:57,370 --> 00:22:02,828 Por isso, quero devolver a voc�s uma cidade que tem mem�rias. 314 00:22:03,495 --> 00:22:07,745 E tudo come�a aqui, em Munrae-dong. 315 00:22:08,038 --> 00:22:10,912 Eu vou construir uma nova biblioteca municipal, 316 00:22:10,913 --> 00:22:14,120 no cora��o deste frio distrito industrial. 317 00:22:14,913 --> 00:22:16,745 Em duas d�cadas, 318 00:22:17,245 --> 00:22:22,663 eu passei de um trabalhador de f�brica de 30 anos de idade 319 00:22:23,370 --> 00:22:27,244 para um congressista eleito tr�s vezes. 320 00:22:27,245 --> 00:22:30,828 Aqui, neste distrito que � a minha segunda casa, 321 00:22:32,703 --> 00:22:35,787 eu anuncio oficialmente que concorro para me tornar 322 00:22:35,788 --> 00:22:39,078 o primeiro prefeito de Seul eleito por tr�s vezes. 323 00:22:39,745 --> 00:22:41,055 Eu, Byeon Jong-gu, 324 00:22:41,056 --> 00:22:44,446 usarei seu incentivo e apoio como combust�veis, 325 00:22:44,663 --> 00:22:49,428 e a cr�tica construtiva de voc�s como rem�dio, 326 00:22:49,828 --> 00:22:53,428 para que eu possa continuar servindo esta cidade. 327 00:22:53,828 --> 00:22:55,163 Entretanto... 328 00:22:58,370 --> 00:23:03,370 eu n�o tolerarei e nem cederei de forma alguma... 329 00:23:04,245 --> 00:23:07,748 � condena��o infundada de minhas pol�ticas, 330 00:23:07,749 --> 00:23:10,454 como a oposi��o vem fazendo... 331 00:23:11,578 --> 00:23:13,370 e suas difama��es. 332 00:23:14,053 --> 00:23:16,253 Me escolham de novo como seu prefeito. 333 00:23:17,663 --> 00:23:22,328 Inova��o e reformas para uma vida melhor... 334 00:23:23,745 --> 00:23:26,678 n�o podem acontecer apenas com palavras. 335 00:23:29,913 --> 00:23:34,703 Respeitados e amados cidad�os da Seul Metropolitana, 336 00:23:36,703 --> 00:23:39,163 existe um velho ditado... 337 00:23:41,038 --> 00:23:45,828 que um cavalo de corrida nunca para de mover seus cascos. 338 00:23:47,703 --> 00:23:49,523 Eu, o prefeito de Seul... 339 00:23:50,225 --> 00:23:52,471 quero ser o seu cavalo de corrida. 340 00:23:52,870 --> 00:23:54,170 Obrigado. 341 00:23:57,453 --> 00:24:01,828 Byeon Jong-gu! Byeon Jong-gu! 342 00:24:02,245 --> 00:24:05,078 Olhe para estas curtidas aumentando. 343 00:24:06,078 --> 00:24:08,119 O evento de hoje foi bom. 344 00:24:08,120 --> 00:24:12,412 Lembra da garota que perguntou no com�cio da juventude? 345 00:24:12,413 --> 00:24:15,288 - Sim, a pequena. - Ela � uma menina esperta. 346 00:24:16,703 --> 00:24:21,370 Viu? Eu tenho um olhar afiado para as pessoas. 347 00:24:22,703 --> 00:24:25,912 De onde veio a ideia da biblioteca? 348 00:24:25,913 --> 00:24:28,813 Est� em guerra contra o l�der do partido Kim, n�o �? 349 00:24:30,163 --> 00:24:33,388 Apenas me fa�a um favor e assine a aprova��o. 350 00:24:33,788 --> 00:24:36,094 Achei que sua conversa com Seo terminou mal. 351 00:24:36,095 --> 00:24:38,012 Estou s� sentindo a rea��o de Kim. 352 00:24:38,013 --> 00:24:41,245 De toda forma, tenho que limpar a merda que ele criou. 353 00:24:41,578 --> 00:24:44,369 Voc� parece estar muito do lado de Kim. 354 00:24:44,370 --> 00:24:46,228 N�s estamos nos vendo. 355 00:24:48,653 --> 00:24:51,762 N�o h� aliados eternos ou inimigos eternos. 356 00:24:51,763 --> 00:24:53,928 Tudo � uma jornada solit�ria. 357 00:24:54,470 --> 00:24:57,638 N�s demos duro hoje. Vamos nos reabastecer de comida. 358 00:25:02,378 --> 00:25:03,678 Obrigada. 359 00:25:03,679 --> 00:25:05,829 Jornalismo e m�dia, turma de 2012? 360 00:25:06,870 --> 00:25:09,870 - Voc� era do ano anterior. - Foi seu trabalho? 361 00:25:10,453 --> 00:25:13,662 - Desculpe? - Eu sigo Byeon h� 5 anos, 362 00:25:13,663 --> 00:25:17,345 e esse n�o era mesmo seu estilo habitual. 363 00:25:17,803 --> 00:25:19,202 Estou impressionada. 364 00:25:19,203 --> 00:25:21,488 Acho que vou te ver muito, n�o? 365 00:25:25,720 --> 00:25:27,845 Vamos ajudar uma a outra. 366 00:25:28,538 --> 00:25:31,494 - Eu vou te ligar. - Certo. 367 00:25:31,495 --> 00:25:35,570 Abaixo a remodela��o de Munrae! 368 00:25:37,628 --> 00:25:40,828 Nossa... Est� vendo essas pessoas? 369 00:25:41,038 --> 00:25:44,514 Eles retroceder�o quando os terrenos pularem de pre�o 370 00:25:44,515 --> 00:25:46,014 ap�s a remodela��o. 371 00:26:07,538 --> 00:26:10,702 Um, dois, tr�s! 372 00:26:11,303 --> 00:26:12,927 CANDIDATO N�1 BYEON JONG-GU 373 00:26:12,928 --> 00:26:17,744 Byeon Jong-gu! Byeon Jong-gu! 374 00:26:17,945 --> 00:26:19,278 Obrigado a todos! 375 00:26:28,370 --> 00:26:29,670 Positivo! 376 00:26:30,403 --> 00:26:32,037 CANDIDATA N�2 YANG JIN-JU 377 00:26:33,138 --> 00:26:36,138 Eu vou trabalhar duro por Seul! 378 00:26:43,820 --> 00:26:45,744 GYE BONG-SIK, CEO DA EMPREITEIRA GIANT 379 00:26:45,745 --> 00:26:48,745 N�o tenho qualquer rela��o com o l�der do partido Kim. 380 00:26:49,253 --> 00:26:54,562 Apenas concordamos em construir um complexo comercial 381 00:26:54,563 --> 00:26:56,303 se o uso da terra mudar. 382 00:26:56,663 --> 00:26:58,652 N�o tenho dinheiro suficiente 383 00:26:58,653 --> 00:27:01,253 nem sou t�o est�pido pra confiar num pol�tico. 384 00:27:01,603 --> 00:27:06,577 Ainda n�o sabe por que eu chamei voc� aqui? 385 00:27:06,578 --> 00:27:08,162 Pense um pouco. 386 00:27:08,163 --> 00:27:09,717 N�o ser� nada bom 387 00:27:09,718 --> 00:27:14,204 se voc� for chamado pela promotoria e se complicar. 388 00:27:18,938 --> 00:27:20,312 Promotoria? 389 00:27:20,313 --> 00:27:21,994 Foi o que eu disse. 390 00:27:21,995 --> 00:27:25,288 Mas ainda n�o temos qualquer prova sobre ele. 391 00:27:26,078 --> 00:27:28,787 Gye, voc� � um empres�rio. 392 00:27:28,788 --> 00:27:31,495 Esperava que tivesse um feeling melhor dessas coisas. 393 00:27:33,453 --> 00:27:35,703 Voc� precisa olhar pra frente. 394 00:27:36,395 --> 00:27:39,077 Se ficar do lado das pessoas erradas, 395 00:27:39,078 --> 00:27:42,328 estar� cavando a sua pr�pria cova. 396 00:27:44,563 --> 00:27:48,994 Cara, voc� vai mesmo construir uma biblioteca nessa �rea? 397 00:27:48,995 --> 00:27:50,295 Ei, 398 00:27:50,538 --> 00:27:52,745 quem voc� est� chamando de 'cara'? 399 00:27:53,163 --> 00:27:55,053 � um bandidinho ou algo assim? 400 00:27:57,578 --> 00:28:00,302 Me desculpe, cara. Quero dizer "Sr. Prefeito'. 401 00:28:00,303 --> 00:28:01,802 N�o se preocupe com isso. 402 00:28:01,803 --> 00:28:04,702 Senhor Prefeito, seu pr�ximo compromisso o aguarda. 403 00:28:04,703 --> 00:28:06,003 Certo. 404 00:28:08,038 --> 00:28:11,328 De qualquer forma, pense sobre isso. 405 00:28:12,313 --> 00:28:14,430 Um pouco de reflex�o agora... 406 00:28:15,631 --> 00:28:17,664 evita muitos problemas mais tarde. 407 00:28:18,620 --> 00:28:21,202 Posso tirar uma foto com voc�, Sr. Prefeito? 408 00:28:21,203 --> 00:28:23,452 - Claro. - Ei! 409 00:28:23,453 --> 00:28:25,795 - Voc� n�o pode. - Tudo bem! 410 00:28:27,103 --> 00:28:28,577 - Um, dois... - Diga "xis"! 411 00:28:28,578 --> 00:28:31,077 S� n�o publique no Twitter ou Facebook. 412 00:28:31,078 --> 00:28:32,538 Claro que n�o. 413 00:28:33,245 --> 00:28:35,369 Vejo voc� novamente. 414 00:28:35,370 --> 00:28:37,077 Mantenha o bom trabalho. 415 00:28:37,078 --> 00:28:38,538 At� mais, sim! 416 00:28:43,728 --> 00:28:46,952 Voc� n�o quer ser visto por a� com esse tipo 417 00:28:46,953 --> 00:28:48,787 antes das elei��es. 418 00:28:50,488 --> 00:28:53,038 Um bel�ssimo dia, n�o �? 419 00:28:56,220 --> 00:29:00,662 A Casa Azul parece ainda mais reluzente hoje. 420 00:29:00,663 --> 00:29:01,963 Certo? 421 00:29:02,578 --> 00:29:04,703 Minha Haechi! 422 00:29:05,788 --> 00:29:07,287 Bom dia, Sr. Prefeito. 423 00:29:07,288 --> 00:29:08,663 - Ol�! - Ol�. 424 00:29:09,038 --> 00:29:10,803 - Faz muito tempo. - Sim, senhor. 425 00:29:12,078 --> 00:29:16,912 Voc� estava t�o inspirada no com�cio da juventude. 426 00:29:16,913 --> 00:29:18,213 Obrigada. 427 00:29:21,853 --> 00:29:24,003 Que cachorrinho mais fofo. 428 00:29:25,288 --> 00:29:29,495 Isso n�o � um cachorrinho. � um filhote de lobo. 429 00:29:32,370 --> 00:29:33,670 Sra. Park... 430 00:29:34,413 --> 00:29:36,988 quando digo que � um filhote de lobo 431 00:29:37,663 --> 00:29:40,744 � seu trabalho fazer todos acreditarem 432 00:29:40,745 --> 00:29:42,846 que � um filhote de lobo. 433 00:29:45,453 --> 00:29:46,753 Entendeu? 434 00:29:47,828 --> 00:29:49,328 Isso � uma elei��o. 435 00:29:50,370 --> 00:29:51,670 Aqui. 436 00:29:52,578 --> 00:29:55,244 Vamos tentar de novo. O que � isso? 437 00:29:55,245 --> 00:29:56,578 � um lobo, senhor. 438 00:29:58,078 --> 00:30:03,328 N�o. Este � um cachorro, n�o um lobo. 439 00:30:07,620 --> 00:30:09,313 Sim, � um cachorro. 440 00:30:11,538 --> 00:30:13,070 Assim est� melhor. 441 00:30:13,971 --> 00:30:15,271 Isso... 442 00:30:17,828 --> 00:30:21,120 Para mim, voc� sempre deve dizer a verdade. 443 00:30:21,913 --> 00:30:23,869 Porque somos da fam�lia. 444 00:30:23,870 --> 00:30:29,163 E a pol�tica � basicamente um neg�cio familiar. 445 00:30:32,078 --> 00:30:36,077 Feliz anivers�rio, querido Sr. Bong! 446 00:30:36,078 --> 00:30:39,253 Parab�ns pra voc�! 447 00:30:40,163 --> 00:30:45,119 Se as coisas piorarem, o partido levar� um duro golpe. 448 00:30:45,120 --> 00:30:50,328 Os rumores envolvendo o l�der do partido s�o s�rdidos. 449 00:30:51,788 --> 00:30:54,984 � claro, o nosso confi�vel l�der... 450 00:30:56,785 --> 00:30:58,844 jamais aceitaria qualquer propina. 451 00:30:58,845 --> 00:31:00,877 Ei, prefeito Byeon! 452 00:31:01,178 --> 00:31:02,913 Ouvi um divertido boato... 453 00:31:03,203 --> 00:31:06,582 que voc� se candidatar� para presidente 454 00:31:06,583 --> 00:31:09,089 no lugar do nosso l�der. 455 00:31:09,328 --> 00:31:11,619 O que falei a voc� sobre esse tom? 456 00:31:11,620 --> 00:31:16,244 S�rio... eu deveria � te ensinar uma li��o. 457 00:31:16,245 --> 00:31:18,327 O que... vai me dar um soco? 458 00:31:18,728 --> 00:31:21,138 Se comportem, rapazes. 459 00:31:24,353 --> 00:31:25,653 Eu... 460 00:31:26,107 --> 00:31:29,361 na realidade n�o posso negar... 461 00:31:29,862 --> 00:31:31,664 que esse boato existe. 462 00:31:32,978 --> 00:31:35,412 Bem, l� vai voc�! 463 00:31:35,413 --> 00:31:37,760 Olha, quando um boato come�a, 464 00:31:37,761 --> 00:31:40,796 geralmente h� uma boa raz�o para isso. 465 00:31:41,578 --> 00:31:45,737 Por�m eu n�o andaria por a� espalhando algo assim. 466 00:31:45,938 --> 00:31:48,545 Sr. Kim, voc� deveria dar exemplo... 467 00:31:49,295 --> 00:31:53,069 em vez de embolsar dinheiro de bandidos. 468 00:31:53,270 --> 00:31:54,652 Seu desgra�ado! 469 00:31:54,853 --> 00:31:57,227 Qual o sentido de se formar numa escola cara 470 00:31:57,228 --> 00:31:59,128 se ainda � um ignorante... 471 00:32:00,313 --> 00:32:02,062 Controlem-se voc�s! 472 00:32:02,063 --> 00:32:03,602 Esta � a verdadeira Coreia. 473 00:32:03,603 --> 00:32:06,977 Como se atreve a ser t�o desrespeitoso comigo? 474 00:32:06,978 --> 00:32:09,062 J� chega! 