All language subtitles for The.Coldest.Game.2019.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 ‫ "NETFLIX تقدم"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 2 00:01:30,291 --> 00:01:32,375 ‫"في أوائل الستينيات، كانت العلاقات‬ ‫الأمريكية السوفياتية‬ 3 00:01:32,458 --> 00:01:34,666 ‫في أسوأ حالاتها في تاريخ الحرب الباردة.‬ 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 ‫بعد الثورة الكوبية،‬ 5 00:01:36,208 --> 00:01:42,166 ‫لم تكن القوات السوفياتية تبعد سوى 160 كلم‬ ‫عن (فلوريدا).‬ 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 ‫في شهر أكتوبر من عام 1962،‬ 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 ‫تم إبلاغ الرئيس (كينيدي) عن بناء‬ ‫منصات إطلاق صواريخ في (كوبا)‬ 8 00:01:47,083 --> 00:01:49,708 ‫ونشاط عسكري سوفياتي متزايد فيها.‬ 9 00:01:49,791 --> 00:01:55,875 ‫يبدو وكأنها استعدادات للحرب.‬ 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 ‫حرب شاملة.‬ 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 ‫حرب نووية شاملة."‬ 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 ‫سيداتي وسادتي!‬ 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 ‫لنبدأ الجولة الثانية من المباراة.‬ 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 ‫ "قبل 7 أيام"‬ 15 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 ‫ "بروكلين، نيويورك"‬ 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 ‫ما رأيك؟ ما الذي أتى قبلًا؟‬ ‫البيضة أم الدجاجة؟‬ 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 ‫من المهم رؤية الأمور كما هي.‬ 18 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 ‫من جهة، لديك كائن غريب ذو ريش،‬ 19 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 ‫ومن جهة أخرى،‬ 20 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 ‫لديك الشكل الانسيابي المثالي‬ ‫الذي تطور تمامًا.‬ 21 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 ‫الجواب هو...‬ 22 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 ‫الجواب واضح، صحيح؟‬ 23 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 ‫كل شيء بسيط معك يا بروفيسور.‬ 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 ‫ربما يمكنك أن تفسر لي زوجتي.‬ 25 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 ‫إذًا البيضة تسبق الدجاجة، صحيح؟‬ 26 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 ‫- هذا يعتمد.‬ ‫- على ماذا؟‬ 27 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 ‫على ما إذا كنت أتناول الفطور أم العشاء.‬ 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 ‫اذهب من هنا يا بروفيسور.‬ 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 ‫نعرف الآن أن "الاتحاد السوفياتي"‬ 30 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 ‫قرر وضع كل الأمريكيين‬ ‫تحت تهديد السلاح النووي.‬ 31 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 ‫أنظمة السلاح الكبرى‬ ‫التي قد تؤثر على هذه القدرة‬ 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 ‫بدا أنها قاذفات قنابل نووية الدفع‬ ‫وخارقة للصوت.‬ 33 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 ‫سيذهب المعتدي بأقصى ما يمكنه‬ ‫إلى شفير الحرب.‬ 34 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 ‫قال "كينيدي" ليلة البارحة إن الإدارة‬ 35 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 ‫ستتحمل مسؤولية الخسارة في "كوبا".‬ 36 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‫شعب "كوبا" الحر.‬ 37 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 ‫الشعب الذي يريد أن يتحرر سوف يتلقى الدعم.‬ 38 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 ‫وسوف ينال الحرية.‬ 39 00:04:44,375 --> 00:04:49,500 ‫ "الحرب الأكثر برودة"‬ 40 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 ‫في الأخبار الدولية،‬ ‫مباراة العصر في الشطرنج‬ 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 ‫بين الأستاذ الكبير "جون كونيغسبرغ"‬ 42 00:04:53,833 --> 00:04:56,125 ‫والمنافس السوفياتي الأصغر سنًا‬ ‫الأستاذ الكبير "غافريلوف" ،‬ 43 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 ‫تمّ تحديد موعدها أخيرًا.‬ 44 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 ‫اليوم، رئيس الجمعية الوطنية‬ ‫الأمريكية للشطرنج،‬ 45 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 ‫السيد "غريزوالد موران" ‬ ‫أدلى بهذا التصريح المفاجئ.‬ 46 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 ‫أود شخصيًا شكر الرئيس "كينيدي"‬ 47 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 ‫الذي تحدث مع رئيس الحكومة "خروتشيف" ‬ ‫بالنيابة عنا‬ 48 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 ‫وساعدنا في التوصل إلى اتفاق مع السوفيات.‬ 49 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 ‫أما تاريخ المباراة فلم يتغير.‬ 50 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 ‫توافق الطرفان على إقامة المباريات‬ ‫في "وارسو" في "بولندا".‬ 51 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 ‫حقًا؟ لا يمكنني اللعب وكل هذا الهراء‬ ‫في أذني.‬ 52 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 ‫كل ما يتحدثون عنه في اليومين الماضيين‬ 53 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 ‫هو "كونيغسبرغ" وذلك الروسي.‬ 54 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 ‫وكأن هذا سوف يُركع الشيوعيين.‬ 55 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 ‫الموزع يأخذ ورقة.‬ 56 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 ‫هل سمعتم بالقنبلة الروسية‬ ‫التي تُدعى "القيصر" ؟‬ 57 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 ‫سأضع كل شيء.‬ 58 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 ‫- فجروا واحدة.‬ ‫- أنا أنسحب.‬ 59 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 ‫وكانت السحابة النووية بارتفاع 64 كلم.‬ 60 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 ‫- كل شيء.‬ ‫- يعني أن "مانهاتن"‬ 61 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 ‫سوف تُدمر خلال ثانيتين.‬ 62 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 ‫وأطلب فتح الورق.‬ 63 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 ‫أيها السادة.‬ 64 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 ‫هذا من دواعي سروري دائمًا.‬ 65 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 ‫332 دولارًا.‬ 66 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 ‫إذًا، 15 بالمئة تساوي 49 دولارًا‬ ‫و80 سنتًا.‬ 67 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 ‫إليك 50 دولارًا.‬ 68 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 ‫هذا السبت، سيلعب الناس الـ "بلاك جاك" .‬ 69 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 ‫سوف تخسر الجولتين الأوليتين.‬ 70 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 ‫وعندئذ، ستعود للفوز بشكل إعجازي.‬ 71 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 ‫لك ذلك.‬ 72 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 ‫مساء الخير يا آنسة. ما طلبك؟‬ 73 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 ‫ويسكي مزدوج. غير مخلوط.‬ 74 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 ‫بروفيسور "مانسكي" ؟‬ 75 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 ‫خطرت على بالي اليوم‬ 76 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 ‫عندما سمعت عن مباراة الشطرنج‬ ‫بين ذاك الروسي و "كونيغسبرغ" .‬ 77 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 ‫أتذكر عندما كنت تلعب معه.‬ 78 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 ‫أُعجب الجميع بك.‬ 79 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 ‫كنت تلميذتك.‬ 80 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 ‫كان هذا منذ فترة طويلة.‬ 81 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‫بروفيسور، لدي اقتراح لك.‬ 82 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 ‫العفو.‬ 83 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 ‫المعذرة، أظنك نسيت...‬ 84 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ‫مهلًا!‬ 85 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 ‫إنه يصحو.‬ 86 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 ‫يحتاج إلى حقنة أخرى.‬ 87 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 ‫لا يحين موعدها قبل 45 دقيقة.‬ 88 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 ‫كبده قوي.‬ 89 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 ‫ "قبل 5 أيام"‬ 90 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 ‫استيقظ قبل نصف ساعة في الغرفة الآمنة.‬ 91 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 ‫لا يعرف أين هو.‬ 92 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 ‫انتظرناك قبل التحدث معه.‬ 93 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 ‫ "علّم الرياضيات في (برينستون)." ‬ ‫خلال حقبة (أينشتاين) ليس إلا.‬ 94 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 ‫ "صُرف لأنه لكم أحد حاملي جائزة (نوبل)." ‬ ‫أحضرت لي رابحًا حقيقيًا.‬ 95 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 ‫إنه عبقري في الشطرنج، سيدي.‬ ‫لقد تغلب على "كونيغسبرغ" مرتين.‬ 96 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 ‫أجل، قبل 20 عامًا.‬ 97 00:08:40,041 --> 00:08:42,957 ‫هذا هو الرجل الذي تريدين أن تربحي به‬ ‫الحرب الباردة لمصلحتنا؟‬ 98 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 ‫تفضل.‬ 99 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 ‫بروفيسور "مانسكي" ، هل تسمعني؟‬ 100 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 ‫علّمت لـ9 سنوات، لم يكن لدي يومًا طالبة.‬ 101 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 ‫ما سأخبرك به يا سيدي بغاية السرية.‬ 102 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 ‫الرئيس ووزارة الخارجية يطلبان...‬ 103 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 ‫توصلتم إلى خطة عبقرية، صحيح؟‬ 104 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 ‫لدينا الكثير لنخبرك عن...‬ 105 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 ‫ستخبرني أنه يجب أن أتظاهر‬ ‫بأنني "كونيغسبرغ".‬ 106 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 ‫أو ربما تطلب مني أن أبعث رسائل‬ ‫عن حركات مختلفة يمكنك القيام بها‬ 107 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 ‫باستخدام شيفرة "مورس" ‬ ‫بواسطة الملعقة أو شيء آخر.‬ 108 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 ‫وهذا كله باسم وزارة الخارجية‬ 109 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 ‫ورئيس "الولايات المتحدة" وكل شيء‬ ‫يحدث في غرفة عازلة للصوت.‬ 110 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 ‫- احزر أمرًا، لست مهتمًا.‬ ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ 111 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 ‫كل ما قلته صحيح، لكن هناك المزيد.‬ 112 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 ‫تعرض "كونيغسبرغ" لجلطة قبل أيام.‬ 113 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 ‫لقد مات ولا أحد يعرف ذلك.‬ 114 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 ‫والآن، توجد ثغرة في الأنظمة‬ 115 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 ‫تسمح لنا باستبداله بلاعب آخر.‬ 116 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 ‫على الروس أن يقبلوا وإلا أمامهم الانسحاب.‬ 117 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 ‫ليس هناك خطة بديلة. نريدك أن تكون وطنيًا.‬ 118 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 ‫رباه، تلك الكلمة.‬ 119 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 ‫اسمعي.‬ 120 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 ‫لماذا لا تلامس زنزانتي الأرض؟‬ 121 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 ‫أنتم قلقون بشأن ما تحتها.‬ 122 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 ‫لسنا على أرض الوطن، أليس كذلك؟‬ 123 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 ‫لا، بروفيسور.‬ 124 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 ‫هذا هو الأمر الآخر.‬ 125 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 ‫نحن في غرفة آمنة في السفارة الأمريكية‬ ‫في "وارسو".‬ 126 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 ‫ "السفارة الأمريكية، (وارسو، بولندا)"‬ 127 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 ‫وصل هذا للتو. إنه مشفّر. الرمز البرتقالي.‬ 128 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 ‫لسنا عطشين.‬ 129 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 ‫سترسو السفن السوفياتية في وقت أبكر‬ ‫في "كوبا".‬ 130 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 ‫أمامنا 4 أيام فقط.‬ 131 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 ‫ويُظهر تشريح "كونيغسبرغ" آثار "رايسين"‬ ‫في جسمه.‬ 132 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 ‫النوع نفسه الذي يستخدمه السوفيات.‬ 133 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 ‫إذا تم تسميمه، هذا يعني أن السوفيات‬ ‫يعرفون بأمر مهمتنا.‬ 134 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 ‫إذًا، لدينا جاسوس في "واشنطن".‬ 135 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 ‫يجب أن أعرف كل تفصيل في هذه العملية.‬ 136 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 ‫تعرف البروتوكول أيها العميل "نوفاك".