Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,962 --> 00:00:45,962
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:45,963 --> 00:00:49,463
Legenda
- willy_br -
3
00:00:49,464 --> 00:00:52,964
Legenda
- Murrice -
4
00:00:52,965 --> 00:00:56,465
Legenda
- Hiei -
5
00:00:56,466 --> 00:00:58,716
Revis�o
- willy_br -
6
00:01:07,663 --> 00:01:09,772
Deixe eu apresentar
o meu amigo...
7
00:01:10,273 --> 00:01:13,288
Byeon Jong-gu!
8
00:01:19,438 --> 00:01:22,003
Deixe eu ouvir
voc�s gritarem!
9
00:01:27,620 --> 00:01:29,244
Eu vou ser bom!
10
00:01:29,245 --> 00:01:32,594
Voc� diz essa merda
O tempo todo
11
00:01:32,895 --> 00:01:34,537
Eu vou ser melhor!
12
00:01:34,538 --> 00:01:38,327
Eu n�o tenho mais f� em voc�
13
00:01:38,328 --> 00:01:39,827
Eu vou ser melhor!
14
00:01:39,828 --> 00:01:43,537
Voc�s homens s�o todos iguais
15
00:01:43,538 --> 00:01:45,369
Mas eu serei bom mesmo!
16
00:01:45,370 --> 00:01:49,037
� o que voc� faz
N�o o que fala
17
00:01:49,038 --> 00:01:51,577
Voc� n�o faz
Uma s� coisa certa
18
00:01:51,578 --> 00:01:54,577
Mas quando algo d� errado
19
00:01:54,578 --> 00:01:59,869
Voc� me culpa por tudo
20
00:01:59,870 --> 00:02:02,952
Eu dou um passo para tr�s
21
00:02:02,953 --> 00:02:05,452
E n�o digo nada
22
00:02:05,453 --> 00:02:07,412
Amor, voc� � t�o perfeita
23
00:02:07,413 --> 00:02:10,813
Que eu n�o mere�o...
24
00:02:11,115 --> 00:02:13,614
Voc�
25
00:02:26,078 --> 00:02:27,744
Meu namorado de longa data
26
00:02:27,745 --> 00:02:29,787
atualmente
est� no servi�o militar.
27
00:02:29,788 --> 00:02:31,088
Grande oportunidade.
28
00:02:32,228 --> 00:02:35,253
N�o quero dizer
para voc� tra�-lo, mas...
29
00:02:35,978 --> 00:02:38,663
mostre a ele
a for�a do seu amor.
30
00:02:39,620 --> 00:02:41,827
- Tenha f� e espere.
- Obrigada.
31
00:02:41,828 --> 00:02:46,369
Esta � uma �tima resposta
que vai no centro da quest�o.
32
00:02:46,370 --> 00:02:47,913
Eu tenho uma pergunta.
33
00:02:48,578 --> 00:02:51,703
Sim, o cavalheiro ali.
34
00:02:53,913 --> 00:02:55,476
Obrigado.
35
00:02:55,477 --> 00:03:00,162
Gostaria de saber o quanto
voc� ama sua cidade, Seul.
36
00:03:00,163 --> 00:03:02,078
� uma pergunta profunda.
37
00:03:03,370 --> 00:03:05,577
Eu amo muito Seul.
38
00:03:05,578 --> 00:03:08,077
Amo tanto, que de fato,
39
00:03:08,078 --> 00:03:11,412
perdi a formatura
da minha filha em nome do dever,
40
00:03:11,413 --> 00:03:15,370
pelo qual eu gostaria de me
desculpar com a minha fam�lia.
41
00:03:16,663 --> 00:03:18,852
- Obrigado.
- Obrigado.
42
00:03:18,853 --> 00:03:20,334
Prefeito, tenho uma pergunta!
43
00:03:20,335 --> 00:03:22,988
- Isso nos leva ao fim...
- Posso fazer uma pergunta?
44
00:03:24,538 --> 00:03:26,619
Sim, a senhorita ali.
45
00:03:26,620 --> 00:03:29,787
Sou Park Kyung. Trabalho para
uma empresa de publicidade.
46
00:03:29,788 --> 00:03:33,495
Dei o meu primeiro voto
para voc� h� 4 anos,
47
00:03:34,163 --> 00:03:37,013
mas agora eu me arrependo
de ter feito isso.
48
00:03:40,170 --> 00:03:41,627
Eu decepcionei voc�?
49
00:03:41,828 --> 00:03:46,995
Estou farta e cansada
de suas atitudes circenses.
50
00:03:47,453 --> 00:03:49,244
Se continuar assim,
51
00:03:49,245 --> 00:03:51,538
voc� nunca mais
ganhar� uma elei��o.
52
00:03:55,953 --> 00:04:01,203
Ent�o... o que acha que eu devia
fazer para ganhar a elei��o?
53
00:04:01,913 --> 00:04:03,928
Comunicar-se com sinceridade.
54
00:04:04,620 --> 00:04:08,120
Se voc� n�o se comunicar,
ir� se alienar.
55
00:04:10,828 --> 00:04:13,577
Vamos dar uma salva de palmas
para ela.
56
00:04:13,578 --> 00:04:17,770
Deem aplausos para ela,
todos voc�s.
57
00:04:27,913 --> 00:04:29,213
Senhor!
58
00:04:30,413 --> 00:04:32,537
Esta �rea est� fechada
at� �s 9h.
59
00:04:32,538 --> 00:04:33,838
Senhor!
60
00:04:34,328 --> 00:04:36,120
Bom trabalho, senhores.
61
00:04:38,288 --> 00:04:41,787
- Qual � seu nome, soldado?
- Soldado Ma Min-su, senhor!
62
00:04:42,488 --> 00:04:45,495
H� quanto tempo
voc� est� lotado aqui?
63
00:04:46,328 --> 00:04:47,870
S� h� 1 m�s, senhor.
64
00:04:49,203 --> 00:04:53,452
N�s iremos nos ver bastante.
Tente se lembrar de mim.
65
00:04:53,453 --> 00:04:55,227
Senhor, sim, senhor!
66
00:04:55,228 --> 00:04:57,927
- Ent�o � um maldito novato.
- Sargento, Kim Yu-geon.
67
00:04:58,728 --> 00:05:00,619
Como ele n�o reconhece
o prefeito?
68
00:05:00,620 --> 00:05:02,137
N�o se repetir�, senhor.
69
00:05:02,138 --> 00:05:04,470
- � melhor que n�o.
- Sim, senhor.
70
00:05:07,788 --> 00:05:09,453
Bom dia, senhor!
71
00:05:48,400 --> 00:05:54,400
O PREFEITO
72
00:06:02,038 --> 00:06:05,202
Quais s�o os seus pecados,
meu filho?
73
00:06:05,203 --> 00:06:07,994
Tenho medo de dizer, padre.
74
00:06:07,995 --> 00:06:10,472
Deus perdoa
todos os seus filhos.
75
00:06:10,673 --> 00:06:12,179
N�o tenha medo.
76
00:06:12,553 --> 00:06:15,203
Eu... sou um pol�tico...
77
00:06:16,038 --> 00:06:18,088
e dediquei minha vida
a este pa�s.
78
00:06:19,563 --> 00:06:20,863
Mas ent�o...
79
00:06:22,745 --> 00:06:24,119
Padre?
80
00:06:24,120 --> 00:06:25,420
Padre!
81
00:06:26,245 --> 00:06:28,378
- Certo. Certo
- Respire. Agora.
82
00:06:28,703 --> 00:06:30,003
Gargareje!
83
00:06:32,445 --> 00:06:35,095
Ei, quem � o respons�vel
por isso?
84
00:06:35,728 --> 00:06:38,444
SRA. PARK, PODEMOS NOS VER?
CONGRESSISTA SHIM HYUK-SOO.
85
00:06:38,445 --> 00:06:39,745
Aquela ali.
86
00:06:41,245 --> 00:06:42,619
� voc�?
87
00:06:42,620 --> 00:06:44,287
Sim, sou eu.
88
00:06:44,288 --> 00:06:47,577
Quem acreditar� que um pol�tico
foi se confessar?
89
00:06:47,578 --> 00:06:48,952
Jogue fora!
90
00:06:48,953 --> 00:06:51,412
� a sexta proposta
que voc� rejeitou.
91
00:06:51,413 --> 00:06:54,162
Eu era do clube de debates
da minha universidade,
92
00:06:54,163 --> 00:06:57,645
e sempre tive interesse
em campanhas pol�ticas.
93
00:06:58,888 --> 00:07:01,278
O que a pol�tica
significa para voc�?
94
00:07:01,828 --> 00:07:05,287
O paradigma pol�tico
est� evoluindo.
95
00:07:05,288 --> 00:07:07,994
Antes, dizia aos eleitores
as suas necessidades.
96
00:07:07,995 --> 00:07:10,595
Mas agora, ele reflete
as necessidades deles.
97
00:07:11,163 --> 00:07:12,744
Ent�o, congressista Shim,
98
00:07:12,745 --> 00:07:17,538
acho que a pol�tica vem sendo
vigiada pelos eleitores.
99
00:07:20,453 --> 00:07:21,952
E isso...
100
00:07:22,491 --> 00:07:25,097
� uma press�o
bastante grande, n�o?
101
00:07:27,203 --> 00:07:30,245
Voc� gosta de publicidade,
n�o �?
102
00:07:32,328 --> 00:07:33,994
No com�cio da juventude.
103
00:07:36,245 --> 00:07:37,720
Eu acho...
104
00:07:38,703 --> 00:07:43,328
que o prefeito se perdeu
em meio � presun��o,
105
00:07:43,538 --> 00:07:46,037
ent�o eu estava apenas...
106
00:07:46,598 --> 00:07:50,764
tentando ajud�-lo
a mudar de comportamento.
107
00:07:52,495 --> 00:07:54,320
Isso � engra�ado...
108
00:07:56,445 --> 00:07:59,838
Esse prefeito presun�oso
gostou de voc�.
109
00:08:00,778 --> 00:08:02,078
O qu�?
110
00:08:03,413 --> 00:08:05,663
Ele quer que voc�
trabalhe pra ele.
111
00:08:08,830 --> 00:08:10,893
Nosso l�der de partido,
Sr. Kim,
112
00:08:11,102 --> 00:08:13,452
� acusado de prometer
� empreiteira Giant
113
00:08:13,453 --> 00:08:16,702
um terreno no distrito
industrial de Munrae
114
00:08:16,703 --> 00:08:20,827
em troca de uma valorosa
quantia em dinheiro.
115
00:08:21,128 --> 00:08:23,753
Se isso for realmente
comprovado,
116
00:08:24,413 --> 00:08:29,403
ele ter� que ser submetido
a uma a��o disciplinar severa.
117
00:08:29,828 --> 00:08:31,160
Ent�o...
118
00:08:31,161 --> 00:08:33,952
est� derrubando Kim
pra se candidatar � presid�ncia?
119
00:08:34,253 --> 00:08:35,753
Para ser sincero,
120
00:08:35,970 --> 00:08:39,662
mesmo que haja provas
do que acabou de dizer,
121
00:08:39,663 --> 00:08:42,662
n�o devemos abafar isso
pelo bem do partido?
122
00:08:42,663 --> 00:08:43,968
Quer dizer...
123
00:08:43,969 --> 00:08:47,379
voc� est� tentando
afundar todo o navio?
124
00:08:47,720 --> 00:08:49,753
Foque em sua reelei��o,
Sr. Prefeito!
125
00:08:54,038 --> 00:08:56,170
Sim, meus caro congressista.
126
00:08:57,120 --> 00:09:00,412
Depois de todos esses anos
de tanto apoio,
127
00:09:00,413 --> 00:09:04,038
voc� est� sendo muito �spero.
128
00:09:06,220 --> 00:09:07,738
Ei, congressista Park,
129
00:09:09,153 --> 00:09:10,820
quando me tornei seu amigo?
130
00:09:11,495 --> 00:09:13,645
Nunca mais
fale comigo nesse tom.
131
00:09:14,588 --> 00:09:17,353
Voc� perdeu a sua cabe�a?
132
00:09:24,578 --> 00:09:26,077
Sr. Kim! Sr. Kim!
133
00:09:26,078 --> 00:09:29,370
- Voc� est� bem, senhor?
- Est� tudo bem, senhor?
134
00:09:30,588 --> 00:09:31,970
� claro que est�!
135
00:09:38,838 --> 00:09:42,913
Jong-gu, esse bastardo ingrato!
Depois de tudo que fiz por ele.
136
00:09:43,670 --> 00:09:46,714
Se ele for reeleito,
o pr�ximo passo...
137
00:09:46,715 --> 00:09:49,494
ser� concorrer � presid�ncia.
138
00:09:49,495 --> 00:09:52,078
Isso nunca acontecer�.
139
00:09:53,613 --> 00:09:57,328
A Casa Azul n�o pertence
a mais ningu�m al�m do senhor.
140
00:09:58,563 --> 00:10:02,913
Bem, se voc� n�o quer
um banho de sangue,
141
00:10:02,914 --> 00:10:04,744
fique bem atento a Jong-gu.
142
00:10:04,745 --> 00:10:07,078
Esta � uma situa��o delicada.
143
00:10:07,813 --> 00:10:10,012
Se ele ganha,
ficar� muito poderoso,
144
00:10:10,013 --> 00:10:12,038
mas se n�o,
o partido perde Seul!
145
00:10:14,938 --> 00:10:16,307
Senhor...
146
00:10:17,209 --> 00:10:20,814
eu preciso saber
se esse boato � verdadeiro.
147
00:10:26,245 --> 00:10:29,495
O Novo Partido da Liberdade!
148
00:10:37,489 --> 00:10:41,232
Senhora, vamos come�ar
com uns fogos de artif�cio, sim?
149
00:10:43,463 --> 00:10:45,795
Fa�a a press�o
do prefeito Byeon subir.
150
00:10:50,645 --> 00:10:53,418
Estimados cidad�os de Seul...
151
00:10:54,520 --> 00:10:56,289
eu sou Yang Jin-ju.
152
00:11:02,353 --> 00:11:04,131
Pegue isso! Agora!
153
00:11:12,120 --> 00:11:16,870
A candidata Yang anuncia
que disputar� a prefeitura...
154
00:11:26,120 --> 00:11:27,474
Pode entrar agora.
155
00:11:27,876 --> 00:11:31,994
O com�cio da juventude?
Isso ainda nem foi ao ar...
156
00:11:31,995 --> 00:11:34,202
Verifique os coment�rios
online.
157
00:11:34,203 --> 00:11:35,803
� o quarto no final.
158
00:11:42,913 --> 00:11:45,298
- Bom dia, senhor.
- Sente-se.
159
00:11:50,913 --> 00:11:52,369
Sabe quem eu sou?
160
00:11:52,370 --> 00:11:56,662
Claro. O senhor � uma
lenda viva da publicidade.
161
00:11:56,663 --> 00:11:58,453
No que voc� vem trabalhando?
162
00:11:59,078 --> 00:12:00,677
Enxaguantes bucais.
163
00:12:02,878 --> 00:12:04,288
Aqueles lixos.
164
00:12:05,453 --> 00:12:07,287
Os jovens de hoje em dia...
165
00:12:07,288 --> 00:12:09,162
Qual � o termo tend�ncia
atualmente?
166
00:12:09,163 --> 00:12:10,662
�...
167
00:12:10,663 --> 00:12:12,328
� "peitos da Yang Jin-ju".
168
00:12:16,828 --> 00:12:19,278
- Podemos ter privacidade?
- Sim.
169
00:12:39,163 --> 00:12:40,595
Tire o seu telefone.
170
00:12:49,703 --> 00:12:53,702
Disputar elei��o � como pegar
p�rolas em po�as de merda.
171
00:12:53,703 --> 00:12:56,952
N�o d� pra fazer
sem ficar com as m�os sujas.
172
00:12:56,953 --> 00:13:01,453
Mas se n�o se importa com isso,
pegue esse telefone.
173
00:13:08,038 --> 00:13:11,788
Ele tem os contatos
de todos neste diret�rio.
174
00:13:12,828 --> 00:13:15,595
N�o suporto um telefone
que esteja desligado.
175
00:13:18,288 --> 00:13:21,162
Vou entregar um material
para voc� esta noite.
176
00:13:21,163 --> 00:13:23,848
Fa�a com que viralize
na internet.
177
00:13:24,920 --> 00:13:26,287
Perd�o?
178
00:13:26,288 --> 00:13:29,203
Eu te disse
que voc� sujaria as m�os.
179
00:13:38,453 --> 00:13:40,619
- Sra. Park Kyung?
- Sim.
180
00:13:40,620 --> 00:13:42,595
Uma encomenda
do congressista Shim.
181
00:13:43,337 --> 00:13:44,637
Obrigada.
182
00:13:44,638 --> 00:13:46,428
S� precisa editar um pouco.
183
00:13:46,995 --> 00:13:48,744
Eu sinto muito, mas...
184
00:13:48,745 --> 00:13:50,970
voc� � assessor dele?
185
00:13:51,328 --> 00:13:54,663
Pense em mim
como sendo o carteiro dele.
186
00:14:00,328 --> 00:14:02,495
O estuprador em s�rie
de Mapo...
187
00:14:02,828 --> 00:14:05,620
Por que ele ainda
n�o foi preso?
188
00:14:07,538 --> 00:14:09,903
Voc� nunca acessa a internet?
189
00:14:10,995 --> 00:14:13,953
O mundo mudou bastante.
190
00:14:19,995 --> 00:14:22,177
Meu melhor amigo,
Sr. Gerente de Campanha,
191
00:14:22,178 --> 00:14:26,287
que nos traz bons neg�cios
a cada nova elei��o,
192
00:14:26,288 --> 00:14:28,018
dedico esta m�sica a voc�!
193
00:14:29,163 --> 00:14:30,619
E a bebida.
194
00:14:30,620 --> 00:14:33,744
Voc� faz boas jaquetas.
Isso � tudo.
195
00:14:33,745 --> 00:14:37,323
Se voc� usar nossas jaquetas
e vencer,
196
00:14:37,324 --> 00:14:40,054
isso seria ainda melhor.
197
00:14:42,203 --> 00:14:44,077
Culpa minha.
198
00:14:44,078 --> 00:14:46,703
Eu tenho uma pergunta.
199
00:14:47,578 --> 00:14:51,994
Acha que Byeon tem condi��es
de chegar � presid�ncia?
200
00:14:51,995 --> 00:14:53,353
Ora...
201
00:14:54,288 --> 00:14:58,037
Byeon n�o tem
uma base de apoio s�lida,
202
00:14:58,038 --> 00:15:04,038
mas, se Shim ficar com Byeon,
eles podem chegar � presid�ncia!
203
00:15:06,163 --> 00:15:08,653
Ent�o, quantos n�s pedimos?
204
00:15:09,203 --> 00:15:10,577
Dois mil.
205
00:15:10,578 --> 00:15:14,119
Que mente pequena!
Vamos pegar mais 1.000.
206
00:15:14,120 --> 00:15:15,995
Por que n�o 4.000?
