All language subtitles for The.Baker.and.the.Beauty.S01.E03.WEBRip.Amazon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,875 --> 00:00:05,542
اشربه كله، إنه زوفا، إنه مُهدئ
2
00:00:06,417 --> 00:00:08,917
قالت "شوش" اشرب نصف لتر من هذا الشاي
ولن تشعر بأي شيء
3
00:00:09,001 --> 00:00:10,917
تدركين أن حافظ الحرارة يتسع للتر ونصف
صحيح؟
4
00:00:11,001 --> 00:00:11,875
اصمتي!
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,000
إنه أكثر استرخاء من الآن
ألست كذلك يا عزيزي؟
6
00:00:14,083 --> 00:00:16,542
الآن هو مسترخ، لكن حالما تقلع الطائرة
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,709
سوف يتبول في ثيابه كل الزوفا الذي شربه
8
00:00:18,792 --> 00:00:20,542
اخرس، لا توتره!
9
00:00:20,625 --> 00:00:22,125
اطلب مقعداً بجانب النافذة حتى لا تخاف
10
00:00:22,208 --> 00:00:24,083
وأخبر المضيفة أنك تركب الطائرة لأول مرة
11
00:00:24,166 --> 00:00:25,542
ووضعت كتاب "المزامير" في حقيبتك
12
00:00:25,625 --> 00:00:26,458
أمي أنت توترينني أكثر
13
00:00:26,542 --> 00:00:28,667
- أنا متوترة أيضاً
- خذي اشربي القليل من الزوفا
14
00:00:28,792 --> 00:00:29,667
"عاموس"
15
00:00:30,792 --> 00:00:32,542
الليلة سترتدي بدلتك
16
00:00:33,083 --> 00:00:35,500
أخرج هذه وارتدها فوق ربطة عنقك
17
00:00:35,709 --> 00:00:37,375
سوف تمثل بلادنا بأسلوب راق
18
00:00:38,001 --> 00:00:39,001
أليس هذا سخيفاً قليلاً؟
19
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
ليس سخيفاً، إنها أنيقة
20
00:00:42,166 --> 00:00:44,959
ويا أخي، إن سمحت لك بممارسة الجنس معها
لديك إذني
21
00:00:45,000 --> 00:00:47,458
لتعطيها القلادة كهدية مني
22
00:00:47,834 --> 00:00:49,500
أنت تملأ رأسه بالهراء
23
00:00:49,583 --> 00:00:51,208
اخرسي! لم قد تطلب منه المجيء لغير ذلك؟
24
00:00:51,291 --> 00:00:53,250
هل تظن أنه ليس لديها أصدقاء يخرجون معها؟
25
00:00:53,667 --> 00:00:56,417
- طلبت منك المجيء لأنها...
- لأنها ظريفة جداً
26
00:00:56,500 --> 00:01:00,041
عفوية، مجنونة، مملة وثرية جداً
27
00:01:00,125 --> 00:01:02,500
- هذا يكفي!
- اصمتي! "عاموس"
28
00:01:03,542 --> 00:01:04,792
انتبه...
29
00:01:05,375 --> 00:01:07,208
الحب كلعبة الشطرنج
30
00:01:07,291 --> 00:01:09,001
الملكة البيضاء تحركت
31
00:01:09,375 --> 00:01:12,166
والآن على الرخ الأسود أن يستغل الفرصة
ويقبض عليها
32
00:01:12,875 --> 00:01:14,667
- كل شيء محسوب
- منذ متى تلعب الشطرنج؟
33
00:01:14,750 --> 00:01:15,959
أنا ألعب منذ سنين
34
00:01:17,083 --> 00:01:19,083
إن كنت لا تزال متوتراً، يمكنك الاتصال بي
35
00:01:19,166 --> 00:01:21,125
يجب أن يعمل الهاتف حتى تصبح الطائرة
على ارتفاع كبير
36
00:01:31,125 --> 00:01:32,834
- هل أنت جادة؟
- اخرسي!
37
00:01:33,417 --> 00:01:35,125
سوف يستمتع
38
00:01:45,208 --> 00:01:46,667
أفتقد طريقة تقبيلك لي
39
00:01:47,583 --> 00:01:49,000
رائحة جسمك...
40
00:01:54,667 --> 00:01:55,750
بجانب جسمي...
41
00:01:55,834 --> 00:01:57,041
بجانب جسمي على الوسادة الخالية
42
00:01:57,125 --> 00:01:58,500
أنا أذكر!
43
00:01:59,208 --> 00:02:00,542
- لا، أنت لا تذكرين
- أنا أذكر!
44
00:02:00,625 --> 00:02:02,792
- لا، أنت لا تذكرين
- أنا أذكر، توقفت لإضافة تأثير درامي
45
00:02:02,875 --> 00:02:05,333
إن كنت تتذكرين هكذا يا "نوا"
إذاً لا فائدة من الذهاب
46
00:02:05,417 --> 00:02:07,041
يا آنسة، هل تستطيعين إخفاء صوت الطيور؟
47
00:02:07,125 --> 00:02:09,250
- نحن نطير في الدرجة الأولى هنا!
- ها هو ذا!