‬ 137 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 ‫لا أملك حتى كل التفاصيل.‬ 138 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 ‫سيتصل العميل "وايت" بمصدرنا. أنا سأدعمه.‬ 139 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 ‫- وأنت سوف تحمينا.‬ ‫- نحن نكسب بعض الوقت.‬ 140 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 ‫حتى لو خسر "مانسكي" أول 3 جولات،‬ 141 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 ‫هذا يمنحنا 5 أيام للاتصال بـ "جون غيفت" .‬ 142 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 ‫هل تفهم أنك تخاطر بأكثر من رجالي‬ ‫أو هذا المركز؟‬ 143 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 ‫يشنقون الناس هنا بسبب أعمال مماثلة.‬ 144 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 ‫اقتراب الموكب من "كوبا" قد يشير إلى تبدل‬ ‫في الخطة السوفياتية‬ 145 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 ‫وهجوم خاطف غير معلن‬ 146 00:12:10,125 --> 00:12:12,916 ‫بواسطة صواريخ متوسطة المدى‬ ‫تُنشر على الجزيرة‬ 147 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 ‫مما سيكسر الهيمنة الأمريكية‬ ‫في النصف الغربي من الكرة‬ 148 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 ‫ويقصّر مهلة الرد إلى 4 دقائق.‬ 149 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 ‫سيد "مانسكي" ؟‬ 150 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 ‫بروفيسور، أيمكننا الدخول؟‬ 151 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 ‫تعرفين أنني سأوافق على اللعب.‬ 152 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 ‫من أخبرك ماذا حصل في عام 1945؟‬ 153 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 ‫ماذا تقصد؟‬ 154 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 ‫لا تعرفين.‬ 155 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 ‫هل نحيطك علمًا بما جرى اليوم؟‬ 156 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 ‫إذا كنتم تريدونني أن أربح،‬ ‫فيجب أن أرتاح قليلًا.‬ 157 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 ‫- سنغادر في الساعة 3.‬ ‫- اذهبا!‬ 158 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 ‫سيد "نوفاك" ، سيدي.‬ 159 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 ‫- حضرة الرئيس.‬ ‫- سيد "نوفاك" ، كيف حالك؟‬ 160 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 ‫سيداتي وسادتي، تفضلوا.‬ 161 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 ‫أعرفكم من خلال الصور على جوازات سفركم.‬ 162 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 ‫أُدعى "دونالد نوفاك".‬ 163 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 ‫أنا الملحق بالسفارة المسؤول عن إقامتكم‬ ‫في "وارسو".‬ 164 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 ‫لقد تم اطلاعكم جميعًا على وضعنا الصعب‬ ‫وأنتم على متن الطائرة.‬ 165 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 ‫قررنا عدم إطلاع السوفيات على شيء‬ ‫حتى الدقيقة الأخيرة.‬ 166 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 ‫سنصل قبل بدء حفل الافتتاح مباشرة‬ 167 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 ‫ثم سيقوم السيد "موران" بالإعلان.‬ 168 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 ‫- سننظر ماذا يقررون.‬ ‫- شكرًا، سيدي.‬ 169 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 ‫كرئيس لجمعية الشطرنج الأمريكية...‬ 170 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 ‫المعذرة.‬ 171 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 ‫سيدي، لدينا مشكلة.‬ ‫يحتاجون إليك في غرفة الضيوف.‬ 172 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 ‫د."ستون"، سيد "وايت" من "لايف ماغازين"،‬ ‫هلا ترافقاني من فضلكما؟‬ 173 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 ‫واجهتنا مشاكل في تأشيرات دخولهم.‬ ‫سنعود بعد دقائق.‬ 174 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 ‫بروفيسور؟‬ 175 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 ‫يا إلهي! ليس واحدًا آخر.‬ 176 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 ‫إنه على قيد الحياة.‬ 177 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 ‫إنه على قيد الحياة، لا بأس،‬ ‫وشرب 3 زجاجات بأكملها.‬ 178 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 ‫لقد أخذ المهدئ، لحسن حظنا‬ ‫أن قلبه ما زال ينبض.‬ 179 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 ‫رباه.‬ 180 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 ‫إنه نوع من المنشطات.‬ 181 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 ‫ربحنا الحرب العالمية الثانية‬ ‫بفضل هذه المادة. سوف تنشّطك.‬ 182 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 ‫- يكون مفعولها أسرع إذا مضغتها.‬ ‫- ما هي...؟‬ 183 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 ‫- لا أفهم شيئًا.‬ ‫- حسنًا، امنحها لحظة.‬ 184 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 ‫مرحى!‬ 185 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 ‫فرقة "مازوتشي" الشعبية!‬ 186 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 ‫كم يدوم مفعول هذه المادة؟‬ 187 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 ‫لأنني أجد كل شيء غريبًا بعض الشيء. أنا...‬ 188 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 ‫ما هذا؟‬ 189 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 ‫سيكون منزلك في الأيام القليلة القادمة.‬ 190 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 ‫إنه قصر الثقافة والعلوم.‬ ‫هدية "ستالين" للشعب البولندي.‬ 191 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 ‫هيا!‬ 192 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 ‫سيداتي وسادتي،‬ 193 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 ‫اسمحوا لي أن أرحب‬ ‫بـ "يوري سيرغييفيتش غافريلوف" ،‬ 194 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 ‫ممثل "الاتحاد السوفياتي" على المسرح.‬ 195 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 ‫شكرًا.‬ 196 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 ‫لتكن مباراة الشطرنج التي تُقام‬ ‫في مدينة "وارسو" البطلة‬ 197 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 ‫دافعًا لاستمرار السلام والصداقة بين الأمم.‬ 198 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 ‫شكرًا لكم.‬ 199 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 ‫مرحى! شكرًا على الكلمات الرائعة.‬ 200 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 ‫تصريحك.‬ 201 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 ‫وافقت لجنة الشطرنج السوفياتية‬ ‫على اللاعب البديل.‬ 202 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 ‫ماذا عن الأستاذ الكبير "غافريلوف" ؟‬ 203 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 ‫سيوافق أيضًا.‬ 204 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 ‫سأقرأ الآن تصريحًا‬ 205 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 ‫وردني للتو من الوفد الأمريكي.‬ 206 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 207 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 ‫"يؤسفنا أن نعلن لكم أن ممثل‬ ‫(الولايات المتحدة)،‬ 208 00:17:05,790 --> 00:17:09,875 ‫الأستاذ الكبير (كونيغسبرغ) قد تُوفي.‬ 209 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 ‫كما تنص قوانين الاتحاد الدولي للشطرنج‬ 210 00:17:16,290 --> 00:17:20,333 ‫يحق للطرفين تعيين بديل‬ 211 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 ‫إذا كان البديل هو آخر من هزم‬ ‫المتباري الأساسي‬ 212 00:17:23,540 --> 00:17:25,290 ‫في مباراة معتمدة.‬ 213 00:17:25,665 --> 00:17:29,750 ‫هُزم الأستاذ الكبير "كونيغسبرغ" ‬ ‫منذ 17 عامًا‬ 214 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 ‫على يد البروفيسور "جوشوا مانسكي".‬ 215 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 ‫قبل أن أدعو البروفيسور "مانسكي" ‬ ‫للصعود إلى المسرح،‬ 216 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 ‫أود أن أقترح دقيقة صمت‬ 217 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 ‫إلى روح الأستاذ الكبير "كونيغسبرغ".‬ 218 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 ‫بما أن الوفد السوفياتي لا يعترض،‬ 219 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 ‫سننتقل إلى الحركة الرمزية الأولى للبطولة،‬ 220 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 ‫التي ستبدأ غدًا!‬ 221 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 ‫سيكون هناك 5 جولات.‬ 222 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 ‫كل جولة تُربح قيمتها نقطة.‬ 223 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 ‫التعادل قيمته نصف نقطة لكل لاعب.‬ 224 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 ‫أول لاعب يسجل 3 نقاط سيخرج منتصرًا!‬ 225 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 ‫حسب الاتفاق، سيقوم الأستاذ الكبير‬ ‫ "غافريلوف" بالحركة الأولى‬ 226 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 ‫وسيستخدم القطع البيضاء.‬ 227 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 ‫والآن دور ممثل "الولايات المتحدة"،‬ ‫السيد "مانسكي".‬ 228 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 ‫دورك من فضلك، سيدي.‬ 229 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 ‫دورك يا سيدي.‬ 230 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 ‫ما الـ...؟‬ 231 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 ‫مرة أخرى لتسليتكم، فرقة "مازوتشي"!‬ 232 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 ‫انتباه، تطور درامي في الأحداث‬ 233 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 ‫في مباراة تُعتبر أكثر أهمية‬ ‫من بطولة العالم!‬ 234 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 ‫مكتب الأخبار؟ دوّن ذلك.‬ 235 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 ‫ "جوشوا مانسكي" ، الطفل المعجزة الذي بدأ‬ ‫في عمر الـ13...‬ 236 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 ‫ومع ذلك، لم تستفز التكتيكات الأمريكية‬ ‫المخادعة "غافريلوف".‬ 237 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 ‫كنت سأضع الحقنة في الوريد‬ 238 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 ‫عندما أمسك البروفيسور "مانسكي" ‬ ‫بالكحول المطهر وشربه.‬ 239 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 ‫لكن أقل ما يُقال إن رد فعله‬ ‫كان خارجًا عن المألوف.‬ 240 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 ‫فقد هدأ واستعاد التركيز.‬ 241 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 ‫أقترح أنه بحاجة إلى عقار منشط للذاكرة‬ 242 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 ‫لوقف التواصل‬ 243 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 ‫بين التشعبات والخلايا العصبية في دماغه.‬ 244 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 ‫لقد حسّن الكحول سلوكه.‬ 245 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 ‫لقد أبطأ نشاطه الدماغي ليصبح كشخص عادي.‬ 246 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 ‫تقول إذًا إنه عادة ليس طبيعيًا؟‬ 247 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 ‫بالطريقة نفسها التي يمكنك القول بها‬ ‫إن "أينشتاين" لم يكن طبيعيًا.‬ 248 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 ‫بروفيسور؟‬ 249 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 ‫أشرفنا على الانتهاء، حسنًا؟‬ 250 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 ‫لا شيء يدعو للقلق.‬ ‫أنت تقوم بعمل رائع مفهوم؟‬ 251 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 ‫أحتاج إلى مشروب.‬ 252 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 ‫قصرنا يشع فوق "وارسو" ،‬ 253 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 ‫يضم 46 طابقًا و3288 غرفة،‬ 254 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 ‫مسارح، أحواض سباحة ومتحفًا للتكنولوجيا.‬ 255 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 ‫بصفتي مدير قصر الثقافة والعلوم،‬ 256 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 ‫أود الترحيب بزوارنا بهدايا تقليدية محترمة.‬ 257 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 ‫أهلًا بكم وطابت ليلتكم.‬ 258 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 ‫بروفيسور.‬ 259 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 ‫الترحيب التقليدي يبدأ بالخبز والملح.‬ 260 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 ‫ومشروب الترحيب بالتأكيد.‬ 261 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 ‫تفضل.‬ 262 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 ‫حسنًا، بروفيسور.‬ 263 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 ‫لدينا جيش من الناس لخدمة ضيوفنا.‬ 264 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 ‫لكن الأساتذة الكبار أمثالك يا بروفيسور،‬ 265 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 ‫أتولى خدمتهم شخصيًا.‬ 266 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 ‫بروفيسور، سيأتي شخص من السفارة‬ ‫حاملًا حقيبة‬ 267 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 ‫فيها كل ما قد تحتاج إليه.‬ 268 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 ‫لا أعرف فعلًا ماذا جرى هناك.‬ 269 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 ‫قام بحركته، فكرت في 8900 رد.‬ 270 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 ‫لم ألعب كثيرًا مؤخرًا.