207
00:15:17,620 --> 00:15:20,452
Nossa �nica op��o
� oferecer benef�cios fiscais.
208
00:15:20,453 --> 00:15:22,495
Voc� chegou a pensar nisso?
209
00:15:24,038 --> 00:15:26,238
Ou s� copiou e colou
da �ltima elei��o?
210
00:15:26,745 --> 00:15:28,813
Qual � a taxa de desemprego
de Seul?
211
00:15:29,413 --> 00:15:30,713
20%.
212
00:15:31,500 --> 00:15:32,999
E a sua solu��o?
213
00:15:33,828 --> 00:15:38,287
N�s...
ainda estamos debatendo.
214
00:15:38,288 --> 00:15:39,787
Saiam da minha vista.
215
00:15:40,553 --> 00:15:41,853
V�o!
216
00:15:43,038 --> 00:15:44,495
V�o!
217
00:15:48,678 --> 00:15:50,178
"Serei bom, Seul!"
218
00:15:52,370 --> 00:15:53,751
Quanto tempo...
219
00:15:54,152 --> 00:15:56,869
at� o prefeito anunciar
oficialmente que concorrer�?
220
00:15:56,870 --> 00:15:58,744
- Dois dias.
- Quanto?
221
00:15:58,745 --> 00:16:00,288
Dois dias, senhor!
222
00:16:00,920 --> 00:16:02,220
Isso � tudo.
223
00:16:06,078 --> 00:16:07,378
Dispensados.
224
00:16:15,453 --> 00:16:18,452
Ok-bae, meu homem.
225
00:16:18,453 --> 00:16:20,475
- Um pouco tarde, n�o?
- Sinto muito.
226
00:16:20,476 --> 00:16:23,162
Estava envolvido em algo
ontem � noite.
227
00:16:23,163 --> 00:16:25,410
- Falarei disso depois.
- Depois, quando?
228
00:16:25,411 --> 00:16:27,512
De ser demitido?
O que voc� quer?
229
00:16:27,513 --> 00:16:29,495
O v�deo que voc� me deu.
230
00:16:32,553 --> 00:16:33,853
�timo, pode ir.
231
00:16:35,253 --> 00:16:39,153
Eu fui pego
numa batida de prostitui��o.
232
00:16:39,370 --> 00:16:41,262
Fui liberado
com uma advert�ncia.
233
00:16:41,263 --> 00:16:46,702
Eu s� estava conversando
com ela. Eu juro...
234
00:16:46,703 --> 00:16:50,245
Um homem sempre deve cuidar
das suas tr�s pontas:
235
00:16:51,113 --> 00:16:52,413
A ponta do dedo...
236
00:16:52,820 --> 00:16:54,153
a ponta da l�ngua...
237
00:16:55,238 --> 00:16:56,695
e a ponta do pinto.
238
00:16:58,513 --> 00:16:59,813
V� trabalhar.
239
00:17:00,653 --> 00:17:01,953
Sim.
240
00:17:03,788 --> 00:17:06,028
A ponta do pinto, droga...
241
00:17:13,503 --> 00:17:16,220
As mulheres s�o o problema.
242
00:17:17,778 --> 00:17:22,037
Ficam desfilando suas bundas
e peitos nessas roupas justas.
243
00:17:22,238 --> 00:17:24,627
Elas devem aprender
a se comportar direito.
244
00:17:24,628 --> 00:17:26,870
Eu quase sinto pena
desse sujeito.
245
00:17:28,845 --> 00:17:32,177
- Mande pra mim.
- Espera. Qual a fonte do v�deo?
246
00:17:32,178 --> 00:17:33,478
Fonte?
247
00:17:33,479 --> 00:17:35,844
Voc� tem o original?
H� uma vers�o completa?
248
00:17:35,845 --> 00:17:39,027
Pra que voc� precisa?
Isso � direto e bom.
249
00:17:39,028 --> 00:17:42,218
Deve verificar a origem,
ou pode se voltar contra voc�.
250
00:17:45,613 --> 00:17:48,336
- Congressista Kang!
- Quem cuida muito estraga.
251
00:17:49,045 --> 00:17:51,087
� assim que se faz elei��o
na Coreia?
252
00:17:51,588 --> 00:17:53,219
At� onde sei, sim.
253
00:17:53,220 --> 00:17:55,887
Voc� viu como um peito
ficou no topo das buscas.
254
00:17:55,888 --> 00:17:57,787
Quem se importa com pol�tica?
255
00:17:59,845 --> 00:18:01,377
Um v�deo do prefeito Byeon
256
00:18:01,378 --> 00:18:05,177
fazendo coment�rios
inadequados viralizou hoje.
257
00:18:05,178 --> 00:18:08,177
Ele foi filmado em um jantar
com um dirigente de Mapo...
258
00:18:08,438 --> 00:18:09,763
Ah, aquilo?
259
00:18:13,263 --> 00:18:14,663
N�o temos coment�rios.
260
00:18:23,970 --> 00:18:28,639
Este esc�ndalo pode ser
um divisor de �guas
261
00:18:28,640 --> 00:18:30,677
para a imagem do prefeito.
262
00:18:30,878 --> 00:18:35,194
E tamb�m amea�ar os seus s�lidos
�ndices de aprova��o...
263
00:18:35,195 --> 00:18:36,673
Shim Hyuk-su...
264
00:18:37,870 --> 00:18:39,949
voc� � bom demais.
265
00:18:44,903 --> 00:18:48,070
Sou o chefe de campanha
do prefeito Byeon.
266
00:18:48,513 --> 00:18:52,219
Vou mostrar a vers�o completa
do v�deo que viralizou,
267
00:18:52,520 --> 00:18:58,520
e tamb�m vou mostrar como ele
foi editado de forma maliciosa.
268
00:19:00,763 --> 00:19:02,763
As mulheres s�o o problema.
269
00:19:04,053 --> 00:19:08,552
Ficam desfilando suas bundas
e peitos nessas roupas justas,
270
00:19:08,553 --> 00:19:11,813
e deviam se comportar direito.
� isso que est� dizendo?
271
00:19:12,713 --> 00:19:18,378
Acha que isso significa que n�o
h� v�tima de estupro no inverno?
272
00:19:18,820 --> 00:19:20,277
N�o quis dizer isso.
273
00:19:20,278 --> 00:19:23,969
A cada crime sexual, as mulheres
s�o parcialmente respons�veis.
274
00:19:23,970 --> 00:19:26,720
Como voc� consegue
pensar desse jeito?
275
00:19:28,403 --> 00:19:29,841
Pessoas como voc�
276
00:19:29,842 --> 00:19:32,839
mancham a reputa��o
dos servidores p�blicos!
277
00:19:33,653 --> 00:19:35,637
Vamos �s perguntas agora.
278
00:19:35,638 --> 00:19:37,902
Que ocasi�o foi essa?
279
00:19:37,903 --> 00:19:41,520
Foi em um jantar
com o chefe de pol�cia de Seul.
280
00:19:41,778 --> 00:19:43,427
Achou quem vazou o v�deo?
281
00:19:43,428 --> 00:19:47,112
Temos motivos para acreditar
que veio do diret�rio de Yang.
282
00:19:47,313 --> 00:19:51,387
Acusar seu oponente
sem qualquer evid�ncia s�lida
283
00:19:51,388 --> 00:19:53,795
� apenas mais propaganda,
n�o �?
284
00:19:56,288 --> 00:20:00,928
O prefeito Byeon agora anunciar�
oficialmente a sua candidatura.
285
00:20:05,428 --> 00:20:08,595
Obrigado a todos
por terem vindo neste calor.
286
00:20:11,888 --> 00:20:14,470
Como voc�s puderam ver,
287
00:20:15,053 --> 00:20:19,220
� algo deplor�vel
que campanhas difamat�rias...
288
00:20:19,421 --> 00:20:20,737
ainda...
289
00:20:21,538 --> 00:20:25,345
imperem no processo
eleitoral do nosso tempo.
290
00:20:27,713 --> 00:20:29,013
Ol� a todos.
291
00:20:29,014 --> 00:20:31,821
Sou Byeon Jong-gu,
o prefeito de Seul.
292
00:20:38,313 --> 00:20:40,803
Meus queridos
cidad�os de Seul...
293
00:20:42,603 --> 00:20:47,194
Como voc�s vislumbram
a nossa cidade de Seul
294
00:20:47,795 --> 00:20:50,596
em sua mais perfeita condi��o?
295
00:20:51,020 --> 00:20:54,494
Uma cidade que oferece
muitos empregos e oportunidades,
296
00:20:54,495 --> 00:20:55,817
uma cidade segura,
297
00:20:55,818 --> 00:20:59,112
que responde prontamente
a acidentes e desastres.
298
00:20:59,413 --> 00:21:04,038
Gostaria de adicionar
mais uma caracter�stica a estas.
299
00:21:04,495 --> 00:21:05,928
E ela �...
300
00:21:07,370 --> 00:21:09,470
uma cidade
que conserva mem�rias.
301
00:21:10,120 --> 00:21:13,314
Recentemente,
eu visitei uma creche
302
00:21:13,315 --> 00:21:17,371
para inspecionar
o nosso novo plano de educa��o.
303
00:21:17,913 --> 00:21:21,828
Perguntei �s crian�as de l�
onde elas moravam,
304
00:21:22,328 --> 00:21:24,412
onde ficavam as suas casas,
305
00:21:24,413 --> 00:21:29,369
e todos responderam: "Eu vivo
no Edif�cio Comfort Heights",
306
00:21:29,370 --> 00:21:33,038
"Eu vivo no Edif�cio Raemian",
"Moro no Residencial Prugio".
307
00:21:34,138 --> 00:21:35,520
Puxa vida...
308
00:21:38,863 --> 00:21:41,452
Atualmente as crian�as
se referem �s suas casas
309
00:21:41,453 --> 00:21:46,413
como pr�dios de apartamentos,
em vez dos bairros.
310
00:21:47,203 --> 00:21:50,704
Seul se tornou uma mera
massa de concreto
311
00:21:50,705 --> 00:21:54,204
sem qualquer
sentimento nost�lgico!
312
00:21:54,538 --> 00:21:56,538
E eu achei isso alarmante.
313
00:21:57,370 --> 00:22:02,828
Por isso, quero devolver a voc�s
uma cidade que tem mem�rias.
314
00:22:03,495 --> 00:22:07,745
E tudo come�a aqui,
em Munrae-dong.
315
00:22:08,038 --> 00:22:10,912
Eu vou construir
uma nova biblioteca municipal,
316
00:22:10,913 --> 00:22:14,120
no cora��o deste frio
distrito industrial.
317
00:22:14,913 --> 00:22:16,745
Em duas d�cadas,
318
00:22:17,245 --> 00:22:22,663
eu passei de um trabalhador
de f�brica de 30 anos de idade
319
00:22:23,370 --> 00:22:27,244
para um congressista
eleito tr�s vezes.
320
00:22:27,245 --> 00:22:30,828
Aqui, neste distrito
que � a minha segunda casa,
321
00:22:32,703 --> 00:22:35,787
eu anuncio oficialmente
que concorro para me tornar
322
00:22:35,788 --> 00:22:39,078
o primeiro prefeito de Seul
eleito por tr�s vezes.
323
00:22:39,745 --> 00:22:41,055
Eu, Byeon Jong-gu,
324
00:22:41,056 --> 00:22:44,446
usarei seu incentivo e apoio
como combust�veis,
325
00:22:44,663 --> 00:22:49,428
e a cr�tica construtiva de voc�s
como rem�dio,
326
00:22:49,828 --> 00:22:53,428
para que eu possa
continuar servindo esta cidade.
327
00:22:53,828 --> 00:22:55,163
Entretanto...
328
00:22:58,370 --> 00:23:03,370
eu n�o tolerarei
e nem cederei de forma alguma...
329
00:23:04,245 --> 00:23:07,748
� condena��o infundada
de minhas pol�ticas,
330
00:23:07,749 --> 00:23:10,454
como a oposi��o
vem fazendo...
331
00:23:11,578 --> 00:23:13,370
e suas difama��es.
332
00:23:14,053 --> 00:23:16,253
Me escolham de novo
como seu prefeito.
333
00:23:17,663 --> 00:23:22,328
Inova��o e reformas
para uma vida melhor...
334
00:23:23,745 --> 00:23:26,678
n�o podem acontecer
apenas com palavras.
335
00:23:29,913 --> 00:23:34,703
Respeitados e amados cidad�os
da Seul Metropolitana,
336
00:23:36,703 --> 00:23:39,163
existe um velho ditado...
337
00:23:41,038 --> 00:23:45,828
que um cavalo de corrida
nunca para de mover seus cascos.
338
00:23:47,703 --> 00:23:49,523
Eu, o prefeito de Seul...
339
00:23:50,225 --> 00:23:52,471
quero ser
o seu cavalo de corrida.
340
00:23:52,870 --> 00:23:54,170
Obrigado.
341
00:23:57,453 --> 00:24:01,828
Byeon Jong-gu!
Byeon Jong-gu!
342
00:24:02,245 --> 00:24:05,078
Olhe para estas curtidas
aumentando.
343
00:24:06,078 --> 00:24:08,119
O evento de hoje foi bom.
344
00:24:08,120 --> 00:24:12,412
Lembra da garota que perguntou
no com�cio da juventude?
345
00:24:12,413 --> 00:24:15,288
- Sim, a pequena.
- Ela � uma menina esperta.
346
00:24:16,703 --> 00:24:21,370
Viu? Eu tenho um olhar afiado
para as pessoas.
347
00:24:22,703 --> 00:24:25,912
De onde veio a ideia
da biblioteca?
348
00:24:25,913 --> 00:24:28,813
Est� em guerra contra o l�der
do partido Kim, n�o �?
349
00:24:30,163 --> 00:24:33,388
Apenas me fa�a um favor
e assine a aprova��o.
350
00:24:33,788 --> 00:24:36,094
Achei que sua conversa
com Seo terminou mal.
351
00:24:36,095 --> 00:24:38,012
Estou s� sentindo
a rea��o de Kim.
352
00:24:38,013 --> 00:24:41,245
De toda forma, tenho que limpar
a merda que ele criou.
353
00:24:41,578 --> 00:24:44,369
Voc� parece estar
muito do lado de Kim.
354
00:24:44,370 --> 00:24:46,228
N�s estamos nos vendo.
355
00:24:48,653 --> 00:24:51,762
N�o h� aliados eternos
ou inimigos eternos.
356
00:24:51,763 --> 00:24:53,928
Tudo � uma jornada solit�ria.
357
00:24:54,470 --> 00:24:57,638
N�s demos duro hoje.
Vamos nos reabastecer de comida.
358
00:25:02,378 --> 00:25:03,678
Obrigada.
359
00:25:03,679 --> 00:25:05,829
Jornalismo e m�dia,
turma de 2012?
360
00:25:06,870 --> 00:25:09,870
- Voc� era do ano anterior.
- Foi seu trabalho?
361
00:25:10,453 --> 00:25:13,662
- Desculpe?
- Eu sigo Byeon h� 5 anos,
362
00:25:13,663 --> 00:25:17,345
e esse n�o era mesmo
seu estilo habitual.
363
00:25:17,803 --> 00:25:19,202
Estou impressionada.
364
00:25:19,203 --> 00:25:21,488
Acho que vou te ver muito,
n�o?
365
00:25:25,720 --> 00:25:27,845
Vamos ajudar uma a outra.
366
00:25:28,538 --> 00:25:31,494
- Eu vou te ligar.
- Certo.
367
00:25:31,495 --> 00:25:35,570
Abaixo a remodela��o
de Munrae!
368
00:25:37,628 --> 00:25:40,828
Nossa...
Est� vendo essas pessoas?
369
00:25:41,038 --> 00:25:44,514
Eles retroceder�o quando
os terrenos pularem de pre�o
370
00:25:44,515 --> 00:25:46,014
ap�s a remodela��o.
371
00:26:07,538 --> 00:26:10,702
Um, dois, tr�s!
372
00:26:11,303 --> 00:26:12,927
CANDIDATO N�1 BYEON JONG-GU
373
00:26:12,928 --> 00:26:17,744
Byeon Jong-gu!
Byeon Jong-gu!
374
00:26:17,945 --> 00:26:19,278
Obrigado a todos!
375
00:26:28,370 --> 00:26:29,670
Positivo!
376
00:26:30,403 --> 00:26:32,037
CANDIDATA N�2 YANG JIN-JU
377
00:26:33,138 --> 00:26:36,138
Eu vou trabalhar duro
por Seul!
378
00:26:43,820 --> 00:26:45,744
GYE BONG-SIK,
CEO DA EMPREITEIRA GIANT
379
00:26:45,745 --> 00:26:48,745
N�o tenho qualquer rela��o
com o l�der do partido Kim.
380
00:26:49,253 --> 00:26:54,562
Apenas concordamos em construir
um complexo comercial
381
00:26:54,563 --> 00:26:56,303
se o uso da terra mudar.
382
00:26:56,663 --> 00:26:58,652
N�o tenho dinheiro suficiente
383
00:26:58,653 --> 00:27:01,253
nem sou t�o est�pido
pra confiar num pol�tico.
384
00:27:01,603 --> 00:27:06,577
Ainda n�o sabe
por que eu chamei voc� aqui?
385
00:27:06,578 --> 00:27:08,162
Pense um pouco.
386
00:27:08,163 --> 00:27:09,717
N�o ser� nada bom
387
00:27:09,718 --> 00:27:14,204
se voc� for chamado
pela promotoria e se complicar.
388
00:27:18,938 --> 00:27:20,312
Promotoria?
389
00:27:20,313 --> 00:27:21,994
Foi o que eu disse.
390
00:27:21,995 --> 00:27:25,288
Mas ainda n�o temos
qualquer prova sobre ele.
391
00:27:26,078 --> 00:27:28,787
Gye, voc� � um empres�rio.
392
00:27:28,788 --> 00:27:31,495
Esperava que tivesse
um feeling melhor dessas coisas.
393
00:27:33,453 --> 00:27:35,703
Voc� precisa olhar pra frente.
394
00:27:36,395 --> 00:27:39,077
Se ficar do lado
das pessoas erradas,
395
00:27:39,078 --> 00:27:42,328
estar� cavando
a sua pr�pria cova.
396
00:27:44,563 --> 00:27:48,994
Cara, voc� vai mesmo construir
uma biblioteca nessa �rea?
397
00:27:48,995 --> 00:27:50,295
Ei,
398
00:27:50,538 --> 00:27:52,745
quem voc� est� chamando
de 'cara'?
399
00:27:53,163 --> 00:27:55,053
� um bandidinho ou algo assim?
400
00:27:57,578 --> 00:28:00,302
Me desculpe, cara.
Quero dizer "Sr. Prefeito'.
401
00:28:00,303 --> 00:28:01,802
N�o se preocupe com isso.
402
00:28:01,803 --> 00:28:04,702
Senhor Prefeito, seu pr�ximo
compromisso o aguarda.