475 00:32:09,363 --> 00:32:11,769 Sentem-se! 476 00:32:11,970 --> 00:32:14,337 Que hist�ria � essa de biblioteca? 477 00:32:14,338 --> 00:32:15,713 Devia se envergonhar! 478 00:32:16,688 --> 00:32:19,188 - Que droga est� fazendo? - Sinto muito. 479 00:32:19,978 --> 00:32:24,062 N�o seja t�o duro com Jong-gu. 480 00:32:24,063 --> 00:32:27,687 Eu sou o �nico aqui que j� concorreu � presid�ncia. 481 00:32:27,688 --> 00:32:32,544 Essas coisas s�o decididas pelo destino. 482 00:32:32,545 --> 00:32:34,488 Voc� nunca sabe. 483 00:32:36,420 --> 00:32:39,420 Me preparei para este momento por toda minha carreira. 484 00:32:39,903 --> 00:32:45,070 N�o posso mais tolerar uma cidade repleta de corrup��o. 485 00:32:46,003 --> 00:32:50,228 Colocar os cidad�os em 1� lugar � o �nico caminho a seguir. 486 00:32:50,838 --> 00:32:53,530 O desequil�brio econ�mico regional 487 00:32:53,531 --> 00:32:56,421 � um mal que deve ser interrompido. 488 00:32:57,045 --> 00:32:59,252 Candidata � prefeita n�2, Yang Jin-ju. 489 00:32:59,253 --> 00:33:00,653 Agora � a hora... 490 00:33:02,353 --> 00:33:05,852 � algo amador demais, penso eu. 491 00:33:05,853 --> 00:33:08,144 Chama isso de trabalho de amadores? 492 00:33:08,145 --> 00:33:10,937 Pelo menos eles t�m algo. N�s n�o temos nada. 493 00:33:10,938 --> 00:33:13,112 Senhor, como est� sempre 494 00:33:13,113 --> 00:33:15,264 um passo atr�s do diret�rio da Yang? 495 00:33:15,945 --> 00:33:19,769 Como sabe, criar propaganda leva tempo. 496 00:33:19,770 --> 00:33:21,553 Qual o nome daquela garota... 497 00:33:23,038 --> 00:33:25,187 - Park Kyung. - � ela. 498 00:33:25,188 --> 00:33:28,145 - Senhor, temos trabalhado em... - Chame-a agora. 499 00:33:36,195 --> 00:33:37,613 Pequena miss ambi��o! 500 00:33:38,278 --> 00:33:41,413 Sim, estou falando com voc�. 501 00:33:41,920 --> 00:33:43,595 Venha aqui. Vamos. 502 00:33:48,720 --> 00:33:50,020 Chegue mais. 503 00:33:50,628 --> 00:33:52,070 Voc� acha... 504 00:33:53,495 --> 00:33:57,195 que pode fazer uma propaganda de campanha at� amanh�? 505 00:33:57,638 --> 00:33:59,038 Propaganda de campanha? 506 00:33:59,039 --> 00:34:01,006 Em uma noite � imposs�vel... 507 00:34:04,263 --> 00:34:05,569 Eu vou tentar. 508 00:34:05,570 --> 00:34:08,453 Isso! � isso que eu queria ouvir! 509 00:34:09,645 --> 00:34:13,152 Sr. Prefeito, ela rec�m entrou no neg�cio... 510 00:34:13,153 --> 00:34:14,815 Eu preciso de algu�m... 511 00:34:16,116 --> 00:34:20,089 que possa fazer as coisas bem e imediatamente. 512 00:34:20,388 --> 00:34:22,320 Sim, bem e imediatamente. 513 00:34:43,063 --> 00:34:45,078 Pegue a maldita luz. 514 00:35:03,645 --> 00:35:05,787 Candidata 2, Yang Jin-ju. 515 00:35:05,788 --> 00:35:08,102 O an�ncio de Byeon vem logo ap�s o nosso? 516 00:35:08,103 --> 00:35:10,170 - Sim. CANDIDATA 2, YANG JIN-JU 517 00:35:11,013 --> 00:35:13,762 - � algum erro? - Agora � a hora de mudar tudo. 518 00:35:13,763 --> 00:35:15,787 Candidata 2, Yang Jin-ju... 519 00:35:15,988 --> 00:35:18,788 � um mal que deve ser interrompido. 520 00:35:19,513 --> 00:35:22,032 O desequil�brio econ�mico regional 521 00:35:22,033 --> 00:35:24,346 � o �nico caminho a seguir. 522 00:35:25,053 --> 00:35:29,513 N�o consigo mais tolerar colocar os cidad�os em 1� lugar. 523 00:35:30,753 --> 00:35:36,353 Tenho me preparado para uma cidade repleta de corrup��o. 524 00:35:37,053 --> 00:35:40,653 CANDIDATO 1, BYEON JONG-GU 525 00:35:41,763 --> 00:35:44,420 Eles podem fazer isso? N�o � pl�gio? 526 00:35:45,003 --> 00:35:46,503 V�o me crucificar. 527 00:35:47,078 --> 00:35:48,638 Ligue pra comiss�o eleitoral. 528 00:35:51,203 --> 00:35:53,620 Deve ter sido um inferno na base da Yang. 529 00:35:54,628 --> 00:35:56,128 Est�o de brincadeira? 530 00:35:56,588 --> 00:35:58,388 N�o � um an�ncio, � uma farsa. 531 00:35:58,878 --> 00:36:03,044 Uma novata que est� tentando arruinar as elei��es. 532 00:36:03,245 --> 00:36:05,824 Verificou a quest�o dos direitos autorais? 533 00:36:05,825 --> 00:36:08,144 E se nos processarem? Eu mere�o... 534 00:36:08,645 --> 00:36:10,074 Prefeito, o que achou? 535 00:36:10,478 --> 00:36:11,778 Bom... 536 00:36:13,028 --> 00:36:15,462 Eu posso lidar com todos os problemas. 537 00:36:15,463 --> 00:36:16,763 N�o foi ruim. 538 00:36:17,153 --> 00:36:18,553 Obrigada, senhor. 539 00:36:19,320 --> 00:36:21,888 Nosso an�ncio � o n�1 nas tend�ncias de busca. 540 00:36:23,445 --> 00:36:24,745 Sim. 541 00:36:27,795 --> 00:36:29,095 O qu�? 542 00:36:30,128 --> 00:36:32,427 - Sangam-dong? - N�o � a �rea do metr�? 543 00:36:32,428 --> 00:36:33,787 �ltimas not�cias. 544 00:36:33,788 --> 00:36:37,937 Em uma rodovia de 6 pistas no 13� distrito de Sangam-dong, 545 00:36:37,938 --> 00:36:40,602 um enorme buraco apareceu. 546 00:36:40,603 --> 00:36:43,727 A pol�cia de Mapo e os bombeiros est�o no local. 547 00:36:43,728 --> 00:36:46,455 - Me d� um espelho. - Trabalhadores desaparecidos... 548 00:36:46,456 --> 00:36:49,571 ou feridos no local de constru��o 549 00:36:49,572 --> 00:36:52,312 ainda n�o foram divulgados. 550 00:36:52,313 --> 00:36:56,227 Uma estrutura de emerg�ncia foi montada... 551 00:36:56,228 --> 00:36:57,728 Ei, l� vem Byeon! 552 00:37:06,688 --> 00:37:10,148 De um total de 37 trabalhadores, 553 00:37:10,149 --> 00:37:12,977 foram confirmados 14 mortos! 554 00:37:12,978 --> 00:37:17,438 Informaremos depois de verificar o status da situa��o. 555 00:37:27,770 --> 00:37:29,953 Prefeito! 556 00:37:40,188 --> 00:37:41,762 Algum coment�rio, prefeito? 557 00:37:41,763 --> 00:37:43,937 Ele falar� ap�s examinar a situa��o! 558 00:37:43,938 --> 00:37:48,077 Ficarei aqui. Coloque todos de prontid�o 24 horas. Agora! 559 00:37:48,078 --> 00:37:49,378 Sim, senhor. 560 00:38:01,770 --> 00:38:04,477 O setor B, a 50 metros do local do acidente, 561 00:38:04,478 --> 00:38:07,019 tem uma base refor�ada devido � constru��o. 562 00:38:07,020 --> 00:38:09,470 H� grandes chances de haver sobreviventes. 563 00:38:10,688 --> 00:38:13,228 Deixe abertas todas as possibilidades... 564 00:38:13,978 --> 00:38:18,328 e fa�a seu melhor para resgatar todos e quaisquer sobreviventes! 565 00:38:18,603 --> 00:38:19,903 Sim, senhor. 566 00:38:24,270 --> 00:38:26,853 Jong-gu! 567 00:38:33,563 --> 00:38:38,145 Eu distribu� diretrizes para todos os meios de comunica��o. 568 00:38:38,938 --> 00:38:40,877 Eles entendem nossa posi��o, 569 00:38:40,878 --> 00:38:44,478 e n�o � como se quis�ssemos que falem uma mentira. 570 00:38:45,063 --> 00:38:47,145 Prometeram coopera��o total. 571 00:38:48,103 --> 00:38:51,188 O problema � o debate na televis�o. 572 00:38:52,895 --> 00:38:55,169 Os candidatos Huh e Yang 573 00:38:55,170 --> 00:38:59,896 v�o fazer desse buraco um verdadeiro inferno. 574 00:39:00,288 --> 00:39:01,588 Hyuk-su... 575 00:39:03,683 --> 00:39:05,679 neste tipo de situa��o... 576 00:39:06,770 --> 00:39:10,877 � mais importante amorda�ar nossos oponentes... 577 00:39:12,078 --> 00:39:15,813 ou consolar as crian�as choronas? 578 00:39:18,188 --> 00:39:20,938 Se n�o dermos doces agora, 579 00:39:21,353 --> 00:39:24,103 v�o cuspir e jogar pedras em n�s depois. 580 00:39:27,103 --> 00:39:29,095 Ent�o essa � a prioridade. 581 00:39:33,153 --> 00:39:35,020 - Sr. Prefeito. - Sim. 582 00:39:35,395 --> 00:39:37,077 Trouxe o caf� da manh�, senhor. 583 00:39:37,078 --> 00:39:39,102 Como est� o chefe Park? 584 00:39:39,103 --> 00:39:40,403 Bem. 585 00:39:41,563 --> 00:39:44,477 � �poca de pescada. Espero que tenha algumas. 586 00:39:45,278 --> 00:39:49,477 Minha nossa... Voc� n�o deve ser visto comendo. 587 00:39:49,678 --> 00:39:51,013 Vamos r�pido, ent�o. 588 00:39:51,513 --> 00:39:52,912 Me d� os pauzinhos. 589 00:39:52,913 --> 00:39:54,213 Aqui. 590 00:39:56,770 --> 00:39:58,145 Parece bom. 591 00:39:59,345 --> 00:40:01,728 O prefeito est� ali dentro. 592 00:40:02,563 --> 00:40:03,863 Por favor, entre. 593 00:40:04,978 --> 00:40:06,278 Sr. Prefeito! 594 00:40:07,130 --> 00:40:10,112 - Esta � a equipe de resgate. - Belo esfor�o, todos voc�s! 595 00:40:10,113 --> 00:40:11,413 Bom trabalho! 596 00:40:18,645 --> 00:40:21,813 Devemos parar nossas campanhas por enquanto, 597 00:40:23,520 --> 00:40:26,670 em nome das v�timas e de suas fam�lias. 598 00:40:28,563 --> 00:40:31,938 Fiz uma pesquisa de opini�o, e �s 20h de hoje, 599 00:40:32,395 --> 00:40:33,862 a cidade ainda n�o tinha... 600 00:40:33,863 --> 00:40:35,678 - Cheguei cedo? - Oi! 601 00:40:36,853 --> 00:40:39,270 Por enquanto volte ao diret�rio. 602 00:40:42,313 --> 00:40:43,613 At� mais. 603 00:40:44,603 --> 00:40:45,903 Entre. 604 00:40:47,145 --> 00:40:49,727 Chuva, bem num momento como esse? 605 00:40:50,028 --> 00:40:51,428 Eu sei. 606 00:40:52,127 --> 00:40:53,427 J� jantou? 607 00:40:53,688 --> 00:40:55,026 Estou de dieta. 608 00:40:55,027 --> 00:40:57,479 Meu Deus. Voc� n�o � crian�a. 609 00:40:59,563 --> 00:41:01,419 Falei com seu editor-chefe. 610 00:41:01,420 --> 00:41:02,720 Falou? 611 00:41:02,721 --> 00:41:05,562 Ele me disse que sua cabe�a ficou grande demais. 612 00:41:05,563 --> 00:41:08,020 Voc� n�o escuta mais ele. 613 00:41:09,645 --> 00:41:11,645 Aquele velho idiota... 614 00:41:12,595 --> 00:41:14,478 Sai por a� falando de mim... 615 00:41:15,640 --> 00:41:19,015 Yang age como se ela j� estivesse eleita. 616 00:41:19,433 --> 00:41:22,258 Eu j� deveria saber disso... 617 00:41:23,390 --> 00:41:25,182 quando ela mostrou os peitos. 618 00:41:25,183 --> 00:41:30,515 Isso � o que mancha... a reputa��o de n�s pol�ticos. 619 00:41:30,973 --> 00:41:35,173 � t�o baixo usar uma crise dessa para se beneficiar na campanha. 620 00:41:35,973 --> 00:41:37,977 Quando um time joga sujo, 621 00:41:37,978 --> 00:41:42,224 todos os demais acabam descendo para o mesmo n�vel. 622 00:41:42,515 --> 00:41:44,432 � uma briga de c�es, sabia? 623 00:41:44,433 --> 00:41:48,423 A cidade dedica toda sua energia na resposta a esta crise. 624 00:41:48,683 --> 00:41:52,307 Enquanto salvamos vidas, eles deviam ajudar, e n�o nos atacar. 625 00:41:52,308 --> 00:41:55,058 Pelo menos at� o fogo ser apagado. 626 00:41:55,933 --> 00:41:59,698 A� ent�o eles podem fazer o que quiserem. 627 00:42:00,658 --> 00:42:03,448 At� a imprensa est� com a oposi��o. 628 00:42:04,615 --> 00:42:09,865 Voc�s jornalistas devem manter a sua posi��o. 629 00:42:12,390 --> 00:42:16,033 N�o � t�o f�cil quanto voc� diz, manter nossa posi��o. 630 00:42:18,573 --> 00:42:21,173 Vejo potencial desperdi�ado toda vez que a vejo. 631 00:42:21,648 --> 00:42:23,048 Por que diz isso? 632 00:42:23,533 --> 00:42:26,848 Quanto tempo mais voc� vai trabalhar no campo? 633 00:42:27,558 --> 00:42:30,240 O Partido do Futuro est� se aproximando de voc�? 634 00:42:30,848 --> 00:42:33,432 N�o � s� de mim que est�o se aproximando. 635 00:42:33,433 --> 00:42:36,683 Eles est�o indo atr�s praticamente de qualquer um. 636 00:42:38,433 --> 00:42:41,640 Tem alguma boa not�cia pra mim? 637 00:42:44,808 --> 00:42:48,723 Sua vit�ria nesta elei��o � a boa not�cia que eu espero. 