‬ 271 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 ‫أبليت حسنًا اليوم، بروفيسور. حاول النوم.‬ 272 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 ‫قد يصل الأمر إلى دفاع "روسو"‬ ‫أو "الفارسان".‬ 273 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ‫هل تعرفين الفرق؟‬ 274 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 ‫ليس هناك فرق، وهذا ما يقلقني.‬ 275 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 ‫أمامنا يوم حافل غدًا.‬ 276 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 ‫طاب مساؤك.‬ 277 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 ‫- لعلك تعرف من أكون.‬ ‫- أعرف يا رفيق.‬ 278 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 ‫جيد.‬ 279 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 ‫ما يقولونه صحيح. سمعة الرجل تسبقه.‬ 280 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 ‫أيًا كان ما سمعته عني، أنا كذلك.‬ 281 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 ‫حسنًا، ربما أسوأ قليلًا.‬ 282 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 ‫هل أعجبت التسهيلات الأمريكيين؟‬ 283 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 ‫كثيرًا.‬ 284 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 ‫هل ستكون أفضل مضيف لضيوفنا؟‬ 285 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 ‫نحن في "بولندا".‬ 286 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 ‫الضيافة تسري في دمنا.‬ 287 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 ‫وستبقى سارية‬ 288 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 ‫ما دامت لا تفسد الصداقة بين بلدينا.‬ 289 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 ‫وداعًا.‬ 290 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 ‫شكرًا لسماحك لي باستخدام مكتبك‬ ‫خلال إقامتي.‬ 291 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 ‫تسرني المساعدة.‬ 292 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 ‫كان اليوم جيدًا.‬ 293 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 ‫غدًا سيكون أفضل.‬ 294 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 ‫انظر إن كان هناك أحد يقول شيئًا‬ ‫مثيرًا للاهتمام في الطابق الأمريكي.‬ 295 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 ‫حاضر، سيادة اللواء.‬ 296 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 ‫ "قبل 4 أيام"‬ 297 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 ‫بروفيسور؟‬ 298 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 ‫الساعة 11:30 ليلًا وليس صباحًا.‬ 299 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ماذا حصل بأي شأن؟‬ 300 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 ‫جاء المدير بالفطور.‬ 301 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 ‫صباح الخير! هذا فطور جيد! تفضل!‬ 302 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 ‫وجرى بيننا تبادل ثقافي.‬ 303 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 ‫أفضل عصير للفطور ليس من البرتقال،‬ 304 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 ‫لكن من...‬ 305 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 ‫البطاطا.‬ 306 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 ‫ماذا حصل في المباراة؟‬ 307 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 ‫بروفيسور، لقد ربحت.‬ 308 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 ‫ربحت؟‬ 309 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 ‫كان ذلك لا يُصدق.‬ 310 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 ‫اعتُبرت ضربة قاضية كلاسيكية.‬ 311 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 ‫استسلم "غافريلوف" بعد 32 حركة.‬ 312 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 ‫في البداية، ضحيت بفارس مقابل‬ ‫فيل "غافريلوف".‬ 313 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 ‫ثم ضحيت بفيلي مقابل فارسه.‬ 314 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 ‫ثم أخذت ملكته، وأخذ ملكتك على الفور.‬ 315 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 ‫تخليت عن فارسي وتخلى "غافريلوف" عن فيل آخر‬ 316 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 ‫وانتهى الأمر بكلينا مع قلعة.‬ 317 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 ‫أنت تتذكر إذًا.‬ 318 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 ‫لا على الإطلاق.‬ 319 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 ‫هل لي بجعة؟ من فضلك.‬ 320 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 321 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 ‫أظنني بدأت أفهم.‬ 322 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت.‬ 323 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 ‫تخليت عن القلعة وفيلك الآخر.‬ 324 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 ‫كنت منيعًا أمام حركاته.‬ 325 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 ‫ولم تهاجم أيًا من قطعه.‬ 326 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 ‫ظن الجميع أنك فقدت صوابك.‬ 327 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 ‫ومن ثم قمت بحركة واحدة...‬ 328 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ‫وبدا كل شيء منطقيًا.‬ 329 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 ‫كان ذلك لا يُصدق، صرخ الجميع.‬ 330 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 ‫قال "موران"، "لقد شهدنا التاريخ يُصنع".‬ 331 00:27:38,750 --> 00:27:39,708 ‫ "مانسكي 1 - غافريلوف 0"‬ 332 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 ‫مرحى!‬ 333 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 ‫أظنك تستخف بنفسك.‬ 334 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 ‫لكن لطالما آمنت بقدراتك.‬ 335 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 ‫أنت عبقري.‬ 336 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 ‫لكنت تلميذة جيدة.‬ 337 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 ‫لكن أظن...‬ 338 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ‫يجب أن آخذ جعة.‬ 339 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 ‫للطريق، إذا لم يكن لديك مانع.‬ 340 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 ‫شكرًا.‬ 341 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 ‫طابت ليلتك، بروفيسور.‬ 342 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 ‫طابت ليلتك.‬ 343 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 ‫ "قبل 3 أيام"‬ 344 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 ‫نعم، سيدي، يقسم إنه كان ثملًا،‬ ‫لم يكن بوعيه حتى.‬ 345 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 ‫لا تستخف برجل يتفوق عليك بشرب الكحول.‬ 346 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 ‫هل من شيء آخر؟‬ 347 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 ‫طلب الرفيق "غافريلوف" لقاءك.‬ 348 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 ‫مثير للاهتمام.‬ 349 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 ‫ووقاحة من طرفه.‬ 350 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 ‫تفضل.‬ 351 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 ‫عزيزي "يوري سيرغييفيتش" ؟‬ 352 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 ‫لماذا الوجه المتجهم؟‬ 353 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 ‫الشطرنج ليس كالخطة الخمسية،‬ ‫لا يمكن توقع كل شيء.‬ 354 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 ‫يمكن القول إنه من الجيد أنك خسرت.‬ 355 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 ‫لابد أن يأتي فوزك المحتم بعد معركة صعبة.‬ 356 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 ‫وإلا ما قيمة الفوز؟‬ 357 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 ‫فهمت ولكن ثمة أمر آخر.‬ 358 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 ‫بعد الحركات القليلة الأولى اعتقدت أنه...‬ 359 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 ‫مهرج.‬ 360 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 ‫لا تنظر إليه بهذه الطريقة.‬ 361 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 ‫اعتبره جزءًا من شيء أكبر.‬ 362 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 ‫أعرف أنني خيبت ظنك.‬ 363 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 ‫لكن تعلمت درسًا مهمًا.‬ 364 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 ‫تذكر أن الحزب يدعمك وسيساعدك دائمًا.‬ 365 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 ‫نحارب من أجل حرية البشرية.‬ 366 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 ‫الحقيقة لنا نحن فقط.‬ 367 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 ‫شكرًا يا رفيق "كروتوف".‬ 368 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 ‫- "ساشا".‬ ‫- سيدي؟‬ 369 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 ‫- اتصل لي بقائد الشرطة.‬ ‫- أجل.‬ 370 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 ‫ليس لاعب شطرنج بل جبان دائم الشكوى.‬ 371 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 ‫صباح الخير أيها الرفيق القائد.‬ 372 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 ‫حرصًا على كون الشطرنج الأولوية‬ ‫في هذه المباراة المهمة،‬ 373 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 ‫أريد منك التوقف عن تزويد الوفد الأمريكي‬ ‫بالكحول.‬ 374 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 ‫قد يشتكون لاحقًا من أننا ربحنا‬ ‫لأننا أثملناهم.‬ 375 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 ‫هذا أمر!‬ 376 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 ‫"قصر حديقة الحمامات الملكية‬ ‫(وارسو، بولندا)"‬ 377 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 ‫اسمعي، أنا...‬ 378 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 ‫أنا لا أفعل هذا، لا.‬ 379 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 ‫يليق بك الرجال الأكبر سنًا، د. "ستون" .‬ 380 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 ‫اعذرني يا بروفيسور.‬ 381 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 ‫السفراء لن يحضروا.‬ 382 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 ‫تلقى أحد المراسلين في "واشنطن" تسريبًا‬ ‫من البيت الأبيض‬ 383 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 ‫وسأل "خروتشيف" مباشرة إذا كانت هناك‬ ‫صواريخ في "كوبا".‬ 384 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 ‫رباه، لابد أنه غضب.‬ 385 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 ‫يهدد بسحب السفير من "واشنطن".‬ 386 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 ‫- هل من اتصال مع "غيفت" ؟‬ ‫- لا.‬ 387 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 ‫هل من اتصال مع أحد؟‬ 388 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 ‫ضابط سوفياتي منشق؟‬ 389 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 ‫الوقت يداهمنا.‬ 390 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 ‫- كم بقي لنا من وقت؟‬ ‫- 48 ساعة.‬ 391 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 ‫ماذا عن المخبر في "واشنطن" ؟‬ 392 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 ‫لنقلق الآن بشأن "غيفت" فقط‬ ‫ثم نقلق بشأن المخبر.‬ 393 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 ‫انتظر.‬ 394 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 ‫أترى الرجل الذي يتحلق حوله الروس؟‬ 395 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 ‫إنه اللواء "كروتوف".‬ ‫إنه من مكافحة التجسس الروسية.‬ 396 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 ‫مسؤول عن عملية اللدغة في "موسكو".‬ 397 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 ‫متى كنت تنوي إخباري بذلك؟‬ 398 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 ‫ربما هذه لحظة مناسبة لنبدأ بكسر التدابير‬ 399 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 ‫ونخبر بعضنا بما نعرف.‬ 400 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 ‫تلقيت تعليمات بعدم إعطاء أي تفاصيل‬ ‫عن مهمتي لأحد، حتى أنت.‬ 401 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 ‫أيمكنه التعرف عليك؟‬ 402 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 ‫لو استطاع، لكنت ميتًا في "موسكو" كالآخرين.‬ 403 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 ‫أراك في المباراة غدًا.‬ 404 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 ‫المعذرة، يا سادة. حان وقت الذهاب.‬ 405 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 ‫أظن هذا يعني أن الحفلة انتهت؟‬ 406 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 ‫هذا يعني أن أمورًا كثيرة انتهت.‬ ‫علينا العودة إلى القصر.‬ 407 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 ‫اعذروني قليلًا، سآخذ بعض الطعام للطريق.‬ 408 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 ‫لم يسألني أحد.‬ 409 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 ‫سنعود إلى القصر.‬ 410 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 ‫توقف!‬ 411 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 412 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 ‫من هذا؟‬ 413 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 ‫لا بأس.‬ 414 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 ‫يريدون أن يُظهروا لنا من المسؤول.