48
00:02:09,667 --> 00:02:11,375
كنت واثقة أنك ستتراجع في اللحظة الأخيرة
49
00:02:13,458 --> 00:02:14,542
مرحباً بك أيضاً يا "غوتشي"
50
00:02:15,083 --> 00:02:16,041
مرحباً
51
00:02:17,417 --> 00:02:18,709
- هل ذلك مقعدي هناك؟
- لا
52
00:02:18,792 --> 00:02:19,750
- "تزفيكا"؟
- ماذا؟
53
00:02:19,834 --> 00:02:21,166
دع "عاموس" يجلس معي، اذهب واجلس هناك
54
00:02:21,250 --> 00:02:24,001
أين؟ لا، لن أجلس مع هذه الطيور
55
00:02:24,041 --> 00:02:25,875
- لا بأس يا "نوا" سأكون بخير
- لا
56
00:02:25,959 --> 00:02:26,875
- "تزفيكا"
- ماذا هناك؟
57
00:02:26,959 --> 00:02:29,125
- إنه يخاف الطيران
- لا أكترث
58
00:02:29,625 --> 00:02:31,792
رجاءً توقف عن التصرف بدناءة وكن لطيفاً
لمدة قصيرة
59
00:02:34,417 --> 00:02:37,667
سوف تحفظين حوارك كله عند هبوط هذه الطائرة
مفهوم؟
60
00:02:38,583 --> 00:02:39,583
سوف أختبرك
61
00:02:54,625 --> 00:02:55,583
من أنت؟
62
00:02:57,083 --> 00:02:57,917
"عاموس"
63
00:02:58,458 --> 00:02:59,417
"عاموس ضاري"
64
00:02:59,500 --> 00:03:01,291
وماذا نعرف عنك غير ذلك، غير اسمك؟
65
00:03:01,792 --> 00:03:03,166
من أين أنت؟
66
00:03:03,375 --> 00:03:05,375
ما هو عملك؟ هل لديك عمل حتى؟
67
00:03:08,458 --> 00:03:10,375
أنا أراقبك يا سيد "ضاري"
68
00:03:11,792 --> 00:03:12,792
لمعلوماتك فقط
69
00:03:23,583 --> 00:03:25,834
لدي شيء لك
70
00:03:25,917 --> 00:03:26,875
خذ نصف حبة الدواء هذه
71
00:03:26,959 --> 00:03:28,375
سوف تنام بسرعة
72
00:03:28,458 --> 00:03:30,583
ولن تستيقظ حتى نصل
73
00:03:31,001 --> 00:03:32,208
لا، هذه الأشياء خطرة
74
00:03:32,291 --> 00:03:34,041
هيا، هل أنت جاد؟
75
00:03:34,125 --> 00:03:36,417
لا أستطيع النوم في المنزل
دون اثنتين من هذه وعصابة عينين
76
00:03:37,667 --> 00:03:40,041
- هل يمكنني التقاط صورة معك؟
- بالطبع
77
00:03:42,583 --> 00:03:43,583
ماذا هناك؟
78
00:03:43,667 --> 00:03:45,542
أصغي جيداً يا "هولاندر"
79
00:03:46,250 --> 00:03:48,834
سوف نعود إلى المنزل بطائرة والدك الخاصة
80
00:03:48,917 --> 00:03:51,500
- هذا غير متاح للنقاش
- حسناً
81
00:03:56,959 --> 00:03:58,208
عليك أن تبتلعها
82
00:03:59,709 --> 00:04:00,917
سوف أبدأ بالإمساك بها
83
00:04:01,709 --> 00:04:03,125
أمي أعطتني شيئاً...
84
00:04:03,750 --> 00:04:05,250
مهدئاً لأشربه
85
00:04:06,001 --> 00:04:07,083
أظنه يعطي مفعولاً
86
00:04:29,417 --> 00:04:30,875
مرحباً يا "عاموس" القوي
87
00:04:34,208 --> 00:04:35,500
إلى ماذا تستمع؟
88
00:04:35,583 --> 00:04:37,125
لا شيء، إنه شيء أعده أخي لي
89
00:04:39,250 --> 00:04:40,667
...وهو يخطئ!
90
00:04:40,750 --> 00:04:43,750
ودخلت الكرة الشباك!
91
00:04:43,834 --> 00:04:46,917
0 مقابل 1 لصالح "هابول تل أبيب"
92
00:04:47,001 --> 00:04:49,250
- "عاموس"، هل تريد بعض الماء؟
- لم قد أحتاج الماء؟
93
00:04:51,792 --> 00:04:53,333
خرجت الكرة إلى الخارج
94
00:04:53,458 --> 00:04:54,333
يمررها إلى...
95
00:04:54,500 --> 00:04:56,001
يحصل عليها "شيتشير"
96
00:04:57,333 --> 00:04:58,333
إنه ينظر ليمرر
97
00:04:58,417 --> 00:04:59,208
"عاموس"، يدي
98
00:04:59,291 --> 00:05:00,792
إنه بمفرده...
99
00:05:00,875 --> 00:05:02,166
"عاموس"، أنت تؤلمني
100
00:05:02,250 --> 00:05:03,750
أنت، اترك يدها!
101
00:05:03,834 --> 00:05:05,583
- دخلت الكرة المرمى...
- "عاموس"!
102
00:05:05,667 --> 00:05:07,000
أيتها المضيفة!
103
00:05:07,083 --> 00:05:08,291
رجال الأمن!
104
00:05:08,375 --> 00:05:09,208
"عاموس"؟
105
00:05:27,125 --> 00:05:28,250
هيا، اخرجي من هنا
106
00:05:30,001 --> 00:05:30,917
من ذاك؟
107
00:05:31,917 --> 00:05:34,291
دعني وشأني، أنت لست أبي
108
00:05:34,375 --> 00:05:35,542
أيتها الحذقة
109
00:05:35,750 --> 00:05:36,875
الأخ أكثر أهمية من الأب
110
00:05:36,959 --> 00:05:39,083
كلانا خرجنا من الرحم ذاته، أما والدنا فلا
111
00:05:39,834 --> 00:05:40,625
حسناً
112
00:05:41,792 --> 00:05:43,583
أعتذر، آنا آسفة جداً!
113
00:05:43,667 --> 00:05:45,875
- أنا بخير
- كان حادثاً
114
00:05:45,959 --> 00:05:47,291
أنا بخير يا "ميراف"، كل شيء بخير
115
00:05:47,959 --> 00:05:50,417
مهلاً، "ميراف"!