638 00:42:55,473 --> 00:42:56,773 Agora... 639 00:42:56,774 --> 00:42:59,514 vamos focar na comprometida seguran�a de Seul, 640 00:42:59,515 --> 00:43:01,557 a cargo de um prefeito incompetente. 641 00:43:01,558 --> 00:43:04,848 N�o devemos colocar a carro�a na frente dos bois. 642 00:43:06,390 --> 00:43:09,264 Qual �! As coisas finalmente est�o dando certo. 643 00:43:09,265 --> 00:43:11,015 D� uma chance. 644 00:43:17,690 --> 00:43:20,190 Por que n�o trazemos o Steve? 645 00:43:21,148 --> 00:43:23,597 Come�o a me sentir bem com a minha vit�ria. 646 00:43:23,598 --> 00:43:25,297 Voc� quer trazer seu filho? 647 00:43:27,273 --> 00:43:29,082 Ele n�o ajudar� a campanha. 648 00:43:29,083 --> 00:43:33,007 Discordo. N�o � �timo mostrar uma fam�lia trabalhando junta? 649 00:43:33,008 --> 00:43:35,964 Steve � graduado em Harvard e um autor renomado. 650 00:43:35,965 --> 00:43:37,672 Sabe quantos seguidores ele tem? 651 00:43:37,673 --> 00:43:40,987 - Dar� ibope com certeza. - Quest�es sobre o seu div�rcio 652 00:43:40,988 --> 00:43:42,416 est�o para ressurgir. 653 00:43:42,983 --> 00:43:46,140 Por isso que ele n�o foi trazido desde o in�cio. 654 00:43:46,608 --> 00:43:49,933 Vamos deixar como est�. Steve n�o � uma boa. 655 00:43:50,208 --> 00:43:52,590 Esta � a caligrafia do rei Jungjo, 656 00:43:52,591 --> 00:43:55,039 leiloada por $100.000 h� 3 semanas. 657 00:43:55,040 --> 00:43:56,457 E quem comprou? 658 00:43:56,458 --> 00:43:59,414 Ningu�m menos que a esposa do atual prefeito, 659 00:43:59,415 --> 00:44:02,289 cujo sal�rio em 1 ano mal passa dos $100.000. 660 00:44:02,290 --> 00:44:06,873 Diga que n�o sabe nada sobre isso. Eu cuido do resto. 661 00:44:10,665 --> 00:44:15,414 Eu cobri o com�rcio de carne de cachorro recentemente. 662 00:44:15,415 --> 00:44:18,039 Visitei quase todos os criadores pelo pa�s. 663 00:44:18,040 --> 00:44:20,890 O que mais me surpreendeu foi que... 664 00:44:21,415 --> 00:44:23,097 os c�es reconhecem eles na hora. 665 00:44:23,098 --> 00:44:26,332 Come�am a chorar e a fazer xixi logo que os veem. 666 00:44:26,333 --> 00:44:30,498 Mas os comerciantes parecem homens comuns de meia-idade. 667 00:44:31,373 --> 00:44:33,872 Ent�o como os c�es conseguem reconhec�-los? 668 00:44:34,833 --> 00:44:36,413 Eles fedem sangue canino. 669 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Por que voc� est� me dizendo isso? 670 00:44:41,583 --> 00:44:45,540 Os pol�ticos s�o como comerciantes de c�es. 671 00:44:46,358 --> 00:44:48,372 Eles tamb�m fedem. 672 00:44:48,373 --> 00:44:51,108 E o fedor simplesmente n�o sai. 673 00:44:51,109 --> 00:44:54,006 Eu posso garantir que Byeon e Shim 674 00:44:54,007 --> 00:44:58,042 est�o entre os piores que existem nesse ramo. 675 00:45:01,748 --> 00:45:03,707 Eu odeio dizer isso, 676 00:45:03,708 --> 00:45:06,248 mas o esc�ndalo da esposa do prefeito permanece. 677 00:45:06,958 --> 00:45:10,208 Como se j� n�o tivesse problemas suficientes com o buraco. 678 00:45:11,790 --> 00:45:15,208 O que voc� precisa � de algo maior para desviar a aten��o. 679 00:45:16,123 --> 00:45:20,308 Uma chance de voc� ganhar pontos extras, e um furo para mim. 680 00:45:21,915 --> 00:45:23,405 Tem algo interessante? 681 00:45:26,998 --> 00:45:29,682 Eu realmente n�o entendo... 682 00:45:30,284 --> 00:45:32,566 Isso nem foi assim t�o caro. 683 00:45:34,165 --> 00:45:35,465 N�o fa�a isso. 684 00:45:36,083 --> 00:45:40,665 � totalmente desproporcional. Conversamos depois. 685 00:45:49,040 --> 00:45:50,832 Voc� andou comprando uma pintura? 686 00:45:50,833 --> 00:45:52,164 N�o � uma pintura. 687 00:45:52,165 --> 00:45:53,465 Deixe eu ver. 688 00:46:13,290 --> 00:46:14,590 Leia isso. 689 00:46:18,873 --> 00:46:20,289 Vamos. 690 00:46:20,290 --> 00:46:21,623 Querido... 691 00:46:22,873 --> 00:46:24,623 Eu disse para ler! 692 00:46:26,208 --> 00:46:30,040 Eu sinto muito. Eu n�o deveria ter feito. 693 00:46:41,415 --> 00:46:43,472 Voc� precisa acordar, mas que droga! 694 00:46:43,473 --> 00:46:45,873 N�o! No rosto n�o... 695 00:46:46,290 --> 00:46:50,208 Quando fizermos apari��es p�blicas... 696 00:46:51,958 --> 00:46:53,373 Bem lembrado. 697 00:47:02,400 --> 00:47:03,965 Bateu nela de novo? 698 00:47:07,498 --> 00:47:08,898 O que voc� disse? 699 00:47:09,248 --> 00:47:12,958 � bom que ela ter comprado arte o tenha colocado na TV. 700 00:47:13,708 --> 00:47:15,822 Gra�as a isso, estou aqui com voc�. 701 00:47:15,823 --> 00:47:19,164 - O qu�? - Voc� sabe por que ela comprou? 702 00:47:19,165 --> 00:47:21,673 Ela nem consegue mais comprar o que gosta. 703 00:47:23,808 --> 00:47:25,948 O que podemos fazer agora? 704 00:47:28,448 --> 00:47:31,640 S� nos sentar e sermos seu pano de fundo sorridente? 705 00:47:33,623 --> 00:47:36,473 Estou farta e cansada disso. 706 00:47:38,873 --> 00:47:41,223 N�o tenho interesse na sua pol�tica, pai. 707 00:47:58,558 --> 00:48:00,308 Pegou o carro da sua filha? 708 00:48:00,640 --> 00:48:02,098 Ela n�o veio com voc�? 709 00:48:03,390 --> 00:48:04,848 Eu vim sozinho. 710 00:48:05,765 --> 00:48:07,065 Senhor... 711 00:48:07,066 --> 00:48:10,686 gra�as ao senhor, minha m�e conseguiu um leito no hospital. 712 00:48:12,873 --> 00:48:16,415 Trate ela bem, enquanto voc� ainda pode. 713 00:48:25,833 --> 00:48:30,340 Eu costumava... adorar isso antigamente. 714 00:48:34,058 --> 00:48:35,740 Voc� se lembra? 715 00:48:36,015 --> 00:48:39,332 Toda vez que eu sa�a do meu turno na f�brica, 716 00:48:39,333 --> 00:48:42,622 eu sempre cumprimentava a sua m�e quando a via, 717 00:48:42,623 --> 00:48:48,500 e ela me dava restos de carne que haviam sobrado... 718 00:48:48,501 --> 00:48:50,457 para que eu comesse. 719 00:48:50,658 --> 00:48:52,058 Tamb�m lembro disso. 720 00:48:52,290 --> 00:48:55,506 Talvez meu paladar tenha mudado. 721 00:48:56,707 --> 00:48:59,016 N�o tem o gosto que costumava ter. 722 00:49:00,340 --> 00:49:02,790 As coisas est�o dif�ceis ultimamente, n�o? 723 00:49:03,723 --> 00:49:05,932 Todos t�m sua cruz para suportar. 724 00:49:05,933 --> 00:49:09,709 Os jovens t�m os seus problemas... 725 00:49:09,710 --> 00:49:14,409 e os velhos t�m as suas preocupa��es. 726 00:49:15,083 --> 00:49:17,748 E aqueles na pol�tica, como eu... 727 00:49:18,458 --> 00:49:21,167 est�o se matando de trabalhar 728 00:49:21,168 --> 00:49:25,159 para colocar as m�os no punho da espada. 729 00:49:27,390 --> 00:49:28,723 Isso � hil�rio. 730 00:49:29,665 --> 00:49:31,497 H� apenas 2 semanas da elei��o, 731 00:49:31,498 --> 00:49:36,247 a aprova��o de Byeon est� caindo devido ao esc�ndalo da esposa, 732 00:49:36,248 --> 00:49:38,789 enquanto Yang continua em ascens�o... 733 00:49:39,090 --> 00:49:40,733 Mas o que � isso? 734 00:49:54,415 --> 00:49:56,997 Ei, chefe. � o prefeito. 735 00:49:56,998 --> 00:50:02,039 Estou em Chungjungro e h� uma blitz logo � frente. 736 00:50:02,040 --> 00:50:05,707 Estou com pressa. Voc� pode tir�-los daqui? 737 00:50:05,908 --> 00:50:07,740 Sim, � muito importante. 738 00:50:08,340 --> 00:50:11,433 Tudo bem. �timo. 739 00:50:17,548 --> 00:50:19,583 Mas que desgra�ado... 740 00:50:23,073 --> 00:50:25,057 - Liberar! - Deixe ele passar. 741 00:50:25,058 --> 00:50:26,590 Vamos, libere! 742 00:51:53,715 --> 00:51:55,198 Querido, � o prefeito. 743 00:52:00,790 --> 00:52:02,390 Sim, prefeito? 744 00:52:02,758 --> 00:52:04,058 Gil-su... 745 00:52:21,023 --> 00:52:23,323 Eu encontrei ele. 746 00:52:24,133 --> 00:52:25,571 � um soldado. 747 00:52:27,172 --> 00:52:29,807 Da... 18� divis�o. 748 00:52:30,008 --> 00:52:31,690 E as c�meras de seguran�a? 749 00:52:32,158 --> 00:52:34,364 Felizmente, n�o havia c�meras na �rea. 750 00:52:34,365 --> 00:52:35,989 E a caixa-preta do carro? 751 00:52:35,990 --> 00:52:39,408 Eu retirei ela do carro da sua filha. 752 00:52:40,033 --> 00:52:42,240 - �timo. - Sim, senhor. 753 00:52:49,908 --> 00:52:52,072 Felizmente, n�o havia c�meras na �rea. 754 00:52:52,073 --> 00:52:53,739 E a caixa-preta do carro? 755 00:52:53,740 --> 00:52:56,865 Eu retirei ela do carro da sua filha. 756 00:53:08,148 --> 00:53:10,682 CHEFE DE CAMPANHA DE BYEON � PRESO POR PROSTITUI��O 757 00:53:10,683 --> 00:53:14,815 Deixe a cidade definitivamente. N�o me importa aonde voc� vai. 758 00:53:23,108 --> 00:53:24,907 Leve isto pra limpar sua bunda. 759 00:53:36,240 --> 00:53:39,790 S�o os mais fracos que demonstram maior lealdade. 760 00:53:43,290 --> 00:53:44,890 Mas que � isso? 761 00:53:47,783 --> 00:53:49,615 Se encontrou com Jay ontem? 762 00:54:01,948 --> 00:54:04,740 Eu a conhe�o da faculdade. N�s jantamos juntas. 763 00:54:09,290 --> 00:54:10,658 Entendo. 764 00:54:12,115 --> 00:54:16,990 Que coincid�ncia que ela cancelou a exclusiva com Jung. 765 00:54:20,283 --> 00:54:23,072 Dei informa��es em primeira m�o pra ela. 766 00:54:23,073 --> 00:54:27,239 Era s� uma quest�o de tempo at� Yang descobrir... 767 00:54:27,240 --> 00:54:29,090 Quer fazer a campanha sozinha? 768 00:54:32,683 --> 00:54:34,257 J� ouviu falar em sanguessuga? 769 00:54:34,258 --> 00:54:38,948 Essa vaca � conhecida por fingir ser amiga dos outros. 770 00:54:39,973 --> 00:54:45,198 Desculpe, mas achei que era a hora certa pra fazer esse papel. 771 00:54:45,598 --> 00:54:47,908 Isso fez a hist�ria da compra evaporar. 772 00:54:51,748 --> 00:54:53,115 Mas... 773 00:54:53,617 --> 00:54:56,616 primeiro voc� precisa passar tudo para mim. 774 00:55:22,823 --> 00:55:25,740 Java... O que � Java, pelo amor de Deus? 775 00:55:27,173 --> 00:55:29,697 N�o estou falando com voc�. Volte pro trabalho. 776 00:55:29,698 --> 00:55:30,998 Sim, senhor. 777 00:55:35,948 --> 00:55:37,848 18� DIVIS�O - GENERAL PARK 778 00:55:38,448 --> 00:55:41,033 General, sou eu. 779 00:55:42,033 --> 00:55:45,048 Ouvi dizer que houve um desertor na sua divis�o. 780 00:55:47,848 --> 00:55:50,940 Um alpinista encontrou o corpo dele. 781 00:55:52,240 --> 00:55:57,008 As coisas j� est�o bem agitadas com a proximidade da elei��o. 782 00:55:58,865 --> 00:56:04,698 Se isso chegar � imprensa, n�o ser� bom pra voc� e pra mim. 783 00:56:06,823 --> 00:56:09,283 N�o h� necessidade de jurar lealdade! 784 00:56:26,408 --> 00:56:29,283 Voc� viu sangue recentemente? 785 00:56:30,698 --> 00:56:33,198 Sangue? 786 00:56:34,948 --> 00:56:37,823 O qu�? Eu acredito que n�o. 787 00:56:38,990 --> 00:56:41,907 Bem... ent�o voc� ver� em breve. 788 00:56:41,908 --> 00:56:44,989 Mas voc� deve ficar bem. Ent�o n�o se preocupe tanto. 789 00:56:45,190 --> 00:56:46,490 Mais. 790 00:56:50,323 --> 00:56:52,365 Algu�m esconde uma coisa. 791 00:56:53,215 --> 00:56:56,383 Esconde... o qu�? 792 00:56:59,908 --> 00:57:05,865 � um feiti�o de morte endere�ado ao seu cora��o. 793 00:57:12,698 --> 00:57:15,283 Voc� s� precisa tirar isso. 794 00:57:15,740 --> 00:57:18,890 Morda a bala e tire-a, n�o importa o que aconte�a. 795 00:57:20,908 --> 00:57:25,448 Pobre alma solit�ria... O mundo ainda n�o conhece voc�. 796 00:57:26,323 --> 00:57:28,573 Eles n�o sabem do que voc� � capaz. 