‬ 415 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 ‫لا بأس، لا بأس.‬ 416 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 ‫دعهم يذهبوا! تحرك!‬ 417 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 ‫ "قبل يومين"‬ 418 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 ‫بدأت "الولايات المتحدة" ‬ ‫مناورات عسكرية مصممة للتغطية‬ 419 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 ‫على تعبئة الجيش بأكمله على الساحل الشرقي.‬ 420 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 ‫سفيرنا هنا جاهز للإخلاء.‬ 421 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 ‫وسيتم إحراق كل الأوراق السرية.‬ 422 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 ‫معاهدة "وارسو" وضعت الجنود‬ ‫في حالة تأهب عسكري.‬ 423 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 ‫وقد سبق وأرسل السوفيات أكثر من 20 سفينة‬ ‫نحو "كوبا".‬ 424 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 ‫كلها تحمل مواد مشعة.‬ 425 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 ‫حددت البحرية الأمريكية منطقة‬ ‫لا تستطيع القافلة الروسية عبورها.‬ 426 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 ‫ "المحيط الأطلسي"‬ 427 00:34:46,125 --> 00:34:47,666 ‫ "كوبا"‬ 428 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 ‫يبدو كأنها حرب.‬ 429 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 ‫إذًا كيف حال حصاننا الأسود؟‬ 430 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 ‫لا بأس.‬ 431 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 ‫"ليحفظ الله الأولاد والسكيرين‬ ‫و(الولايات المتحدة)"، كما يقولون.‬ 432 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 ‫آمل أن يكون هذا صحيحًا ولا يخيب ظننا.‬ 433 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 ‫سيكون "مانسكي" بخير.‬ 434 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 ‫كنت أتحدث عن الله.‬ 435 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 ‫آسف.‬ 436 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 ‫ "غينادي ستيبانوفيتش" ،‬ 437 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 ‫سيظهر المخبر خلال الـ48 ساعة القادمة.‬ 438 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 ‫كلنا نعتمد عليك.‬ 439 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 ‫تعرّف الأمريكيون عليك.‬ 440 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 ‫جيد.‬ 441 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 ‫سيكون لديهم ما يخشونه.‬ 442 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 ‫إنه متقدم من جديد.‬ 443 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 ‫كما في المباراة الأولى.‬ 444 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 ‫تلك الحركات كانت غريبة،‬ ‫وكأنه بدل استراتيجيته بالكامل.‬ 445 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 ‫سأسير نحوه خلال الاستراحة.‬ 446 00:38:11,875 --> 00:38:13,916 ‫ "مانسكي 1 - غافريلوف 1"‬ 447 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 ‫مرحى!‬ 448 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 ‫الرابح اليوم هو الأستاذ الكبير "غافريلوف".‬ 449 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 ‫حصل هذا في "سويسرا".‬ 450 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 ‫استخدموا منومًا مغنطيسيًا لإلهاء لاعبنا.‬ 451 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا.‬ 452 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 ‫مهلًا.‬ 453 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 ‫ستلد زوجتك في أي يوم.‬ 454 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 ‫لديك عائلة، أيها الوالد.‬ 455 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 ‫إن كنت أفهم جيدًا، تقتضي وظيفتك‬ ‫حماية لاعبنا.‬ 456 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 ‫- من فضلك.‬ ‫- ما لا تفهمه‬ 457 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 ‫أنه لربح هذه المباراة، السوفيات...‬ 458 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 ‫ما فعلته غير مقبول.‬ 459 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 ‫اقبل الخسارة...‬ 460 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 ‫ارفع يديك عني. كيف تجرؤ؟‬ 461 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 ‫توقفوا!‬ 462 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 ‫لا!‬ 463 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 ‫لا، لا يمكنكم!‬ 464 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‫المصعد في الانتظار.‬ 465 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 ‫ليكن سلوككم جيدًا.‬ 466 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 ‫يعرفون حتى أنها حامل.‬ 467 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 ‫لا تقلق.‬ 468 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 ‫سنجد "غيفت" ، وسنغادر المكان.‬ 469 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 ‫- ستعود إلى زوجتك في الوطن.‬ ‫- رأيته.‬ 470 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 ‫رأيت "غيفت" ؟ متى؟‬ 471 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 ‫قبل أن يوقفوني.‬ 472 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 ‫هذا جيد.‬ 473 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 ‫هذا يعني أنه في "وارسو".‬ 474 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 ‫كيف يمكننا التعرف إليه؟‬ 475 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 ‫يجب أن أتصل بالمقر الرئيسي.‬ 476 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 ‫فهمت.‬ 477 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 ‫القضيب المعدني.‬ 478 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 ‫طابت ليلتك.‬ 479 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 ‫أجل.‬ 480 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 ‫- كحول صرف من "وارسو".‬ ‫- أجل.‬ 481 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 ‫المرحاض.‬ 482 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 ‫نظام اتصال سري، إنها فكرتي.‬ 483 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 ‫1، 2، 3، 4.‬ 484 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 ‫الرقم 3.‬ 485 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 ‫دواء للصباح.‬ 486 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 ‫بعد الشطرنج.‬ 487 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 ‫أو خلاله.‬ 488 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 ‫تعال.‬ 489 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 ‫- عمل جيد.‬ ‫- توقف.‬ 490 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 ‫تعال.‬ 491 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 ‫دمر الألمان كل شيء.‬ 492 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 ‫بأمر شخصي من "هتلر".‬ 493 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 ‫لكننا أعدنا الإعمار.‬ 494 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 ‫بدأت أرى بعض الأضواء.‬ 495 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 ‫سأريك. هنا، انظر.‬ 496 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 ‫هنا.‬ 497 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 ‫- قصر الثقافة.‬ ‫- أجل.‬ 498 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 ‫نهر "ويسلا" الكبير.‬ 499 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 ‫وهنا السفارة الأمريكية.‬ 500 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 ‫لا بأس.‬ 501 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 ‫"دي 4"، "إف 6"، "سي 4".‬ 502 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 ‫"إي 5"، "إي 6"، "إف 3".‬ 503 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 ‫تلعب الشطرنج دائمًا، نعم.‬ 504 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 ‫هذه... "سي 5"، "دي 5"، "بي 5".‬ 505 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 ‫ "بلومنفلد غامبيت" .‬ 506 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 ‫سأريك التقليد البولندي.‬ 507 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 ‫ "فودكا" ، اشرب الآن.‬ 508 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 ‫قبلة، 1...‬ 509 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 ‫2، 3.‬ 510 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 ‫أُدعى "ألفرد".‬ 511 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 ‫ "جوشوا" .‬ 512 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 ‫- "يوشيك"؟‬ ‫- لماذا "ألفرد"؟‬ 513 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 ‫لماذا تأخذ هذه المخاطرة؟‬ 514 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 ‫قد تقع في مشاكل كبيرة.‬ 515 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 ‫ "يوشيك" ، أنت رجل صالح.‬ 516 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 ‫أنت ضيفي.‬ 517 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 ‫سأريك "وارسو"!‬ 518 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 ‫أنت في الطابق السفلي الثاني.‬ 519 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 ‫وفوق هناك المسرح الذي تلعب فيه‬ ‫مع "غافريلوف".‬ 520 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 ‫تاريخنا في "بولندا" معقد جدًا.‬ 521 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 ‫طوال الوقت بين الألمان و "روسيا" .‬ 522 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 ‫نحارب من أجل الحرية.‬ 523 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 ‫كنت شيوعيًا قبل الحرب، وأنا فخور بذلك.‬ 524 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 ‫لكن...‬ 525 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 ‫لم أصدق "ستالين" يومًا.‬ 526 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 ‫أبدًا.‬ 527 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 ‫والآن هؤلاء الخدام لدى السوفيات،‬ 528 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 ‫جعلوني...‬ 529 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ‫في بلدي، مدير قصر الثقافة لديهم.‬ 530 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 ‫أنا.‬ 531 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 ‫الكولونيل في الجيش السري.‬ 532 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 ‫أهلًا بك في "وارسو".‬ 533 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 ‫التي نسميها "باريس الشمال".‬ 534 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 ‫هنا!‬ 535 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 ‫أطفال، نساء، مدنيون هنا.‬ 536 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 ‫وهناك.‬ 537 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 ‫15 جنديًا ألمانيًا.‬ 538 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 ‫وأنا وحدي وبحوزتي مسدس.‬ 539 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 ‫مسدس واحد فقط.‬ 540 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 ‫لذا، أطلقت النار.‬ 541 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 ‫8 أوغاد ألمان قُتلوا!‬ 542 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 ‫وهرب الباقون.‬ 543 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 ‫النساء والأطفال...‬ 544 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 ‫بقوا أحياء.‬ 545 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 ‫انتظر السوفيات على الضفة الأخرى للنهر...‬ 546 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 ‫لمدة نصف سنة.‬ 547 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 ‫نصف سنة.‬ 548 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 ‫ولم يساعدونا.‬ 549 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 ‫يتفرجون فيما كان الألمان...‬ 550 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 ‫كان الألمان...‬ 551 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 ‫رباه، كيف نقول:‬ ‫ "يجعلوننا ننزف حتى الموت" ؟ تبًا.‬ 552 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 ‫ "يوشيك" .‬ 553 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 ‫لا يمكنك التصور.‬ 554 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 ‫الجثث في كل مكان.‬ 555 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 ‫فقدت إيماني.‬ 556 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 ‫أنا لا...‬ 557 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 ‫لا أعرف تلك الأمور التي رأيتها،‬ ‫ربما قليلًا...‬ 558 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 ‫لكن فيما يتعلق بالمباراة...‬ 559 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 ‫التضحية المبكرة قد تجلب لك قوة أكبر...‬ 560 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 ‫للوقت اللاحق.‬ 561 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ‫خسرت روحي.‬ 562 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 ‫هذا عالم مجنون "يوشيك".‬ 563 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 ‫يجب أن تتوخى الحذر.‬ 564 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 ‫ثق بي.‬ 565 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 ‫ميليشيا، ارم السلاح!