116
00:05:50,542 --> 00:05:52,083
أوشكت على قتل معلمتك!
117
00:05:53,001 --> 00:05:53,959
هذا ليس لطيفاً!
118
00:05:54,917 --> 00:05:55,750
هل أنت بخير؟
119
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
أنا بخير
120
00:05:57,625 --> 00:05:58,625
مرحباً
121
00:05:59,208 --> 00:06:00,041
أنا "عساف"
122
00:06:00,834 --> 00:06:02,542
الأخ الأكبر المثير لتلك الفتاة
123
00:06:03,001 --> 00:06:03,959
وأنت؟
124
00:06:04,709 --> 00:06:06,625
أنا معلمة "ميراف" للغة الإسبانية
125
00:06:06,709 --> 00:06:09,250
حقاً؟ دخلت السجن في "الأرجنتين" لأسبوعين
126
00:06:09,333 --> 00:06:11,291
لتدمير معلم أثري عن غير عمد
127
00:06:11,375 --> 00:06:12,291
يا لها من مصادفة!
128
00:06:12,875 --> 00:06:13,750
ما هو اسمك؟
129
00:06:14,834 --> 00:06:16,000
"شيلي مزراحي"
130
00:06:16,583 --> 00:06:17,709
"شيلي مزراحي"
131
00:06:18,041 --> 00:06:19,000
هذا اسم جميل
132
00:06:19,458 --> 00:06:20,750
هل هذا اسمك على الفيسبوك أيضاً؟
133
00:06:22,709 --> 00:06:24,875
لنذهب يا "ميراف"، سوف تتأخرين عن الدرس
134
00:06:25,208 --> 00:06:26,834
صحيح، سوف تتأخرين عن الدرس يا "ميراف"
135
00:06:28,542 --> 00:06:29,500
أراك لاحقاً
136
00:06:29,917 --> 00:06:31,000
رائع...
137
00:06:31,750 --> 00:06:33,000
كان يمكنك قول "إلى اللقاء"
138
00:06:33,542 --> 00:06:34,667
لكنك قلت "أراك لاحقاً"
139
00:06:42,500 --> 00:06:43,291
"شيلي"!
140
00:06:52,959 --> 00:06:54,750
أخبريني من أين يجب أن أُقلك الليلة
141
00:07:34,001 --> 00:07:35,333
أنا أحاول التركيز هنا
142
00:07:44,083 --> 00:07:46,083
انتبهي لتصرفاتك يا آنسة "هولاندر"
143
00:07:47,166 --> 00:07:48,333
ما هذا؟
144
00:07:48,417 --> 00:07:50,083
حواري لتجربة أداء يجب أن أجريها
بعد 4 ساعات
145
00:07:50,166 --> 00:07:51,375
لست جاهزة بعد
146
00:07:51,792 --> 00:07:52,667
لماذا؟
147
00:07:53,250 --> 00:07:55,667
فيلم أمريكي مع "روبرت داوني جونيور"
148
00:07:56,500 --> 00:07:58,000
لا أصدق ذلك، الرجل الذي مثل "أيرون مان"؟
149
00:07:58,083 --> 00:07:59,417
أنت تقدمين تجربة أداء معه؟
150
00:07:59,625 --> 00:08:02,500
لا، لكن إن نجحت في هذه التجربة
تجربة الأداء التالية ستكون معه
151
00:08:03,875 --> 00:08:05,667
صدمت سيارة "آكي آفني" في إحدى المرات
152
00:08:10,917 --> 00:08:12,333
ماذا إذاً؟ هل تحبين التمثيل الآن؟
153
00:08:13,166 --> 00:08:14,417
"تزفيكا" هو من يحب التمثيل
154
00:08:21,375 --> 00:08:22,875
هل أنت واثق أنك لا تريد واحدة؟
155
00:08:24,250 --> 00:08:25,667
وأفوت كل هذه المتعة؟
156
00:08:31,500 --> 00:08:33,250
نجوت من الإقلاع والآن أنت القوي، صحيح؟
157
00:08:33,333 --> 00:08:34,792
هيا، اسخري مني
158
00:08:44,125 --> 00:08:45,500
أخبرني قصة للنوم
159
00:08:49,417 --> 00:08:50,333
مثل ماذا؟
160
00:08:53,417 --> 00:08:55,041
أياً كان، شيء عنك
161
00:08:56,375 --> 00:08:57,834
"تزفيكا" يظن أنك سجين سابق
162
00:08:58,333 --> 00:08:59,959
مثلاً، ما هو عملك؟
163
00:09:00,834 --> 00:09:01,959
أنا أُدلك
164
00:09:02,542 --> 00:09:03,750
هل أنت خبير تدليك؟
165
00:09:03,834 --> 00:09:05,375
لا، عملي هو...