403
00:28:04,703 --> 00:28:06,003
Certo.
404
00:28:08,038 --> 00:28:11,328
De qualquer forma,
pense sobre isso.
405
00:28:12,313 --> 00:28:14,430
Um pouco de reflex�o agora...
406
00:28:15,631 --> 00:28:17,664
evita muitos problemas
mais tarde.
407
00:28:18,620 --> 00:28:21,202
Posso tirar uma foto com voc�,
Sr. Prefeito?
408
00:28:21,203 --> 00:28:23,452
- Claro.
- Ei!
409
00:28:23,453 --> 00:28:25,795
- Voc� n�o pode.
- Tudo bem!
410
00:28:27,103 --> 00:28:28,577
- Um, dois...
- Diga "xis"!
411
00:28:28,578 --> 00:28:31,077
S� n�o publique
no Twitter ou Facebook.
412
00:28:31,078 --> 00:28:32,538
Claro que n�o.
413
00:28:33,245 --> 00:28:35,369
Vejo voc� novamente.
414
00:28:35,370 --> 00:28:37,077
Mantenha o bom trabalho.
415
00:28:37,078 --> 00:28:38,538
At� mais, sim!
416
00:28:43,728 --> 00:28:46,952
Voc� n�o quer ser visto por a�
com esse tipo
417
00:28:46,953 --> 00:28:48,787
antes das elei��es.
418
00:28:50,488 --> 00:28:53,038
Um bel�ssimo dia, n�o �?
419
00:28:56,220 --> 00:29:00,662
A Casa Azul parece
ainda mais reluzente hoje.
420
00:29:00,663 --> 00:29:01,963
Certo?
421
00:29:02,578 --> 00:29:04,703
Minha Haechi!
422
00:29:05,788 --> 00:29:07,287
Bom dia, Sr. Prefeito.
423
00:29:07,288 --> 00:29:08,663
- Ol�!
- Ol�.
424
00:29:09,038 --> 00:29:10,803
- Faz muito tempo.
- Sim, senhor.
425
00:29:12,078 --> 00:29:16,912
Voc� estava t�o inspirada
no com�cio da juventude.
426
00:29:16,913 --> 00:29:18,213
Obrigada.
427
00:29:21,853 --> 00:29:24,003
Que cachorrinho mais fofo.
428
00:29:25,288 --> 00:29:29,495
Isso n�o � um cachorrinho.
� um filhote de lobo.
429
00:29:32,370 --> 00:29:33,670
Sra. Park...
430
00:29:34,413 --> 00:29:36,988
quando digo
que � um filhote de lobo
431
00:29:37,663 --> 00:29:40,744
� seu trabalho
fazer todos acreditarem
432
00:29:40,745 --> 00:29:42,846
que � um filhote de lobo.
433
00:29:45,453 --> 00:29:46,753
Entendeu?
434
00:29:47,828 --> 00:29:49,328
Isso � uma elei��o.
435
00:29:50,370 --> 00:29:51,670
Aqui.
436
00:29:52,578 --> 00:29:55,244
Vamos tentar de novo.
O que � isso?
437
00:29:55,245 --> 00:29:56,578
� um lobo, senhor.
438
00:29:58,078 --> 00:30:03,328
N�o. Este � um cachorro,
n�o um lobo.
439
00:30:07,620 --> 00:30:09,313
Sim, � um cachorro.
440
00:30:11,538 --> 00:30:13,070
Assim est� melhor.
441
00:30:13,971 --> 00:30:15,271
Isso...
442
00:30:17,828 --> 00:30:21,120
Para mim, voc� sempre deve
dizer a verdade.
443
00:30:21,913 --> 00:30:23,869
Porque somos da fam�lia.
444
00:30:23,870 --> 00:30:29,163
E a pol�tica � basicamente
um neg�cio familiar.
445
00:30:32,078 --> 00:30:36,077
Feliz anivers�rio,
querido Sr. Bong!
446
00:30:36,078 --> 00:30:39,253
Parab�ns pra voc�!
447
00:30:40,163 --> 00:30:45,119
Se as coisas piorarem,
o partido levar� um duro golpe.
448
00:30:45,120 --> 00:30:50,328
Os rumores envolvendo
o l�der do partido s�o s�rdidos.
449
00:30:51,788 --> 00:30:54,984
� claro,
o nosso confi�vel l�der...
450
00:30:56,785 --> 00:30:58,844
jamais aceitaria
qualquer propina.
451
00:30:58,845 --> 00:31:00,877
Ei, prefeito Byeon!
452
00:31:01,178 --> 00:31:02,913
Ouvi um divertido boato...
453
00:31:03,203 --> 00:31:06,582
que voc� se candidatar�
para presidente
454
00:31:06,583 --> 00:31:09,089
no lugar do nosso l�der.
455
00:31:09,328 --> 00:31:11,619
O que falei a voc�
sobre esse tom?
456
00:31:11,620 --> 00:31:16,244
S�rio... eu deveria
� te ensinar uma li��o.
457
00:31:16,245 --> 00:31:18,327
O que...
vai me dar um soco?
458
00:31:18,728 --> 00:31:21,138
Se comportem, rapazes.
459
00:31:24,353 --> 00:31:25,653
Eu...
460
00:31:26,107 --> 00:31:29,361
na realidade
n�o posso negar...
461
00:31:29,862 --> 00:31:31,664
que esse boato existe.
462
00:31:32,978 --> 00:31:35,412
Bem, l� vai voc�!
463
00:31:35,413 --> 00:31:37,760
Olha,
quando um boato come�a,
464
00:31:37,761 --> 00:31:40,796
geralmente h� uma boa raz�o
para isso.
465
00:31:41,578 --> 00:31:45,737
Por�m eu n�o andaria por a�
espalhando algo assim.
466
00:31:45,938 --> 00:31:48,545
Sr. Kim,
voc� deveria dar exemplo...
467
00:31:49,295 --> 00:31:53,069
em vez de embolsar dinheiro
de bandidos.
468
00:31:53,270 --> 00:31:54,652
Seu desgra�ado!
469
00:31:54,853 --> 00:31:57,227
Qual o sentido
de se formar numa escola cara
470
00:31:57,228 --> 00:31:59,128
se ainda
� um ignorante...
471
00:32:00,313 --> 00:32:02,062
Controlem-se voc�s!
472
00:32:02,063 --> 00:32:03,602
Esta � a verdadeira Coreia.
473
00:32:03,603 --> 00:32:06,977
Como se atreve
a ser t�o desrespeitoso comigo?
474
00:32:06,978 --> 00:32:09,062
J� chega!
475
00:32:09,363 --> 00:32:11,769
Sentem-se!
476
00:32:11,970 --> 00:32:14,337
Que hist�ria � essa
de biblioteca?
477
00:32:14,338 --> 00:32:15,713
Devia se envergonhar!
478
00:32:16,688 --> 00:32:19,188
- Que droga est� fazendo?
- Sinto muito.
479
00:32:19,978 --> 00:32:24,062
N�o seja t�o duro
com Jong-gu.
480
00:32:24,063 --> 00:32:27,687
Eu sou o �nico aqui
que j� concorreu � presid�ncia.
481
00:32:27,688 --> 00:32:32,544
Essas coisas
s�o decididas pelo destino.
482
00:32:32,545 --> 00:32:34,488
Voc� nunca sabe.
483
00:32:36,420 --> 00:32:39,420
Me preparei para este momento
por toda minha carreira.
484
00:32:39,903 --> 00:32:45,070
N�o posso mais tolerar
uma cidade repleta de corrup��o.
485
00:32:46,003 --> 00:32:50,228
Colocar os cidad�os em 1� lugar
� o �nico caminho a seguir.
486
00:32:50,838 --> 00:32:53,530
O desequil�brio
econ�mico regional
487
00:32:53,531 --> 00:32:56,421
� um mal
que deve ser interrompido.
488
00:32:57,045 --> 00:32:59,252
Candidata � prefeita n�2,
Yang Jin-ju.
489
00:32:59,253 --> 00:33:00,653
Agora � a hora...
490
00:33:02,353 --> 00:33:05,852
� algo amador demais,
penso eu.
491
00:33:05,853 --> 00:33:08,144
Chama isso
de trabalho de amadores?
492
00:33:08,145 --> 00:33:10,937
Pelo menos eles t�m algo.
N�s n�o temos nada.
493
00:33:10,938 --> 00:33:13,112
Senhor, como est� sempre
494
00:33:13,113 --> 00:33:15,264
um passo atr�s
do diret�rio da Yang?
495
00:33:15,945 --> 00:33:19,769
Como sabe,
criar propaganda leva tempo.
496
00:33:19,770 --> 00:33:21,553
Qual o nome daquela garota...
497
00:33:23,038 --> 00:33:25,187
- Park Kyung.
- � ela.
498
00:33:25,188 --> 00:33:28,145
- Senhor, temos trabalhado em...
- Chame-a agora.
499
00:33:36,195 --> 00:33:37,613
Pequena miss ambi��o!
500
00:33:38,278 --> 00:33:41,413
Sim, estou falando com voc�.
501
00:33:41,920 --> 00:33:43,595
Venha aqui. Vamos.
502
00:33:48,720 --> 00:33:50,020
Chegue mais.
503
00:33:50,628 --> 00:33:52,070
Voc� acha...
504
00:33:53,495 --> 00:33:57,195
que pode fazer uma propaganda
de campanha at� amanh�?
505
00:33:57,638 --> 00:33:59,038
Propaganda de campanha?
506
00:33:59,039 --> 00:34:01,006
Em uma noite � imposs�vel...
507
00:34:04,263 --> 00:34:05,569
Eu vou tentar.
508
00:34:05,570 --> 00:34:08,453
Isso!
� isso que eu queria ouvir!
509
00:34:09,645 --> 00:34:13,152
Sr. Prefeito,
ela rec�m entrou no neg�cio...
510
00:34:13,153 --> 00:34:14,815
Eu preciso de algu�m...
511
00:34:16,116 --> 00:34:20,089
que possa fazer as coisas bem
e imediatamente.
512
00:34:20,388 --> 00:34:22,320
Sim, bem e imediatamente.
513
00:34:43,063 --> 00:34:45,078
Pegue a maldita luz.
514
00:35:03,645 --> 00:35:05,787
Candidata 2, Yang Jin-ju.
515
00:35:05,788 --> 00:35:08,102
O an�ncio de Byeon
vem logo ap�s o nosso?
516
00:35:08,103 --> 00:35:10,170
- Sim.
CANDIDATA 2, YANG JIN-JU
517
00:35:11,013 --> 00:35:13,762
- � algum erro?
- Agora � a hora de mudar tudo.
518
00:35:13,763 --> 00:35:15,787
Candidata 2, Yang Jin-ju...
519
00:35:15,988 --> 00:35:18,788
� um mal
que deve ser interrompido.
520
00:35:19,513 --> 00:35:22,032
O desequil�brio econ�mico
regional
521
00:35:22,033 --> 00:35:24,346
� o �nico caminho a seguir.
522
00:35:25,053 --> 00:35:29,513
N�o consigo mais tolerar
colocar os cidad�os em 1� lugar.
523
00:35:30,753 --> 00:35:36,353
Tenho me preparado para
uma cidade repleta de corrup��o.
524
00:35:37,053 --> 00:35:40,653
CANDIDATO 1, BYEON JONG-GU
525
00:35:41,763 --> 00:35:44,420
Eles podem fazer isso?
N�o � pl�gio?
526
00:35:45,003 --> 00:35:46,503
V�o me crucificar.
527
00:35:47,078 --> 00:35:48,638
Ligue pra comiss�o eleitoral.
528
00:35:51,203 --> 00:35:53,620
Deve ter sido um inferno
na base da Yang.
529
00:35:54,628 --> 00:35:56,128
Est�o de brincadeira?
530
00:35:56,588 --> 00:35:58,388
N�o � um an�ncio,
� uma farsa.
531
00:35:58,878 --> 00:36:03,044
Uma novata que est�
tentando arruinar as elei��es.
532
00:36:03,245 --> 00:36:05,824
Verificou a quest�o
dos direitos autorais?
533
00:36:05,825 --> 00:36:08,144
E se nos processarem?
Eu mere�o...
534
00:36:08,645 --> 00:36:10,074
Prefeito, o que achou?
535
00:36:10,478 --> 00:36:11,778
Bom...
536
00:36:13,028 --> 00:36:15,462
Eu posso lidar
com todos os problemas.
537
00:36:15,463 --> 00:36:16,763
N�o foi ruim.
538
00:36:17,153 --> 00:36:18,553
Obrigada, senhor.
539
00:36:19,320 --> 00:36:21,888
Nosso an�ncio � o n�1
nas tend�ncias de busca.
540
00:36:23,445 --> 00:36:24,745
Sim.
541
00:36:27,795 --> 00:36:29,095
O qu�?
542
00:36:30,128 --> 00:36:32,427
- Sangam-dong?
- N�o � a �rea do metr�?
543
00:36:32,428 --> 00:36:33,787
�ltimas not�cias.
544
00:36:33,788 --> 00:36:37,937
Em uma rodovia de 6 pistas
no 13� distrito de Sangam-dong,
545
00:36:37,938 --> 00:36:40,602
um enorme buraco apareceu.
546
00:36:40,603 --> 00:36:43,727
A pol�cia de Mapo e os bombeiros
est�o no local.
547
00:36:43,728 --> 00:36:46,455
- Me d� um espelho.
- Trabalhadores desaparecidos...
548
00:36:46,456 --> 00:36:49,571
ou feridos
no local de constru��o
549
00:36:49,572 --> 00:36:52,312
ainda n�o foram divulgados.
550
00:36:52,313 --> 00:36:56,227
Uma estrutura de emerg�ncia
foi montada...
551
00:36:56,228 --> 00:36:57,728
Ei, l� vem Byeon!
552
00:37:06,688 --> 00:37:10,148
De um total
de 37 trabalhadores,
553
00:37:10,149 --> 00:37:12,977
foram confirmados 14 mortos!
554
00:37:12,978 --> 00:37:17,438
Informaremos depois de verificar
o status da situa��o.
555
00:37:27,770 --> 00:37:29,953
Prefeito!
556
00:37:40,188 --> 00:37:41,762
Algum coment�rio, prefeito?
557
00:37:41,763 --> 00:37:43,937
Ele falar�
ap�s examinar a situa��o!
558
00:37:43,938 --> 00:37:48,077
Ficarei aqui. Coloque todos
de prontid�o 24 horas. Agora!
559
00:37:48,078 --> 00:37:49,378
Sim, senhor.
560
00:38:01,770 --> 00:38:04,477
O setor B, a 50 metros
do local do acidente,
561
00:38:04,478 --> 00:38:07,019
tem uma base refor�ada
devido � constru��o.
562
00:38:07,020 --> 00:38:09,470
H� grandes chances
de haver sobreviventes.
563
00:38:10,688 --> 00:38:13,228
Deixe abertas
todas as possibilidades...
564
00:38:13,978 --> 00:38:18,328
e fa�a seu melhor para resgatar
todos e quaisquer sobreviventes!
565
00:38:18,603 --> 00:38:19,903
Sim, senhor.
566
00:38:24,270 --> 00:38:26,853
Jong-gu!
567
00:38:33,563 --> 00:38:38,145
Eu distribu� diretrizes para
todos os meios de comunica��o.
568
00:38:38,938 --> 00:38:40,877
Eles entendem nossa posi��o,
569
00:38:40,878 --> 00:38:44,478
e n�o � como se quis�ssemos
que falem uma mentira.
570
00:38:45,063 --> 00:38:47,145
Prometeram coopera��o total.
571
00:38:48,103 --> 00:38:51,188
O problema
� o debate na televis�o.
572
00:38:52,895 --> 00:38:55,169
Os candidatos Huh e Yang
573
00:38:55,170 --> 00:38:59,896
v�o fazer desse buraco
um verdadeiro inferno.
574
00:39:00,288 --> 00:39:01,588
Hyuk-su...
575
00:39:03,683 --> 00:39:05,679
neste tipo de situa��o...
576
00:39:06,770 --> 00:39:10,877
� mais importante
amorda�ar nossos oponentes...
577
00:39:12,078 --> 00:39:15,813
ou consolar
as crian�as choronas?
578
00:39:18,188 --> 00:39:20,938
Se n�o dermos doces agora,
579
00:39:21,353 --> 00:39:24,103
v�o cuspir
e jogar pedras em n�s depois.
580
00:39:27,103 --> 00:39:29,095
Ent�o essa � a prioridade.
581
00:39:33,153 --> 00:39:35,020
- Sr. Prefeito.
- Sim.
582
00:39:35,395 --> 00:39:37,077
Trouxe o caf� da manh�,
senhor.
583
00:39:37,078 --> 00:39:39,102
Como est� o chefe Park?
584
00:39:39,103 --> 00:39:40,403
Bem.
585
00:39:41,563 --> 00:39:44,477
� �poca de pescada.
Espero que tenha algumas.
586
00:39:45,278 --> 00:39:49,477
Minha nossa...
Voc� n�o deve ser visto comendo.
587
00:39:49,678 --> 00:39:51,013
Vamos r�pido, ent�o.
588
00:39:51,513 --> 00:39:52,912
Me d� os pauzinhos.
589
00:39:52,913 --> 00:39:54,213
Aqui.
590
00:39:56,770 --> 00:39:58,145
Parece bom.
591
00:39:59,345 --> 00:40:01,728
O prefeito est� ali dentro.
592
00:40:02,563 --> 00:40:03,863
Por favor, entre.
593
00:40:04,978 --> 00:40:06,278
Sr. Prefeito!
594
00:40:07,130 --> 00:40:10,112
- Esta � a equipe de resgate.
- Belo esfor�o, todos voc�s!
595
00:40:10,113 --> 00:40:11,413
Bom trabalho!
596
00:40:18,645 --> 00:40:21,813
Devemos parar nossas campanhas
por enquanto,
597
00:40:23,520 --> 00:40:26,670
em nome das v�timas
e de suas fam�lias.
598
00:40:28,563 --> 00:40:31,938
Fiz uma pesquisa de opini�o,
e �s 20h de hoje,
599
00:40:32,395 --> 00:40:33,862
a cidade ainda n�o tinha...
600
00:40:33,863 --> 00:40:35,678
- Cheguei cedo?
- Oi!
601
00:40:36,853 --> 00:40:39,270
Por enquanto
volte ao diret�rio.
602
00:40:42,313 --> 00:40:43,613
At� mais.
603
00:40:44,603 --> 00:40:45,903
Entre.
604
00:40:47,145 --> 00:40:49,727
Chuva,
bem num momento como esse?
605
00:40:50,028 --> 00:40:51,428
Eu sei.
606
00:40:52,127 --> 00:40:53,427
J� jantou?
607
00:40:53,688 --> 00:40:55,026
Estou de dieta.
608
00:40:55,027 --> 00:40:57,479
Meu Deus.
Voc� n�o � crian�a.
609
00:40:59,563 --> 00:41:01,419
Falei com seu editor-chefe.
610
00:41:01,420 --> 00:41:02,720
Falou?