‬ 566 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 ‫ارم السلاح!‬ 567 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 ‫نظيف.‬ 568 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 ‫أعد المسدس للرفيق.‬ 569 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 ‫أود الاعتذار بكل صدق يا رفيق،‬ ‫سأكتب شكوى بنفسي.‬ 570 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 ‫- لدي زوجة وأولاد، شقة...‬ ‫- انتباه!‬ 571 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 ‫استدر!‬ 572 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 ‫اغربوا من هنا!‬ 573 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 ‫يهربون كالفاشيين!‬ 574 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 ‫وصلنا.‬ 575 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 ‫كدنا نصل.‬ 576 00:49:51,125 --> 00:49:51,958 ‫ "فندق"‬ 577 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 ‫ "ميتيك"!‬ 578 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 ‫- "فريديك"!‬ ‫- "ميتشو"!‬ 579 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 ‫مرحبًا! عزيزي.‬ 580 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 ‫لديك أصدقاء كثر هنا.‬ 581 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 ‫إنهم أشخاص طيبون.‬ 582 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 ‫يهتفون لك، لا لذلك الروسي.‬ 583 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 ‫المعذرة.‬ 584 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 ‫أحضرت لك يخنة اللحم، حضرتها بنفسي.‬ 585 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 ‫نخبك.‬ 586 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 ‫ألن تقدمني له؟‬ 587 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 ‫بروفيسور، أعرفك بـ "غيانا" .‬ 588 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 ‫وهي...‬ 589 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 ‫إنها...‬ 590 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 ‫أحب "أمريكا".‬ 591 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 ‫و "جايمس دين" .‬ 592 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 ‫سأحضر لك فودكا أفضل.‬ 593 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 ‫ "كريسكا" ، أحضري لي المميزة.‬ 594 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 ‫أخبر صديقك ألا يسحب الورقة التالية.‬ 595 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 ‫لأنه بحسب الإحصاءات،‬ ‫لن يحصل على ورقة صورة.‬ 596 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 597 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 ‫حالًا... أخبره حالًا.‬ 598 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 ‫- إنها المرة الرابعة.‬ ‫- "يوشيك".‬ 599 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 ‫أنت مدهش.‬ 600 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 ‫نشرب وأنا ثمل...‬ 601 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 ‫أنت ثمل وما زلت عبقريًا.‬ 602 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 ‫- كيف تفعل ذلك؟‬ ‫- الرياضيات الصرفة.‬ 603 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 ‫والفودكا الصرفة.‬ 604 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 ‫ربما تريد اللعب.‬ 605 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 ‫ "قبل يوم واحد"‬ 606 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 ‫مرحبًا؟‬ 607 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 ‫نعم.‬ 608 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 ‫نعم.‬ 609 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 ‫نعم. حسنًا.‬ 610 00:51:59,916 --> 00:52:01,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير، بروفيسور.‬ 611 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 ‫- نعم.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 612 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 ‫حسنًا...‬ 613 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 ‫بخير، نعم.‬ 614 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 ‫تركت هذه في الخارج ليلة البارحة.‬ ‫أظنك لم تكن عطشًا، صحيح؟‬ 615 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 ‫أجل، لم يحن دورها. هل أنت بخير؟‬ 616 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 ‫نعم، أنا بخير.‬ 617 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 ‫لا يعرف الآخرون أنني هنا.‬ 618 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 ‫- فهمت.‬ ‫- أتمانع أن أجلس؟‬ 619 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 ‫تفضل.‬ 620 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 ‫- هل أنت جاهز لمباراة اليوم؟‬ ‫- نعم، كنت أتجهز...‬ 621 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 ‫لم لا تفتح زجاجة جعة؟‬ 622 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 ‫حسنًا.‬ 623 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 ‫خلال المباراة، قد يقترب أحد منك.‬ 624 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 ‫ربما في زي سوفياتي، لكنه صديق.‬ 625 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 ‫بالإضافة إلي، الشخص الوحيد الذي يعرف‬ ‫أنه يمكنه الوثوق به هو أنت.‬ 626 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 ‫ماذا لو فتحت لك زجاجة جعة أخرى؟‬ 627 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 ‫من هو؟‬ 628 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 ‫هذا الرجل لديه ندبة على ظهر يده اليمنى.‬ ‫قد يعطي...‬ 629 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 ‫تنفس.‬ 630 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 ‫تنفس.‬ 631 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 ‫لا.‬ 632 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 ‫بروفيسور؟‬ 633 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 ‫هذا صعب لكن مهم جدًا.‬ 634 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 ‫لماذا جاء العميل "وايت" إلى غرفتك؟‬ 635 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 ‫هل أخبرك شيئًا؟‬ 636 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 ‫لا، لا.‬ 637 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 ‫- ربما هناك جهاز تنصت في المكان.‬ ‫- لا، الغرفة نظيفة.‬ 638 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 ‫تحققنا منها.‬ 639 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 ‫والسوفيات يعرفون كل شيء بأي حال،‬ ‫بما أنهم من فعلوا ذلك.‬ 640 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 ‫كيف يسعهم فعل ذلك؟ كانت مجرد لعبة.‬ 641 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 ‫وهو حتى لم يتوقع ذلك. إنه...‬ 642 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 ‫سأتصل بالعميل "نوفاك" ،‬ ‫وسنقرر ما سنفعل لاحقًا.‬ 643 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 ‫لن أتركك لحظة خلال المباراة، حسنًا؟‬ 644 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 ‫- علينا الذهاب خلال 30 دقيقة.‬ ‫- لا.‬ 645 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 ‫لن أذهب إلى أي مكان، لا.‬ ‫إنهم معتوهون وقتلة.‬ 646 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 ‫سيقتلوننا جميعًا.‬ ‫ذلك الشاب كان كائنًا بشريًا.‬ 647 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 ‫قتلوا كائنًا بشريًا والآن سأتوجه‬ ‫إلى الصحافة.‬ 648 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 ‫- سأذهب إلى الصحافة وسأخبر...‬ ‫- هذا يكفي.‬ 649 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 ‫- أنه عندما...‬ ‫- لا بأس.‬ 650 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 ‫- أنه...‬ ‫- حسنًا.‬ 651 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 ‫سأكسب لنا بعض الوقت.‬ 652 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 ‫سأكسب لنا بعض الوقت.‬ 653 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 ‫سأوصلك إلى السفارة.‬ 654 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 ‫وسنقول إنك تشعر بتوعك.‬ 655 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 ‫أنت بأمان.‬ 656 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 ‫أنت بأمان.‬ 657 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 ‫حسنًا؟‬ 658 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 ‫البروفيسور "مانسكي" تحت المراقبة الطبية‬ ‫في السفارة الأمريكية.‬ 659 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 ‫إلغاء هذه المباراة لن يؤثر‬ ‫على باقي البطولة.‬ 660 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 ‫شكرًا.‬ 661 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 ‫رفيق "موران". "أندريه سافشوك"‬ ‫من أخبار "كومسومولسك".‬ 662 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 ‫هل يمكن أن يكون الكحول سبب رجفان قلبه؟‬ 663 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 ‫أظننا بلغنا مستوى الحديث‬ ‫الذي يملي علينا إنهاء هذا المؤتمر.‬ 664 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 ‫أظننا سنرى المباراة التالية‬ ‫كما نُشرت في الجدول.‬ 665 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 ‫"انتهت المباراة 1 ونصف لـ(مانسكي)‬ ‫و1 ونصف لـ(غافريلوف)"‬ 666 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 ‫رباه.‬ 667 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 ‫متى تنوين إخباري بما يجري فعلًا؟‬ 668 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 ‫ "كونيغسبرغ" مات بالطريقة نفسها.‬ 669 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 ‫جرى تسميمه.‬ 670 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 ‫استخدموا الـ "رايسين" .‬ 671 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 ‫هذا ما يستخدمه السوفيات.‬ 672 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 ‫هذا ليس جوابًا.‬ 673 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 ‫قبل 3 أسابيع، كشفت مراقبتنا‬ ‫منصات إطلاق صواريخ سوفياتية‬ 674 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 ‫مع صواريخ عاملة بالكامل في "كوبا".‬ 675 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 ‫والسؤال هل تحمل رؤوسًا نووية؟‬ 676 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 ‫بعد تحليل الناقلات، لاحظ أحد محللينا‬ 677 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 ‫أن السفن صغيرة لكي تحمل رؤوسًا نووية.‬ 678 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 ‫لكن في هذه اللحظة، إنها مجرد نظرية،‬ ‫لأننا لا نعرف أبعاد رؤوسهم النووية.‬ 679 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 ‫لا نعرف إن كان لدى السوفيات‬ ‫صواريخ نووية في "كوبا".‬ 680 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 ‫لكننا متأكدون أنها في طريقها إلى هناك.‬ 681 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 ‫في الواقع، حاليًا يُفترض أن ترسو قافلة‬ ‫سوفياتية أخرى في غضون ساعات.‬ 682 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 ‫تكشف صور المراقبة أن تلك السفن أكبر.‬ 683 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 ‫- وتحمل مواد مشعة بالتأكيد.‬ ‫- لا تفعلي.‬ 684 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 ‫أرجوك لا تخبريني. آسف، لا أريد سماع ذلك.‬ 685 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 ‫لا يمكننا توقع ما قد يحصل إذا اعترضنا‬ ‫تلك القافلة وجعلناها تعود أدراجها،‬ 686 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 ‫لكن إذا كان لدى السوفيات صواريخ نووية‬ ‫في "كوبا" ،‬ 687 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 ‫ويريدون توجيه ضربة أولى، يمكنهم‬ ‫ضرب الساحل الشرقي خلال دقائق.‬ 688 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 ‫سيموت 90 مليون شخص.‬ 689 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 ‫بروفيسور، لدينا أقل من 36 ساعة‬ ‫قبل أن ترسو.‬ 690 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 ‫آسف بهذا الشأن.‬ 691 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 ‫"جون غيفت"، أتعرف "جون غيفت"؟‬ 692 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 ‫لا. نحن هنا بسبب "جون غيفت".‬ 693 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 ‫هذا اسمه المشفر.‬ 694 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 ‫إنه ضابط سوفياتي ذو رتبة عالية‬ 695 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 ‫وهو يعمل في صفقات مع بلدان‬ ‫في معاهدة "وارسو".‬ 696 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 ‫خلال العام الماضي، خاطر بحياته.‬ 697 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 ‫ووضع آلاف الصفحات من الوثائق بين أيدينا.‬ 698 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 ‫في الحقيقة، كان سيسلم‬ ‫مخططات الرؤوس الحربية‬ 699 00:57:36,500 --> 00:57:38,291 ‫إلى رجالنا في "موسكو" ، لكن حصلت مكيدة.‬ 700 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 ‫خسرنا الجميع وكاد يُقبض على "غيفت".‬ 701 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 ‫لذا نقلنا المباراة إلى "وارسو" ‬ ‫باستخدام وسائل دبلوماسية،‬ 702 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 ‫لعلمنا أن "غيفت" سيأتي إلى هنا‬ ‫لحضور مؤتمر معاهدة "وارسو".‬ 703 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 ‫"وايت" كان الوحيد الذي اتصل بـ"غيفت".‬ 704 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 ‫الآن فهمت.