166
00:09:06,083 --> 00:09:07,208
أنا أعد العجين
167
00:09:07,792 --> 00:09:08,959
أنت طاه؟
168
00:09:09,542 --> 00:09:10,542
أنا خباز
169
00:09:10,625 --> 00:09:11,583
أخبز الخبز البلدي
170
00:09:12,500 --> 00:09:13,959
هذا جميل
171
00:09:16,709 --> 00:09:17,709
تبدين خائبة الأمل
172
00:09:19,083 --> 00:09:19,917
لا
173
00:09:20,542 --> 00:09:21,417
الخبازون مثيرون
174
00:09:24,917 --> 00:09:27,917
عائلتي تمتلك متجراً صغيراً ومخبز
في "بات يام"
175
00:09:28,001 --> 00:09:29,917
وأنا أدير المخبز مع أبي
176
00:09:30,917 --> 00:09:32,834
إذاً أنت تعمل كل النهار مع والديك؟
177
00:09:33,583 --> 00:09:35,125
الآن أنت خائبة الأمل
178
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
لا أبداً
179
00:09:37,001 --> 00:09:39,083
أظن أنه أمر جميل عندما يعمل رجل مع أهله
180
00:09:40,875 --> 00:09:44,917
لكن رجل يعيش مع أهله، هذا مثير للشفقة
181
00:09:46,500 --> 00:09:49,291
أين تعيش، في "تل أبيب"؟
182
00:09:50,625 --> 00:09:51,500
أين؟
183
00:09:52,333 --> 00:09:54,333
"مركز"
184
00:09:55,458 --> 00:09:57,208
قرب المركز، مركز "دزينغوف"
185
00:09:57,583 --> 00:09:59,001
أعيش على الزاوية فوق الكشك
186
00:09:59,041 --> 00:10:01,125
هذا جميل، إذاً، هل يمكنك إعداد خبز الحلة؟
187
00:10:01,583 --> 00:10:02,667
بالطبع
188
00:10:02,750 --> 00:10:05,417
أفتقد خبز الحلة الذي تعده أمي كثيراً
189
00:10:06,333 --> 00:10:08,333
عندما نعود سوف أعد لك رغيفاً
190
00:10:08,959 --> 00:10:10,875
آمل أن يكون جيداً بقدر الذي كانت تُعده أمك
191
00:10:12,500 --> 00:10:14,750
لكن ما هو نوعك المفضل؟
السمسم، بذور الخشخاش، العجينة الحلوة؟
192
00:10:23,250 --> 00:10:24,709
سوف نختار العجينة الحلوة
193
00:10:34,500 --> 00:10:35,959
"مركز"
194
00:10:36,834 --> 00:10:37,875
أنت غبي
195
00:10:39,333 --> 00:10:40,542
200 غرام
196
00:10:42,792 --> 00:10:44,000
ألا تخجل؟
197
00:10:44,083 --> 00:10:45,750
أنت أخي، ألا تمتلك حدوداً؟
198
00:10:45,834 --> 00:10:47,208
أيتها الحذقة، عندما تصبحين أكبر سوف تفهمين
199
00:10:47,667 --> 00:10:49,458
حبي لا يعرف حدوداً
200
00:10:50,291 --> 00:10:51,208
أبي
201
00:10:51,875 --> 00:10:54,000
"عساف" يحاول ممارسة الجنس مع معلمتي
202
00:10:54,083 --> 00:10:56,750
"ميراف"، انتبهي لكلامك، لدينا زبائن هنا!
203
00:10:56,917 --> 00:10:59,208
أعتذر، "عساف" يحاول أن يُجامع معلمتي
204
00:10:59,291 --> 00:11:02,417
ماذا في ذلك؟ أنا أريد ذلك أيضاً
هذا لا يعني أنها سترغب به
205
00:11:02,500 --> 00:11:03,792
انتبه يا "آفي"!
206
00:11:03,875 --> 00:11:06,542
إنها تريدني، اتصلت بي منذ نصف ساعة
207
00:11:06,625 --> 00:11:09,000
سنذهب في موعد مثير، سينتهي بإذن الرب
208
00:11:09,083 --> 00:11:10,625
- بالقليل من الجنس
- أبي؟
209
00:11:11,083 --> 00:11:12,667
ماذا تريدينني أن أفعل يا "ميراف"؟
210
00:11:12,750 --> 00:11:13,959
قل له ألا يخرج معها!
211
00:11:14,083 --> 00:11:15,417
لا يمكن أن يفرض علي ذلك
212
00:11:15,500 --> 00:11:17,417
أقصى ما يمكنه فعله هو طلب ذلك
وأنا يمكنني أن أوافق
213
00:11:17,500 --> 00:11:20,001
من باب احترامي لأبي
214
00:11:20,166 --> 00:11:21,208
إذاً أنا أطلب منك
215
00:11:21,500 --> 00:11:22,917
وأنا أرفض
216
00:11:23,001 --> 00:11:24,709
- أبي، أنا...
- ما الذي يمكنني فعله حيال ذلك؟
217
00:11:24,792 --> 00:11:27,375
هل تريدينني أن أستلقي بينهما؟ حقاً!
218
00:11:27,458 --> 00:11:28,792
تفاقم الأمر كثيراً، هذا يكفي!
219
00:11:29,583 --> 00:11:30,667
استمع لي
220
00:11:31,417 --> 00:11:33,500
"شيلي" هي معلمتي المفضلة
221
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
هل تعرف ماذا سأفعل إن دمرت علاقتي بها؟
222
00:11:38,333 --> 00:11:39,667
سوف أقتلك يا "عساف"
223
00:11:40,125 --> 00:11:41,709
أبي، أريد بعض الزيتون الأسود
224
00:11:41,792 --> 00:11:43,750
"ميراف"، كفى كلاماً عن معلمتك
225
00:11:43,834 --> 00:11:46,083
يريد الزيتون، لديه عمل لينجزه، توقفي!
226
00:11:51,834 --> 00:11:54,001
آمل أن يغطي داء القوباء وجهك بالكامل
227
00:11:54,917 --> 00:11:58,750
وجدنا نفطاً في "بات يام"، حول!
228
00:12:10,792 --> 00:12:14,208
"عاموس"
229
00:12:25,125 --> 00:12:26,875
"زولبديم"
230
00:12:48,333 --> 00:12:50,750
سيداتي وسادتي في غضون 20 دقيقة تقريباً
231
00:12:50,834 --> 00:12:53,166
سنهبط في مطار "هيثرو" في "لندن"
232
00:12:53,375 --> 00:12:56,333
أعيدوا مقاعدكم واربطوا أحزمة الأمان رجاءً
233
00:13:19,667 --> 00:13:20,875
"عاموس"...
234
00:13:23,417 --> 00:13:24,625
"عاموس"...