611
00:41:02,721 --> 00:41:05,562
Ele me disse que sua cabe�a
ficou grande demais.
612
00:41:05,563 --> 00:41:08,020
Voc� n�o escuta mais ele.
613
00:41:09,645 --> 00:41:11,645
Aquele velho idiota...
614
00:41:12,595 --> 00:41:14,478
Sai por a� falando de mim...
615
00:41:15,640 --> 00:41:19,015
Yang age como se ela
j� estivesse eleita.
616
00:41:19,433 --> 00:41:22,258
Eu j� deveria saber disso...
617
00:41:23,390 --> 00:41:25,182
quando ela mostrou
os peitos.
618
00:41:25,183 --> 00:41:30,515
Isso � o que mancha...
a reputa��o de n�s pol�ticos.
619
00:41:30,973 --> 00:41:35,173
� t�o baixo usar uma crise dessa
para se beneficiar na campanha.
620
00:41:35,973 --> 00:41:37,977
Quando um time joga sujo,
621
00:41:37,978 --> 00:41:42,224
todos os demais acabam
descendo para o mesmo n�vel.
622
00:41:42,515 --> 00:41:44,432
� uma briga de c�es,
sabia?
623
00:41:44,433 --> 00:41:48,423
A cidade dedica toda sua energia
na resposta a esta crise.
624
00:41:48,683 --> 00:41:52,307
Enquanto salvamos vidas, eles
deviam ajudar, e n�o nos atacar.
625
00:41:52,308 --> 00:41:55,058
Pelo menos
at� o fogo ser apagado.
626
00:41:55,933 --> 00:41:59,698
A� ent�o eles podem fazer
o que quiserem.
627
00:42:00,658 --> 00:42:03,448
At� a imprensa
est� com a oposi��o.
628
00:42:04,615 --> 00:42:09,865
Voc�s jornalistas
devem manter a sua posi��o.
629
00:42:12,390 --> 00:42:16,033
N�o � t�o f�cil quanto voc� diz,
manter nossa posi��o.
630
00:42:18,573 --> 00:42:21,173
Vejo potencial desperdi�ado
toda vez que a vejo.
631
00:42:21,648 --> 00:42:23,048
Por que diz isso?
632
00:42:23,533 --> 00:42:26,848
Quanto tempo mais
voc� vai trabalhar no campo?
633
00:42:27,558 --> 00:42:30,240
O Partido do Futuro
est� se aproximando de voc�?
634
00:42:30,848 --> 00:42:33,432
N�o � s� de mim
que est�o se aproximando.
635
00:42:33,433 --> 00:42:36,683
Eles est�o indo atr�s
praticamente de qualquer um.
636
00:42:38,433 --> 00:42:41,640
Tem alguma boa not�cia
pra mim?
637
00:42:44,808 --> 00:42:48,723
Sua vit�ria nesta elei��o
� a boa not�cia que eu espero.
638
00:42:55,473 --> 00:42:56,773
Agora...
639
00:42:56,774 --> 00:42:59,514
vamos focar na comprometida
seguran�a de Seul,
640
00:42:59,515 --> 00:43:01,557
a cargo
de um prefeito incompetente.
641
00:43:01,558 --> 00:43:04,848
N�o devemos colocar
a carro�a na frente dos bois.
642
00:43:06,390 --> 00:43:09,264
Qual �! As coisas finalmente
est�o dando certo.
643
00:43:09,265 --> 00:43:11,015
D� uma chance.
644
00:43:17,690 --> 00:43:20,190
Por que n�o trazemos o Steve?
645
00:43:21,148 --> 00:43:23,597
Come�o a me sentir bem
com a minha vit�ria.
646
00:43:23,598 --> 00:43:25,297
Voc� quer trazer seu filho?
647
00:43:27,273 --> 00:43:29,082
Ele n�o ajudar� a campanha.
648
00:43:29,083 --> 00:43:33,007
Discordo. N�o � �timo mostrar
uma fam�lia trabalhando junta?
649
00:43:33,008 --> 00:43:35,964
Steve � graduado em Harvard
e um autor renomado.
650
00:43:35,965 --> 00:43:37,672
Sabe quantos seguidores
ele tem?
651
00:43:37,673 --> 00:43:40,987
- Dar� ibope com certeza.
- Quest�es sobre o seu div�rcio
652
00:43:40,988 --> 00:43:42,416
est�o para ressurgir.
653
00:43:42,983 --> 00:43:46,140
Por isso que ele n�o foi trazido
desde o in�cio.
654
00:43:46,608 --> 00:43:49,933
Vamos deixar como est�.
Steve n�o � uma boa.
655
00:43:50,208 --> 00:43:52,590
Esta � a caligrafia
do rei Jungjo,
656
00:43:52,591 --> 00:43:55,039
leiloada por $100.000
h� 3 semanas.
657
00:43:55,040 --> 00:43:56,457
E quem comprou?
658
00:43:56,458 --> 00:43:59,414
Ningu�m menos que a esposa
do atual prefeito,
659
00:43:59,415 --> 00:44:02,289
cujo sal�rio em 1 ano
mal passa dos $100.000.
660
00:44:02,290 --> 00:44:06,873
Diga que n�o sabe nada
sobre isso. Eu cuido do resto.
661
00:44:10,665 --> 00:44:15,414
Eu cobri o com�rcio de carne
de cachorro recentemente.
662
00:44:15,415 --> 00:44:18,039
Visitei quase todos os criadores
pelo pa�s.
663
00:44:18,040 --> 00:44:20,890
O que mais me surpreendeu
foi que...
664
00:44:21,415 --> 00:44:23,097
os c�es reconhecem eles
na hora.
665
00:44:23,098 --> 00:44:26,332
Come�am a chorar e a fazer xixi
logo que os veem.
666
00:44:26,333 --> 00:44:30,498
Mas os comerciantes parecem
homens comuns de meia-idade.
667
00:44:31,373 --> 00:44:33,872
Ent�o como os c�es
conseguem reconhec�-los?
668
00:44:34,833 --> 00:44:36,413
Eles fedem sangue canino.
669
00:44:37,583 --> 00:44:40,958
Por que voc� est�
me dizendo isso?
670
00:44:41,583 --> 00:44:45,540
Os pol�ticos s�o como
comerciantes de c�es.
671
00:44:46,358 --> 00:44:48,372
Eles tamb�m fedem.
672
00:44:48,373 --> 00:44:51,108
E o fedor
simplesmente n�o sai.
673
00:44:51,109 --> 00:44:54,006
Eu posso garantir
que Byeon e Shim
674
00:44:54,007 --> 00:44:58,042
est�o entre os piores
que existem nesse ramo.
675
00:45:01,748 --> 00:45:03,707
Eu odeio dizer isso,
676
00:45:03,708 --> 00:45:06,248
mas o esc�ndalo da esposa
do prefeito permanece.
677
00:45:06,958 --> 00:45:10,208
Como se j� n�o tivesse problemas
suficientes com o buraco.
678
00:45:11,790 --> 00:45:15,208
O que voc� precisa � de algo
maior para desviar a aten��o.
679
00:45:16,123 --> 00:45:20,308
Uma chance de voc� ganhar pontos
extras, e um furo para mim.
680
00:45:21,915 --> 00:45:23,405
Tem algo interessante?
681
00:45:26,998 --> 00:45:29,682
Eu realmente n�o entendo...
682
00:45:30,284 --> 00:45:32,566
Isso nem foi assim t�o caro.
683
00:45:34,165 --> 00:45:35,465
N�o fa�a isso.
684
00:45:36,083 --> 00:45:40,665
� totalmente desproporcional.
Conversamos depois.
685
00:45:49,040 --> 00:45:50,832
Voc� andou comprando
uma pintura?
686
00:45:50,833 --> 00:45:52,164
N�o � uma pintura.
687
00:45:52,165 --> 00:45:53,465
Deixe eu ver.
688
00:46:13,290 --> 00:46:14,590
Leia isso.
689
00:46:18,873 --> 00:46:20,289
Vamos.
690
00:46:20,290 --> 00:46:21,623
Querido...
691
00:46:22,873 --> 00:46:24,623
Eu disse para ler!
692
00:46:26,208 --> 00:46:30,040
Eu sinto muito.
Eu n�o deveria ter feito.
693
00:46:41,415 --> 00:46:43,472
Voc� precisa acordar,
mas que droga!
694
00:46:43,473 --> 00:46:45,873
N�o! No rosto n�o...
695
00:46:46,290 --> 00:46:50,208
Quando fizermos
apari��es p�blicas...
696
00:46:51,958 --> 00:46:53,373
Bem lembrado.
697
00:47:02,400 --> 00:47:03,965
Bateu nela de novo?
698
00:47:07,498 --> 00:47:08,898
O que voc� disse?
699
00:47:09,248 --> 00:47:12,958
� bom que ela ter comprado arte
o tenha colocado na TV.
700
00:47:13,708 --> 00:47:15,822
Gra�as a isso,
estou aqui com voc�.
701
00:47:15,823 --> 00:47:19,164
- O qu�?
- Voc� sabe por que ela comprou?
702
00:47:19,165 --> 00:47:21,673
Ela nem consegue mais comprar
o que gosta.
703
00:47:23,808 --> 00:47:25,948
O que podemos fazer agora?
704
00:47:28,448 --> 00:47:31,640
S� nos sentar e sermos
seu pano de fundo sorridente?
705
00:47:33,623 --> 00:47:36,473
Estou farta e cansada disso.
706
00:47:38,873 --> 00:47:41,223
N�o tenho interesse
na sua pol�tica, pai.
707
00:47:58,558 --> 00:48:00,308
Pegou o carro da sua filha?
708
00:48:00,640 --> 00:48:02,098
Ela n�o veio com voc�?
709
00:48:03,390 --> 00:48:04,848
Eu vim sozinho.
710
00:48:05,765 --> 00:48:07,065
Senhor...
711
00:48:07,066 --> 00:48:10,686
gra�as ao senhor, minha m�e
conseguiu um leito no hospital.
712
00:48:12,873 --> 00:48:16,415
Trate ela bem,
enquanto voc� ainda pode.
713
00:48:25,833 --> 00:48:30,340
Eu costumava...
adorar isso antigamente.
714
00:48:34,058 --> 00:48:35,740
Voc� se lembra?
715
00:48:36,015 --> 00:48:39,332
Toda vez que eu sa�a
do meu turno na f�brica,
716
00:48:39,333 --> 00:48:42,622
eu sempre cumprimentava
a sua m�e quando a via,
717
00:48:42,623 --> 00:48:48,500
e ela me dava restos de carne
que haviam sobrado...
718
00:48:48,501 --> 00:48:50,457
para que eu comesse.
719
00:48:50,658 --> 00:48:52,058
Tamb�m lembro disso.
720
00:48:52,290 --> 00:48:55,506
Talvez meu paladar
tenha mudado.
721
00:48:56,707 --> 00:48:59,016
N�o tem o gosto
que costumava ter.
722
00:49:00,340 --> 00:49:02,790
As coisas est�o dif�ceis
ultimamente, n�o?
723
00:49:03,723 --> 00:49:05,932
Todos t�m sua cruz
para suportar.
724
00:49:05,933 --> 00:49:09,709
Os jovens
t�m os seus problemas...
725
00:49:09,710 --> 00:49:14,409
e os velhos
t�m as suas preocupa��es.
726
00:49:15,083 --> 00:49:17,748
E aqueles na pol�tica,
como eu...
727
00:49:18,458 --> 00:49:21,167
est�o se matando de trabalhar
728
00:49:21,168 --> 00:49:25,159
para colocar as m�os
no punho da espada.
729
00:49:27,390 --> 00:49:28,723
Isso � hil�rio.
730
00:49:29,665 --> 00:49:31,497
H� apenas 2 semanas
da elei��o,
731
00:49:31,498 --> 00:49:36,247
a aprova��o de Byeon est� caindo
devido ao esc�ndalo da esposa,
732
00:49:36,248 --> 00:49:38,789
enquanto Yang
continua em ascens�o...
733
00:49:39,090 --> 00:49:40,733
Mas o que � isso?
734
00:49:54,415 --> 00:49:56,997
Ei, chefe. � o prefeito.
735
00:49:56,998 --> 00:50:02,039
Estou em Chungjungro
e h� uma blitz logo � frente.
736
00:50:02,040 --> 00:50:05,707
Estou com pressa.
Voc� pode tir�-los daqui?
737
00:50:05,908 --> 00:50:07,740
Sim, � muito importante.
738
00:50:08,340 --> 00:50:11,433
Tudo bem. �timo.
739
00:50:17,548 --> 00:50:19,583
Mas que desgra�ado...
740
00:50:23,073 --> 00:50:25,057
- Liberar!
- Deixe ele passar.
741
00:50:25,058 --> 00:50:26,590
Vamos, libere!
742
00:51:53,715 --> 00:51:55,198
Querido, � o prefeito.
743
00:52:00,790 --> 00:52:02,390
Sim, prefeito?
744
00:52:02,758 --> 00:52:04,058
Gil-su...
745
00:52:21,023 --> 00:52:23,323
Eu encontrei ele.
746
00:52:24,133 --> 00:52:25,571
� um soldado.
747
00:52:27,172 --> 00:52:29,807
Da... 18� divis�o.
748
00:52:30,008 --> 00:52:31,690
E as c�meras de seguran�a?
749
00:52:32,158 --> 00:52:34,364
Felizmente,
n�o havia c�meras na �rea.
750
00:52:34,365 --> 00:52:35,989
E a caixa-preta do carro?
751
00:52:35,990 --> 00:52:39,408
Eu retirei ela
do carro da sua filha.
752
00:52:40,033 --> 00:52:42,240
- �timo.
- Sim, senhor.
753
00:52:49,908 --> 00:52:52,072
Felizmente,
n�o havia c�meras na �rea.
754
00:52:52,073 --> 00:52:53,739
E a caixa-preta do carro?
755
00:52:53,740 --> 00:52:56,865
Eu retirei ela
do carro da sua filha.
756
00:53:08,148 --> 00:53:10,682
CHEFE DE CAMPANHA DE BYEON
� PRESO POR PROSTITUI��O
757
00:53:10,683 --> 00:53:14,815
Deixe a cidade definitivamente.
N�o me importa aonde voc� vai.
758
00:53:23,108 --> 00:53:24,907
Leve isto
pra limpar sua bunda.
759
00:53:36,240 --> 00:53:39,790
S�o os mais fracos
que demonstram maior lealdade.
760
00:53:43,290 --> 00:53:44,890
Mas que � isso?
761
00:53:47,783 --> 00:53:49,615
Se encontrou com Jay ontem?
762
00:54:01,948 --> 00:54:04,740
Eu a conhe�o da faculdade.
N�s jantamos juntas.
763
00:54:09,290 --> 00:54:10,658
Entendo.
764
00:54:12,115 --> 00:54:16,990
Que coincid�ncia que ela
cancelou a exclusiva com Jung.
765
00:54:20,283 --> 00:54:23,072
Dei informa��es
em primeira m�o pra ela.
766
00:54:23,073 --> 00:54:27,239
Era s� uma quest�o de tempo
at� Yang descobrir...
767
00:54:27,240 --> 00:54:29,090
Quer fazer a campanha sozinha?
768
00:54:32,683 --> 00:54:34,257
J� ouviu falar em sanguessuga?
769
00:54:34,258 --> 00:54:38,948
Essa vaca � conhecida
por fingir ser amiga dos outros.
770
00:54:39,973 --> 00:54:45,198
Desculpe, mas achei que era a
hora certa pra fazer esse papel.
771
00:54:45,598 --> 00:54:47,908
Isso fez a hist�ria da compra
evaporar.
772
00:54:51,748 --> 00:54:53,115
Mas...
773
00:54:53,617 --> 00:54:56,616
primeiro voc� precisa
passar tudo para mim.
774
00:55:22,823 --> 00:55:25,740
Java...
O que � Java, pelo amor de Deus?
775
00:55:27,173 --> 00:55:29,697
N�o estou falando com voc�.
Volte pro trabalho.
776
00:55:29,698 --> 00:55:30,998
Sim, senhor.
777
00:55:35,948 --> 00:55:37,848
18� DIVIS�O - GENERAL PARK
778
00:55:38,448 --> 00:55:41,033
General, sou eu.
779
00:55:42,033 --> 00:55:45,048
Ouvi dizer que houve um desertor
na sua divis�o.
780
00:55:47,848 --> 00:55:50,940
Um alpinista
encontrou o corpo dele.
781
00:55:52,240 --> 00:55:57,008
As coisas j� est�o bem agitadas
com a proximidade da elei��o.
782
00:55:58,865 --> 00:56:04,698
Se isso chegar � imprensa,
n�o ser� bom pra voc� e pra mim.
783
00:56:06,823 --> 00:56:09,283
N�o h� necessidade
de jurar lealdade!
784
00:56:26,408 --> 00:56:29,283
Voc� viu sangue recentemente?
785
00:56:30,698 --> 00:56:33,198
Sangue?
786
00:56:34,948 --> 00:56:37,823
O qu�?
Eu acredito que n�o.
787
00:56:38,990 --> 00:56:41,907
Bem...
ent�o voc� ver� em breve.
788
00:56:41,908 --> 00:56:44,989
Mas voc� deve ficar bem.
Ent�o n�o se preocupe tanto.
789
00:56:45,190 --> 00:56:46,490
Mais.
790
00:56:50,323 --> 00:56:52,365
Algu�m esconde uma coisa.
791
00:56:53,215 --> 00:56:56,383
Esconde... o qu�?
792
00:56:59,908 --> 00:57:05,865
� um feiti�o de morte
endere�ado ao seu cora��o.
793
00:57:12,698 --> 00:57:15,283
Voc� s� precisa tirar isso.
794
00:57:15,740 --> 00:57:18,890
Morda a bala e tire-a,
n�o importa o que aconte�a.
795
00:57:20,908 --> 00:57:25,448
Pobre alma solit�ria...
O mundo ainda n�o conhece voc�.
796
00:57:26,323 --> 00:57:28,573
Eles n�o sabem
do que voc� � capaz.
797
00:57:34,115 --> 00:57:35,415
Aqui.
798
00:57:35,656 --> 00:57:37,509
Diga "ah".
799
00:58:00,990 --> 00:58:02,865
Shim me enviou.
800
00:58:04,615 --> 00:58:07,389
N�o preciso dizer sobre
a confidencialidade.
801
00:58:07,390 --> 00:58:09,158
PONTOS IMPORTANTES
DEBATE PREFEITURA
802
00:58:10,533 --> 00:58:14,572
Se o prefeito...
juntar as m�os dele assim,
803
00:58:14,573 --> 00:58:17,858
eu interromperei o advers�rio
e irei para a pr�xima pergunta.
804
00:58:19,298 --> 00:58:20,598
Est� claro?
805
00:58:50,740 --> 00:58:52,240
Estou com o documento.
806
00:58:59,490 --> 00:59:02,114
Espere.
N�o est� bom assim.
807
00:59:02,115 --> 00:59:04,114
A cor est� muito brilhante.