797 00:57:34,115 --> 00:57:35,415 Aqui. 798 00:57:35,656 --> 00:57:37,509 Diga "ah". 799 00:58:00,990 --> 00:58:02,865 Shim me enviou. 800 00:58:04,615 --> 00:58:07,389 N�o preciso dizer sobre a confidencialidade. 801 00:58:07,390 --> 00:58:09,158 PONTOS IMPORTANTES DEBATE PREFEITURA 802 00:58:10,533 --> 00:58:14,572 Se o prefeito... juntar as m�os dele assim, 803 00:58:14,573 --> 00:58:17,858 eu interromperei o advers�rio e irei para a pr�xima pergunta. 804 00:58:19,298 --> 00:58:20,598 Est� claro? 805 00:58:50,740 --> 00:58:52,240 Estou com o documento. 806 00:58:59,490 --> 00:59:02,114 Espere. N�o est� bom assim. 807 00:59:02,115 --> 00:59:04,114 A cor est� muito brilhante. 808 00:59:04,115 --> 00:59:07,739 Sr. Prefeito, fica melhor com o terno que est� usando. 809 00:59:07,740 --> 00:59:10,197 Olha, eu n�o sou nenhum modelo. 810 00:59:10,198 --> 00:59:12,198 A cidade est� de luto agora! 811 00:59:13,123 --> 00:59:15,723 - Me traga outra gravata. - Perd�o, Sr. Prefeito. 812 00:59:21,490 --> 00:59:24,464 Com licen�a, posso pegar sua gravata emprestada? 813 00:59:24,465 --> 00:59:25,765 A gravata? 814 00:59:28,565 --> 00:59:31,115 Jong-gu, d� uma olhada nisso. 815 00:59:31,948 --> 00:59:33,248 O que foi? 816 00:59:33,490 --> 00:59:35,023 Me precavi um pouco. 817 00:59:38,408 --> 00:59:39,708 Bom trabalho. 818 00:59:41,198 --> 00:59:42,498 Obrigado. 819 01:00:06,198 --> 01:00:08,158 - Bom v�-lo. - Voc� tamb�m. 820 01:00:11,823 --> 01:00:17,282 Eu sei que voc� me atacar� com a quest�o da cratera. 821 01:00:17,283 --> 01:00:18,935 V� com calma, sim? 822 01:00:18,936 --> 01:00:21,836 O que os homens podem fazer contra desastres naturais? 823 01:00:22,108 --> 01:00:25,273 N�o foi um desastre natural. Foi culpa dos homens. 824 01:00:36,948 --> 01:00:42,157 Boa noite e bem-vindos ao debate dos candidatos a prefeito. 825 01:00:42,158 --> 01:00:45,322 Temos tr�s candidatos a debater suas propostas, 826 01:00:45,323 --> 01:00:48,998 demonstrando as caracter�sticas do pr�ximo l�der de Seul. 827 01:00:49,358 --> 01:00:51,697 Vamos come�ar com voc�, Sra. Yang. 828 01:00:51,698 --> 01:00:54,233 � uma atrocidade completa. 829 01:00:55,235 --> 01:00:57,185 Como podemos viver em um estado de medo? 830 01:00:57,186 --> 01:00:59,989 Eu, Yang Jin-ju, tornarei Seul uma cidade segura 831 01:00:59,990 --> 01:01:03,407 e um lar muito mais feliz para todos n�s. 832 01:01:03,608 --> 01:01:09,172 Gostaria de prestar meus sentimentos �s v�timas. 833 01:01:09,173 --> 01:01:11,337 O melhor passo que Seul pode dar 834 01:01:11,338 --> 01:01:14,905 � come�ar a cuidar de seus cidad�os marginalizados, 835 01:01:15,298 --> 01:01:19,423 e eu serei um l�der com essa miss�o em mente. 836 01:01:19,755 --> 01:01:21,388 Eu, Byeon Jong-gu... 837 01:01:22,490 --> 01:01:26,087 fiz quest�o de estar presente no local dos resgates... 838 01:01:27,188 --> 01:01:28,765 desde o primeiro dia. 839 01:01:36,099 --> 01:01:37,499 Voc�s t�m raz�o. 840 01:01:38,463 --> 01:01:42,129 A culpa � minha. Assumo total responsabilidade. 841 01:01:42,130 --> 01:01:45,480 H� um ditado sobre conserto do est�bulo quando cavalos fogem. 842 01:01:45,481 --> 01:01:47,979 Focar no cavalo perdido n�o resolve o problema. 843 01:01:47,980 --> 01:01:50,955 Ent�o n�o dev�amos aprender com nossos erros... 844 01:01:53,405 --> 01:01:55,263 para garantir um futuro mais seguro? 845 01:02:12,363 --> 01:02:14,214 Antes responda minha pergunta. 846 01:02:14,215 --> 01:02:15,815 Falamos da constru��o do metr�. 847 01:02:15,816 --> 01:02:18,816 - N�o desvie o foco! - Estou abordando o problema. 848 01:02:18,817 --> 01:02:20,717 Voc� est� jogando sua responsabilidade 849 01:02:20,718 --> 01:02:24,254 - para outra pessoa! - Deixe que o povo julgue isso. 850 01:02:24,255 --> 01:02:29,297 Acredito que a investiga��o ainda est� para ser conclu�da... 851 01:02:29,298 --> 01:02:32,148 Isso mesmo. Prefeito, sua alega��o n�o possui base... 852 01:02:32,149 --> 01:02:33,462 Se me permite... 853 01:02:33,463 --> 01:02:35,504 N�o tente enganar os cidad�os! 854 01:02:35,505 --> 01:02:38,105 Se voc� deixar os investigadores... 855 01:02:38,106 --> 01:02:40,556 Voc� fala que a falta de confian�a � culpa minha! 856 01:02:40,557 --> 01:02:42,222 N�o despreze os especialistas. 857 01:02:42,223 --> 01:02:44,712 Prefere ir l� e investigar por conta pr�pria? 858 01:02:44,713 --> 01:02:47,117 Est� assumindo toda a responsabilidade 859 01:02:47,118 --> 01:02:48,647 apenas com palavras? 860 01:02:49,548 --> 01:02:54,172 A pr�xima pergunta ser� para o Sr. Huh. 861 01:02:54,173 --> 01:02:58,754 Durante os �ltimos 8 anos na prefeitura, 862 01:02:58,755 --> 01:03:02,422 o or�amento de constru��es para a cidade atingiu US$ 24 bilh�es. 863 01:03:02,423 --> 01:03:05,230 Consertar est�bulos � o seu hobby, prefeito? 864 01:03:17,673 --> 01:03:21,497 Eu estou desenhando projetos... 865 01:03:21,798 --> 01:03:27,538 que restaurar�o as mem�rias e sonhos dos cidad�os... 866 01:03:29,330 --> 01:03:31,404 al�m de proverem alimento � mesa. 867 01:03:32,305 --> 01:03:34,948 Voc� realmente d� valor aos seus desenhos. 868 01:03:35,880 --> 01:03:40,048 Ou, pelo menos, a sua esposa d�. 869 01:03:44,837 --> 01:03:46,137 Me diga, 870 01:03:46,138 --> 01:03:49,962 a sua solu��o vaga e superficial... 871 01:03:50,264 --> 01:03:52,249 causar� outra cratera? 872 01:03:54,430 --> 01:03:55,730 Sr. Prefeito! 873 01:03:56,338 --> 01:03:57,779 O que foi? 874 01:03:57,780 --> 01:04:01,322 Sr. Prefeito! Prefeito! Voc� est� bem? 875 01:04:01,323 --> 01:04:03,263 Chamem uma ambul�ncia! Agora! 876 01:04:13,055 --> 01:04:14,713 Quanto eu ca�? 877 01:04:15,198 --> 01:04:17,905 Dois pontos percentuais. 878 01:04:18,323 --> 01:04:19,988 Uma queda e tanto. 879 01:04:20,948 --> 01:04:22,422 Qual a dist�ncia da Yang? 880 01:04:22,423 --> 01:04:25,923 Ela est� na sua cola. S� 4% de dist�ncia agora. 881 01:04:29,888 --> 01:04:31,188 Jong-gu, 882 01:04:32,013 --> 01:04:36,112 desde que come�amos com isso, voc� s� caiu nas pesquisas. 883 01:04:36,113 --> 01:04:41,279 Huh est� sem capital, ent�o est� tentando captar dinheiro. 884 01:04:41,280 --> 01:04:45,588 Se ele fizer uma parceria com Yang, est� tudo acabado. 885 01:04:49,930 --> 01:04:52,180 Ent�o vamos chegar nele primeiro. 886 01:04:55,198 --> 01:04:56,980 Iremos nos unir a Huh? 887 01:04:58,223 --> 01:04:59,523 Sim. 888 01:05:07,678 --> 01:05:09,078 Vamos l�. 889 01:05:20,053 --> 01:05:22,628 Voc�s assistiram todo o debate? 890 01:05:24,635 --> 01:05:28,618 O que o prefeito Byeon tem tanto a esconder? 891 01:05:29,760 --> 01:05:32,428 Quando voc�s sentem a necessidade de se esconder? 892 01:05:33,135 --> 01:05:35,343 Quando n�s n�o temos coragem? 893 01:05:36,260 --> 01:05:39,260 A coragem vem da lucidez. 894 01:05:39,635 --> 01:05:44,510 Acredito que ele n�o seja um pol�tico honesto. 895 01:05:51,984 --> 01:05:53,284 O qu�? 896 01:05:53,604 --> 01:05:55,354 Olha pra mim como uma idiota. 897 01:05:56,010 --> 01:05:58,053 Esse � meu �nico hobby. 898 01:05:59,053 --> 01:06:03,078 Dizem que bons cal�ados levam voc� a bons lugares. 899 01:06:04,260 --> 01:06:07,317 Senhor, sobre a uni�o com Huh... 900 01:06:07,618 --> 01:06:10,717 ele n�o tem uma opini�o de cor bem diferente da do prefeito? 901 01:06:10,718 --> 01:06:12,503 - Cor? - Sim, senhor. 902 01:06:13,885 --> 01:06:19,201 Se voc� ficar... misturando cores sem parar... 903 01:06:20,853 --> 01:06:22,800 tudo acaba ficando preto. 904 01:06:31,668 --> 01:06:33,020 Ent�o... 905 01:06:35,122 --> 01:06:36,894 vamos a um bom lugar. 906 01:07:05,053 --> 01:07:06,843 Eu mesmo filmei. 907 01:07:07,893 --> 01:07:10,293 Felizmente, n�o havia c�meras de seguran�a. 908 01:07:10,294 --> 01:07:11,967 E a caixa-preta do carro? 909 01:07:11,968 --> 01:07:15,160 Eu tirei ela do carro da sua filha. 910 01:07:19,568 --> 01:07:21,693 - Essa � a original? - Sim. 911 01:07:29,303 --> 01:07:31,003 � muito valiosa. 912 01:07:33,028 --> 01:07:34,378 Impressionante. 913 01:07:34,774 --> 01:07:36,079 Bom trabalho. 914 01:07:58,385 --> 01:07:59,760 Byeon Jong-gu... 915 01:08:03,968 --> 01:08:08,010 Vamos reeleg�-lo, Jong-gu! 916 01:08:09,093 --> 01:08:12,618 Fa�a do jeito certo, Jong-gu! 917 01:08:17,093 --> 01:08:18,428 Minha garganta... 918 01:08:27,968 --> 01:08:30,718 Ei! Venha se sentar. 919 01:08:34,110 --> 01:08:35,610 Merda! 920 01:08:36,853 --> 01:08:38,367 Que droga... 921 01:08:38,568 --> 01:08:43,967 Ele disse que comanda a equipe dele e quer entrar na minha. 922 01:08:43,968 --> 01:08:47,109 Eu disse que se ele derrotasse o ex-campe�o, o aceitaria, 923 01:08:47,110 --> 01:08:49,256 j� que eu fa�o parte... 924 01:08:49,558 --> 01:08:53,454 do Comit� de Disciplina Estudantil, e tudo mais. 925 01:08:57,668 --> 01:08:59,943 O mesmo vale para os pol�ticos. 926 01:09:00,303 --> 01:09:06,053 Ele tomar�o um pau se ficarem rondando as quebradas de outros. 927 01:09:14,218 --> 01:09:17,803 Eu era promotor antes de me tornar congressista, idiota. 928 01:09:18,453 --> 01:09:21,153 Posso prend�-lo por 10 anos apenas por respirar errado. 929 01:09:21,154 --> 01:09:23,704 Ent�o pare de palha�ada, bandidinho de merda! 930 01:09:24,218 --> 01:09:25,885 Me desculpe, senhor... 931 01:09:27,303 --> 01:09:30,128 Se fizer o que lhe pe�o, vai conseguir o que quiser. 932 01:09:30,129 --> 01:09:32,429 Ou apodrecer� na pris�o pelo resto da vida. 933 01:09:32,430 --> 01:09:35,009 Eu entendo, mano. Digo, Sr. Promotor. 934 01:09:35,010 --> 01:09:37,552 Sr. Prefeito. N�o... Sr. Congressista. 935 01:09:37,553 --> 01:09:40,609 Quanto dinheiro pode conseguir? Sem deixar rastros. 936 01:09:40,610 --> 01:09:42,985 Em torno de uns 10, senhor. 937 01:09:46,335 --> 01:09:49,418 J� arrumei tudo. S� precisa entreg�-lo. 938 01:09:50,235 --> 01:09:53,186 Este � o imovel que deseja transformar em comercial? 939 01:09:53,678 --> 01:09:55,009 Sim, � esse. 940 01:09:55,010 --> 01:09:58,193 Tem certeza que isso n�o se voltar� contra n�s? 941 01:09:59,068 --> 01:10:03,010 Mais uma infra��o na sua ficha muda alguma coisa? 942 01:10:08,425 --> 01:10:10,275 Quer ser servidor p�blico? 943 01:10:13,460 --> 01:10:19,318 Como � que voc� acabou ficando t�o pr�ximo do prefeito? 944 01:10:25,693 --> 01:10:29,093 Se esforce um pouco mais e talvez se tornar� um bandido. 945 01:10:32,918 --> 01:10:36,117 Os que s�o fracos sempre s�o subjugados. 946 01:10:41,760 --> 01:10:44,393 Ot�rio desgra�ado... 947 01:10:47,599 --> 01:10:48,899 Levante-se! 948 01:11:04,178 --> 01:11:05,478 Jong-gu. 949 01:11:05,479 --> 01:11:07,529 Voc� sabe como as elei��es funcionam. 950 01:11:09,910 --> 01:11:11,760 Foi Kim que te pediu isso? 951 01:11:14,968 --> 01:11:17,178 N�o sou t�o idiota quanto voc� pensa. 952 01:11:22,078 --> 01:11:24,260 Kim parece ser um figur�o, 953 01:11:25,385 --> 01:11:30,428 mas no final das contas, eu quero � estar no seu barco. 954 01:11:31,928 --> 01:11:33,503 Por que a mudan�a de ideia? 