235
00:13:33,083 --> 00:13:33,959
ما الذي يجري؟
236
00:13:34,667 --> 00:13:36,667
كل شيء بخير
237
00:13:38,250 --> 00:13:41,750
أمضينا الليلة معاً وقد تفاجأت
238
00:13:42,001 --> 00:13:43,875
لم يكن لدي أدنى فكرة عن مدى شراستك
في ممارسة الجنس
239
00:13:46,834 --> 00:13:48,625
لا بأس، اهدأ
240
00:13:49,667 --> 00:13:51,041
كنت نائماً طوال 6 ساعات
241
00:13:51,125 --> 00:13:53,375
وعدت لتوي من تدليك الأنسجة العميقة
242
00:13:53,458 --> 00:13:55,458
بعد اضطراري لحملك على ظهري
نصف الطريق عبر "لندن"
243
00:13:56,250 --> 00:13:58,001
رقبتي تؤلمني جداً بفضلك
244
00:13:58,750 --> 00:14:00,125
هل نتشارك غرفة؟
245
00:14:01,166 --> 00:14:03,250
ماذا توقعت؟ أن تنام مع "نوا"؟
246
00:14:03,333 --> 00:14:05,959
نعم، سوف نتشارك غرفة، الفندق محجوز بالكامل
247
00:14:06,458 --> 00:14:07,375
لسوء الحظ
248
00:14:08,875 --> 00:14:10,291
أرجوك أخبرني أنك لن ترتدي هذا
249
00:14:10,875 --> 00:14:12,458
إنها بدلة أخي، ما خطبها؟
250
00:14:12,542 --> 00:14:14,875
إنها كارثة في عالم الموضة هذه هي مشكلتها
251
00:14:14,959 --> 00:14:15,917
لن ترتدي هذه
252
00:14:16,875 --> 00:14:19,208
حسناً، اذهب إلى هذا العنوان...
253
00:14:20,500 --> 00:14:24,041
استأجر لنفسك بدلة سوداء كلاسيكية
من أجل الليلة
254
00:14:24,125 --> 00:14:26,291
وقل لـ"جوناثان" إن السيد "غرانوت" أرسلك
255
00:14:26,375 --> 00:14:28,959
سيقدم لك صفقة حتى خباز يستطيع تحمل نفقتها
256
00:14:31,166 --> 00:14:32,500
أنت تمزح، صحيح؟
257
00:14:32,583 --> 00:14:36,458
لا، لست كذلك، من الأفضل أن تذهب
سوف نغادر بعد ساعة ونصف
258
00:14:36,542 --> 00:14:38,125
مما يمنحك 20 دقيقة لتصل إلى المتجر
259
00:14:38,208 --> 00:14:40,208
- "غوتشي"، لن أذهب إلى هناك بمفردي
- لا مشكلة
260
00:14:40,291 --> 00:14:42,375
لا تذهب إلى هناك ولا تأت معنا أيضاً
261
00:14:42,458 --> 00:14:44,291
إنها أول مرة لي هنا
إن ذهبت إلى هناك بمفردي
262
00:14:44,375 --> 00:14:46,583
سأضل طريق العودة
ولن أقدر أن أرافقكم على أي حال
263
00:14:46,667 --> 00:14:50,583
يا صاحبي، نحن ذاهبون إلى حفل الافتتاح
الخاص بـ"ألفريد أمستردام سميث"
264
00:14:50,667 --> 00:14:52,417
أحد أكثر فناني العالم أهمية
265
00:14:52,500 --> 00:14:54,709
يقيم معرضاً في أحد أهم المعارض الأوروبية
266
00:14:54,792 --> 00:14:57,792
بحضور بعض أهم شخصيات العالم
267
00:14:57,875 --> 00:14:59,041
وأنت لن تدخل إلى هناك معنا
268
00:14:59,125 --> 00:15:00,792
مرتدياً تلك البدلة القديمة الرثة
269
00:15:01,375 --> 00:15:03,125
حسناً، في تلك الحالة
أخبر "نوا" أني لن أذهب
270
00:15:04,625 --> 00:15:06,000
- حسناً
- حسناً
271
00:15:16,166 --> 00:15:17,083
حسناً، استعد
272
00:15:17,166 --> 00:15:18,500
دعني أستحم بسرعة وسنذهب معاً
273
00:16:02,458 --> 00:16:03,667
"غوتشي"
274
00:16:03,750 --> 00:16:05,041
انظر، ها هو متجرنا
275
00:16:08,625 --> 00:16:11,001
أنيق جداً، لكن في الوقت عينه ذو مظهر شاببي
وعصري
276
00:16:12,834 --> 00:16:14,709
نعم، تبدو مذهلة، سنأخذها
277
00:16:15,125 --> 00:16:17,625
اختيار ممتاز يا "تزفيكا"
لطالما تمتعت بذوق ممتاز
278
00:16:18,041 --> 00:16:19,500
سوف أعتبر ذلك إطراءً
279
00:16:20,166 --> 00:16:21,875
هيا، ارتدي ملابسك البالية
280
00:16:21,959 --> 00:16:24,083
إذاً، كيف حالك يا "جوناثان"؟
281
00:16:24,166 --> 00:16:26,250
عذراً، أريد أن أعرف وحسب، كم ثمنها؟
282
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
ثمنها 720 باوند
283
00:16:29,750 --> 00:16:31,250
هذا يوازي 4500 شيكيل!
284
00:16:32,166 --> 00:16:34,583
لا، لن أشتريها، أنا أستأجرها وحسب
285
00:16:34,875 --> 00:16:37,667
أعلم يا سيدي، سيكلفك شراؤها 2700 باوند
286
00:16:39,001 --> 00:16:40,375
هل هذا يتضمن حسمك؟
287
00:16:40,625 --> 00:16:42,001
أعطاك حسماً مقداره 50 بالمئة
288
00:16:42,333 --> 00:16:43,792
لا أستطيع إنفاق ذلك المبلغ من المال
289
00:16:43,875 --> 00:16:45,542
لم أطلب منك القدوم إلى "لندن"
290
00:16:45,625 --> 00:16:46,542
"تزفيكا"!