808
00:59:04,115 --> 00:59:07,739
Sr. Prefeito, fica melhor
com o terno que est� usando.
809
00:59:07,740 --> 00:59:10,197
Olha,
eu n�o sou nenhum modelo.
810
00:59:10,198 --> 00:59:12,198
A cidade est� de luto agora!
811
00:59:13,123 --> 00:59:15,723
- Me traga outra gravata.
- Perd�o, Sr. Prefeito.
812
00:59:21,490 --> 00:59:24,464
Com licen�a, posso pegar
sua gravata emprestada?
813
00:59:24,465 --> 00:59:25,765
A gravata?
814
00:59:28,565 --> 00:59:31,115
Jong-gu,
d� uma olhada nisso.
815
00:59:31,948 --> 00:59:33,248
O que foi?
816
00:59:33,490 --> 00:59:35,023
Me precavi um pouco.
817
00:59:38,408 --> 00:59:39,708
Bom trabalho.
818
00:59:41,198 --> 00:59:42,498
Obrigado.
819
01:00:06,198 --> 01:00:08,158
- Bom v�-lo.
- Voc� tamb�m.
820
01:00:11,823 --> 01:00:17,282
Eu sei que voc� me atacar�
com a quest�o da cratera.
821
01:00:17,283 --> 01:00:18,935
V� com calma, sim?
822
01:00:18,936 --> 01:00:21,836
O que os homens podem fazer
contra desastres naturais?
823
01:00:22,108 --> 01:00:25,273
N�o foi um desastre natural.
Foi culpa dos homens.
824
01:00:36,948 --> 01:00:42,157
Boa noite e bem-vindos ao debate
dos candidatos a prefeito.
825
01:00:42,158 --> 01:00:45,322
Temos tr�s candidatos
a debater suas propostas,
826
01:00:45,323 --> 01:00:48,998
demonstrando as caracter�sticas
do pr�ximo l�der de Seul.
827
01:00:49,358 --> 01:00:51,697
Vamos come�ar com voc�,
Sra. Yang.
828
01:00:51,698 --> 01:00:54,233
� uma atrocidade completa.
829
01:00:55,235 --> 01:00:57,185
Como podemos viver
em um estado de medo?
830
01:00:57,186 --> 01:00:59,989
Eu, Yang Jin-ju, tornarei Seul
uma cidade segura
831
01:00:59,990 --> 01:01:03,407
e um lar muito mais feliz
para todos n�s.
832
01:01:03,608 --> 01:01:09,172
Gostaria de prestar
meus sentimentos �s v�timas.
833
01:01:09,173 --> 01:01:11,337
O melhor passo
que Seul pode dar
834
01:01:11,338 --> 01:01:14,905
� come�ar a cuidar
de seus cidad�os marginalizados,
835
01:01:15,298 --> 01:01:19,423
e eu serei um l�der
com essa miss�o em mente.
836
01:01:19,755 --> 01:01:21,388
Eu, Byeon Jong-gu...
837
01:01:22,490 --> 01:01:26,087
fiz quest�o de estar presente
no local dos resgates...
838
01:01:27,188 --> 01:01:28,765
desde o primeiro dia.
839
01:01:36,099 --> 01:01:37,499
Voc�s t�m raz�o.
840
01:01:38,463 --> 01:01:42,129
A culpa � minha.
Assumo total responsabilidade.
841
01:01:42,130 --> 01:01:45,480
H� um ditado sobre conserto do
est�bulo quando cavalos fogem.
842
01:01:45,481 --> 01:01:47,979
Focar no cavalo perdido
n�o resolve o problema.
843
01:01:47,980 --> 01:01:50,955
Ent�o n�o dev�amos
aprender com nossos erros...
844
01:01:53,405 --> 01:01:55,263
para garantir
um futuro mais seguro?
845
01:02:12,363 --> 01:02:14,214
Antes responda minha pergunta.
846
01:02:14,215 --> 01:02:15,815
Falamos
da constru��o do metr�.
847
01:02:15,816 --> 01:02:18,816
- N�o desvie o foco!
- Estou abordando o problema.
848
01:02:18,817 --> 01:02:20,717
Voc� est� jogando
sua responsabilidade
849
01:02:20,718 --> 01:02:24,254
- para outra pessoa!
- Deixe que o povo julgue isso.
850
01:02:24,255 --> 01:02:29,297
Acredito que a investiga��o
ainda est� para ser conclu�da...
851
01:02:29,298 --> 01:02:32,148
Isso mesmo. Prefeito,
sua alega��o n�o possui base...
852
01:02:32,149 --> 01:02:33,462
Se me permite...
853
01:02:33,463 --> 01:02:35,504
N�o tente enganar
os cidad�os!
854
01:02:35,505 --> 01:02:38,105
Se voc� deixar
os investigadores...
855
01:02:38,106 --> 01:02:40,556
Voc� fala que a falta
de confian�a � culpa minha!
856
01:02:40,557 --> 01:02:42,222
N�o despreze os especialistas.
857
01:02:42,223 --> 01:02:44,712
Prefere ir l� e investigar
por conta pr�pria?
858
01:02:44,713 --> 01:02:47,117
Est� assumindo
toda a responsabilidade
859
01:02:47,118 --> 01:02:48,647
apenas com palavras?
860
01:02:49,548 --> 01:02:54,172
A pr�xima pergunta
ser� para o Sr. Huh.
861
01:02:54,173 --> 01:02:58,754
Durante os �ltimos 8 anos
na prefeitura,
862
01:02:58,755 --> 01:03:02,422
o or�amento de constru��es para
a cidade atingiu US$ 24 bilh�es.
863
01:03:02,423 --> 01:03:05,230
Consertar est�bulos
� o seu hobby, prefeito?
864
01:03:17,673 --> 01:03:21,497
Eu estou desenhando projetos...
865
01:03:21,798 --> 01:03:27,538
que restaurar�o as mem�rias
e sonhos dos cidad�os...
866
01:03:29,330 --> 01:03:31,404
al�m de proverem
alimento � mesa.
867
01:03:32,305 --> 01:03:34,948
Voc� realmente d� valor
aos seus desenhos.
868
01:03:35,880 --> 01:03:40,048
Ou, pelo menos,
a sua esposa d�.
869
01:03:44,837 --> 01:03:46,137
Me diga,
870
01:03:46,138 --> 01:03:49,962
a sua solu��o
vaga e superficial...
871
01:03:50,264 --> 01:03:52,249
causar� outra cratera?
872
01:03:54,430 --> 01:03:55,730
Sr. Prefeito!
873
01:03:56,338 --> 01:03:57,779
O que foi?
874
01:03:57,780 --> 01:04:01,322
Sr. Prefeito!
Prefeito! Voc� est� bem?
875
01:04:01,323 --> 01:04:03,263
Chamem uma ambul�ncia!
Agora!
876
01:04:13,055 --> 01:04:14,713
Quanto eu ca�?
877
01:04:15,198 --> 01:04:17,905
Dois pontos percentuais.
878
01:04:18,323 --> 01:04:19,988
Uma queda e tanto.
879
01:04:20,948 --> 01:04:22,422
Qual a dist�ncia da Yang?
880
01:04:22,423 --> 01:04:25,923
Ela est� na sua cola.
S� 4% de dist�ncia agora.
881
01:04:29,888 --> 01:04:31,188
Jong-gu,
882
01:04:32,013 --> 01:04:36,112
desde que come�amos com isso,
voc� s� caiu nas pesquisas.
883
01:04:36,113 --> 01:04:41,279
Huh est� sem capital, ent�o
est� tentando captar dinheiro.
884
01:04:41,280 --> 01:04:45,588
Se ele fizer uma parceria com
Yang, est� tudo acabado.
885
01:04:49,930 --> 01:04:52,180
Ent�o vamos chegar nele
primeiro.
886
01:04:55,198 --> 01:04:56,980
Iremos nos unir a Huh?
887
01:04:58,223 --> 01:04:59,523
Sim.
888
01:05:07,678 --> 01:05:09,078
Vamos l�.
889
01:05:20,053 --> 01:05:22,628
Voc�s assistiram
todo o debate?
890
01:05:24,635 --> 01:05:28,618
O que o prefeito Byeon
tem tanto a esconder?
891
01:05:29,760 --> 01:05:32,428
Quando voc�s sentem
a necessidade de se esconder?
892
01:05:33,135 --> 01:05:35,343
Quando n�s
n�o temos coragem?
893
01:05:36,260 --> 01:05:39,260
A coragem vem da lucidez.
894
01:05:39,635 --> 01:05:44,510
Acredito que ele n�o seja
um pol�tico honesto.
895
01:05:51,984 --> 01:05:53,284
O qu�?
896
01:05:53,604 --> 01:05:55,354
Olha pra mim como uma idiota.
897
01:05:56,010 --> 01:05:58,053
Esse � meu �nico hobby.
898
01:05:59,053 --> 01:06:03,078
Dizem que bons cal�ados
levam voc� a bons lugares.
899
01:06:04,260 --> 01:06:07,317
Senhor,
sobre a uni�o com Huh...
900
01:06:07,618 --> 01:06:10,717
ele n�o tem uma opini�o de cor
bem diferente da do prefeito?
901
01:06:10,718 --> 01:06:12,503
- Cor?
- Sim, senhor.
902
01:06:13,885 --> 01:06:19,201
Se voc� ficar...
misturando cores sem parar...
903
01:06:20,853 --> 01:06:22,800
tudo acaba ficando preto.
904
01:06:31,668 --> 01:06:33,020
Ent�o...
905
01:06:35,122 --> 01:06:36,894
vamos a um bom lugar.
906
01:07:05,053 --> 01:07:06,843
Eu mesmo filmei.
907
01:07:07,893 --> 01:07:10,293
Felizmente, n�o havia
c�meras de seguran�a.
908
01:07:10,294 --> 01:07:11,967
E a caixa-preta do carro?
909
01:07:11,968 --> 01:07:15,160
Eu tirei ela
do carro da sua filha.
910
01:07:19,568 --> 01:07:21,693
- Essa � a original?
- Sim.
911
01:07:29,303 --> 01:07:31,003
� muito valiosa.
912
01:07:33,028 --> 01:07:34,378
Impressionante.
913
01:07:34,774 --> 01:07:36,079
Bom trabalho.
914
01:07:58,385 --> 01:07:59,760
Byeon Jong-gu...
915
01:08:03,968 --> 01:08:08,010
Vamos reeleg�-lo,
Jong-gu!
916
01:08:09,093 --> 01:08:12,618
Fa�a do jeito certo,
Jong-gu!
917
01:08:17,093 --> 01:08:18,428
Minha garganta...
918
01:08:27,968 --> 01:08:30,718
Ei! Venha se sentar.
919
01:08:34,110 --> 01:08:35,610
Merda!
920
01:08:36,853 --> 01:08:38,367
Que droga...
921
01:08:38,568 --> 01:08:43,967
Ele disse que comanda a equipe
dele e quer entrar na minha.
922
01:08:43,968 --> 01:08:47,109
Eu disse que se ele derrotasse
o ex-campe�o, o aceitaria,
923
01:08:47,110 --> 01:08:49,256
j� que eu fa�o parte...
924
01:08:49,558 --> 01:08:53,454
do Comit� de Disciplina
Estudantil, e tudo mais.
925
01:08:57,668 --> 01:08:59,943
O mesmo
vale para os pol�ticos.
926
01:09:00,303 --> 01:09:06,053
Ele tomar�o um pau se ficarem
rondando as quebradas de outros.
927
01:09:14,218 --> 01:09:17,803
Eu era promotor antes de
me tornar congressista, idiota.
928
01:09:18,453 --> 01:09:21,153
Posso prend�-lo por 10 anos
apenas por respirar errado.
929
01:09:21,154 --> 01:09:23,704
Ent�o pare de palha�ada,
bandidinho de merda!
930
01:09:24,218 --> 01:09:25,885
Me desculpe, senhor...
931
01:09:27,303 --> 01:09:30,128
Se fizer o que lhe pe�o,
vai conseguir o que quiser.
932
01:09:30,129 --> 01:09:32,429
Ou apodrecer� na pris�o
pelo resto da vida.
933
01:09:32,430 --> 01:09:35,009
Eu entendo, mano.
Digo, Sr. Promotor.
934
01:09:35,010 --> 01:09:37,552
Sr. Prefeito.
N�o... Sr. Congressista.
935
01:09:37,553 --> 01:09:40,609
Quanto dinheiro pode conseguir?
Sem deixar rastros.
936
01:09:40,610 --> 01:09:42,985
Em torno de uns 10, senhor.
937
01:09:46,335 --> 01:09:49,418
J� arrumei tudo.
S� precisa entreg�-lo.
938
01:09:50,235 --> 01:09:53,186
Este � o imovel que deseja
transformar em comercial?
939
01:09:53,678 --> 01:09:55,009
Sim, � esse.
940
01:09:55,010 --> 01:09:58,193
Tem certeza que isso
n�o se voltar� contra n�s?
941
01:09:59,068 --> 01:10:03,010
Mais uma infra��o na sua ficha
muda alguma coisa?
942
01:10:08,425 --> 01:10:10,275
Quer ser servidor p�blico?
943
01:10:13,460 --> 01:10:19,318
Como � que voc� acabou ficando
t�o pr�ximo do prefeito?
944
01:10:25,693 --> 01:10:29,093
Se esforce um pouco mais
e talvez se tornar� um bandido.
945
01:10:32,918 --> 01:10:36,117
Os que s�o fracos
sempre s�o subjugados.
946
01:10:41,760 --> 01:10:44,393
Ot�rio desgra�ado...
947
01:10:47,599 --> 01:10:48,899
Levante-se!
948
01:11:04,178 --> 01:11:05,478
Jong-gu.
949
01:11:05,479 --> 01:11:07,529
Voc� sabe
como as elei��es funcionam.
950
01:11:09,910 --> 01:11:11,760
Foi Kim que te pediu isso?
951
01:11:14,968 --> 01:11:17,178
N�o sou t�o idiota
quanto voc� pensa.
952
01:11:22,078 --> 01:11:24,260
Kim parece ser um figur�o,
953
01:11:25,385 --> 01:11:30,428
mas no final das contas,
eu quero � estar no seu barco.
954
01:11:31,928 --> 01:11:33,503
Por que
a mudan�a de ideia?
955
01:11:35,510 --> 01:11:38,485
Porque apostar em voc�
infere maior responsabilidade...
956
01:11:41,660 --> 01:11:43,952
e estou me sentindo sortudo.
957
01:11:43,953 --> 01:11:47,453
Apenas tenha
um pouco de f� em mim.
958
01:12:06,493 --> 01:12:07,993
Muito obrigado.
959
01:12:19,828 --> 01:12:24,285
Lutarei por uma Seul
muito mais segura.
960
01:12:25,243 --> 01:12:28,910
- O dinheiro foi transferido.
- � mesmo? �timo!
961
01:12:29,453 --> 01:12:33,534
Estou feliz em anunciar
962
01:12:33,535 --> 01:12:36,327
que alcan�amos nossa meta
de financiamento coletivo!
963
01:12:36,328 --> 01:12:39,118
Obrigado!
964
01:12:39,868 --> 01:12:44,160
Vencerei esta elei��o para
recompensar o apoio de voc�s!
965
01:12:46,578 --> 01:12:48,828
Protocolo, Sr. Congressista.
966
01:12:49,328 --> 01:12:51,910
As coisas
devem estar doidas por aqui.
967
01:13:04,828 --> 01:13:06,128
O que voc� quer?
968
01:13:07,368 --> 01:13:08,668
Vamos nos unir.
969
01:13:10,910 --> 01:13:13,710
Byeon est� desistindo
da reelei��o para apoiar Huh?
970
01:13:18,055 --> 01:13:20,455
Farei vistas grossas
pro financiamento ilegal.
971
01:13:21,535 --> 01:13:23,034
Do que est� falando?
972
01:13:23,035 --> 01:13:25,578
Mas s� se vencermos.
Est� claro?
973
01:13:27,493 --> 01:13:29,343
E voc�,
diga qual � a sua taxa.
974
01:13:34,593 --> 01:13:37,398
Olha,
esse pa�s � uma bagun�a
975
01:13:37,399 --> 01:13:39,985
por causa de pol�ticos podres
como voc�.
976
01:13:40,368 --> 01:13:44,409
Mesmo se desistirmos,
nossos gastos ser�o remunerados.
977
01:13:44,410 --> 01:13:45,731
Portanto...
978
01:13:46,533 --> 01:13:48,694
n�o h� chance
de nos unirmos a voc�.
979
01:13:54,743 --> 01:13:58,578
Ent�o...
acho que sua resposta � "n�o".
980
01:14:01,828 --> 01:14:03,128
Estou indo embora.
981
01:14:05,760 --> 01:14:07,060
Estou quase...
982
01:14:17,410 --> 01:14:19,368
Droga, estou s� brincando!
983
01:14:20,703 --> 01:14:22,003
Sente-se.
984
01:14:43,453 --> 01:14:45,753
O que acha de se unir a Huh?
985
01:14:46,743 --> 01:14:49,160
- Como?
- Se unir a Huh.
986
01:14:55,368 --> 01:14:59,160
Se me permite
falar livremente,
987
01:15:00,410 --> 01:15:02,492
me oponho a isso,
Sr. Prefeito.
988
01:15:02,493 --> 01:15:06,452
� preciso considerar
valores pol�ticos,
989
01:15:06,453 --> 01:15:08,343
e a uni�o
n�o possui nenhum.
990
01:15:09,003 --> 01:15:12,743
Voc� e Huh representam
lados totalmente opostos.
991
01:15:14,243 --> 01:15:16,428
Voc� n�o �
um comerciante qualquer.
992
01:15:16,660 --> 01:15:19,303
� preciso levar a presid�ncia
em considera��o.
993
01:15:24,635 --> 01:15:28,285
- Qual � mesmo a sua idade?
- 26 anos, senhor.
994
01:15:29,535 --> 01:15:31,703
A mesma idade
da minha filha.
995
01:15:35,410 --> 01:15:39,953
Voc� voltar� � publicidade
depois do fim da elei��o?
996
01:15:40,360 --> 01:15:41,672
N�o, senhor.
997
01:15:42,674 --> 01:15:44,594
Quero ir at� o fim.
998
01:15:57,510 --> 01:16:01,117
Esse... � o rel�gio que ganhei
no meu 1� mandato.
999
01:16:01,118 --> 01:16:03,785
- Agora � seu.
- Mas, senhor...
1000
01:16:05,053 --> 01:16:07,193
Vamos em frente,
minha nossa...
1001
01:16:10,093 --> 01:16:11,718
CONGRESSISTA
BYEON JONG-GU
1002
01:16:22,453 --> 01:16:24,753
O diret�rio de Huh
me liga toda hora.
1003
01:16:27,660 --> 01:16:29,343
Sou contra a uni�o.
1004
01:16:29,953 --> 01:16:33,828
Pol�ticas, promessas...
n�o compartilhamos nada.