‬ 705 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 ‫هناك واشٍ في عمليتكم.‬ 706 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 ‫يعرف "غيفت" هذا.‬ 707 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 ‫بعدما حصلت تلك المكيدة.‬ 708 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 ‫أنا الوحيد الذي يثق "غيفت" ‬ ‫بأنه ليس مزروعًا من الروس.‬ 709 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 ‫صحيح يا بروفيسور.‬ 710 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 ‫لذا نحتاج إلى 3 أمور.‬ 711 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 ‫تحديد هوية "غيفت" والاتصال به‬ ‫وإحضار الميكروفيلم.‬ 712 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 ‫- هذا لن يحصل.‬ ‫- لا، اسمع. إليك كيف قد ينجح ذلك.‬ 713 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 ‫سنساندك، سنمرر رسائل "غيفت" المشفرة‬ ‫للاتصال به‬ 714 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 ‫خلال الحفلة التي سيقيمها الروس‬ ‫بعد المباراة التالية.‬ 715 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 ‫سيعطيك الميكروفيلم داخل فلينة‬ ‫زجاجة شمبانيا.‬ 716 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 ‫أعرف ما تريدون.‬ 717 00:58:38,708 --> 00:58:40,541 ‫لا يمكن أن يخسر "غافريلوف" ‬ ‫المباراة التالية.‬ 718 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 ‫- أو يجب حصول تعادل على الأقل.‬ ‫- لماذا؟‬ 719 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 ‫لكي يحضر الروس تلك الحفلة بعد المباراة.‬ 720 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 ‫هل يمكنك إحداث تعادل؟‬ 721 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 ‫ "ستيبان أليكسيفيتش" ، لا شيء سيعترض طريقنا.‬ 722 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 ‫لقد أقصينا الشخص الأمريكي.‬ 723 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 ‫سنطبق على الخائن.‬ 724 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 ‫خطتنا هي التقدم بلا أخطاء.‬ ‫على لوح الشطرنج...‬ 725 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ‫وما بعده.‬ 726 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 ‫قريبًا سيكونون طوع إرادتنا يجثون‬ ‫على ركبهم...‬ 727 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 ‫- سيدي.‬ ‫- مهلًا!‬ 728 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 ‫لم أكن أتحدث معك يا "ستيبان أليكسيفيتش".‬ 729 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 ‫شكرًا على الهدية الرائعة من "هافانا".‬ 730 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 ‫أنا أستمتع بها.‬ 731 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 ‫حسنًا.‬ 732 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 ‫وداعًا.‬ 733 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 ‫ألم تتعلم عدم مقاطعة...‬ 734 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 ‫أيها الرفيق اللواء، من فضلك‬ ‫اقبل اعتذاري عن مخالفتي الأوامر.‬ 735 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 ‫- الأمريكيون...‬ ‫- انتباه!‬ 736 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 ‫3 خطوات إلى الأمام!‬ 737 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 ‫إذًا يمكنك أن تسمع عندما يكلمك أحد؟‬ 738 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 ‫أنهيت للتو قراءة هذا الكتاب الأمريكي...‬ 739 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 ‫عن فترة ما بعد الحرب.‬ 740 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 ‫يكتبون الكثير عنا.‬ 741 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 ‫ويصوروننا دائمًا كأغبياء يتبعون الأوامر‬ ‫بلا تفكير،‬ 742 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 ‫أو ينفذون ما يأمرهم به معتوهون‬ ‫متعطشون للدماء.‬ 743 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 ‫أعطني يدك.‬ 744 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 ‫ "أمريكا" ترتكز على كذبة كبيرة.‬ 745 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 ‫هذه الكذبة تدعى الديمقراطية.‬ 746 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 ‫الرجل الثري له الحق بكل شيء،‬ ‫بينما العامل ليس لديه شيء.‬ 747 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 ‫يعاملون النساء كخادمات‬ ‫ولا ملجأ لديهم للسود.‬ 748 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 ‫ينشرون الديمقراطية إلى الأمم التي تتخلى‬ ‫عن ثرواتها مقابل مبالغ زهيدة.‬ 749 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 ‫لكن إذا قامت هذه البلدان‬ ‫بتأميم مناجمها ومصانعها،‬ 750 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 ‫يرسل الأمريكيون جيوشهم لحماية الديمقراطية.‬ 751 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 ‫نحن نؤمن بقيمة الإنسان.‬ 752 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 ‫بينما هم لا يهمهم سوى سعره.‬ 753 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 ‫لن نفهم بعضنا أبدًا.‬ 754 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 ‫إذًا؟‬ 755 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 ‫ماذا يجب أن أفعل برأيك؟‬ 756 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 ‫لما استطعنا فعل هذا من دونك، بروفيسور.‬ 757 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 ‫ما زال هناك أمل.‬ 758 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 ‫نعم، سمعت هذا من قبل.‬ 759 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 ‫قرابة نهاية الحرب، صديق لي من الجامعة‬ 760 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 ‫دخل إلى صفي، كان عالم فيزياء‬ ‫احتاج لمساعدة في مسألة.‬ 761 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 ‫وجدت غلطة في حساباته، كتبت معادلة جديدة،‬ 762 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 ‫وقال إنها جعلت مشروعه ممكنًا.‬ 763 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 ‫كان "روبرت أوبنهايمر".‬ 764 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 ‫وقال "لم لا تأتي إلى (لوس ألاموس)؟‬" 765 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 ‫يمكنك المساعدة.‬ 766 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 ‫إنه أفضل أمل لدينا،‬ ‫لا يمكننا فعل ذلك من دونك."‬ 767 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 ‫وعندما رأينا ما فعلنا...‬ 768 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 ‫وميض، نسمة دافئة، كل شيء احترق‬ 769 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 ‫امتصتها سحابة نووية.‬ 770 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 ‫ "هيروشيما" .‬ 771 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 ‫ "ناغازاكي" .‬ 772 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 ‫لم يعد أي شيء منطقيًا.‬ 773 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 ‫شطرنج.‬ 774 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 ‫ "كونيغسبرغ" .‬ 775 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 ‫لا شيء.‬ 776 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 ‫أمل.‬ 777 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 ‫لذا أحضرتموني إلى هنا وسألعب الشطرنج،‬ 778 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 ‫لأنني أجيد اللعب وأنا ألعب لعبتي الخاصة.‬ 779 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 780 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 ‫ "(فلوريدا)، خليج (المكسيك)"‬ 781 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 ‫ "(كوبا)، خليج (غوانتانامو)"‬ 782 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 ‫ "22 أكتوبر 1962"‬ 783 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 ‫بروفيسور؟ حان الوقت.‬ 784 01:05:22,000 --> 01:05:23,958 ‫"(مانسكي) 1 ونصف‬ ‫(غافريلوف) واحد ونصف"‬ 785 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 ‫مرحى، مرحى!‬ 786 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 ‫والآن حان وقت الاستراحة لـ15 دقيقة.‬ 787 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 ‫هل فكرت بالملكة من جديد، بروفيسور؟‬ 788 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 ‫ما خطبه؟‬ 789 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 ‫كنت... كنت فقط...‬ 790 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 ‫كنت...‬ 791 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 ‫هذا... أنت الرجل؟‬ 792 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 ‫خذها.‬ 793 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 ‫أنا...‬ 794 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 ‫إنه هو.‬ 795 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 ‫- أين هي؟‬ ‫- نعم.‬ 796 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 ‫إنها معي هنا.‬ 797 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 ‫- حسنًا، عليّ الذهاب. خذيها.‬ ‫- احتفظ بها، علينا الذهاب.‬ 798 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 ‫ظننت أنك بحاجة إليها.‬ 799 01:08:22,875 --> 01:08:23,707 ‫مهلًا.‬ 800 01:08:57,957 --> 01:09:01,875 ‫سيداتي وسادتي، إنه الجزء الثاني‬ ‫من مباراة اليوم.‬ 801 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 ‫من فضلك، أيها الحكم.‬ 802 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 ‫نعم؟‬ 803 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 ‫أود اقتراح تعادل للأستاذ الكبير‬ ‫ "غافريلوف" .‬ 804 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 ‫- بروفيسور "مانسكي"...‬ ‫- أفهم.‬ 805 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 ‫الوضع على لوح الشطرنج واضح.‬ 806 01:10:23,833 --> 01:10:24,666 ‫دعنا لا نمزح.‬ 807 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 ‫لا.‬ 808 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 ‫أكمل من فضلك.‬ 809 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 ‫حضرة الحكم من فضلك.‬ 810 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 ‫نعم؟‬ 811 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 ‫أود اقتراح... تعادل.‬ 812 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 ‫الأستاذ الكبير "غافريلوف"...‬ 813 01:11:56,375 --> 01:11:58,791 ‫ "مانسكي 2 - غافريلوف 2"‬ 814 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 ‫سيداتي وسادتي، إنه تعادل!‬ 815 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 ‫بروفيسور.‬ 816 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 ‫- الروس ينتظرون البدء...‬ ‫- يجب أن أذهب إلى السفارة.‬ 817 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 ‫ألم تخبرك الآنسة "ستون" ؟‬ 818 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 ‫حصل شيء هناك، ونحن الآن محتجزون.‬ 819 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 ‫لا يمكننا مغادرة القصر حتى انتهاء‬ ‫الدورة غدًا.‬ 820 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 ‫لقد احتجزونا هنا.‬ 821 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 ‫لذا...‬ 822 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ‫هلا تتفضل؟‬ 823 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 ‫المعذرة، آسف. شكرًا.‬ 824 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 ‫آسف، عفوًا، سيدي. شكرًا.‬ 825 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 ‫آسف، شكرًا.‬ 826 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 ‫آسف.‬ 827 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 ‫المعذرة.‬ 828 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 ‫لسوء الحظ، البروفيسور "مانسكي" ‬ ‫لن يستطيع حضور الحفلة.‬ 829 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 ‫هلا تترجم؟‬ 830 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 ‫يقول إن البروفيسور "مانسكي" ‬ ‫لن يستطيع حضور الحفلة.‬ 831 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 ‫تهانينا للاعبينا الرائعين.‬ 832 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 ‫يسرني أن الشطرنج تغلب على السياسة.‬ 833 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 ‫مباراة الغد سوف تحدد الفائز.‬ ‫ليربح الرجل الأفضل.‬ 834 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 ‫وليحل السلام دائمًا بين بلدينا.‬ 835 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 ‫في "بولندا" ، لا ننسى الأصدقاء أبدًا.‬ 836 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 ‫أرجوك، الوضع سيئ. أحتاج إلى مساعدة.‬ 837 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‫ماذا؟‬ 838 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 ‫يجب أن أتصل بأحد في الخارج.‬ 839 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 840 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 ‫أيمكنك أن تصطحبني؟‬ 841 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 842 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 ‫أنا...‬ 843 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 ‫لا أستطيع.‬ 844 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 ‫يجب أن أعود إلى الحفلة مع "كروتوف" ،‬ ‫ورئيس الوزراء سيأتي...‬ 845 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 ‫أرجوك، أرجوك.‬ 846 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 ‫الأمر... الأمر طارئ.‬ 847 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 ‫هذا الكتاب الأحمر الصغير...