291
00:16:48,333 --> 00:16:51,041
لا تتجرأ على إحراجي أمام هذا الرجل
يا "عاموس"
292
00:16:51,125 --> 00:16:52,458
لا تختبرني
293
00:16:52,792 --> 00:16:56,250
أسرع وأخرج محفظتك الجلدية المزيفة
294
00:16:57,458 --> 00:17:00,041
"عاموس"، هذا مبلغ زهيد
بالنسبة لهؤلاء الناس
295
00:17:00,125 --> 00:17:02,375
تعلم كيف هو عالمهم
296
00:17:02,458 --> 00:17:04,625
لديهم قواعدهم وطريقة لباسهم الخاصة
297
00:17:04,750 --> 00:17:06,125
ماذا ستقول إن سألوا
298
00:17:06,208 --> 00:17:07,291
ماذا ترتدي على السجادة الحمراء؟
299
00:17:07,375 --> 00:17:08,291
"كاسترو"؟
300
00:17:09,001 --> 00:17:10,417
أي سجادة حمراء؟ من سيسأل؟
301
00:17:10,500 --> 00:17:11,792
سوف أذهب إلى البنك غداً صباحاً
302
00:17:11,875 --> 00:17:15,000
وأحول لك 5 آلاف شيكيل من حسابي، مفهوم؟
303
00:17:15,083 --> 00:17:16,500
أي 5 آلاف شيكيل؟
304
00:17:17,001 --> 00:17:18,083
مستحيل يا أمي، لا أريد ذلك
305
00:17:18,166 --> 00:17:19,583
"عاموس"، منذ كان عمرك 13 سنة
306
00:17:19,667 --> 00:17:21,667
عوضاً عن لعب الكرة مع رفاقك
307
00:17:22,250 --> 00:17:25,375
كنت تكد بالعمل في المخبز معنا من دون أجر
308
00:17:25,458 --> 00:17:27,375
لكنك بحاجة للمبلغ
أنا أعرف كيف هي أحوال المخبز
309
00:17:28,125 --> 00:17:30,001
أنا أوبخ "عساف" دائماً على هدر مالك
310
00:17:30,041 --> 00:17:31,000
على التسجيلات
311
00:17:31,083 --> 00:17:32,792
لماذا تعطينه 5 آلاف شيكيل؟
312
00:17:32,875 --> 00:17:34,000
اخرس!
313
00:17:34,750 --> 00:17:36,667
"عاموس"، دعني أدللك
314
00:17:36,750 --> 00:17:37,542
هذه المرة فقط
315
00:17:37,625 --> 00:17:40,417
كلنا متحمسون هنا كما لو أننا هناك
316
00:17:40,709 --> 00:17:41,959
حتى أن "شوش" أعدت كعكة
317
00:17:42,291 --> 00:17:44,750
كانت ممتازة، لا فكرة لديك كم هي جيدة
318
00:17:44,834 --> 00:17:46,375
أكلت نصفها
319
00:17:47,792 --> 00:17:48,750
حسناً، سنتكلم لاحقاً
320
00:17:48,834 --> 00:17:50,834
5 آلاف شيكيل من أجل بدلة؟
321
00:17:50,917 --> 00:17:52,959
- هل هي مصنوعة من الذهب؟
- نعم إنها كذلك!
322
00:17:53,000 --> 00:17:54,583
بحق الرب!
323
00:17:54,667 --> 00:17:55,792
اتصلت "شيلي" لتوها
324
00:17:55,875 --> 00:17:58,041
قالت إنها تلغي الموعد
وطلبت ألا تتصل بها مجدداً
325
00:17:58,542 --> 00:18:00,208
اذهبي للجحيم
326
00:18:00,917 --> 00:18:02,709
"عساف"، لا يمكنك الخروج معها
327
00:18:02,792 --> 00:18:05,125
يجب أن نتفق على ألا نتفق
328
00:18:05,959 --> 00:18:07,542
"عساف"، أنا أحبها
329
00:18:07,625 --> 00:18:08,959
أنا أحبها أيضاً
330
00:18:09,000 --> 00:18:09,875
أنا مغرمة بها
331
00:18:14,458 --> 00:18:16,583
حسناً، هذه المرة تماديت كثيراً
332
00:18:16,667 --> 00:18:17,625
اخرجي من هنا
333
00:18:18,917 --> 00:18:19,917
أنا لا أكذب
334
00:18:20,792 --> 00:18:21,709
"ميراف"
335
00:18:22,792 --> 00:18:24,001
اسحبي كلامك وإلا سأذهب إلى أمي
336
00:18:24,041 --> 00:18:26,458
وأخبرها أي نوع من الهراء
تقوله ابنتها الوحيدة
337
00:18:26,542 --> 00:18:29,625
فقط لتبعدني عن حب حياتي
338
00:18:29,709 --> 00:18:32,542
حب حياتك؟ التقيت بها هذا الصباح
339
00:18:32,625 --> 00:18:34,333
لا تخبر أمي بشيء، سوف تقتلني
340
00:18:35,041 --> 00:18:36,542
إذاً قولي لي إنك لست مثلية
341
00:18:37,792 --> 00:18:39,208
لن أكذب
342
00:18:40,458 --> 00:18:42,125
- هل تقسمين بحياة أمي؟
- أقسم بحياة أمي
343
00:18:43,458 --> 00:18:45,125
- هل تقسمين بحياة أبي؟
- أقسم بحياة أبي
344
00:18:45,917 --> 00:18:47,834
- أنا ذاهب إلى أمي
- حسناً!