1005
01:16:39,468 --> 01:16:43,468
N�o � f�cil para uma mulher
entrar na pol�tica neste pa�s.
1006
01:16:44,885 --> 01:16:46,585
Sei que voc� est� cansada.
1007
01:16:47,678 --> 01:16:50,243
Vamos nos unir
ao candidato Huh.
1008
01:16:51,918 --> 01:16:54,468
Disse que o objetivo
era vencer a pr�xima elei��o.
1009
01:16:54,469 --> 01:16:56,169
Talvez possa ser esta.
1010
01:16:57,293 --> 01:16:59,383
Eu duvido muito disso.
1011
01:16:59,384 --> 01:17:01,634
- � uma flutua��o tempor�ria.
- Com licen�a.
1012
01:17:01,635 --> 01:17:04,910
- Sra. Congressista.
- Em que posso ajud�-lo?
1013
01:17:05,753 --> 01:17:07,667
Posso tirar uma foto
com voc�?
1014
01:17:07,868 --> 01:17:10,534
- Desculpe, n�o permitimos...
- Tudo bem.
1015
01:17:10,535 --> 01:17:12,660
Sou um grande admirador.
1016
01:17:15,328 --> 01:17:16,785
Aperte aqui.
1017
01:17:17,935 --> 01:17:19,910
- Ficou boa?
- Muito obrigado!
1018
01:17:20,318 --> 01:17:23,309
- Boa sorte na elei��o.
- Obrigada pelo apoio.
1019
01:17:23,310 --> 01:17:24,610
Boa sorte!
1020
01:17:28,460 --> 01:17:30,676
Os jornalistas
se aglomeraram na frente
1021
01:17:30,677 --> 01:17:33,118
do diret�rio de campanha
do prefeito Byeon.
1022
01:17:33,503 --> 01:17:36,702
Como todos
j� estavam esperando,
1023
01:17:36,703 --> 01:17:40,117
Byeon anunciar� sua uni�o
com Huh a qualquer momento.
1024
01:17:40,118 --> 01:17:43,492
Tal movimento
aumentar� a dist�ncia a Yang,
1025
01:17:43,493 --> 01:17:46,392
dando a Byeon uma consider�vel
vantagem na elei��o.
1026
01:17:46,393 --> 01:17:49,860
Sou Chung Jay, falando direto
do diret�rio de Byeon.
1027
01:17:50,253 --> 01:17:53,627
- Al�?
- Sim, Sr. promotor...
1028
01:17:53,828 --> 01:17:56,068
digo, Sr. Congressista...
1029
01:17:57,268 --> 01:18:00,242
Como posso confiar
nas palavras de um pol�tico?
1030
01:18:00,743 --> 01:18:03,702
Eu fiz
o que voc� me pediu,
1031
01:18:03,703 --> 01:18:06,159
mas tamb�m n�o posso
desobedecer o prefeito.
1032
01:18:06,160 --> 01:18:08,178
Que diabos
Huh est� fazendo ali?
1033
01:18:08,668 --> 01:18:10,368
Como voc� disse,
sou um empres�rio.
1034
01:18:10,369 --> 01:18:13,427
Eu, Huh Man-gil,
venho aqui declarar
1035
01:18:13,428 --> 01:18:16,703
que me retirei
da disputa para a prefeitura...
1036
01:18:17,743 --> 01:18:21,953
e daqui por diante...
apoiarei a chapa de Yang Jin-ju.
1037
01:18:22,795 --> 01:18:24,095
Mas que droga...
1038
01:18:24,096 --> 01:18:26,896
O candidato Huh declarou
que se juntar� � chapa de Yang.
1039
01:18:26,897 --> 01:18:28,197
O que est� havendo?
1040
01:18:28,198 --> 01:18:30,298
Preciso fazer o necess�rio
pra sobreviver.
1041
01:18:30,299 --> 01:18:31,599
Seu...
1042
01:18:33,685 --> 01:18:35,678
Esses desgra�ados!
1043
01:18:36,859 --> 01:18:38,809
A coletiva de imprensa
do prefeito Byeon
1044
01:18:38,810 --> 01:18:40,860
est� programada
para come�ar em instantes.
1045
01:18:40,861 --> 01:18:43,284
Agora, todas as aten��es
se voltam a Byeon,
1046
01:18:43,285 --> 01:18:47,035
que estava perseguindo
esse apoio para sua chapa.
1047
01:18:49,910 --> 01:18:51,909
Parece haver
algum mal-entendido.
1048
01:18:51,910 --> 01:18:54,243
- Est�o todos aqui?
- Sim, senhor. L� fora.
1049
01:18:55,938 --> 01:18:57,488
O prefeito Byeon est� vindo!
1050
01:19:12,410 --> 01:19:14,827
- Quietos, por favor.
- Sr. Prefeito!
1051
01:19:14,828 --> 01:19:16,659
Agora farei meu coment�rio.
1052
01:19:16,660 --> 01:19:19,022
Eu... n�o tenho
nenhuma inten��o
1053
01:19:19,023 --> 01:19:22,992
de me tornar parte
desse conluio imundo.
1054
01:19:22,993 --> 01:19:27,209
Mas n�o posso fazer com que
percam seu tempo vindo aqui.
1055
01:19:27,210 --> 01:19:28,578
Ent�o trouxe isto.
1056
01:19:29,993 --> 01:19:33,327
Calma, calma!
J� direi o que � isso.
1057
01:19:33,328 --> 01:19:35,809
� um registro
da aquisi��o de Huh
1058
01:19:35,810 --> 01:19:39,284
referente a recursos
financeiros eleitorais ilegais.
1059
01:19:39,285 --> 01:19:40,827
Estes dados comprovam
1060
01:19:40,828 --> 01:19:45,077
que Huh se utilizou
de contas secretas.
1061
01:19:45,078 --> 01:19:46,409
Ainda mais chocante
1062
01:19:46,410 --> 01:19:50,117
� que tamb�m h� transa��es
para a campanha de Yang.
1063
01:19:50,118 --> 01:19:54,910
Eu tenho aqui fotos que provam
a liga��o il�cita com Yang.
1064
01:19:55,953 --> 01:20:00,009
Huh se aproximou
com a proposta de uni�o
1065
01:20:00,210 --> 01:20:04,202
na inten��o de cobrir
suas transa��es ilegais.
1066
01:20:04,203 --> 01:20:08,827
Exijo que a candidata Yang
esclare�a o seu envolvimento
1067
01:20:08,828 --> 01:20:12,960
nesta negocia��o
que � evidentemente ilegal.
1068
01:20:14,160 --> 01:20:16,527
A uni�o de Yang e Huh
foi planejada?
1069
01:20:16,828 --> 01:20:19,285
Fale para n�s, Sr. Prefeito!
1070
01:20:24,743 --> 01:20:28,553
Fa�a uma declara��o rejeitando
a proposta de uni�o de Huh.
1071
01:20:29,118 --> 01:20:30,618
E a equipe jur�dica...
1072
01:20:34,953 --> 01:20:36,410
A equipe jur�dica...
1073
01:20:37,243 --> 01:20:38,543
Lim?
1074
01:20:41,035 --> 01:20:43,534
Voc� n�o vai renunciar
� candidatura?
1075
01:20:43,535 --> 01:20:45,367
Ent�o me ou�a
daqui por diante.
1076
01:20:45,368 --> 01:20:48,160
As cartas
ainda n�o est�o todas na mesa.
1077
01:20:52,410 --> 01:20:54,409
Espero n�o estar
interrompendo.
1078
01:20:58,310 --> 01:21:00,310
Voc� sabia
que isso aconteceria
1079
01:21:00,311 --> 01:21:03,011
e enviou aquele bandido Gye
para Yang.
1080
01:21:03,953 --> 01:21:05,743
� claro que sim.
1081
01:21:07,618 --> 01:21:10,118
Huh e eu
somos muito diferentes.
1082
01:21:13,868 --> 01:21:16,160
Voc� poderia ter me dito.
1083
01:21:16,703 --> 01:21:18,328
Por que n�o me disse?
1084
01:21:20,493 --> 01:21:25,868
Dever�amos ir � Casa Azul
como parceiros que somos.
1085
01:21:29,868 --> 01:21:33,535
Um parceiro...
Mas isso � claro.
1086
01:21:34,010 --> 01:21:36,777
Somos mais que isso,
somos irm�os de armas.
1087
01:21:40,743 --> 01:21:42,160
Sabe...
1088
01:21:44,203 --> 01:21:48,910
n�s dois temos
ambi��es parecidas,
1089
01:21:49,953 --> 01:21:53,453
mas eu n�o vou jogar
t�o sujo assim.
1090
01:21:56,035 --> 01:21:58,510
Na encruzilhada
da vida e da morte,
1091
01:21:59,410 --> 01:22:02,703
eu s� confio
na minha intui��o.
1092
01:22:23,703 --> 01:22:27,743
Acho que devemos deixar Byeon
terminar esse circo.
1093
01:22:30,235 --> 01:22:32,343
Do que voc� est� falando?
1094
01:22:33,868 --> 01:22:36,267
Sabe quantos eleitores
h� em Seul?
1095
01:22:38,068 --> 01:22:41,785
Tr�s vezes congressista
e duas vezes prefeito.
1096
01:22:43,243 --> 01:22:44,928
Ele chegou muito longe.
1097
01:22:45,618 --> 01:22:48,119
Ele precisa dar
um passo para tr�s,
1098
01:22:48,120 --> 01:22:50,578
se lembrar
de onde ele veio.
1099
01:22:51,385 --> 01:22:52,685
Eu...
1100
01:22:53,742 --> 01:22:56,705
n�o sei o que voc� tem
escondido na manga,
1101
01:22:57,453 --> 01:23:01,493
mas jogue a carta errada
e derrubar� todo o partido.
1102
01:23:05,110 --> 01:23:07,409
Eu tenho algo
incrivelmente valioso.
1103
01:23:08,828 --> 01:23:11,760
Se voc� fornecer
uma rede segura,
1104
01:23:12,285 --> 01:23:14,785
garanto que colher�
os benef�cios.
1105
01:23:18,243 --> 01:23:22,760
Hoje em dia, quando me pego
fechando os olhos,
1106
01:23:23,328 --> 01:23:26,810
eu me vejo
no Supremo Conselho.
1107
01:23:27,785 --> 01:23:30,453
Que sonho mais tolo,
n�o �?
1108
01:23:33,760 --> 01:23:35,060
Me diga...
1109
01:23:35,560 --> 01:23:37,404
o que voc� conseguiu...
1110
01:23:38,078 --> 01:23:41,103
e eu posso fazer
esse sonho acontecer.
1111
01:23:42,428 --> 01:23:44,678
Tornarei ele realidade!
1112
01:23:53,818 --> 01:23:55,328
Muito obrigado!
1113
01:23:57,368 --> 01:23:59,703
O fim de mais um dia.
1114
01:24:00,489 --> 01:24:02,088
Vamos para casa.
1115
01:24:08,903 --> 01:24:10,818
"Eu serei bom, Seul"
de novo?
1116
01:24:12,978 --> 01:24:17,127
Ei, o ex-gerente de campanha
de Byeon pulou de uma ponte!
1117
01:24:17,128 --> 01:24:19,809
- O qu�?
- Nossa, ele est� bem?
1118
01:24:20,810 --> 01:24:24,718
Foi muita frieza
demiti-lo daquele jeito.
1119
01:24:45,010 --> 01:24:46,409
Ele n�o morreu!
1120
01:24:46,410 --> 01:24:50,034
Ele est� bem,
n�o se preocupe com ele.
1121
01:24:50,235 --> 01:24:53,318
Maldito idiota,
est� fazendo um teatro...
1122
01:24:53,993 --> 01:24:58,617
Voc� teve certeza
quando tomou a decis�o.
1123
01:24:58,618 --> 01:25:01,327
Isso � tudo que importa.
Fim de papo.
1124
01:25:01,528 --> 01:25:02,828
E se...
1125
01:25:03,288 --> 01:25:05,361
o meu julgamento
foi equivocado?
1126
01:25:07,528 --> 01:25:10,193
N�o existe certo e errado.
1127
01:25:17,010 --> 01:25:18,909
Vamos falar de outra coisa!
1128
01:25:19,710 --> 01:25:24,793
Eu ouvi falar que Shim e Byeon
n�o andam muito bem. N�o �?
1129
01:25:25,110 --> 01:25:26,427
Do que est� falando?
1130
01:25:26,428 --> 01:25:30,402
Desde que a uni�o desabou,
eles tamb�m est�o caindo.
1131
01:25:30,403 --> 01:25:32,409
N�o � nada disso, t� bem?
1132
01:25:32,410 --> 01:25:36,327
Como podem continuar juntos?
Depois do que aconteceu?
1133
01:25:36,628 --> 01:25:39,609
Se n�o sabe disso,
� porque est� por fora.
1134
01:25:39,610 --> 01:25:42,810
Sim! Talvez eles n�o estejam
se dando t�o bem!
1135
01:25:44,503 --> 01:25:48,718
Eu sabia.
� claro que n�o est�o.
1136
01:25:57,435 --> 01:25:59,785
- Bom dia.
- Bom dia.
1137
01:26:03,568 --> 01:26:04,968
De ressaca?
1138
01:26:05,278 --> 01:26:06,578
O qu�?
1139
01:26:15,110 --> 01:26:18,742
Como acabaram de ouvir,
a briga de Byeon e Shim
1140
01:26:18,743 --> 01:26:21,992
� um segredo aberto
dentro da campanha.
1141
01:26:21,993 --> 01:26:25,909
O plano de uni�o ter falhado
funcionou a favor de Byeon,
1142
01:26:25,910 --> 01:26:29,077
como demonstra
seu crescimento nas pesquisas.
1143
01:26:29,078 --> 01:26:34,243
O rumor da briga de Byeon
com seu bra�o direito, vem...
1144
01:26:40,243 --> 01:26:44,243
O soldado Ma Min-su,
que desertou em 18 de mar�o
1145
01:26:44,244 --> 01:26:46,117
foi encontrado morto.
1146
01:26:46,118 --> 01:26:50,909
Rastreamos a placa de um SUV
que foi visto na �rea
1147
01:26:50,910 --> 01:26:55,452
e descobrimos que o ve�culo
pertencia � filha de "B",
1148
01:26:55,453 --> 01:26:58,709
um candidato l�der
nas elei��es regionais.
1149
01:26:58,710 --> 01:27:02,827
Oficiais do ex�rcito revelaram
que o processo foi conclu�do
1150
01:27:02,828 --> 01:27:05,885
e n�o haver�
mais investiga��o.
1151
01:27:25,203 --> 01:27:29,535
O que eu poderia fazer...
O que est� feito est� feito.
1152
01:27:30,535 --> 01:27:33,897
Eu prometo...
que vou te tirar de l�!
1153
01:27:33,898 --> 01:27:35,553
Em duas semanas,
no m�ximo.
1154
01:28:07,010 --> 01:28:09,167
- Querida...
- Voc� � louco!
1155
01:28:09,168 --> 01:28:11,327
Perdeu o ju�zo?
1156
01:28:11,328 --> 01:28:14,617
Como teve coragem
de vender a sua pr�pria filha?
1157
01:28:14,618 --> 01:28:17,284
Como pode
fazer isso com ela?
1158
01:28:17,785 --> 01:28:19,285
Ent�o o qu�?
1159
01:28:20,328 --> 01:28:21,628
Ent�o...
1160
01:28:23,674 --> 01:28:25,404
devemos morrer todos juntos?
1161
01:28:26,493 --> 01:28:27,993
Quando eu morrer,
1162
01:28:28,828 --> 01:28:32,868
voc� morre,
e nossa filha tamb�m morre.
1163
01:28:35,243 --> 01:28:38,910
Esta vida de luxo
que voc� tanto ama...
1164
01:28:39,710 --> 01:28:41,285
acaba!
1165
01:28:43,160 --> 01:28:45,367
N�o importa!
Isso n�o est� certo!
1166
01:28:45,368 --> 01:28:49,284
A pol�tica � tudo pra voc�?
1167
01:28:49,285 --> 01:28:53,609
Deixar sua filha ser condenada
no seu lugar?
1168
01:28:53,910 --> 01:28:55,453
Seu desgra�ado!
1169
01:29:03,618 --> 01:29:05,038
Voc� precisa me ajudar.
1170
01:29:09,118 --> 01:29:10,492
Me ajude!
1171
01:29:10,493 --> 01:29:15,243
Respeitados cidad�os de Seul,
e de toda a Coreia,
1172
01:29:16,410 --> 01:29:21,035
como relatado recentemente,
1173
01:29:21,785 --> 01:29:25,243
foi revelado que minha filha
1174
01:29:27,410 --> 01:29:31,117
foi respons�vel
pela morte do soldado Ma.
1175
01:29:31,118 --> 01:29:34,992
Ofere�o minhas condol�ncias
e sinceras desculpas
1176
01:29:34,993 --> 01:29:38,493
� v�tima
e � sua fam�lia enlutada.
1177
01:29:39,993 --> 01:29:41,293
Embora...
1178
01:29:44,910 --> 01:29:47,793
tenha sido
uma trag�dia terr�vel...
1179
01:29:50,010 --> 01:29:51,709
provocada pela neglig�ncia...
1180
01:29:52,410 --> 01:29:53,731
como pai...
1181
01:29:54,133 --> 01:29:56,694
divido infinitamente
a responsabilidade
1182
01:29:56,953 --> 01:29:59,443
e asseguro que todos
os procedimentos
1183
01:29:59,444 --> 01:30:01,567
ser�o seguidos
corretamente.
1184
01:30:01,868 --> 01:30:03,168
Mais uma vez...
1185
01:30:03,429 --> 01:30:05,529
minhas mais profundas
desculpas.
1186
01:30:12,910 --> 01:30:16,010
O que acontece agora?
Quais s�o os procedimentos?
1187
01:30:16,243 --> 01:30:17,617
Sr. Prefeito!
1188
01:30:17,618 --> 01:30:19,703
Voc� pretende renunciar?
1189
01:30:20,110 --> 01:30:23,009
Como pode
um homem desses,
1190
01:30:23,010 --> 01:30:25,918
que � incapaz
de criar bem a pr�pria filha,
1191
01:30:26,243 --> 01:30:30,535
vir falar de educa��o
e de construir bibliotecas?
1192
01:30:31,010 --> 01:30:32,410
N�o me fa�a rir!
1193
01:30:34,078 --> 01:30:37,367
Hoje, vou apresentar
um excelente aliado
1194
01:30:37,368 --> 01:30:39,743
que se juntar�
� minha campanha.
1195
01:30:40,493 --> 01:30:43,034
Ele se formou em Harvard
1196
01:30:43,035 --> 01:30:45,952
e atualmente trabalha
como advogado,
1197
01:30:46,254 --> 01:30:48,786
l� nos Estados Unidos.
1198
01:30:50,110 --> 01:30:52,510
Steve Hong,
meu parceiro pol�tico!
1199
01:30:55,535 --> 01:30:57,760
Bom dia, cidad�os de Seul!