955 01:11:35,510 --> 01:11:38,485 Porque apostar em voc� infere maior responsabilidade... 956 01:11:41,660 --> 01:11:43,952 e estou me sentindo sortudo. 957 01:11:43,953 --> 01:11:47,453 Apenas tenha um pouco de f� em mim. 958 01:12:06,493 --> 01:12:07,993 Muito obrigado. 959 01:12:19,828 --> 01:12:24,285 Lutarei por uma Seul muito mais segura. 960 01:12:25,243 --> 01:12:28,910 - O dinheiro foi transferido. - � mesmo? �timo! 961 01:12:29,453 --> 01:12:33,534 Estou feliz em anunciar 962 01:12:33,535 --> 01:12:36,327 que alcan�amos nossa meta de financiamento coletivo! 963 01:12:36,328 --> 01:12:39,118 Obrigado! 964 01:12:39,868 --> 01:12:44,160 Vencerei esta elei��o para recompensar o apoio de voc�s! 965 01:12:46,578 --> 01:12:48,828 Protocolo, Sr. Congressista. 966 01:12:49,328 --> 01:12:51,910 As coisas devem estar doidas por aqui. 967 01:13:04,828 --> 01:13:06,128 O que voc� quer? 968 01:13:07,368 --> 01:13:08,668 Vamos nos unir. 969 01:13:10,910 --> 01:13:13,710 Byeon est� desistindo da reelei��o para apoiar Huh? 970 01:13:18,055 --> 01:13:20,455 Farei vistas grossas pro financiamento ilegal. 971 01:13:21,535 --> 01:13:23,034 Do que est� falando? 972 01:13:23,035 --> 01:13:25,578 Mas s� se vencermos. Est� claro? 973 01:13:27,493 --> 01:13:29,343 E voc�, diga qual � a sua taxa. 974 01:13:34,593 --> 01:13:37,398 Olha, esse pa�s � uma bagun�a 975 01:13:37,399 --> 01:13:39,985 por causa de pol�ticos podres como voc�. 976 01:13:40,368 --> 01:13:44,409 Mesmo se desistirmos, nossos gastos ser�o remunerados. 977 01:13:44,410 --> 01:13:45,731 Portanto... 978 01:13:46,533 --> 01:13:48,694 n�o h� chance de nos unirmos a voc�. 979 01:13:54,743 --> 01:13:58,578 Ent�o... acho que sua resposta � "n�o". 980 01:14:01,828 --> 01:14:03,128 Estou indo embora. 981 01:14:05,760 --> 01:14:07,060 Estou quase... 982 01:14:17,410 --> 01:14:19,368 Droga, estou s� brincando! 983 01:14:20,703 --> 01:14:22,003 Sente-se. 984 01:14:43,453 --> 01:14:45,753 O que acha de se unir a Huh? 985 01:14:46,743 --> 01:14:49,160 - Como? - Se unir a Huh. 986 01:14:55,368 --> 01:14:59,160 Se me permite falar livremente, 987 01:15:00,410 --> 01:15:02,492 me oponho a isso, Sr. Prefeito. 988 01:15:02,493 --> 01:15:06,452 � preciso considerar valores pol�ticos, 989 01:15:06,453 --> 01:15:08,343 e a uni�o n�o possui nenhum. 990 01:15:09,003 --> 01:15:12,743 Voc� e Huh representam lados totalmente opostos. 991 01:15:14,243 --> 01:15:16,428 Voc� n�o � um comerciante qualquer. 992 01:15:16,660 --> 01:15:19,303 � preciso levar a presid�ncia em considera��o. 993 01:15:24,635 --> 01:15:28,285 - Qual � mesmo a sua idade? - 26 anos, senhor. 994 01:15:29,535 --> 01:15:31,703 A mesma idade da minha filha. 995 01:15:35,410 --> 01:15:39,953 Voc� voltar� � publicidade depois do fim da elei��o? 996 01:15:40,360 --> 01:15:41,672 N�o, senhor. 997 01:15:42,674 --> 01:15:44,594 Quero ir at� o fim. 998 01:15:57,510 --> 01:16:01,117 Esse... � o rel�gio que ganhei no meu 1� mandato. 999 01:16:01,118 --> 01:16:03,785 - Agora � seu. - Mas, senhor... 1000 01:16:05,053 --> 01:16:07,193 Vamos em frente, minha nossa... 1001 01:16:10,093 --> 01:16:11,718 CONGRESSISTA BYEON JONG-GU 1002 01:16:22,453 --> 01:16:24,753 O diret�rio de Huh me liga toda hora. 1003 01:16:27,660 --> 01:16:29,343 Sou contra a uni�o. 1004 01:16:29,953 --> 01:16:33,828 Pol�ticas, promessas... n�o compartilhamos nada. 1005 01:16:39,468 --> 01:16:43,468 N�o � f�cil para uma mulher entrar na pol�tica neste pa�s. 1006 01:16:44,885 --> 01:16:46,585 Sei que voc� est� cansada. 1007 01:16:47,678 --> 01:16:50,243 Vamos nos unir ao candidato Huh. 1008 01:16:51,918 --> 01:16:54,468 Disse que o objetivo era vencer a pr�xima elei��o. 1009 01:16:54,469 --> 01:16:56,169 Talvez possa ser esta. 1010 01:16:57,293 --> 01:16:59,383 Eu duvido muito disso. 1011 01:16:59,384 --> 01:17:01,634 - � uma flutua��o tempor�ria. - Com licen�a. 1012 01:17:01,635 --> 01:17:04,910 - Sra. Congressista. - Em que posso ajud�-lo? 1013 01:17:05,753 --> 01:17:07,667 Posso tirar uma foto com voc�? 1014 01:17:07,868 --> 01:17:10,534 - Desculpe, n�o permitimos... - Tudo bem. 1015 01:17:10,535 --> 01:17:12,660 Sou um grande admirador. 1016 01:17:15,328 --> 01:17:16,785 Aperte aqui. 1017 01:17:17,935 --> 01:17:19,910 - Ficou boa? - Muito obrigado! 1018 01:17:20,318 --> 01:17:23,309 - Boa sorte na elei��o. - Obrigada pelo apoio. 1019 01:17:23,310 --> 01:17:24,610 Boa sorte! 1020 01:17:28,460 --> 01:17:30,676 Os jornalistas se aglomeraram na frente 1021 01:17:30,677 --> 01:17:33,118 do diret�rio de campanha do prefeito Byeon. 1022 01:17:33,503 --> 01:17:36,702 Como todos j� estavam esperando, 1023 01:17:36,703 --> 01:17:40,117 Byeon anunciar� sua uni�o com Huh a qualquer momento. 1024 01:17:40,118 --> 01:17:43,492 Tal movimento aumentar� a dist�ncia a Yang, 1025 01:17:43,493 --> 01:17:46,392 dando a Byeon uma consider�vel vantagem na elei��o. 1026 01:17:46,393 --> 01:17:49,860 Sou Chung Jay, falando direto do diret�rio de Byeon. 1027 01:17:50,253 --> 01:17:53,627 - Al�? - Sim, Sr. promotor... 1028 01:17:53,828 --> 01:17:56,068 digo, Sr. Congressista... 1029 01:17:57,268 --> 01:18:00,242 Como posso confiar nas palavras de um pol�tico? 1030 01:18:00,743 --> 01:18:03,702 Eu fiz o que voc� me pediu, 1031 01:18:03,703 --> 01:18:06,159 mas tamb�m n�o posso desobedecer o prefeito. 1032 01:18:06,160 --> 01:18:08,178 Que diabos Huh est� fazendo ali? 1033 01:18:08,668 --> 01:18:10,368 Como voc� disse, sou um empres�rio. 1034 01:18:10,369 --> 01:18:13,427 Eu, Huh Man-gil, venho aqui declarar 1035 01:18:13,428 --> 01:18:16,703 que me retirei da disputa para a prefeitura... 1036 01:18:17,743 --> 01:18:21,953 e daqui por diante... apoiarei a chapa de Yang Jin-ju. 1037 01:18:22,795 --> 01:18:24,095 Mas que droga... 1038 01:18:24,096 --> 01:18:26,896 O candidato Huh declarou que se juntar� � chapa de Yang. 1039 01:18:26,897 --> 01:18:28,197 O que est� havendo? 1040 01:18:28,198 --> 01:18:30,298 Preciso fazer o necess�rio pra sobreviver. 1041 01:18:30,299 --> 01:18:31,599 Seu... 1042 01:18:33,685 --> 01:18:35,678 Esses desgra�ados! 1043 01:18:36,859 --> 01:18:38,809 A coletiva de imprensa do prefeito Byeon 1044 01:18:38,810 --> 01:18:40,860 est� programada para come�ar em instantes. 1045 01:18:40,861 --> 01:18:43,284 Agora, todas as aten��es se voltam a Byeon, 1046 01:18:43,285 --> 01:18:47,035 que estava perseguindo esse apoio para sua chapa. 1047 01:18:49,910 --> 01:18:51,909 Parece haver algum mal-entendido. 1048 01:18:51,910 --> 01:18:54,243 - Est�o todos aqui? - Sim, senhor. L� fora. 1049 01:18:55,938 --> 01:18:57,488 O prefeito Byeon est� vindo! 1050 01:19:12,410 --> 01:19:14,827 - Quietos, por favor. - Sr. Prefeito! 1051 01:19:14,828 --> 01:19:16,659 Agora farei meu coment�rio. 1052 01:19:16,660 --> 01:19:19,022 Eu... n�o tenho nenhuma inten��o 1053 01:19:19,023 --> 01:19:22,992 de me tornar parte desse conluio imundo. 1054 01:19:22,993 --> 01:19:27,209 Mas n�o posso fazer com que percam seu tempo vindo aqui. 1055 01:19:27,210 --> 01:19:28,578 Ent�o trouxe isto. 1056 01:19:29,993 --> 01:19:33,327 Calma, calma! J� direi o que � isso. 1057 01:19:33,328 --> 01:19:35,809 � um registro da aquisi��o de Huh 1058 01:19:35,810 --> 01:19:39,284 referente a recursos financeiros eleitorais ilegais. 1059 01:19:39,285 --> 01:19:40,827 Estes dados comprovam 1060 01:19:40,828 --> 01:19:45,077 que Huh se utilizou de contas secretas. 1061 01:19:45,078 --> 01:19:46,409 Ainda mais chocante 1062 01:19:46,410 --> 01:19:50,117 � que tamb�m h� transa��es para a campanha de Yang. 1063 01:19:50,118 --> 01:19:54,910 Eu tenho aqui fotos que provam a liga��o il�cita com Yang. 1064 01:19:55,953 --> 01:20:00,009 Huh se aproximou com a proposta de uni�o 1065 01:20:00,210 --> 01:20:04,202 na inten��o de cobrir suas transa��es ilegais. 1066 01:20:04,203 --> 01:20:08,827 Exijo que a candidata Yang esclare�a o seu envolvimento 1067 01:20:08,828 --> 01:20:12,960 nesta negocia��o que � evidentemente ilegal. 1068 01:20:14,160 --> 01:20:16,527 A uni�o de Yang e Huh foi planejada? 1069 01:20:16,828 --> 01:20:19,285 Fale para n�s, Sr. Prefeito! 1070 01:20:24,743 --> 01:20:28,553 Fa�a uma declara��o rejeitando a proposta de uni�o de Huh. 1071 01:20:29,118 --> 01:20:30,618 E a equipe jur�dica... 1072 01:20:34,953 --> 01:20:36,410 A equipe jur�dica... 1073 01:20:37,243 --> 01:20:38,543 Lim? 1074 01:20:41,035 --> 01:20:43,534 Voc� n�o vai renunciar � candidatura? 1075 01:20:43,535 --> 01:20:45,367 Ent�o me ou�a daqui por diante. 1076 01:20:45,368 --> 01:20:48,160 As cartas ainda n�o est�o todas na mesa. 1077 01:20:52,410 --> 01:20:54,409 Espero n�o estar interrompendo. 1078 01:20:58,310 --> 01:21:00,310 Voc� sabia que isso aconteceria 1079 01:21:00,311 --> 01:21:03,011 e enviou aquele bandido Gye para Yang. 1080 01:21:03,953 --> 01:21:05,743 � claro que sim. 1081 01:21:07,618 --> 01:21:10,118 Huh e eu somos muito diferentes. 1082 01:21:13,868 --> 01:21:16,160 Voc� poderia ter me dito. 1083 01:21:16,703 --> 01:21:18,328 Por que n�o me disse? 1084 01:21:20,493 --> 01:21:25,868 Dever�amos ir � Casa Azul como parceiros que somos. 1085 01:21:29,868 --> 01:21:33,535 Um parceiro... Mas isso � claro. 1086 01:21:34,010 --> 01:21:36,777 Somos mais que isso, somos irm�os de armas. 1087 01:21:40,743 --> 01:21:42,160 Sabe... 1088 01:21:44,203 --> 01:21:48,910 n�s dois temos ambi��es parecidas, 1089 01:21:49,953 --> 01:21:53,453 mas eu n�o vou jogar t�o sujo assim. 1090 01:21:56,035 --> 01:21:58,510 Na encruzilhada da vida e da morte, 1091 01:21:59,410 --> 01:22:02,703 eu s� confio na minha intui��o. 1092 01:22:23,703 --> 01:22:27,743 Acho que devemos deixar Byeon terminar esse circo. 1093 01:22:30,235 --> 01:22:32,343 Do que voc� est� falando? 1094 01:22:33,868 --> 01:22:36,267 Sabe quantos eleitores h� em Seul? 1095 01:22:38,068 --> 01:22:41,785 Tr�s vezes congressista e duas vezes prefeito. 1096 01:22:43,243 --> 01:22:44,928 Ele chegou muito longe. 1097 01:22:45,618 --> 01:22:48,119 Ele precisa dar um passo para tr�s, 1098 01:22:48,120 --> 01:22:50,578 se lembrar de onde ele veio. 1099 01:22:51,385 --> 01:22:52,685 Eu... 1100 01:22:53,742 --> 01:22:56,705 n�o sei o que voc� tem escondido na manga, 1101 01:22:57,453 --> 01:23:01,493 mas jogue a carta errada e derrubar� todo o partido. 1102 01:23:05,110 --> 01:23:07,409 Eu tenho algo incrivelmente valioso. 1103 01:23:08,828 --> 01:23:11,760 Se voc� fornecer uma rede segura, 1104 01:23:12,285 --> 01:23:14,785 garanto que colher� os benef�cios. 1105 01:23:18,243 --> 01:23:22,760 Hoje em dia, quando me pego fechando os olhos, 1106 01:23:23,328 --> 01:23:26,810 eu me vejo no Supremo Conselho. 1107 01:23:27,785 --> 01:23:30,453 Que sonho mais tolo, n�o �? 1108 01:23:33,760 --> 01:23:35,060 Me diga... 1109 01:23:35,560 --> 01:23:37,404 o que voc� conseguiu... 1110 01:23:38,078 --> 01:23:41,103 e eu posso fazer esse sonho acontecer. 1111 01:23:42,428 --> 01:23:44,678 Tornarei ele realidade! 