345
00:18:48,166 --> 00:18:49,542
حسناً، أنا أكذب
346
00:18:52,792 --> 00:18:53,750
عرفت ذلك
347
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
لا مشكلة لدي مع الفتيات اللواتي
يحببن فتيات أخريات
348
00:18:59,667 --> 00:19:01,625
على العكس، لدي مجلد كامل على حاسوبي
349
00:19:01,709 --> 00:19:03,500
مخصص لفيديوهات لفتيات يلهون مع بعضهم
350
00:19:04,333 --> 00:19:05,166
هل تريدين أن تري؟
351
00:19:10,125 --> 00:19:12,001
رائحة هذا الصابون جيدة جداً
352
00:19:12,041 --> 00:19:14,458
أحياناً أتمنى أن أكون مثلكم يا جماعة
وأسرق بعضاً منه
353
00:19:14,542 --> 00:19:15,792
هل انتهيت؟
354
00:19:15,875 --> 00:19:17,250
لماذا لم ترتدي ملابسك بعد؟
355
00:19:17,917 --> 00:19:19,166
- أي حذاء؟
- الأخضر
356
00:19:19,250 --> 00:19:20,625
ألا تظن أن لديه كعب سيئ؟
357
00:19:20,709 --> 00:19:22,001
إنه جيد يا "نوا"
358
00:19:22,625 --> 00:19:23,500
مرحباً أيها النعس
359
00:19:24,417 --> 00:19:25,458
نمت جيداً، أليس كذلك؟
360
00:19:25,750 --> 00:19:28,291
- نمت، كيف كانت تجربة الأداء؟
- تجربة الأداء
361
00:19:28,375 --> 00:19:30,792
دعيه وشأنه يا "هولاندر"
سيارة الليموزين بالانتظار
362
00:19:32,041 --> 00:19:33,500
يا لها من بدلة مذهلة!
363
00:19:34,250 --> 00:19:35,834
إنها بدلة أخي من "إسرائيل"
364
00:19:35,917 --> 00:19:37,333
الأخرى هي "غوتشي"
365
00:19:38,208 --> 00:19:40,458
إنها جميلة لكنك سترتدي هذه
366
00:19:40,750 --> 00:19:41,542
مستحيل!
367
00:19:41,625 --> 00:19:43,417
إنها أسوأ شيء رأيته على الإطلاق
368
00:19:43,500 --> 00:19:45,875
إنها سيئة في "إسرائيل"، هنا سوف يحبونها
369
00:19:47,166 --> 00:19:49,417
إنها ممتازة جداً، إنها مناسبة جداً
لنمط "ألفريد أمستردام"
370
00:19:50,083 --> 00:19:51,792
سوف ترتدي هذه، ثق بي
371
00:19:54,083 --> 00:19:55,583
- انتعلي الحذاء الزهري
- الأخضر
372
00:19:55,667 --> 00:19:57,125
- الزهري
- الأخضر
373
00:19:57,208 --> 00:19:58,667
حسناً، أنا أكثر حيرة الآن
374
00:19:58,750 --> 00:20:00,333
هيا، لنصعد إلى الأعلى
375
00:20:00,417 --> 00:20:01,875
سوف نلبسك ثوبك ونرى ما يناسبه
376
00:20:01,959 --> 00:20:03,417
أنت، ارتدي البدلة التي اختارتها لك
377
00:20:03,500 --> 00:20:06,166
وانتظرنا في الردهة، حاول ألا تقع في مشكلة
مع الشرطة
378
00:20:06,250 --> 00:20:07,458
الزهري يا "نوا"
379
00:20:30,208 --> 00:20:31,166
تبدو رائعاً
380
00:20:32,166 --> 00:20:34,125
- أنت أيضاً
- ممتاز
381
00:20:34,208 --> 00:20:35,208
هلا ذهبنا؟
382
00:20:41,625 --> 00:20:43,333
هلا أسرعت بالنزول إلى هنا؟ تأخرنا!
383
00:20:43,917 --> 00:20:45,250
أنا جائع لدرجة أني أستطيع أكل يدي
384
00:20:45,333 --> 00:20:46,875
- ذلك هو منتج الفيلم
- هلا أسرعت وحسب؟
385
00:20:46,959 --> 00:20:48,417
مفهوم؟ انتظر...
386
00:20:48,959 --> 00:20:50,625
مرحباً يا عزيزتي!
387
00:20:50,709 --> 00:20:53,083
أليست رائعة الجمال؟
388
00:20:55,166 --> 00:20:56,959
- من الجميل رؤيتك مجدداً
- أنت أيضاً
389
00:20:57,917 --> 00:21:00,001
اسمع، خطرت لي فكرة، لم لا تنضمين إلينا؟
390
00:21:00,041 --> 00:21:01,625
أظننا ذاهبون إلى المكان ذاته
391
00:21:02,166 --> 00:21:03,166
لا بأس
392
00:21:03,875 --> 00:21:04,834
سأراك هناك
393
00:21:05,250 --> 00:21:06,208
- هل أنت واثقة؟
- نعم
394
00:21:07,250 --> 00:21:09,083
- حسناً، كما تريدين
- إلى اللقاء
395
00:21:09,875 --> 00:21:10,709
إلى اللقاء
396
00:21:12,417 --> 00:21:13,750
هل جننت؟
397
00:21:15,125 --> 00:21:18,083
لن نذهب معه، لا سبب لفعل ذلك
398
00:21:18,166 --> 00:21:19,750
- لم علينا ذلك؟
- "لم علينا ذلك"؟
399
00:21:19,834 --> 00:21:21,250
لأنك قدمت تجربة أداء له اليوم
400
00:21:21,917 --> 00:21:23,083
لأنك تريدين الدور
401
00:21:23,166 --> 00:21:26,834
لأنه "هاري غوردن" وأنت لا تقولين "لا"
لـ"هاري غوردن"
402
00:21:26,917 --> 00:21:29,667
إنه أيضاً أحد أكبر المنحرفين في "هوليوود"
مفهوم؟
403
00:21:30,166 --> 00:21:31,917
كان ينظر لجسدي كل مرة ألتقيه مع "بيت"
404
00:21:32,001 --> 00:21:34,041
واليوم أيضاً، إن رأيت طريقة نظره إلي...