1200
01:30:58,160 --> 01:31:01,385
Eu sou Hong Seok-chan,
filho de Yang Jin-ju.
1201
01:31:02,053 --> 01:31:05,353
Ela � a �nica que pode limpar
a bagun�a de Byeon.
1202
01:31:05,618 --> 01:31:08,577
Por favor,
apoiem Yang Jin-ju!
1203
01:31:08,578 --> 01:31:11,327
Yang Jin-ju!
Yang Jin-ju!
1204
01:31:11,328 --> 01:31:15,459
Byeon Jong-gu!
Byeon Jong-gu!
1205
01:31:16,060 --> 01:31:17,367
Oi, como est�o?
1206
01:31:17,368 --> 01:31:18,668
Tudo bem?
1207
01:31:19,743 --> 01:31:22,410
Como vai?
Por favor, vote em mim.
1208
01:31:24,753 --> 01:31:27,409
- V� pra casa criar sua filha!
- Sim, senhora.
1209
01:31:27,410 --> 01:31:30,327
N�o precisamos
de um prefeito como ele!
1210
01:31:30,328 --> 01:31:31,709
Por favor...
1211
01:31:31,710 --> 01:31:33,760
N�o me toque!
Renuncie j�!
1212
01:31:34,703 --> 01:31:37,308
Muito obrigado pelo apoio!
1213
01:31:37,309 --> 01:31:38,609
Byeon � o melhor.
1214
01:31:38,610 --> 01:31:40,328
Obrigado, obrigado.
1215
01:31:41,618 --> 01:31:42,918
Obrigado.
1216
01:31:46,660 --> 01:31:49,327
Isto pode ser um cigarro
ou maconha.
1217
01:31:49,328 --> 01:31:51,309
Parece mesmo maconha.
1218
01:31:51,710 --> 01:31:53,784
- Espere.
- Isso pode funcionar.
1219
01:31:53,785 --> 01:31:55,460
Voc� disse maconha?
1220
01:31:56,485 --> 01:31:58,835
Como sabe
o que est�o fumando?
1221
01:31:59,078 --> 01:32:01,452
� o suficiente
para levantar suspeitas.
1222
01:32:01,453 --> 01:32:04,309
Mas a reputa��o de um homem
depende disso.
1223
01:32:04,310 --> 01:32:06,643
N�o podemos
pegar leve agora.
1224
01:32:09,368 --> 01:32:10,668
Sr. Shim.
1225
01:32:14,278 --> 01:32:16,167
Tudo bem,
vamos publicar.
1226
01:32:16,368 --> 01:32:17,668
Sim, senhor.
1227
01:32:18,293 --> 01:32:20,718
N�o precisamos
verificar os fatos antes?
1228
01:32:22,485 --> 01:32:24,427
Basta publicar a foto.
1229
01:32:24,828 --> 01:32:27,472
Deixe que o p�blico decida
1230
01:32:27,473 --> 01:32:30,827
se ele � viciado
ou traficante.
1231
01:32:30,828 --> 01:32:32,285
Sim, senhor.
1232
01:32:33,010 --> 01:32:34,953
� uma boa foto.
Bom trabalho.
1233
01:32:36,410 --> 01:32:37,710
Sr. Shim.
1234
01:32:39,710 --> 01:32:41,010
O que foi?
1235
01:32:42,918 --> 01:32:45,218
N�o somos
uma revista de fofocas.
1236
01:32:52,810 --> 01:32:54,360
Mostre nosso Twitter.
1237
01:32:55,378 --> 01:32:56,778
Carregue as imagens.
1238
01:33:01,378 --> 01:33:02,678
Pressione enviar.
1239
01:33:05,518 --> 01:33:06,818
Agora.
1240
01:33:11,793 --> 01:33:13,503
Est� feito, senhor.
1241
01:33:17,460 --> 01:33:19,668
Voc� n�o quer mais
se sujar?
1242
01:33:26,810 --> 01:33:29,393
Suas m�os j� est�o sujas.
1243
01:33:31,443 --> 01:33:34,618
Sabe quantas leis eleitorais
voc� violou?
1244
01:33:37,310 --> 01:33:40,010
Quem foi que editou
maliciosamente
1245
01:33:40,011 --> 01:33:41,768
o v�deo de Byeon?
1246
01:33:42,810 --> 01:33:46,517
Quem conseguiu as perguntas
antes do debate da TV?
1247
01:33:46,518 --> 01:33:48,892
Foram todas ordens suas.
1248
01:33:48,893 --> 01:33:50,582
Mas foi voc� quem fez.
1249
01:33:53,710 --> 01:33:55,848
Um profissional
produz resultados,
1250
01:33:56,249 --> 01:33:59,003
mesmo que uma rela��o
seja arruinada.
1251
01:34:01,628 --> 01:34:04,085
Eu n�o gosto do prefeito,
1252
01:34:04,643 --> 01:34:07,978
mas vou faz�-lo ganhar
esta elei��o. Por qu�?
1253
01:34:09,160 --> 01:34:12,143
Porque o resultado
importa mais que o processo.
1254
01:34:16,143 --> 01:34:19,642
Por favor,
votem em Yang Jin-ju!
1255
01:34:19,643 --> 01:34:21,017
Yang Jin-ju!
1256
01:34:21,018 --> 01:34:24,935
Steve! Steve!
1257
01:34:32,710 --> 01:34:35,477
Seja direto comigo.
Voc� usa drogas?
1258
01:34:35,478 --> 01:34:38,103
N�o uso.
Eu juro!
1259
01:34:38,435 --> 01:34:41,910
Certo. Ent�o iremos
ao hospital mais pr�ximo
1260
01:34:41,911 --> 01:34:44,184
e fazemos um teste
na frente da imprensa.
1261
01:34:44,185 --> 01:34:46,537
Um teste?
T� de brincadeira?
1262
01:34:46,538 --> 01:34:48,059
� um desperd�cio de tempo.
1263
01:34:48,060 --> 01:34:50,977
� a maneira mais r�pida
de limpar o seu nome.
1264
01:34:51,893 --> 01:34:54,060
Podemos usar isso
a nosso favor.
1265
01:34:55,103 --> 01:34:57,142
� o meu futuro em jogo.
1266
01:34:57,143 --> 01:35:00,193
Isso manchar� a minha imagem
para sempre.
1267
01:35:04,310 --> 01:35:06,209
Vamos ignorar o teste.
1268
01:35:06,210 --> 01:35:07,852
S� dar� motivos
para suspeitas.
1269
01:35:07,853 --> 01:35:10,109
N�o fazer o teste
� ainda mais suspeito.
1270
01:35:10,510 --> 01:35:12,309
Qual o seu problema, merda?
1271
01:35:12,310 --> 01:35:13,809
Tem algo contra mim?
1272
01:35:13,810 --> 01:35:15,310
Chega, Steve.
1273
01:35:15,643 --> 01:35:17,642
Enviaremos um comunicado
� imprensa.
1274
01:35:17,935 --> 01:35:19,410
Fique tranquilo.
1275
01:35:23,808 --> 01:35:25,108
Olha s�!
1276
01:35:27,910 --> 01:35:29,609
Somos inimigos agora.
1277
01:35:29,610 --> 01:35:31,934
Pega mal
nos encontrarmos assim.
1278
01:35:31,935 --> 01:35:33,478
� bom ver voc�.
1279
01:35:35,353 --> 01:35:37,510
Ei, este � o infame...
1280
01:35:37,811 --> 01:35:40,228
- Steve, senhor.
- Isso mesmo. Steve!
1281
01:35:40,643 --> 01:35:42,977
Bom dia, prefeito.
Eu sou Hong Seok-chan.
1282
01:35:42,978 --> 01:35:44,853
Ele fala coreano tamb�m?
1283
01:35:46,103 --> 01:35:48,184
Talvez eu fale
pouco coreano,
1284
01:35:48,185 --> 01:35:50,267
mas minhas palavras
t�m valor.
1285
01:35:50,268 --> 01:35:51,568
Seok-chan!
1286
01:35:52,603 --> 01:35:54,517
Voc� � bem confiante.
1287
01:35:54,518 --> 01:35:57,919
Isso deve vir
do uso das drogas.
1288
01:35:57,920 --> 01:35:59,220
Sr. Prefeito.
1289
01:35:59,221 --> 01:36:01,642
N�o est� em posi��o
de se gabar.
1290
01:36:01,643 --> 01:36:04,410
Nos EUA, a gravidade
do seu esc�ndalo
1291
01:36:04,411 --> 01:36:06,017
seria motivo
para renunciar.
1292
01:36:06,918 --> 01:36:08,893
Voc� � destemido, n�o?
1293
01:36:10,603 --> 01:36:12,003
Mas como sabe...
1294
01:36:12,978 --> 01:36:14,610
aqui n�o � a Am�rica.
1295
01:36:15,510 --> 01:36:17,678
Se gosta tanto,
devia voltar pra l�.
1296
01:36:18,518 --> 01:36:20,353
Tchau, at� mais tarde.
1297
01:36:25,268 --> 01:36:26,978
Portas fechando.
1298
01:36:29,435 --> 01:36:30,735
Vamos.
1299
01:36:31,560 --> 01:36:34,109
Por que disse aquelas coisas?
1300
01:36:34,110 --> 01:36:36,709
- Isso n�o ajuda...
- Chega, vaca!
1301
01:36:36,710 --> 01:36:38,010
J� basta!
1302
01:36:39,010 --> 01:36:41,309
N�o d� para dizer
que Steve est� errado.
1303
01:36:47,685 --> 01:36:49,685
Vamos, entre.
1304
01:36:54,143 --> 01:36:55,610
Candidata Yan,
1305
01:36:55,978 --> 01:36:58,309
acho que j� deu para mim.
1306
01:36:58,310 --> 01:36:59,610
O qu�?
1307
01:36:59,611 --> 01:37:01,559
Foi uma honra
trabalhar com voc�.
1308
01:37:01,560 --> 01:37:03,220
Isso � alguma piada?
1309
01:37:03,935 --> 01:37:05,235
Ei!
1310
01:37:09,310 --> 01:37:10,610
Park Kyung!
1311
01:37:10,611 --> 01:37:12,709
- Sim.
- Vamos beber algo.
1312
01:37:12,710 --> 01:37:14,018
Eu j� vou.
1313
01:37:14,310 --> 01:37:16,209
- N�o demore.
- T� bom.
1314
01:37:19,110 --> 01:37:20,668
Essa porcaria!
1315
01:37:21,310 --> 01:37:25,809
Steve Hong, filho da candidata
� prefeita Yang,
1316
01:37:25,810 --> 01:37:30,642
foi preso sob a acusa��o
de posse de drogas ilegais.
1317
01:37:30,643 --> 01:37:34,443
Estou certa que foi uma arma��o
da campanha de Byeon.
1318
01:37:34,935 --> 01:37:38,853
Eu aposto
o meu futuro pol�tico nisso...
1319
01:37:41,935 --> 01:37:43,235
Est� pronto.
1320
01:37:44,478 --> 01:37:49,353
Ele tinha aplicativos
de escuta telef�nica instalados.
1321
01:37:50,103 --> 01:37:51,977
- Escuta telef�nica?
- Isso.
1322
01:37:51,978 --> 01:37:56,809
Grava todas as conversas
e mensagens.
1323
01:37:56,810 --> 01:37:59,509
Mesmo quando voc�
n�o est� usando,
1324
01:38:00,010 --> 01:38:01,810
os aplicativos podem gravar.
1325
01:38:02,118 --> 01:38:04,298
Parece que algu�m instalou
de prop�sito.
1326
01:38:30,143 --> 01:38:32,602
- Ei, Prefeito.
- Ei!
1327
01:38:32,603 --> 01:38:34,310
Este natto...
1328
01:38:35,393 --> 01:38:38,352
� enviado
diretamente de Osaka.
1329
01:38:38,353 --> 01:38:40,434
Vou fazer um pra voc�.
Aqui.
1330
01:38:40,435 --> 01:38:41,852
Abra.
1331
01:38:41,853 --> 01:38:44,493
Eu n�o como natto.
Isso cheira a chul�.
1332
01:38:44,935 --> 01:38:47,517
A ignor�ncia da juventude...
1333
01:38:47,518 --> 01:38:50,884
Quando ficar velha como eu,
apreciar� as coisas saud�veis.
1334
01:38:50,885 --> 01:38:52,185
Aproveite.
1335
01:38:52,578 --> 01:38:54,593
Ovas de ouri�o-do-mar
de Hokkaido.
1336
01:38:58,143 --> 01:39:02,685
Quanto tempo n�s voltamos?
Vamos ver...
1337
01:39:03,518 --> 01:39:07,284
Voc� era rep�rter credenciada
no meu 1� mandato como prefeito.
1338
01:39:07,285 --> 01:39:08,843
Isso foi h� 8 anos.
1339
01:39:09,067 --> 01:39:10,367
Tudo isso?
1340
01:39:14,535 --> 01:39:16,318
Como o tempo voa!
1341
01:39:16,785 --> 01:39:20,517
Como voc� disse,
voltamos 8 longos anos,
1342
01:39:20,518 --> 01:39:22,768
e o que fez comigo
doeu muito.
1343
01:39:23,518 --> 01:39:25,727
N�o somos esse tipo de gente.
1344
01:39:25,728 --> 01:39:28,053
Voc� poderia
ter me dado aten��o.
1345
01:39:30,578 --> 01:39:35,042
Se voc� continuar assim,
as coisas acabar�o tragicamente.
1346
01:39:35,243 --> 01:39:39,218
A trag�dia...
� o melhor entretenimento.
1347
01:39:40,953 --> 01:39:44,468
Os her�is tr�gicos n�o s�o
maravilhosos? "Ser ou n�o ser!"
1348
01:39:46,535 --> 01:39:48,660
Bem,
quando a minha hora chegar,
1349
01:39:50,493 --> 01:39:54,785
sendo o her�i, eu quero saber
quem me esfaqueou pelas costas.
1350
01:39:57,828 --> 01:39:59,128
Sr. Prefeito...
1351
01:39:59,703 --> 01:40:02,635
proteger a fonte � a maior
virtude de um jornalista.
1352
01:40:04,328 --> 01:40:06,318
Voc� tem andado
fora da linha.
1353
01:40:16,493 --> 01:40:18,660
Nossa,
voc� est� me assustando.
1354
01:40:24,118 --> 01:40:25,418
Jay.
1355
01:40:27,160 --> 01:40:29,660
Devia se juntar a n�s
na Assembleia Nacional.
1356
01:40:31,285 --> 01:40:32,785
J� � hora, n�o �?
1357
01:40:35,035 --> 01:40:36,885
Eu preparo o terreno.
1358
01:41:05,803 --> 01:41:09,010
A quem mais voc� contou
sobre os grampos?
1359
01:41:09,653 --> 01:41:11,428
A mais ningu�m.
1360
01:41:15,010 --> 01:41:16,593
Neste mundo...
1361
01:41:20,443 --> 01:41:22,528
isso n�o � algo incomum.
1362
01:41:24,285 --> 01:41:26,153
N�o se preocupe com isso.
1363
01:41:28,160 --> 01:41:30,152
Eu cuidarei disso.
1364
01:41:32,053 --> 01:41:33,430
Mantenha...
1365
01:41:34,532 --> 01:41:36,270
o foco na campanha.
1366
01:41:46,360 --> 01:41:47,735
Sr. Prefeito,
1367
01:41:49,068 --> 01:41:52,743
voc� sabe...
quem poderia fazer algo assim?
1368
01:41:54,660 --> 01:41:56,060
E voc�?
1369
01:42:29,703 --> 01:42:33,703
H� quanto tempo
voc� trabalha para mim?
1370
01:42:35,110 --> 01:42:37,093
H� 10 anos, senhor.
1371
01:42:40,703 --> 01:42:43,593
As coisas andam dif�ceis
pra mim ultimamente.
1372
01:42:57,803 --> 01:42:59,502
Faz tempo que n�o venho aqui.
1373
01:43:02,678 --> 01:43:05,035
N�o poderia fazer isso
pelo telefone?
1374
01:43:05,578 --> 01:43:09,293
Voc� sabe como ando ocupado
com as elei��es.
1375
01:43:10,618 --> 01:43:11,918
Hyuk-su...
1376
01:43:13,728 --> 01:43:15,508
eu agi errado com voc�?
1377
01:43:16,409 --> 01:43:18,061
Por que est� fazendo isso?
1378
01:43:19,810 --> 01:43:21,660
N�o pode agir assim comigo.
1379
01:43:24,510 --> 01:43:27,485
N�o tenho a menor ideia
do que voc� est� falando.
1380
01:43:29,253 --> 01:43:30,943
Vamos abrir o jogo.
1381
01:43:32,810 --> 01:43:34,560
O que voc� quer de mim?
1382
01:43:34,835 --> 01:43:37,535
Me diga.
O que voc� quer?
1383
01:43:39,393 --> 01:43:41,292
Eu n�o quero nada de voc�.
1384
01:43:47,628 --> 01:43:49,878
Quer que eu desista
da biblioteca?
1385
01:43:51,410 --> 01:43:53,635
Ou ent�o que entregue
a cidade pra voc�?
1386
01:43:54,543 --> 01:43:56,178
Quer ser o pr�ximo prefeito?
1387
01:43:58,710 --> 01:44:01,793
Eu quero estar
dentro do seu barco...
1388
01:44:02,785 --> 01:44:05,560
mas voc� continua
me jogando no mar.
1389
01:44:06,703 --> 01:44:09,503
Este � o meu 2� mandato
como congressista.
1390
01:44:10,203 --> 01:44:13,368
Acabei de deixar de rastejar
para ficar de p�.
1391
01:44:28,443 --> 01:44:31,703
Mas voc� j� est� ficando
muito grande pras suas cal�as.
1392
01:44:34,868 --> 01:44:36,168
Olhe bem...
1393
01:44:38,110 --> 01:44:40,129
eu sou Byeon Jong-gu.
1394
01:44:42,185 --> 01:44:46,334
A pessoa sentada � sua frente
n�o � ningu�m menos do que eu.
1395
01:44:46,935 --> 01:44:48,235
Ent�o...
1396
01:44:48,236 --> 01:44:50,124
como acha
que cheguei at� aqui?
1397
01:44:54,310 --> 01:44:55,740
O que quero dizer...
1398
01:45:00,047 --> 01:45:01,447
Me fa�a um favor...
1399
01:45:05,008 --> 01:45:06,838
e n�o me venha com truques.
1400
01:45:11,883 --> 01:45:13,565
N�s temos esta elei��o.
1401
01:45:15,340 --> 01:45:17,090
Vamos termin�-la...
1402
01:45:19,215 --> 01:45:21,482
e ent�o conversar
sobre o resto...
1403
01:45:23,784 --> 01:45:25,616
quando chegar a hora certa.
1404
01:45:37,173 --> 01:45:41,083
Eu vou at� voc�
quando chegar a hora certa...
1405
01:45:41,633 --> 01:45:44,465
mas voc� precisa
cuidar de mim.
1406
01:45:49,548 --> 01:45:50,848
Certo.