‬ 848 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ‫يفتح كل الأبواب في هذا البلد.‬ 849 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 ‫اذهب.‬ 850 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 ‫إذا أمسكوا بك، سوف...‬ 851 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 ‫نعم.‬ 852 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 ‫لا أحد يعلم علم اليقين كم منها متوجه‬ ‫إلى "كوبا"‬ 853 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 ‫مع حمولات من الأسلحة الممنوعة.‬ 854 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 ‫كل ما هو مؤكد أنه خلال 24 ساعة،‬ 855 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 ‫ستحصل مواجهة بين قوات‬ ‫ "الولايات المتحدة" المتزايدة‬ 856 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 ‫والصاروخ السوفياتي المتوجه إلى "كوبا".‬ 857 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 ‫العالم يترقب النتيجة.‬ 858 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 ‫"حالة طوارئ وطنية قصوى‬ ‫(جيه إف كيه) يخاطب الأمة الليلة"‬ 859 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 ‫ماذا تعني بأنه جاء بمفرده؟ أين "ستون" ؟‬ 860 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 ‫لا أدري، تسلل "مانسكي" إلى المكان‬ ‫قبل دقائق قليلة‬ 861 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 ‫عندما وصلت شاحنة الغسيل.‬ 862 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 ‫اذهب إلى غرفة التدفئة.‬ 863 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 ‫تأكد من إحراقهم كل ملف عليه شريط برتقالي!‬ 864 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 ‫ماذا حصل؟‬ 865 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 ‫ماتت "ستون".‬ 866 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 ‫هذا الرجل الذي يرتدي الزي...‬ 867 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 ‫تعقبني.‬ 868 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 ‫أعطاني الفلينة.‬ 869 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 ‫و...‬ 870 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 ‫جاءت "ستون" ، رفضت أخذها.‬ 871 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 ‫وفجأة، سقطا صريعين على الأرض.‬ 872 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 ‫هذا الرجل في زي سوفياتي...‬ 873 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 ‫ظننته سوف... كنت أنتظره كي يقتلني.‬ 874 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 ‫وجد هذه...‬ 875 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 ‫الإبرة مع "ستون".‬ 876 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 ‫هي حضّرت آخر فودكا لك.‬ 877 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 ‫كانت ستستخدمها عليّ.‬ 878 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 ‫ثم أعطاني هذه.‬ 879 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 ‫تذكر.‬ 880 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 ‫هذه سيئة، وهذه جيدة.‬ 881 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 ‫حسنًا.‬ 882 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 ‫قل لهم، "راكيروفكا".‬ 883 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 ‫ "راكيروفكا" .‬ 884 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 ‫قتل شخصين.‬ 885 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 ‫أعتقد أنه أنقذ حياتي.‬ 886 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 ‫سوف أعرف إن كانت "ستون" خائنة‬ 887 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 ‫أو بطلة ماتت من أجل الله والبلد.‬ 888 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 ‫ولدي 4 ساعات لتحديد سواء عليّ‬ ‫إخبار الحكومة أم لا‬ 889 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 ‫بأن تأمر بحصار "كوبا".‬ 890 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 ‫قبل موته، لم يكن "وايت" يثق بك‬ 891 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 ‫لأنه أخبرني أن...‬ 892 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 ‫ "غيفت" يجب أن يكون لديه ندبة‬ ‫على يده اليمنى.‬ 893 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 ‫جعلني أتساءل بشأنكما أنتما الاثنين.‬ ‫أظنني كنت نصف محق.‬ 894 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 ‫هي التي فكرت في "وارسو" ، صحيح؟‬ 895 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 ‫وتلك الخطة باستخدامي كجهة اتصال؟‬ 896 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 ‫إذا كانت "ستون" خائنة،‬ ‫هذا يعني أن السوفيات يعرفون الكثير.‬ 897 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 ‫- يجب أن نخلي السفارة.‬ ‫- لو كانت "ستون" خائنة...‬ 898 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 ‫هذا يعني أنكم تسبقون السوفيات لأول مرة.‬ 899 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 ‫أين؟‬ 900 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 ‫سأكون هناك خلال 5 دقائق.‬ 901 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 ‫لا تلمس شيئًا.‬ 902 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 ‫نحن جاهزون.‬ 903 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 ‫حسنًا، الأمر كما قلت.‬ 904 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 ‫يُظهر الفيلم من الفلينة الملوثة بدم "ستون"‬ 905 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 ‫أن الكوبيين لديهم صواريخ موجهة وجاهزة.‬ 906 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 ‫والفيلم الآخر يقول إن الروس يخادعون.‬ 907 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 ‫ "واشنطن" تريدك على الخط.‬ 908 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 ‫يا للهول.‬ 909 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 ‫ "إنه الرئيس (كينيدي)، نقطة" .‬ 910 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 ‫هل تثق بالرجل الذي قتل عميلنا،‬ ‫علامة استفهام.‬ 911 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 ‫ربما هي خدعة، علامة استفهام.‬ 912 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 ‫لعل عميلهم تخلص من "غيفت" و"ستون"‬ 913 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 ‫وأعطاك الفيلم الخطأ. انتهى."‬ 914 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 ‫يقرأ شفاهك ويرسل الرسائل إلى "واشنطن".‬ 915 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 ‫رأيت كيف يردون. فقط...‬ 916 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 ‫تكلم بوضوح.‬ 917 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 ‫وقل "انتهى" عندما تنتهي.‬ 918 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 ‫ثمة أحجية... عن شقيقين.‬ 919 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 ‫أحدهما يكذب دائمًا،‬ ‫والآخر يقول الحقيقة دائمًا.‬ 920 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 ‫تلتقيهما عند مفترق طريق‬ ‫وتسأل أحدهما كيف تصل إلى البلدة.‬ 921 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 ‫الجواب هو...‬ 922 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 ‫تسأل أحدهما أي طريق يقترح الشقيق الآخر‬ ‫أن تسلك،‬ 923 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 ‫ثم تسلك الطريق المعاكس.‬ 924 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 ‫نظام الحلول الحسابية مشابه جدًا.‬ 925 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 ‫لو كانت الحال كذلك...‬ 926 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 ‫لسلكوا الطريق الأقل مقاومة...‬ 927 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 ‫وتخلصوا مني.‬ 928 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 ‫سبق وحصلوا على كل ما يريدون.‬ 929 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 ‫لقد قتلوا الخائن وأبعدوا العميل الأمريكي،‬ 930 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 ‫لديهم سفنهم في "كوبا" و...‬ 931 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 ‫ولديهم فوز في الشطرنج.‬ 932 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 ‫كان الرجل "غيفت".‬ 933 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 ‫أظن أنه أنقذ حياتي.‬ 934 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 ‫انتهى.‬ 935 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 ‫"بالتوفيق يا سادة، نقطة.‬ 936 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 ‫انتهى الإرسال."‬ 937 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 ‫ما يزال يفكر في الأمر.‬ 938 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 ‫أظنه سيقوم بلعبته قبل انتهاء الوقت.‬ 939 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 ‫لنأمل أنه على صواب.‬ 940 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 ‫مهلًا، أين الجميع؟‬ 941 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 ‫لدينا أوامر بإبقاء كل الموظفين‬ ‫في ملجأ السفارة‬ 942 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 ‫حتى بعد ساعتين من انتهاء خطاب "كينيدي".‬ 943 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 ‫- هذا يعني أنه إذا أصبنا...‬ ‫- سيكون واحدًا منا.‬ 944 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 ‫مساء الخير يا زملائي المواطنين.‬ 945 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 ‫هذه الحكومة كما وعدت...‬ 946 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 ‫أبقت على مراقبة حثيثة...‬ 947 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 ‫للحشد العسكري السوفياتي على جزيرة "كوبا".‬ 948 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 ‫وانطلاقًا من الدفاع عن أمننا الخاص‬ 949 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 ‫وأمن النصف الغربي للكرة بكامله،‬ 950 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 ‫وبالسلطة الموكلة إلي من الدستور...‬ 951 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- وكما يقر قانون‬ 952 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 ‫الكونغرس...‬ 953 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 ‫أعطيت التوجيهات بتنفيذ هذه التدابير‬ ‫الأولية على الفور.‬ 954 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 ‫أولًا...‬ 955 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 ‫لوضع حد لهذا الحشد العدائي،‬ 956 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 ‫سيُقام حجر مشدد على كل التجهيزات‬ ‫العسكرية المعادية‬ 957 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 ‫التي يجري شحنها إلى "كوبا".‬ 958 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 ‫كل السفن من كافة الأنواع المتوجهة‬ ‫إلى "كوبا" من أي بلد أو مرفأ،‬ 959 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 ‫ستُجبر على العودة، إذا تبين أنها تنقل‬ ‫حمولة أسلحة هجومية.‬ 960 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 ‫تهانينا.‬ 961 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 ‫- لا أعرف لماذا...‬ ‫- وشكرًا.‬ 962 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 ‫لا تشكرني. إنه "تيم"...‬ 963 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 ‫ "غيفت"...‬ 964 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 ‫أو أيًا كان اسمه.‬ 965 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 ‫ماذا كان يقصد إذًا بـ "راكيروفكا" ؟‬ ‫ما معنى هذا؟‬ 966 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 ‫هذا يعني...‬ 967 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 ‫ "نقل القلعة". لماذا؟‬ 968 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 ‫حسنًا، سبق وقلت لك...‬ 969 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 ‫أراد "غيفت" أن تعرف هذا.‬ 970 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 ‫هو قال لك ذلك؟‬ 971 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 ‫أجل.‬ 972 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 ‫تعني "خطر وشيك".‬ 973 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 ‫أيها الرفيق اللواء، اتصلت القيادة.‬ 974 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 ‫أعلن "كينيدي" حصارًا على "كوبا".‬ 975 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 ‫الهزيمة ليست هزيمة إذا تشاركناها مع العدو.‬ 976 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 ‫أعطني قائمة بأسماء الضباط‬ ‫في معاهدة "وارسو"‬ 977 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 ‫الذين جاؤوا إلى هذه المباراة‬ ‫لكن لم يحضروا الحفلة.‬ 978 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 ‫و...‬ 979 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ‫واطلب من المدير أن يزورني.‬ 980 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 ‫عادة تنقلب النساء بسبب الحب أو الاقتناع،‬ 981 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 ‫لكن في حالة "ستون" ، لا أجد السبب.‬ 982 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 ‫أيًا كان السبب، كانت حتمًا مثيرة للإعجاب.‬ 983 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 ‫كل هذا البكاء على "وايت" والتفكير‬ ‫بالتمثيلية من أجل "غيفت".‬ 984 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 ‫لو سرى مفعول تلك الحقنة مع الفودكا،‬ 985 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 ‫لوجدتموني بعد الحفلة ميتًا،‬ 986 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 ‫وكل تلك المخططات في جيبي.