1112 01:23:53,818 --> 01:23:55,328 Muito obrigado! 1113 01:23:57,368 --> 01:23:59,703 O fim de mais um dia. 1114 01:24:00,489 --> 01:24:02,088 Vamos para casa. 1115 01:24:08,903 --> 01:24:10,818 "Eu serei bom, Seul" de novo? 1116 01:24:12,978 --> 01:24:17,127 Ei, o ex-gerente de campanha de Byeon pulou de uma ponte! 1117 01:24:17,128 --> 01:24:19,809 - O qu�? - Nossa, ele est� bem? 1118 01:24:20,810 --> 01:24:24,718 Foi muita frieza demiti-lo daquele jeito. 1119 01:24:45,010 --> 01:24:46,409 Ele n�o morreu! 1120 01:24:46,410 --> 01:24:50,034 Ele est� bem, n�o se preocupe com ele. 1121 01:24:50,235 --> 01:24:53,318 Maldito idiota, est� fazendo um teatro... 1122 01:24:53,993 --> 01:24:58,617 Voc� teve certeza quando tomou a decis�o. 1123 01:24:58,618 --> 01:25:01,327 Isso � tudo que importa. Fim de papo. 1124 01:25:01,528 --> 01:25:02,828 E se... 1125 01:25:03,288 --> 01:25:05,361 o meu julgamento foi equivocado? 1126 01:25:07,528 --> 01:25:10,193 N�o existe certo e errado. 1127 01:25:17,010 --> 01:25:18,909 Vamos falar de outra coisa! 1128 01:25:19,710 --> 01:25:24,793 Eu ouvi falar que Shim e Byeon n�o andam muito bem. N�o �? 1129 01:25:25,110 --> 01:25:26,427 Do que est� falando? 1130 01:25:26,428 --> 01:25:30,402 Desde que a uni�o desabou, eles tamb�m est�o caindo. 1131 01:25:30,403 --> 01:25:32,409 N�o � nada disso, t� bem? 1132 01:25:32,410 --> 01:25:36,327 Como podem continuar juntos? Depois do que aconteceu? 1133 01:25:36,628 --> 01:25:39,609 Se n�o sabe disso, � porque est� por fora. 1134 01:25:39,610 --> 01:25:42,810 Sim! Talvez eles n�o estejam se dando t�o bem! 1135 01:25:44,503 --> 01:25:48,718 Eu sabia. � claro que n�o est�o. 1136 01:25:57,435 --> 01:25:59,785 - Bom dia. - Bom dia. 1137 01:26:03,568 --> 01:26:04,968 De ressaca? 1138 01:26:05,278 --> 01:26:06,578 O qu�? 1139 01:26:15,110 --> 01:26:18,742 Como acabaram de ouvir, a briga de Byeon e Shim 1140 01:26:18,743 --> 01:26:21,992 � um segredo aberto dentro da campanha. 1141 01:26:21,993 --> 01:26:25,909 O plano de uni�o ter falhado funcionou a favor de Byeon, 1142 01:26:25,910 --> 01:26:29,077 como demonstra seu crescimento nas pesquisas. 1143 01:26:29,078 --> 01:26:34,243 O rumor da briga de Byeon com seu bra�o direito, vem... 1144 01:26:40,243 --> 01:26:44,243 O soldado Ma Min-su, que desertou em 18 de mar�o 1145 01:26:44,244 --> 01:26:46,117 foi encontrado morto. 1146 01:26:46,118 --> 01:26:50,909 Rastreamos a placa de um SUV que foi visto na �rea 1147 01:26:50,910 --> 01:26:55,452 e descobrimos que o ve�culo pertencia � filha de "B", 1148 01:26:55,453 --> 01:26:58,709 um candidato l�der nas elei��es regionais. 1149 01:26:58,710 --> 01:27:02,827 Oficiais do ex�rcito revelaram que o processo foi conclu�do 1150 01:27:02,828 --> 01:27:05,885 e n�o haver� mais investiga��o. 1151 01:27:25,203 --> 01:27:29,535 O que eu poderia fazer... O que est� feito est� feito. 1152 01:27:30,535 --> 01:27:33,897 Eu prometo... que vou te tirar de l�! 1153 01:27:33,898 --> 01:27:35,553 Em duas semanas, no m�ximo. 1154 01:28:07,010 --> 01:28:09,167 - Querida... - Voc� � louco! 1155 01:28:09,168 --> 01:28:11,327 Perdeu o ju�zo? 1156 01:28:11,328 --> 01:28:14,617 Como teve coragem de vender a sua pr�pria filha? 1157 01:28:14,618 --> 01:28:17,284 Como pode fazer isso com ela? 1158 01:28:17,785 --> 01:28:19,285 Ent�o o qu�? 1159 01:28:20,328 --> 01:28:21,628 Ent�o... 1160 01:28:23,674 --> 01:28:25,404 devemos morrer todos juntos? 1161 01:28:26,493 --> 01:28:27,993 Quando eu morrer, 1162 01:28:28,828 --> 01:28:32,868 voc� morre, e nossa filha tamb�m morre. 1163 01:28:35,243 --> 01:28:38,910 Esta vida de luxo que voc� tanto ama... 1164 01:28:39,710 --> 01:28:41,285 acaba! 1165 01:28:43,160 --> 01:28:45,367 N�o importa! Isso n�o est� certo! 1166 01:28:45,368 --> 01:28:49,284 A pol�tica � tudo pra voc�? 1167 01:28:49,285 --> 01:28:53,609 Deixar sua filha ser condenada no seu lugar? 1168 01:28:53,910 --> 01:28:55,453 Seu desgra�ado! 1169 01:29:03,618 --> 01:29:05,038 Voc� precisa me ajudar. 1170 01:29:09,118 --> 01:29:10,492 Me ajude! 1171 01:29:10,493 --> 01:29:15,243 Respeitados cidad�os de Seul, e de toda a Coreia, 1172 01:29:16,410 --> 01:29:21,035 como relatado recentemente, 1173 01:29:21,785 --> 01:29:25,243 foi revelado que minha filha 1174 01:29:27,410 --> 01:29:31,117 foi respons�vel pela morte do soldado Ma. 1175 01:29:31,118 --> 01:29:34,992 Ofere�o minhas condol�ncias e sinceras desculpas 1176 01:29:34,993 --> 01:29:38,493 � v�tima e � sua fam�lia enlutada. 1177 01:29:39,993 --> 01:29:41,293 Embora... 1178 01:29:44,910 --> 01:29:47,793 tenha sido uma trag�dia terr�vel... 1179 01:29:50,010 --> 01:29:51,709 provocada pela neglig�ncia... 1180 01:29:52,410 --> 01:29:53,731 como pai... 1181 01:29:54,133 --> 01:29:56,694 divido infinitamente a responsabilidade 1182 01:29:56,953 --> 01:29:59,443 e asseguro que todos os procedimentos 1183 01:29:59,444 --> 01:30:01,567 ser�o seguidos corretamente. 1184 01:30:01,868 --> 01:30:03,168 Mais uma vez... 1185 01:30:03,429 --> 01:30:05,529 minhas mais profundas desculpas. 1186 01:30:12,910 --> 01:30:16,010 O que acontece agora? Quais s�o os procedimentos? 1187 01:30:16,243 --> 01:30:17,617 Sr. Prefeito! 1188 01:30:17,618 --> 01:30:19,703 Voc� pretende renunciar? 1189 01:30:20,110 --> 01:30:23,009 Como pode um homem desses, 1190 01:30:23,010 --> 01:30:25,918 que � incapaz de criar bem a pr�pria filha, 1191 01:30:26,243 --> 01:30:30,535 vir falar de educa��o e de construir bibliotecas? 1192 01:30:31,010 --> 01:30:32,410 N�o me fa�a rir! 1193 01:30:34,078 --> 01:30:37,367 Hoje, vou apresentar um excelente aliado 1194 01:30:37,368 --> 01:30:39,743 que se juntar� � minha campanha. 1195 01:30:40,493 --> 01:30:43,034 Ele se formou em Harvard 1196 01:30:43,035 --> 01:30:45,952 e atualmente trabalha como advogado, 1197 01:30:46,254 --> 01:30:48,786 l� nos Estados Unidos. 1198 01:30:50,110 --> 01:30:52,510 Steve Hong, meu parceiro pol�tico! 1199 01:30:55,535 --> 01:30:57,760 Bom dia, cidad�os de Seul! 1200 01:30:58,160 --> 01:31:01,385 Eu sou Hong Seok-chan, filho de Yang Jin-ju. 1201 01:31:02,053 --> 01:31:05,353 Ela � a �nica que pode limpar a bagun�a de Byeon. 1202 01:31:05,618 --> 01:31:08,577 Por favor, apoiem Yang Jin-ju! 1203 01:31:08,578 --> 01:31:11,327 Yang Jin-ju! Yang Jin-ju! 1204 01:31:11,328 --> 01:31:15,459 Byeon Jong-gu! Byeon Jong-gu! 1205 01:31:16,060 --> 01:31:17,367 Oi, como est�o? 1206 01:31:17,368 --> 01:31:18,668 Tudo bem? 1207 01:31:19,743 --> 01:31:22,410 Como vai? Por favor, vote em mim. 1208 01:31:24,753 --> 01:31:27,409 - V� pra casa criar sua filha! - Sim, senhora. 1209 01:31:27,410 --> 01:31:30,327 N�o precisamos de um prefeito como ele! 1210 01:31:30,328 --> 01:31:31,709 Por favor... 1211 01:31:31,710 --> 01:31:33,760 N�o me toque! Renuncie j�! 1212 01:31:34,703 --> 01:31:37,308 Muito obrigado pelo apoio! 1213 01:31:37,309 --> 01:31:38,609 Byeon � o melhor. 1214 01:31:38,610 --> 01:31:40,328 Obrigado, obrigado. 1215 01:31:41,618 --> 01:31:42,918 Obrigado. 1216 01:31:46,660 --> 01:31:49,327 Isto pode ser um cigarro ou maconha. 1217 01:31:49,328 --> 01:31:51,309 Parece mesmo maconha. 1218 01:31:51,710 --> 01:31:53,784 - Espere. - Isso pode funcionar. 1219 01:31:53,785 --> 01:31:55,460 Voc� disse maconha? 1220 01:31:56,485 --> 01:31:58,835 Como sabe o que est�o fumando? 1221 01:31:59,078 --> 01:32:01,452 � o suficiente para levantar suspeitas. 1222 01:32:01,453 --> 01:32:04,309 Mas a reputa��o de um homem depende disso. 1223 01:32:04,310 --> 01:32:06,643 N�o podemos pegar leve agora. 1224 01:32:09,368 --> 01:32:10,668 Sr. Shim. 1225 01:32:14,278 --> 01:32:16,167 Tudo bem, vamos publicar. 1226 01:32:16,368 --> 01:32:17,668 Sim, senhor. 1227 01:32:18,293 --> 01:32:20,718 N�o precisamos verificar os fatos antes? 1228 01:32:22,485 --> 01:32:24,427 Basta publicar a foto. 1229 01:32:24,828 --> 01:32:27,472 Deixe que o p�blico decida 1230 01:32:27,473 --> 01:32:30,827 se ele � viciado ou traficante. 1231 01:32:30,828 --> 01:32:32,285 Sim, senhor. 1232 01:32:33,010 --> 01:32:34,953 � uma boa foto. Bom trabalho. 1233 01:32:36,410 --> 01:32:37,710 Sr. Shim. 1234 01:32:39,710 --> 01:32:41,010 O que foi? 1235 01:32:42,918 --> 01:32:45,218 N�o somos uma revista de fofocas. 1236 01:32:52,810 --> 01:32:54,360 Mostre nosso Twitter. 1237 01:32:55,378 --> 01:32:56,778 Carregue as imagens. 1238 01:33:01,378 --> 01:33:02,678 Pressione enviar. 1239 01:33:05,518 --> 01:33:06,818 Agora. 1240 01:33:11,793 --> 01:33:13,503 Est� feito, senhor. 1241 01:33:17,460 --> 01:33:19,668 Voc� n�o quer mais se sujar? 1242 01:33:26,810 --> 01:33:29,393 Suas m�os j� est�o sujas. 1243 01:33:31,443 --> 01:33:34,618 Sabe quantas leis eleitorais voc� violou? 1244 01:33:37,310 --> 01:33:40,010 Quem foi que editou maliciosamente 1245 01:33:40,011 --> 01:33:41,768 o v�deo de Byeon? 1246 01:33:42,810 --> 01:33:46,517 Quem conseguiu as perguntas antes do debate da TV? 1247 01:33:46,518 --> 01:33:48,892 Foram todas ordens suas. 1248 01:33:48,893 --> 01:33:50,582 Mas foi voc� quem fez. 1249 01:33:53,710 --> 01:33:55,848 Um profissional produz resultados, 1250 01:33:56,249 --> 01:33:59,003 mesmo que uma rela��o seja arruinada. 1251 01:34:01,628 --> 01:34:04,085 Eu n�o gosto do prefeito, 1252 01:34:04,643 --> 01:34:07,978 mas vou faz�-lo ganhar esta elei��o. Por qu�? 1253 01:34:09,160 --> 01:34:12,143 Porque o resultado importa mais que o processo. 1254 01:34:16,143 --> 01:34:19,642 Por favor, votem em Yang Jin-ju! 1255 01:34:19,643 --> 01:34:21,017 Yang Jin-ju! 1256 01:34:21,018 --> 01:34:24,935 Steve! Steve! 1257 01:34:32,710 --> 01:34:35,477 Seja direto comigo. Voc� usa drogas? 1258 01:34:35,478 --> 01:34:38,103 N�o uso. Eu juro! 1259 01:34:38,435 --> 01:34:41,910 Certo. Ent�o iremos ao hospital mais pr�ximo 1260 01:34:41,911 --> 01:34:44,184 e fazemos um teste na frente da imprensa. 1261 01:34:44,185 --> 01:34:46,537 Um teste? T� de brincadeira? 1262 01:34:46,538 --> 01:34:48,059 � um desperd�cio de tempo. 1263 01:34:48,060 --> 01:34:50,977 � a maneira mais r�pida de limpar o seu nome. 1264 01:34:51,893 --> 01:34:54,060 Podemos usar isso a nosso favor. 1265 01:34:55,103 --> 01:34:57,142 � o meu futuro em jogo. 1266 01:34:57,143 --> 01:35:00,193 Isso manchar� a minha imagem para sempre. 1267 01:35:04,310 --> 01:35:06,209 Vamos ignorar o teste. 1268 01:35:06,210 --> 01:35:07,852 S� dar� motivos para suspeitas. 1269 01:35:07,853 --> 01:35:10,109 N�o fazer o teste � ainda mais suspeito. 1270 01:35:10,510 --> 01:35:12,309 Qual o seu problema, merda? 1271 01:35:12,310 --> 01:35:13,809 Tem algo contra mim? 1272 01:35:13,810 --> 01:35:15,310 Chega, Steve. 1273 01:35:15,643 --> 01:35:17,642 Enviaremos um comunicado � imprensa. 1274 01:35:17,935 --> 01:35:19,410 Fique tranquilo. 1275 01:35:23,808 --> 01:35:25,108 Olha s�! 1276 01:35:27,910 --> 01:35:29,609 Somos inimigos agora. 1277 01:35:29,610 --> 01:35:31,934 Pega mal nos encontrarmos assim. 