1407
01:45:51,215 --> 01:45:53,198
N�o tem com o que
se preocupar.
1408
01:46:08,633 --> 01:46:10,073
Haechi!
1409
01:46:13,673 --> 01:46:17,940
Seu pai deve se sentir solit�rio
por sua filha estar distante.
1410
01:46:19,423 --> 01:46:20,965
T�o bonitinho.
1411
01:46:27,648 --> 01:46:29,440
Maldito arranh�o...
1412
01:46:35,258 --> 01:46:36,558
Castanho...
1413
01:46:58,798 --> 01:47:01,007
Quem est� a�?
Quem �?
1414
01:47:01,008 --> 01:47:02,340
Saia!
1415
01:47:06,140 --> 01:47:07,440
Gil-su?
1416
01:47:07,883 --> 01:47:09,590
Mas o que...
1417
01:47:10,223 --> 01:47:11,583
Desgra�ado.
1418
01:47:18,633 --> 01:47:20,332
Jong-gu colocou voc� nisso?
1419
01:47:21,048 --> 01:47:23,797
O que ele disse
pra voc� roubar?
1420
01:47:23,798 --> 01:47:25,464
Me perdoe.
1421
01:47:25,465 --> 01:47:27,897
Voc� se tornou
um verdadeiro c�o...
1422
01:47:28,999 --> 01:47:31,041
que trabalha para o prefeito.
1423
01:47:36,173 --> 01:47:37,690
Desgra�ado maldito!
1424
01:47:38,258 --> 01:47:39,560
Suponho...
1425
01:47:41,162 --> 01:47:42,465
que s� fa�a...
1426
01:47:43,966 --> 01:47:47,074
o que disseram pra voc�,
n�o �?
1427
01:47:47,648 --> 01:47:50,322
Mas pense o que acontecer�
com o pa�s
1428
01:47:50,323 --> 01:47:52,583
se um verme como Byeon
virar presidente?
1429
01:47:53,923 --> 01:47:55,422
- Por favor, senhor!
- Solte.
1430
01:47:55,423 --> 01:47:56,822
Vou deixar com voc�!
1431
01:47:56,823 --> 01:47:59,233
Como ousa
prejudicar um congressista?
1432
01:48:00,598 --> 01:48:01,898
Sinto muito, senhor!
1433
01:48:01,899 --> 01:48:03,941
- Mas tamb�m agiu errado!
- Solte!
1434
01:48:03,942 --> 01:48:06,007
Devo minha vida a voc�.
Por favor!
1435
01:48:06,008 --> 01:48:07,408
Como se atreve!
1436
01:48:12,465 --> 01:48:14,683
Seu... desgra�ado...
1437
01:48:15,433 --> 01:48:16,733
de merda!
1438
01:48:24,508 --> 01:48:26,258
O que eu fiz de errado?
1439
01:48:27,590 --> 01:48:30,714
N�o pode passar despercebido
ao lado do prefeito?
1440
01:48:30,715 --> 01:48:32,090
Seu merda!
1441
01:48:32,773 --> 01:48:35,972
Voc�, o maldito c�o do prefeito,
tentando me morder!
1442
01:48:35,973 --> 01:48:37,273
Desgra�ado!
1443
01:48:56,123 --> 01:48:57,423
Sr. Congressista.
1444
01:49:05,708 --> 01:49:07,008
Senhor?
1445
01:49:14,903 --> 01:49:16,203
O qu�?
1446
01:49:17,445 --> 01:49:18,745
Morto?
1447
01:49:24,238 --> 01:49:27,945
Mas voc�...
encontrou aquilo?
1448
01:49:29,403 --> 01:49:31,528
Acalme-se e me escute.
1449
01:49:33,278 --> 01:49:35,025
Fique a�.
1450
01:49:35,727 --> 01:49:39,389
Eu vou mandar algu�m,
entendeu?
1451
01:49:40,613 --> 01:49:42,613
Voc� entendeu?
Me responda.
1452
01:49:43,338 --> 01:49:44,638
Me responda!
1453
01:50:10,753 --> 01:50:15,198
N�s perdemos um pol�tico
que era um verdadeiro exemplo.
1454
01:50:15,403 --> 01:50:20,727
A filosofia e os valores que
o falecido Sr. Shim representou,
1455
01:50:20,728 --> 01:50:22,694
e a proeza legislativa
que demonstrou,
1456
01:50:22,695 --> 01:50:27,403
ser�o sempre uma inspira��o para
seus companheiros congressistas.
1457
01:50:27,695 --> 01:50:30,218
Ele foi um �timo pol�tico,
1458
01:50:30,219 --> 01:50:33,802
que demonstrou patriotismo
e entusiasmo,
1459
01:50:34,003 --> 01:50:35,914
mas, pessoalmente era como...
1460
01:50:37,416 --> 01:50:38,716
um irm�o...
1461
01:50:44,403 --> 01:50:46,529
que n�o hesitava
em compartilhar...
1462
01:50:48,131 --> 01:50:49,814
os momentos dif�ceis...
1463
01:50:53,028 --> 01:50:55,660
bem como suas piadas...
1464
01:50:57,361 --> 01:50:59,621
enquanto tom�vamos
uma bebida.
1465
01:51:00,403 --> 01:51:01,728
Os homens...
1466
01:51:03,729 --> 01:51:07,819
s� morrem quando estiverem
mortos em nossas mem�rias.
1467
01:51:07,820 --> 01:51:10,978
Tudo est� muito exagerado,
sabe.
1468
01:51:11,320 --> 01:51:13,701
Voc� simplesmente n�o sabe...
1469
01:51:14,502 --> 01:51:16,371
o que espera por voc�...
1470
01:51:17,673 --> 01:51:19,855
logo adiante no caminho.
1471
01:51:20,103 --> 01:51:21,993
Por que voc� queria me ver?
1472
01:51:26,770 --> 01:51:28,723
Ainda est� com raiva de mim?
1473
01:51:29,245 --> 01:51:31,319
Supere logo isso.
1474
01:51:31,320 --> 01:51:34,594
Todos n�s temos
responsabilidades profissionais.
1475
01:51:34,595 --> 01:51:36,002
Eu s� fazia o meu trabalho.
1476
01:51:36,003 --> 01:51:37,332
Ent�o...
1477
01:51:38,734 --> 01:51:41,921
est� procurando um furo de mim
outra vez?
1478
01:51:42,328 --> 01:51:45,820
Isso faz algum sentido pra voc�?
Pense bem.
1479
01:51:46,021 --> 01:51:49,253
Que raz�es tinha Shim
para se matar?
1480
01:51:50,853 --> 01:51:53,352
Sabe o que me falou
sobre comerciantes de c�es?
1481
01:51:56,938 --> 01:51:59,603
Voc� tamb�m fede
igual a eles.
1482
01:52:02,945 --> 01:52:05,195
E acha que voc� n�o?
1483
01:52:16,020 --> 01:52:18,903
Soube que a fam�lia
pediu uma aut�psia.
1484
01:52:21,653 --> 01:52:23,278
Todo o caso cheira mal.
1485
01:52:25,588 --> 01:52:30,445
Uma aut�psia n�o trar� ele
de volta dos mortos.
1486
01:52:31,670 --> 01:52:33,569
S� ir� mat�-lo duas vezes.
1487
01:52:34,445 --> 01:52:38,695
Ele me disse
que possu�a algo valioso.
1488
01:52:39,603 --> 01:52:41,538
A� ele vai e se mata?
1489
01:52:41,878 --> 01:52:46,820
Depois da elei��o,
vou ordenar uma investiga��o.
1490
01:52:49,988 --> 01:52:53,403
Que bem isso poder� fazer?
1491
01:52:56,570 --> 01:52:58,569
H� algo muito mais importante.
1492
01:52:59,670 --> 01:53:00,988
E o que �?
1493
01:53:03,463 --> 01:53:05,695
Eu vou desistir da biblioteca.
1494
01:53:09,745 --> 01:53:11,463
Voc� tem certeza disso?
1495
01:53:12,878 --> 01:53:14,828
Era o desejo do morto,
1496
01:53:15,520 --> 01:53:20,195
e pega mal quando voc� e eu
estamos sempre nos atacando.
1497
01:53:21,063 --> 01:53:23,235
Farei este favor a voc�.
1498
01:53:25,337 --> 01:53:27,229
Vamos voltar a se dar bem.
1499
01:53:31,120 --> 01:53:32,420
E...
1500
01:53:32,621 --> 01:53:34,302
sobre as elei��es
presidenciais?
1501
01:53:34,303 --> 01:53:35,677
Voc� vai desistir?
1502
01:53:36,578 --> 01:53:38,478
N�o h� pressa pra isso.
1503
01:53:38,753 --> 01:53:41,620
N�o precisamos
falar sobre isso agora.
1504
01:53:42,778 --> 01:53:45,047
Vamos permanecer juntos...
1505
01:53:46,049 --> 01:53:48,054
como todos querem
que fiquemos.
1506
01:53:51,745 --> 01:53:55,188
O Shim fez algo bom
antes de morrer.
1507
01:53:55,828 --> 01:53:57,927
Certamente
ele est� num bom lugar.
1508
01:54:00,328 --> 01:54:02,527
Este par
ele me deu de presente.
1509
01:54:10,638 --> 01:54:14,084
Ap�s as not�cias
do suic�dio de Shim,
1510
01:54:14,085 --> 01:54:17,202
a aprova��o de Byeon
vem aumentando.
1511
01:54:17,203 --> 01:54:20,102
� a simpatia do p�blico
trabalhando a favor de Byeon.
1512
01:54:20,103 --> 01:54:25,328
� a elei��o municipal passando
por mais uma turbul�ncia.
1513
01:55:06,773 --> 01:55:08,173
E as c�meras?
1514
01:55:09,733 --> 01:55:11,982
Felizmente,
n�o havia c�meras na �rea.
1515
01:55:11,983 --> 01:55:13,689
E a caixa-preta do carro?
1516
01:55:13,690 --> 01:55:17,023
Eu retirei ela
do carro da sua filha.
1517
01:55:17,733 --> 01:55:20,233
Prefeito, eu encontrei ele.
1518
01:55:21,023 --> 01:55:24,272
Ele � um soldado
da 18� divis�o.
1519
01:55:24,273 --> 01:55:25,573
Sim, senhor.
1520
01:55:32,389 --> 01:55:33,789
BYEON JONG-GU
1521
01:55:37,315 --> 01:55:42,147
Esta elei��o municipal mostrou
mais flutua��es do que nunca,
1522
01:55:42,148 --> 01:55:44,857
devido a esc�ndalos
de ambos os candidatos.
1523
01:55:44,858 --> 01:55:48,357
A quest�o � se Byeon
poder� recuperar sua aprova��o,
1524
01:55:48,358 --> 01:55:52,107
depois da morte
de seu assessor.
1525
01:55:52,108 --> 01:55:53,939
Os resultados da boca de urna:
1526
01:55:53,940 --> 01:55:59,814
50,2% para Yang
e 48,1% para Byeon.
1527
01:55:59,815 --> 01:56:02,523
Eles est�o disputando
pesco�o a pesco�o.
1528
01:56:04,608 --> 01:56:07,814
11% das urnas foram apuradas
at� o momento.
1529
01:56:07,815 --> 01:56:12,560
Byeon est� na frente de Yang...
1530
01:56:12,561 --> 01:56:15,314
por 5.200 votos.
1531
01:56:15,315 --> 01:56:18,440
� um resultado diferente
da boca de urna.
1532
01:56:21,898 --> 01:56:24,022
Agora voltamos � contagem
das urnas.
1533
01:56:24,023 --> 01:56:27,383
Yang conseguiu
assumir a lideran�a.
1534
01:56:28,733 --> 01:56:34,315
Com a apura��o em 60%, Byeon
novamente assume a lideran�a.
1535
01:56:39,540 --> 01:56:44,273
Seul ainda est� mostrando uma
disputa acirrada para prefeito.
1536
01:56:46,356 --> 01:56:48,514
A vit�ria de Byeon...
1537
01:56:49,016 --> 01:56:50,907
est� confirmada!
1538
01:56:51,481 --> 01:56:56,147
Com 93,3% do total de urnas
apuradas,
1539
01:56:56,148 --> 01:56:58,653
Byeon Jong-gu � o primeiro
prefeito de Seul
1540
01:56:58,654 --> 01:57:00,554
a ser eleito 3 vezes!
1541
01:57:18,148 --> 01:57:22,548
Byeon Jong-gu!
Byeon Jong-gu!
1542
01:57:26,981 --> 01:57:29,148
Viva! Prefeito Byeon!
1543
01:57:50,065 --> 01:57:51,365
Sim.
1544
01:57:54,248 --> 01:57:55,581
Pode entrar.
1545
01:57:57,373 --> 01:57:58,773
�timo trabalho!
1546
01:58:02,148 --> 01:58:06,980
Vamos dar um breve discurso
de agradecimento.
1547
01:58:06,981 --> 01:58:10,023
As pessoas n�o t�m paci�ncia,
sabe.
1548
01:58:13,398 --> 01:58:15,256
A que horas preciso estar l�?
1549
01:58:23,776 --> 01:58:25,176
O que voc� est� fazendo?
1550
01:58:27,190 --> 01:58:29,440
Estas s�o as coisas
que peguei daqui.
1551
01:58:31,148 --> 01:58:33,273
Est� tudo no pen drive.
1552
01:58:35,523 --> 01:58:37,648
A verdade
sobre o que aconteceu...
1553
01:58:39,773 --> 01:58:41,425
no dia do acidente...
1554
01:58:43,127 --> 01:58:44,916
com o soldado Ma.
1555
01:59:11,523 --> 01:59:13,606
Ent�o era a� que estava.
1556
01:59:14,731 --> 01:59:16,273
Se entregue.
1557
01:59:30,665 --> 01:59:33,215
Digamos
que eu fa�a mesmo isso...
1558
01:59:35,806 --> 01:59:37,705
quem acreditaria em mim?
1559
01:59:38,473 --> 01:59:41,115
Outra pessoa
ir� assumir a culpa novamente.
1560
01:59:46,198 --> 01:59:48,165
Veja s� como s�o as coisas...
1561
01:59:49,098 --> 01:59:51,390
voc� tem toda a vida
pela frente.
1562
01:59:53,023 --> 01:59:55,540
Quer gast�-la sozinha
como uma reclusa?
1563
02:00:00,231 --> 02:00:01,606
N�o.
1564
02:00:04,181 --> 02:00:08,690
Eu nunca acabarei
como o Sr. Shim.
1565
02:00:09,040 --> 02:00:10,340
� voc�...
1566
02:00:11,113 --> 02:00:13,825
quem terminar�
ficando sozinho.
1567
02:00:17,440 --> 02:00:19,998
Voc� deve ter tudo planejado.
1568
02:00:24,765 --> 02:00:26,264
Ent�o o que vai fazer?
1569
02:00:26,615 --> 02:00:28,500
Voltarei a ser uma eleitora...
1570
02:00:30,501 --> 02:00:33,966
do mesmo tipo
que voc� despreza...
1571
02:00:34,690 --> 02:00:38,181
e farei o que for preciso
para obter justi�a.
1572
02:00:45,148 --> 02:00:46,448
Ei!
1573
02:00:56,965 --> 02:00:59,381
A juventude
� uma coisa maravilhosa.
1574
02:01:02,373 --> 02:01:04,840
Enquanto vivemos a vida...
1575
02:01:06,390 --> 02:01:10,023
estamos destinados
a fazer in�meras escolhas.
1576
02:01:12,365 --> 02:01:16,948
Na verdade, a vida � apenas
uma s�rie de escolhas.
1577
02:01:17,306 --> 02:01:19,684
Dependendo
do que voc� escolher...
1578
02:01:19,985 --> 02:01:22,955
voc� pode andar
por um tapete vermelho...
1579
02:01:26,056 --> 02:01:28,156
ou por uma estrada
de espinhos.
1580
02:01:28,365 --> 02:01:32,614
Mas uma escolha
que � baseada na f� imatura
1581
02:01:32,615 --> 02:01:34,514
pode ser muito perigosa.
1582
02:01:38,231 --> 02:01:41,398
Ent�o voc�
voltar� a ser uma eleitora...
1583
02:01:45,556 --> 02:01:49,939
Voc� est� totalmente livre
para sair daqui,
1584
02:01:50,140 --> 02:01:51,443
mas espero...
1585
02:01:53,645 --> 02:01:55,957
que voc� fa�a
uma escolha s�bia.
1586
02:02:22,856 --> 02:02:24,156
Entre.
1587
02:02:25,440 --> 02:02:27,064
Parab�ns, prefeito!
1588
02:02:27,365 --> 02:02:28,780
Agora � a presid�ncia?
1589
02:02:28,781 --> 02:02:31,105
Venha, pode se sentar.
1590
02:02:31,106 --> 02:02:32,406
Sim.
1591
02:03:34,031 --> 02:03:38,031
Eu humildemente aceito
a nobre decis�o dos eleitores...
1592
02:03:38,781 --> 02:03:42,540
e compensarei seu apoio e f�
com muito trabalho.
1593
02:03:43,956 --> 02:03:46,590
Assim como fiz
nos �ltimos 8 anos,
1594
02:03:47,256 --> 02:03:51,899
continuarei seguindo avante,
sempre por esta cidade...
1595
02:03:53,101 --> 02:03:55,208
e por seu povo.
1596
02:03:57,745 --> 02:03:59,303
Cuidem dos meus passos.
1597
02:04:00,990 --> 02:04:02,290
Obrigado!
1598
02:04:36,715 --> 02:04:38,814
Aquela garota, Park Kyung.
1599
02:04:42,856 --> 02:04:46,512
Precisamos...
arranjar um emprego para ela...
1600
02:04:47,113 --> 02:04:51,216
em alguma rede de not�cias
ou televis�o.
1601
02:04:52,815 --> 02:04:55,214
Ela n�o vai trabalhar
no escrit�rio com a gente?
1602
02:04:57,440 --> 02:05:01,406
Ela ainda tem
um longo caminho a percorrer...
1603
02:05:02,548 --> 02:05:04,047
e bastante a aprender.
1604
02:05:07,215 --> 02:05:09,341
Mas ela tem o seu valor.
1605
02:05:10,142 --> 02:05:12,807
Vamos ficar sempre
de olho nela.
1606
02:05:15,573 --> 02:05:16,873
Abra.
1607
02:05:18,590 --> 02:05:19,897
O qu�?
1608
02:05:19,898 --> 02:05:21,381
Diga "ah".
1609
02:05:49,190 --> 02:05:50,590
De novo, "ah".
1610
02:06:16,023 --> 02:06:17,323
Gil-su...
1611
02:06:27,273 --> 02:06:28,573
N�s...
1612
02:06:30,656 --> 02:06:32,499
vamos at� o final juntos.
1613
02:06:36,080 --> 02:06:37,410
Entendeu?
1614
02:07:06,211 --> 02:07:11,211
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1615
02:07:11,212 --> 02:07:16,212
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
164949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.