‬ 987 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 ‫هناك من يتعقبنا.‬ 988 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ‫هل أنت متأكد؟‬ 989 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 ‫هذا ليس عملًا أحب إعطاءه إلى مدني.‬ 990 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 ‫لديك 10 ثوان قبل أن يدركونا.‬ 991 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 ‫سأدعو لك.‬ 992 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 ‫نعم، مهما تفعل، عد لأخذي غدًا مساء.‬ 993 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 ‫هذا سيكون كافيًا.‬ 994 01:25:53,875 --> 01:25:55,083 ‫ "هابانا"‬ 995 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 ‫مباشرة من "هافانا".‬ 996 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 ‫تعجبني كثيرًا.‬ 997 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 ‫حتى لو أعجبك الطعم...‬ 998 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 ‫لا يجب أن تستنشقه.‬ 999 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 ‫أنا أستنشقه.‬ 1000 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 ‫شخصيًا، أنا ضد العنف.‬ 1001 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 ‫لكن الشباب في هذه الأيام طائشون جدًا.‬ 1002 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 ‫تفضل!‬ 1003 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 ‫بثت الإذاعة هذا قبل ساعتين.‬ 1004 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 ‫بالاستناد إلى أنواع البث الأخرى‬ ‫استطعنا فك الشيفرة.‬ 1005 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 ‫أنتم البولنديون...‬ 1006 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 ‫تتواصلون مع الغرب...‬ 1007 01:27:14,541 --> 01:27:16,166 ‫بينما تحاولون طعننا في الظهر.‬ 1008 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 ‫لكن الغرب يخونكم ويبيعكم لنا.‬ 1009 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 ‫لأنهم يعرفون أننا كبار وأقوياء،‬ ‫بينما أنتم صغار وضعفاء.‬ 1010 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 ‫كما أنكم تشبهوننا.‬ 1011 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 ‫أعرف كل شيء عنك.‬ 1012 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 ‫أعرف أن شقيقتك لجأت إلى "أمريكا" ،‬ ‫وأنك خبأت دولارات في منزلك،‬ 1013 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 ‫وتحلم باليوم الذي تغادر فيه‬ ‫جنتنا الاشتراكية.‬ 1014 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 ‫أعرف حتى أنك وضعت "مانسكي" ‬ ‫في غرفة ذات مدخل سري.‬ 1015 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 ‫أخبرني أمرًا...‬ 1016 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 ‫لا أدري.‬ 1017 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 ‫حسن الضيافة يجري في دمنا.‬ 1018 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 ‫أجل، بدأ مفعول الفودكا يسري.‬ 1019 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 ‫ "مانسكي" هذا هو صديق لك.‬ 1020 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 ‫إنه غريب، وحيد.‬ 1021 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 ‫يفتقر الأمريكيون للأخلاق.‬ 1022 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 ‫ربما يحب أكثر من مص زجاجات الكحول؟‬ 1023 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 ‫لا.‬ 1024 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 ‫عندما كنا في الحانة...‬ 1025 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 ‫تقول الحانة؟‬ 1026 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 ‫سيداتي وسادتي، خلال 15 دقيقة‬ ‫سنبدأ الجولة النهائية‬ 1027 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 ‫من دورة الشطرنج والبث المباشر.‬ 1028 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 ‫الليلة، يسرنا الترحيب ببعض الضيوف‬ ‫المميزين.‬ 1029 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 ‫رئيس أركان معاهدة "وارسو"،‬ ‫المشير "غريشيكو".‬ 1030 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 ‫ورئيس الوزراء، الرفيق "شيراشيفيتشا"!‬ 1031 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 ‫لتحيا الصداقة بين "بولندا"‬ ‫و"الاتحاد السوفياتي"!‬ 1032 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 ‫حتى آخر الزمان!‬ 1033 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 ‫حتى آخر الزمان!‬ 1034 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 ‫أنت عظيم.‬ 1035 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 ‫بروفيسور، هل لي بكلمة؟‬ 1036 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 ‫أردت فقط القول إن مشاهدتكم...‬ 1037 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 ‫طوال هذه المباراة جعلتني أكنّ الاحترام‬ ‫الكامل لعبقريتك وطريقة لعبك.‬ 1038 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 ‫اسمع...‬ 1039 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 ‫لم أقل لك هذا أبدًا، لكن...‬ 1040 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 ‫كنت هناك قبل 17 عامًا.‬ 1041 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 ‫في مباراة البطولة مع "كونيغسبرغ".‬ 1042 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 ‫وما يدفعني لإخبارك...‬ 1043 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 ‫هو أننا نرى شخصًا مختلفًا أمامنا.‬ 1044 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 ‫الآن. اليوم.‬ 1045 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 ‫اخرج يا عاهر!‬ 1046 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 ‫أعطني مسدسك.‬ 1047 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 ‫عد...‬ 1048 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 ‫من حيث أتيت، أيها الجرذ.‬ 1049 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 ‫مهلًا.‬ 1050 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 ‫هذا توقيف غير قانوني لمواطن أمريكي‬ 1051 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 ‫منحه رئيس الوزراء "خروتشيف" الحصانة.‬ 1052 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 ‫اخرس!‬ 1053 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 ‫من هذه اللحظة...‬ 1054 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 ‫يمكنك أن تخاف...‬ 1055 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 ‫طوال بقية حياتك القصيرة.‬ 1056 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 ‫سوف أجدك.‬ 1057 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 ‫سيداتي وسادتي وجميع الحاضرين‬ 1058 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 ‫في قصر الثقافة والعلوم‬ ‫مفخرة عاصمتنا العظيمة.‬ 1059 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 ‫يؤسفني أن أعلن أن ممثل "الولايات المتحدة" ،‬ 1060 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 ‫البروفيسور "مانسكي" ،‬ 1061 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 ‫تخلف عن الحضور يعني أنه انسحب‬ ‫من الجولة النهائية.‬ 1062 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 ‫لذلك يُعتبر الفائز في دورة الشطرنج هذه‬ 1063 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 ‫ "يوري سيرغييفيتش غافريلوف"!‬ 1064 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 ‫مرحى!‬ 1065 01:32:26,208 --> 01:32:27,666 ‫ "مانسكي 2 - غافريلوف 3"‬ 1066 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 ‫حسنًا...‬ 1067 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 ‫يبدو أنك خسرت بطولة أخرى.‬ 1068 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 ‫مرحى!‬ 1069 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 ‫مرحى!‬ 1070 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 ‫ "العاصمة (واشنطن)"‬ 1071 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 ‫سنحط بعد دقائق قليلة.‬ 1072 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 ‫هل أخبر أحد زوجته؟‬ 1073 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 ‫لم تعرف حتى أنه كان في "بولندا".‬ 1074 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 ‫لم يعرف أحد.‬ 1075 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 ‫أمامي عمل كثير.‬ 1076 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 ‫ها قد أتى.‬ 1077 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 ‫سيد "مانسكي"! هل أُصبت بانهيار عصبي‬ 1078 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 ‫- كما حصل قبل 17 عامًا؟‬ ‫- كيف تشعر‬ 1079 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 ‫لكونك أهنت "الولايات المتحدة"‬ 1080 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 ‫بينما ضحى طيار فوق "كوبا" بحياته ببطولة‬ ‫من أجل بلده؟‬ 1081 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 ‫لا تقلق. دعه وشأنه.‬ 1082 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 ‫ماذا يحصل الآن؟‬ 1083 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 ‫في قاموسنا، أنت مواطن بطل.‬ 1084 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 ‫سيتم الاهتمام بك.‬ 1085 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 ‫ما زلنا نقوم بذلك جيدًا.‬ 1086 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 ‫نقوم باستعراض في الأمم المتحدة،‬ ‫نسمّيها أزمة،‬ 1087 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 ‫نعطي بعض المادة الدسمة للصحافة‬ 1088 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 ‫كيف أن تلك الصواريخ كادت تنطلق، و...‬ 1089 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 ‫لا أحد سيعرف الفرق.‬ 1090 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 ‫لا أحد سيعرف ماذا حصل فعلًا.‬ 1091 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 ‫انتظر هنا من فضلك.‬ 1092 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 ‫كدت أنسى.‬ 1093 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 ‫أهلًا بك في الوطن.‬ 1094 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 ‫مهلًا!‬ 1095 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 ‫لقد نجحت.‬ 1096 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 ‫أجل.‬ 1097 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 ‫أنا...‬ 1098 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ‫على قيد الحياة بفضلك.‬ 1099 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 ‫وهذا من سوء حظ صديقك.‬ 1100 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 ‫ "فريديك"...‬ 1101 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 ‫قام بمخاطرة كبيرة.‬ 1102 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 ‫كان...‬ 1103 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 ‫سأفكر فيه دائمًا.‬ 1104 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 ‫دائمًا.‬ 1105 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 ‫كان المخرج الوحيد.‬ 1106 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 ‫تذكر، رأيت أمر الهجوم...‬ 1107 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‫موقعًا.‬ 1108 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 ‫إنها هدية من "نوفاك".‬ 1109 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 ‫يريد أن يُعلمنا أنه سيهتم بنا.‬ 1110 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 ‫إنها لك إذا أردت.‬ 1111 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 ‫لا أريد أن أحظى بالاهتمام.‬ 1112 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 ‫"شكلت أزمة الصواريخ الكوبية النزاع‬ ‫الأكثر خطورة خلال الحرب الباردة‬ 1113 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 ‫بين الأمريكيين والسوفيات.‬ 1114 01:36:34,708 --> 01:36:36,583 ‫عام 1987، وقع (رونالد ريغان)‬ ‫و(ميخائيل غورباتشيف)‬ 1115 01:36:36,666 --> 01:36:39,083 ‫معاهدة الأسلحة النووية متوسطة المدى‬ ‫لنزع الأسلحة النووية‬ 1116 01:36:39,166 --> 01:36:41,166 ‫ذات المدى المعين في (أوروبا)‬ ‫وأنهى ذلك الحرب الباردة.‬ 1117 01:36:41,250 --> 01:36:43,416 ‫وأصبح العالم آمنًا من التهديدات النووية‬ 1118 01:36:43,500 --> 01:36:47,166 ‫بين (الولايات المتحدة)‬ ‫و(الاتحاد السوفياتي) حتى الآن..."‬ 1119 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 ‫أعلن البيت الأبيض انسحابه من معاهدة‬ ‫الأسلحة النووية متوسطة المدى‬ 1120 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 ‫بسبب انتهاك الروس لشروطها من جانب واحد.‬ 1121 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 ‫أعلن الرئيس الروسي "فلاديمير بوتين"‬ 1122 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 ‫أن "الكرملين" ينوي الانسحاب من المعاهدة‬ 1123 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 ‫ردًا على انسحاب "أمريكا" ‬ ‫من المعاهدة المذكورة.‬ 1124 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 ‫"يقضي واجبنا الأخلاقي بالعمل مع كل القوى‬ ‫للوصول إلى اليوم‬ 1125 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 ‫الذي يكبر فيه أطفال العالم‬ 1126 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 ‫من دون خوف من حرب نووية.‬ 1127 01:37:19,583 --> 01:37:24,791 ‫(رونالد ريغان)"‬ 1128 01:37:24,815 --> 01:37:26,815 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 102839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.