1278 01:35:31,935 --> 01:35:33,478 � bom ver voc�. 1279 01:35:35,353 --> 01:35:37,510 Ei, este � o infame... 1280 01:35:37,811 --> 01:35:40,228 - Steve, senhor. - Isso mesmo. Steve! 1281 01:35:40,643 --> 01:35:42,977 Bom dia, prefeito. Eu sou Hong Seok-chan. 1282 01:35:42,978 --> 01:35:44,853 Ele fala coreano tamb�m? 1283 01:35:46,103 --> 01:35:48,184 Talvez eu fale pouco coreano, 1284 01:35:48,185 --> 01:35:50,267 mas minhas palavras t�m valor. 1285 01:35:50,268 --> 01:35:51,568 Seok-chan! 1286 01:35:52,603 --> 01:35:54,517 Voc� � bem confiante. 1287 01:35:54,518 --> 01:35:57,919 Isso deve vir do uso das drogas. 1288 01:35:57,920 --> 01:35:59,220 Sr. Prefeito. 1289 01:35:59,221 --> 01:36:01,642 N�o est� em posi��o de se gabar. 1290 01:36:01,643 --> 01:36:04,410 Nos EUA, a gravidade do seu esc�ndalo 1291 01:36:04,411 --> 01:36:06,017 seria motivo para renunciar. 1292 01:36:06,918 --> 01:36:08,893 Voc� � destemido, n�o? 1293 01:36:10,603 --> 01:36:12,003 Mas como sabe... 1294 01:36:12,978 --> 01:36:14,610 aqui n�o � a Am�rica. 1295 01:36:15,510 --> 01:36:17,678 Se gosta tanto, devia voltar pra l�. 1296 01:36:18,518 --> 01:36:20,353 Tchau, at� mais tarde. 1297 01:36:25,268 --> 01:36:26,978 Portas fechando. 1298 01:36:29,435 --> 01:36:30,735 Vamos. 1299 01:36:31,560 --> 01:36:34,109 Por que disse aquelas coisas? 1300 01:36:34,110 --> 01:36:36,709 - Isso n�o ajuda... - Chega, vaca! 1301 01:36:36,710 --> 01:36:38,010 J� basta! 1302 01:36:39,010 --> 01:36:41,309 N�o d� para dizer que Steve est� errado. 1303 01:36:47,685 --> 01:36:49,685 Vamos, entre. 1304 01:36:54,143 --> 01:36:55,610 Candidata Yan, 1305 01:36:55,978 --> 01:36:58,309 acho que j� deu para mim. 1306 01:36:58,310 --> 01:36:59,610 O qu�? 1307 01:36:59,611 --> 01:37:01,559 Foi uma honra trabalhar com voc�. 1308 01:37:01,560 --> 01:37:03,220 Isso � alguma piada? 1309 01:37:03,935 --> 01:37:05,235 Ei! 1310 01:37:09,310 --> 01:37:10,610 Park Kyung! 1311 01:37:10,611 --> 01:37:12,709 - Sim. - Vamos beber algo. 1312 01:37:12,710 --> 01:37:14,018 Eu j� vou. 1313 01:37:14,310 --> 01:37:16,209 - N�o demore. - T� bom. 1314 01:37:19,110 --> 01:37:20,668 Essa porcaria! 1315 01:37:21,310 --> 01:37:25,809 Steve Hong, filho da candidata � prefeita Yang, 1316 01:37:25,810 --> 01:37:30,642 foi preso sob a acusa��o de posse de drogas ilegais. 1317 01:37:30,643 --> 01:37:34,443 Estou certa que foi uma arma��o da campanha de Byeon. 1318 01:37:34,935 --> 01:37:38,853 Eu aposto o meu futuro pol�tico nisso... 1319 01:37:41,935 --> 01:37:43,235 Est� pronto. 1320 01:37:44,478 --> 01:37:49,353 Ele tinha aplicativos de escuta telef�nica instalados. 1321 01:37:50,103 --> 01:37:51,977 - Escuta telef�nica? - Isso. 1322 01:37:51,978 --> 01:37:56,809 Grava todas as conversas e mensagens. 1323 01:37:56,810 --> 01:37:59,509 Mesmo quando voc� n�o est� usando, 1324 01:38:00,010 --> 01:38:01,810 os aplicativos podem gravar. 1325 01:38:02,118 --> 01:38:04,298 Parece que algu�m instalou de prop�sito. 1326 01:38:30,143 --> 01:38:32,602 - Ei, Prefeito. - Ei! 1327 01:38:32,603 --> 01:38:34,310 Este natto... 1328 01:38:35,393 --> 01:38:38,352 � enviado diretamente de Osaka. 1329 01:38:38,353 --> 01:38:40,434 Vou fazer um pra voc�. Aqui. 1330 01:38:40,435 --> 01:38:41,852 Abra. 1331 01:38:41,853 --> 01:38:44,493 Eu n�o como natto. Isso cheira a chul�. 1332 01:38:44,935 --> 01:38:47,517 A ignor�ncia da juventude... 1333 01:38:47,518 --> 01:38:50,884 Quando ficar velha como eu, apreciar� as coisas saud�veis. 1334 01:38:50,885 --> 01:38:52,185 Aproveite. 1335 01:38:52,578 --> 01:38:54,593 Ovas de ouri�o-do-mar de Hokkaido. 1336 01:38:58,143 --> 01:39:02,685 Quanto tempo n�s voltamos? Vamos ver... 1337 01:39:03,518 --> 01:39:07,284 Voc� era rep�rter credenciada no meu 1� mandato como prefeito. 1338 01:39:07,285 --> 01:39:08,843 Isso foi h� 8 anos. 1339 01:39:09,067 --> 01:39:10,367 Tudo isso? 1340 01:39:14,535 --> 01:39:16,318 Como o tempo voa! 1341 01:39:16,785 --> 01:39:20,517 Como voc� disse, voltamos 8 longos anos, 1342 01:39:20,518 --> 01:39:22,768 e o que fez comigo doeu muito. 1343 01:39:23,518 --> 01:39:25,727 N�o somos esse tipo de gente. 1344 01:39:25,728 --> 01:39:28,053 Voc� poderia ter me dado aten��o. 1345 01:39:30,578 --> 01:39:35,042 Se voc� continuar assim, as coisas acabar�o tragicamente. 1346 01:39:35,243 --> 01:39:39,218 A trag�dia... � o melhor entretenimento. 1347 01:39:40,953 --> 01:39:44,468 Os her�is tr�gicos n�o s�o maravilhosos? "Ser ou n�o ser!" 1348 01:39:46,535 --> 01:39:48,660 Bem, quando a minha hora chegar, 1349 01:39:50,493 --> 01:39:54,785 sendo o her�i, eu quero saber quem me esfaqueou pelas costas. 1350 01:39:57,828 --> 01:39:59,128 Sr. Prefeito... 1351 01:39:59,703 --> 01:40:02,635 proteger a fonte � a maior virtude de um jornalista. 1352 01:40:04,328 --> 01:40:06,318 Voc� tem andado fora da linha. 1353 01:40:16,493 --> 01:40:18,660 Nossa, voc� est� me assustando. 1354 01:40:24,118 --> 01:40:25,418 Jay. 1355 01:40:27,160 --> 01:40:29,660 Devia se juntar a n�s na Assembleia Nacional. 1356 01:40:31,285 --> 01:40:32,785 J� � hora, n�o �? 1357 01:40:35,035 --> 01:40:36,885 Eu preparo o terreno. 1358 01:41:05,803 --> 01:41:09,010 A quem mais voc� contou sobre os grampos? 1359 01:41:09,653 --> 01:41:11,428 A mais ningu�m. 1360 01:41:15,010 --> 01:41:16,593 Neste mundo... 1361 01:41:20,443 --> 01:41:22,528 isso n�o � algo incomum. 1362 01:41:24,285 --> 01:41:26,153 N�o se preocupe com isso. 1363 01:41:28,160 --> 01:41:30,152 Eu cuidarei disso. 1364 01:41:32,053 --> 01:41:33,430 Mantenha... 1365 01:41:34,532 --> 01:41:36,270 o foco na campanha. 1366 01:41:46,360 --> 01:41:47,735 Sr. Prefeito, 1367 01:41:49,068 --> 01:41:52,743 voc� sabe... quem poderia fazer algo assim? 1368 01:41:54,660 --> 01:41:56,060 E voc�? 1369 01:42:29,703 --> 01:42:33,703 H� quanto tempo voc� trabalha para mim? 1370 01:42:35,110 --> 01:42:37,093 H� 10 anos, senhor. 1371 01:42:40,703 --> 01:42:43,593 As coisas andam dif�ceis pra mim ultimamente. 1372 01:42:57,803 --> 01:42:59,502 Faz tempo que n�o venho aqui. 1373 01:43:02,678 --> 01:43:05,035 N�o poderia fazer isso pelo telefone? 1374 01:43:05,578 --> 01:43:09,293 Voc� sabe como ando ocupado com as elei��es. 1375 01:43:10,618 --> 01:43:11,918 Hyuk-su... 1376 01:43:13,728 --> 01:43:15,508 eu agi errado com voc�? 1377 01:43:16,409 --> 01:43:18,061 Por que est� fazendo isso? 1378 01:43:19,810 --> 01:43:21,660 N�o pode agir assim comigo. 1379 01:43:24,510 --> 01:43:27,485 N�o tenho a menor ideia do que voc� est� falando. 1380 01:43:29,253 --> 01:43:30,943 Vamos abrir o jogo. 1381 01:43:32,810 --> 01:43:34,560 O que voc� quer de mim? 1382 01:43:34,835 --> 01:43:37,535 Me diga. O que voc� quer? 1383 01:43:39,393 --> 01:43:41,292 Eu n�o quero nada de voc�. 1384 01:43:47,628 --> 01:43:49,878 Quer que eu desista da biblioteca? 1385 01:43:51,410 --> 01:43:53,635 Ou ent�o que entregue a cidade pra voc�? 1386 01:43:54,543 --> 01:43:56,178 Quer ser o pr�ximo prefeito? 1387 01:43:58,710 --> 01:44:01,793 Eu quero estar dentro do seu barco... 1388 01:44:02,785 --> 01:44:05,560 mas voc� continua me jogando no mar. 1389 01:44:06,703 --> 01:44:09,503 Este � o meu 2� mandato como congressista. 1390 01:44:10,203 --> 01:44:13,368 Acabei de deixar de rastejar para ficar de p�. 1391 01:44:28,443 --> 01:44:31,703 Mas voc� j� est� ficando muito grande pras suas cal�as. 1392 01:44:34,868 --> 01:44:36,168 Olhe bem... 1393 01:44:38,110 --> 01:44:40,129 eu sou Byeon Jong-gu. 1394 01:44:42,185 --> 01:44:46,334 A pessoa sentada � sua frente n�o � ningu�m menos do que eu. 1395 01:44:46,935 --> 01:44:48,235 Ent�o... 1396 01:44:48,236 --> 01:44:50,124 como acha que cheguei at� aqui? 1397 01:44:54,310 --> 01:44:55,740 O que quero dizer... 1398 01:45:00,047 --> 01:45:01,447 Me fa�a um favor... 1399 01:45:05,008 --> 01:45:06,838 e n�o me venha com truques. 1400 01:45:11,883 --> 01:45:13,565 N�s temos esta elei��o. 1401 01:45:15,340 --> 01:45:17,090 Vamos termin�-la... 1402 01:45:19,215 --> 01:45:21,482 e ent�o conversar sobre o resto... 1403 01:45:23,784 --> 01:45:25,616 quando chegar a hora certa. 1404 01:45:37,173 --> 01:45:41,083 Eu vou at� voc� quando chegar a hora certa... 1405 01:45:41,633 --> 01:45:44,465 mas voc� precisa cuidar de mim. 1406 01:45:49,548 --> 01:45:50,848 Certo. 1407 01:45:51,215 --> 01:45:53,198 N�o tem com o que se preocupar. 1408 01:46:08,633 --> 01:46:10,073 Haechi! 1409 01:46:13,673 --> 01:46:17,940 Seu pai deve se sentir solit�rio por sua filha estar distante. 1410 01:46:19,423 --> 01:46:20,965 T�o bonitinho. 1411 01:46:27,648 --> 01:46:29,440 Maldito arranh�o... 1412 01:46:35,258 --> 01:46:36,558 Castanho... 1413 01:46:58,798 --> 01:47:01,007 Quem est� a�? Quem �? 1414 01:47:01,008 --> 01:47:02,340 Saia! 1415 01:47:06,140 --> 01:47:07,440 Gil-su? 1416 01:47:07,883 --> 01:47:09,590 Mas o que... 1417 01:47:10,223 --> 01:47:11,583 Desgra�ado. 1418 01:47:18,633 --> 01:47:20,332 Jong-gu colocou voc� nisso? 1419 01:47:21,048 --> 01:47:23,797 O que ele disse pra voc� roubar? 1420 01:47:23,798 --> 01:47:25,464 Me perdoe. 1421 01:47:25,465 --> 01:47:27,897 Voc� se tornou um verdadeiro c�o... 1422 01:47:28,999 --> 01:47:31,041 que trabalha para o prefeito. 1423 01:47:36,173 --> 01:47:37,690 Desgra�ado maldito! 1424 01:47:38,258 --> 01:47:39,560 Suponho... 1425 01:47:41,162 --> 01:47:42,465 que s� fa�a... 1426 01:47:43,966 --> 01:47:47,074 o que disseram pra voc�, n�o �? 1427 01:47:47,648 --> 01:47:50,322 Mas pense o que acontecer� com o pa�s 1428 01:47:50,323 --> 01:47:52,583 se um verme como Byeon virar presidente? 1429 01:47:53,923 --> 01:47:55,422 - Por favor, senhor! - Solte. 1430 01:47:55,423 --> 01:47:56,822 Vou deixar com voc�! 1431 01:47:56,823 --> 01:47:59,233 Como ousa prejudicar um congressista? 1432 01:48:00,598 --> 01:48:01,898 Sinto muito, senhor! 1433 01:48:01,899 --> 01:48:03,941 - Mas tamb�m agiu errado! - Solte! 1434 01:48:03,942 --> 01:48:06,007 Devo minha vida a voc�. Por favor! 1435 01:48:06,008 --> 01:48:07,408 Como se atreve! 1436 01:48:12,465 --> 01:48:14,683 Seu... desgra�ado... 1437 01:48:15,433 --> 01:48:16,733 de merda! 1438 01:48:24,508 --> 01:48:26,258 O que eu fiz de errado? 1439 01:48:27,590 --> 01:48:30,714 N�o pode passar despercebido ao lado do prefeito? 1440 01:48:30,715 --> 01:48:32,090 Seu merda! 1441 01:48:32,773 --> 01:48:35,972 Voc�, o maldito c�o do prefeito, tentando me morder! 1442 01:48:35,973 --> 01:48:37,273 Desgra�ado! 1443 01:48:56,123 --> 01:48:57,423 Sr. Congressista. 1444 01:49:05,708 --> 01:49:07,008 Senhor? 1445 01:49:14,903 --> 01:49:16,203 O qu�? 1446 01:49:17,445 --> 01:49:18,745 Morto? 1447 01:49:24,238 --> 01:49:27,945 Mas voc�... encontrou aquilo? 1448 01:49:29,403 --> 01:49:31,528 Acalme-se e me escute. 1449 01:49:33,278 --> 01:49:35,025 Fique a�. 1450 01:49:35,727 --> 01:49:39,389 Eu vou mandar algu�m, entendeu? 1451 01:49:40,613 --> 01:49:42,613 Voc� entendeu? Me responda. 1452 01:49:43,338 --> 01:49:44,638 Me responda! 1453 01:50:10,753 --> 01:50:15,198 N�s perdemos um pol�tico que era um verdadeiro exemplo. 1454 01:50:15,403 --> 01:50:20,727 A filosofia e os valores que o falecido Sr. Shim representou, 1455 01:50:20,728 --> 01:50:22,694 e a proeza legislativa que demonstrou, 1456 01:50:22,695 --> 01:50:27,403 ser�o sempre uma inspira��o para seus companheiros congressistas. 1457 01:50:27,695 --> 01:50:30,218 Ele foi um �timo pol�tico, 1458 01:50:30,219 --> 01:50:33,802 que demonstrou patriotismo e entusiasmo, 1459 01:50:34,003 --> 01:50:35,914 mas, pessoalmente era como... 1460 01:50:37,416 --> 01:50:38,716 um irm�o... 1461 01:50:44,403 --> 01:50:46,529 que n�o hesitava em compartilhar... 1462 01:50:48,131 --> 01:50:49,814 os momentos dif�ceis... 1463 01:50:53,028 --> 01:50:55,660 bem como suas piadas... 1464 01:50:57,361 --> 01:50:59,621 enquanto tom�vamos uma bebida. 1465 01:51:00,403 --> 01:51:01,728 Os homens... 1466 01:51:03,729 --> 01:51:07,819 s� morrem quando estiverem mortos em nossas mem�rias. 1467 01:51:07,820 --> 01:51:10,978 Tudo est� muito exagerado, sabe. 1468 01:51:11,320 --> 01:51:13,701 Voc� simplesmente n�o sabe... 1469 01:51:14,502 --> 01:51:16,371 o que espera por voc�... 1470 01:51:17,673 --> 01:51:19,855 logo adiante no caminho. 1471 01:51:20,103 --> 01:51:21,993 Por que voc� queria me ver? 1472 01:51:26,770 --> 01:51:28,723 Ainda est� com raiva de mim? 1473 01:51:29,245 --> 01:51:31,319 Supere logo isso. 1474 01:51:31,320 --> 01:51:34,594 Todos n�s temos responsabilidades profissionais. 1475 01:51:34,595 --> 01:51:36,002 Eu s� fazia o meu trabalho. 1476 01:51:36,003 --> 01:51:37,332 Ent�o... 1477 01:51:38,734 --> 01:51:41,921 est� procurando um furo de mim outra vez? 1478 01:51:42,328 --> 01:51:45,820 Isso faz algum sentido pra voc�? Pense bem. 1479 01:51:46,021 --> 01:51:49,253 Que raz�es tinha Shim para se matar? 1480 01:51:50,853 --> 01:51:53,352 Sabe o que me falou sobre comerciantes de c�es? 1481 01:51:56,938 --> 01:51:59,603 Voc� tamb�m fede igual a eles. 1482 01:52:02,945 --> 01:52:05,195 E acha que voc� n�o? 1483 01:52:16,020 --> 01:52:18,903 Soube que a fam�lia pediu uma aut�psia. 1484 01:52:21,653 --> 01:52:23,278 Todo o caso cheira mal. 1485 01:52:25,588 --> 01:52:30,445 Uma aut�psia n�o trar� ele de volta dos mortos. 1486 01:52:31,670 --> 01:52:33,569 S� ir� mat�-lo duas vezes. 1487 01:52:34,445 --> 01:52:38,695 Ele me disse que possu�a algo valioso. 1488 01:52:39,603 --> 01:52:41,538 A� ele vai e se mata? 1489 01:52:41,878 --> 01:52:46,820 Depois da elei��o, vou ordenar uma investiga��o. 1490 01:52:49,988 --> 01:52:53,403 Que bem isso poder� fazer? 1491 01:52:56,570 --> 01:52:58,569 H� algo muito mais importante. 1492 01:52:59,670 --> 01:53:00,988 E o que �? 1493 01:53:03,463 --> 01:53:05,695 Eu vou desistir da biblioteca. 1494 01:53:09,745 --> 01:53:11,463 Voc� tem certeza disso? 1495 01:53:12,878 --> 01:53:14,828 Era o desejo do morto, 1496 01:53:15,520 --> 01:53:20,195 e pega mal quando voc� e eu estamos sempre nos atacando. 1497 01:53:21,063 --> 01:53:23,235 Farei este favor a voc�. 1498 01:53:25,337 --> 01:53:27,229 Vamos voltar a se dar bem. 1499 01:53:31,120 --> 01:53:32,420 E... 1500 01:53:32,621 --> 01:53:34,302 sobre as elei��es presidenciais? 1501 01:53:34,303 --> 01:53:35,677 Voc� vai desistir? 1502 01:53:36,578 --> 01:53:38,478 N�o h� pressa pra isso. 1503 01:53:38,753 --> 01:53:41,620 N�o precisamos falar sobre isso agora. 1504 01:53:42,778 --> 01:53:45,047 Vamos permanecer juntos... 1505 01:53:46,049 --> 01:53:48,054 como todos querem que fiquemos. 1506 01:53:51,745 --> 01:53:55,188 O Shim fez algo bom antes de morrer. 1507 01:53:55,828 --> 01:53:57,927 Certamente ele est� num bom lugar. 1508 01:54:00,328 --> 01:54:02,527 Este par ele me deu de presente. 1509 01:54:10,638 --> 01:54:14,084 Ap�s as not�cias do suic�dio de Shim, 1510 01:54:14,085 --> 01:54:17,202 a aprova��o de Byeon vem aumentando. 1511 01:54:17,203 --> 01:54:20,102 � a simpatia do p�blico trabalhando a favor de Byeon. 1512 01:54:20,103 --> 01:54:25,328 � a elei��o municipal passando por mais uma turbul�ncia. 1513 01:55:06,773 --> 01:55:08,173 E as c�meras? 1514 01:55:09,733 --> 01:55:11,982 Felizmente, n�o havia c�meras na �rea. 1515 01:55:11,983 --> 01:55:13,689 E a caixa-preta do carro? 1516 01:55:13,690 --> 01:55:17,023 Eu retirei ela do carro da sua filha. 1517 01:55:17,733 --> 01:55:20,233 Prefeito, eu encontrei ele. 1518 01:55:21,023 --> 01:55:24,272 Ele � um soldado da 18� divis�o. 1519 01:55:24,273 --> 01:55:25,573 Sim, senhor. 1520 01:55:32,389 --> 01:55:33,789 BYEON JONG-GU 1521 01:55:37,315 --> 01:55:42,147 Esta elei��o municipal mostrou mais flutua��es do que nunca, 1522 01:55:42,148 --> 01:55:44,857 devido a esc�ndalos de ambos os candidatos. 1523 01:55:44,858 --> 01:55:48,357 A quest�o � se Byeon poder� recuperar sua aprova��o, 1524 01:55:48,358 --> 01:55:52,107 depois da morte de seu assessor. 1525 01:55:52,108 --> 01:55:53,939 Os resultados da boca de urna: 1526 01:55:53,940 --> 01:55:59,814 50,2% para Yang e 48,1% para Byeon. 1527 01:55:59,815 --> 01:56:02,523 Eles est�o disputando pesco�o a pesco�o. 1528 01:56:04,608 --> 01:56:07,814 11% das urnas foram apuradas at� o momento. 1529 01:56:07,815 --> 01:56:12,560 Byeon est� na frente de Yang... 1530 01:56:12,561 --> 01:56:15,314 por 5.200 votos. 1531 01:56:15,315 --> 01:56:18,440 � um resultado diferente da boca de urna. 1532 01:56:21,898 --> 01:56:24,022 Agora voltamos � contagem das urnas. 1533 01:56:24,023 --> 01:56:27,383 Yang conseguiu assumir a lideran�a. 1534 01:56:28,733 --> 01:56:34,315 Com a apura��o em 60%, Byeon novamente assume a lideran�a. 1535 01:56:39,540 --> 01:56:44,273 Seul ainda est� mostrando uma disputa acirrada para prefeito. 1536 01:56:46,356 --> 01:56:48,514 A vit�ria de Byeon... 1537 01:56:49,016 --> 01:56:50,907 est� confirmada! 1538 01:56:51,481 --> 01:56:56,147 Com 93,3% do total de urnas apuradas, 1539 01:56:56,148 --> 01:56:58,653 Byeon Jong-gu � o primeiro prefeito de Seul 1540 01:56:58,654 --> 01:57:00,554 a ser eleito 3 vezes! 1541 01:57:18,148 --> 01:57:22,548 Byeon Jong-gu! Byeon Jong-gu! 1542 01:57:26,981 --> 01:57:29,148 Viva! Prefeito Byeon! 1543 01:57:50,065 --> 01:57:51,365 Sim. 1544 01:57:54,248 --> 01:57:55,581 Pode entrar. 1545 01:57:57,373 --> 01:57:58,773 �timo trabalho! 1546 01:58:02,148 --> 01:58:06,980 Vamos dar um breve discurso de agradecimento. 1547 01:58:06,981 --> 01:58:10,023 As pessoas n�o t�m paci�ncia, sabe. 1548 01:58:13,398 --> 01:58:15,256 A que horas preciso estar l�? 1549 01:58:23,776 --> 01:58:25,176 O que voc� est� fazendo? 1550 01:58:27,190 --> 01:58:29,440 Estas s�o as coisas que peguei daqui. 1551 01:58:31,148 --> 01:58:33,273 Est� tudo no pen drive. 1552 01:58:35,523 --> 01:58:37,648 A verdade sobre o que aconteceu... 1553 01:58:39,773 --> 01:58:41,425 no dia do acidente... 1554 01:58:43,127 --> 01:58:44,916 com o soldado Ma. 1555 01:59:11,523 --> 01:59:13,606 Ent�o era a� que estava. 1556 01:59:14,731 --> 01:59:16,273 Se entregue. 1557 01:59:30,665 --> 01:59:33,215 Digamos que eu fa�a mesmo isso... 1558 01:59:35,806 --> 01:59:37,705 quem acreditaria em mim? 1559 01:59:38,473 --> 01:59:41,115 Outra pessoa ir� assumir a culpa novamente. 1560 01:59:46,198 --> 01:59:48,165 Veja s� como s�o as coisas... 1561 01:59:49,098 --> 01:59:51,390 voc� tem toda a vida pela frente. 1562 01:59:53,023 --> 01:59:55,540 Quer gast�-la sozinha como uma reclusa? 1563 02:00:00,231 --> 02:00:01,606 N�o. 1564 02:00:04,181 --> 02:00:08,690 Eu nunca acabarei como o Sr. Shim. 1565 02:00:09,040 --> 02:00:10,340 � voc�... 1566 02:00:11,113 --> 02:00:13,825 quem terminar� ficando sozinho. 1567 02:00:17,440 --> 02:00:19,998 Voc� deve ter tudo planejado. 1568 02:00:24,765 --> 02:00:26,264 Ent�o o que vai fazer? 1569 02:00:26,615 --> 02:00:28,500 Voltarei a ser uma eleitora... 1570 02:00:30,501 --> 02:00:33,966 do mesmo tipo que voc� despreza... 1571 02:00:34,690 --> 02:00:38,181 e farei o que for preciso para obter justi�a. 1572 02:00:45,148 --> 02:00:46,448 Ei! 1573 02:00:56,965 --> 02:00:59,381 A juventude � uma coisa maravilhosa. 1574 02:01:02,373 --> 02:01:04,840 Enquanto vivemos a vida... 1575 02:01:06,390 --> 02:01:10,023 estamos destinados a fazer in�meras escolhas. 1576 02:01:12,365 --> 02:01:16,948 Na verdade, a vida � apenas uma s�rie de escolhas. 1577 02:01:17,306 --> 02:01:19,684 Dependendo do que voc� escolher... 1578 02:01:19,985 --> 02:01:22,955 voc� pode andar por um tapete vermelho... 1579 02:01:26,056 --> 02:01:28,156 ou por uma estrada de espinhos. 1580 02:01:28,365 --> 02:01:32,614 Mas uma escolha que � baseada na f� imatura 1581 02:01:32,615 --> 02:01:34,514 pode ser muito perigosa. 1582 02:01:38,231 --> 02:01:41,398 Ent�o voc� voltar� a ser uma eleitora... 1583 02:01:45,556 --> 02:01:49,939 Voc� est� totalmente livre para sair daqui, 1584 02:01:50,140 --> 02:01:51,443 mas espero... 1585 02:01:53,645 --> 02:01:55,957 que voc� fa�a uma escolha s�bia. 1586 02:02:22,856 --> 02:02:24,156 Entre. 1587 02:02:25,440 --> 02:02:27,064 Parab�ns, prefeito! 1588 02:02:27,365 --> 02:02:28,780 Agora � a presid�ncia? 1589 02:02:28,781 --> 02:02:31,105 Venha, pode se sentar. 1590 02:02:31,106 --> 02:02:32,406 Sim. 1591 02:03:34,031 --> 02:03:38,031 Eu humildemente aceito a nobre decis�o dos eleitores... 1592 02:03:38,781 --> 02:03:42,540 e compensarei seu apoio e f� com muito trabalho. 1593 02:03:43,956 --> 02:03:46,590 Assim como fiz nos �ltimos 8 anos, 1594 02:03:47,256 --> 02:03:51,899 continuarei seguindo avante, sempre por esta cidade... 1595 02:03:53,101 --> 02:03:55,208 e por seu povo. 1596 02:03:57,745 --> 02:03:59,303 Cuidem dos meus passos. 1597 02:04:00,990 --> 02:04:02,290 Obrigado! 1598 02:04:36,715 --> 02:04:38,814 Aquela garota, Park Kyung. 1599 02:04:42,856 --> 02:04:46,512 Precisamos... arranjar um emprego para ela... 1600 02:04:47,113 --> 02:04:51,216 em alguma rede de not�cias ou televis�o. 1601 02:04:52,815 --> 02:04:55,214 Ela n�o vai trabalhar no escrit�rio com a gente? 1602 02:04:57,440 --> 02:05:01,406 Ela ainda tem um longo caminho a percorrer... 1603 02:05:02,548 --> 02:05:04,047 e bastante a aprender. 1604 02:05:07,215 --> 02:05:09,341 Mas ela tem o seu valor. 1605 02:05:10,142 --> 02:05:12,807 Vamos ficar sempre de olho nela. 1606 02:05:15,573 --> 02:05:16,873 Abra. 1607 02:05:18,590 --> 02:05:19,897 O qu�? 1608 02:05:19,898 --> 02:05:21,381 Diga "ah". 1609 02:05:49,190 --> 02:05:50,590 De novo, "ah". 1610 02:06:16,023 --> 02:06:17,323 Gil-su... 1611 02:06:27,273 --> 02:06:28,573 N�s... 1612 02:06:30,656 --> 02:06:32,499 vamos at� o final juntos. 1613 02:06:36,080 --> 02:06:37,410 Entendeu? 1614 02:07:06,211 --> 02:07:11,211 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1615 02:07:11,212 --> 02:07:16,212 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 164949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.