405
00:21:34,709 --> 00:21:36,917
ذلك لا يجعله منحرفاً، إنه يجعله طبيعياً
406
00:21:37,000 --> 00:21:38,750
عزيزتي، هذا الرجل أنتج فيلم "الشفق"
407
00:21:38,834 --> 00:21:40,583
هل يجب أن أذكرك
ماذا حل بالممثلين الرئيسيين؟
408
00:21:41,208 --> 00:21:43,458
"تزفيكا"، دعنا لا نعقد آمالاً عالية
409
00:21:43,792 --> 00:21:45,750
ونتقبل حقيقة أنني لست "أنجلينا جولي"
410
00:21:45,834 --> 00:21:46,667
"نوا"
411
00:21:47,208 --> 00:21:48,625
أنت أيضاً لم تصدقيني منذ 10 سنوات
412
00:21:48,709 --> 00:21:51,041
عندما قلت لك إن وجهك سيكون
على كل لوحات الإعلانات على الطريق السريع
413
00:21:51,125 --> 00:21:52,375
وماذا حدث في ذلك الوقت؟
414
00:21:53,083 --> 00:21:54,583
ها هو، ممتاز
415
00:21:55,166 --> 00:21:56,250
مرحباً يا "نوا"
416
00:21:56,792 --> 00:21:59,001
هل لديك مانع أن نتوقف عند ساعة "بيغ بن"
في طريقنا؟
417
00:21:59,375 --> 00:22:01,000
أريد التقاط صورة هناك
والداي التقطا صورة هناك
418
00:22:01,083 --> 00:22:02,875
حيث يبدوان وكأنهما يحركان عقرب الساعة
419
00:22:02,959 --> 00:22:04,834
بالتأكيد، هيا لنذهب
420
00:22:11,625 --> 00:22:12,417
سحقاً
421
00:22:13,125 --> 00:22:14,375
أعلى قليلاً يا "عاموس"
422
00:22:15,001 --> 00:22:16,166
قليلاً إلى اليسار
423
00:22:16,709 --> 00:22:17,583
هنا؟
424
00:22:19,041 --> 00:22:19,959
مذهل
425
00:22:21,625 --> 00:22:23,041
لنلتقط صورة معاً
426
00:22:23,625 --> 00:22:25,041
"تزفيكا"، صورنا بسرعة رجاءً
427
00:22:29,917 --> 00:22:31,834
لكن لا وضعيات عروض أزياء، لا تحرجيني
428
00:22:31,917 --> 00:22:32,917
حسناً
429
00:22:41,001 --> 00:22:42,375
انظر كم هو غاضب مني
430
00:22:42,959 --> 00:22:44,750
لنبق هنا حتى يفقد أعصابه
431
00:22:46,001 --> 00:22:47,166
هل أنتما الاثنان دائماً معاً؟
432
00:22:47,792 --> 00:22:50,709
أنا موكلته الوحيدة طوال سنوات إلى الآن
أين يمكنه أن يكون غير ذلك؟
433
00:22:51,625 --> 00:22:53,041
ما حجم أعمالك التي يجب إدارتها؟
434
00:22:53,709 --> 00:22:55,125
على مدار 24 ساعة، 7 أيام بالأسبوع
435
00:22:57,000 --> 00:23:00,583
لكن "تزفيكا" أكثر من مدير أعمال
إنه مثل أب ثان لي
436
00:23:01,125 --> 00:23:03,291
وهل تتشاجرين مع والدك دائماً أيضاً؟
437
00:23:04,208 --> 00:23:06,291
تعني في لقائنا السنوي؟
438
00:23:06,792 --> 00:23:08,500
نعم، نتشاجر، بالتأكيد
439
00:23:10,417 --> 00:23:12,583
اعتادت أمي أن تحل خلافاتنا
440
00:23:14,875 --> 00:23:17,291
أفضل شيء حصل منذ وفاتها
441
00:23:17,375 --> 00:23:19,250
هو أنه انتقل إلى "لوس أنجلوس"
وأنا بقيت في "إسرائيل"
442
00:23:22,542 --> 00:23:24,750
هذا مضحك، هذا هو مكان لقائنا المرة الفائتة
443
00:23:25,001 --> 00:23:25,875
حقاً
444
00:23:26,583 --> 00:23:27,375
في يونيو
445
00:23:28,291 --> 00:23:29,709
الافتتاح الكبير للفندق
446
00:23:32,667 --> 00:23:35,500
خرجنا في نزهة بعد ذلك
حتى أننا ركبنا "عجلة (لندن)"
447
00:23:43,542 --> 00:23:45,041
في الواقع أجرينا حديثاً جميلاً
448
00:23:49,458 --> 00:23:50,500
"هولاندر"!
449
00:23:51,458 --> 00:23:52,417
هيا أسرعا!
450
00:23:56,001 --> 00:23:58,001
ما رأيك بنزهة بعد الافتتاح؟
451
00:23:59,458 --> 00:24:02,583
يمكننا ركوب عجلة "فيريس"
452
00:24:02,667 --> 00:24:04,041
هذا ما كنت أفكر فيه بالتحديد
453
00:24:07,959 --> 00:24:09,250
هيا يا "تزفيكا" تأخرنا
454
00:24:09,375 --> 00:24:10,834
حسناً، نحن قادمان
455
00:24:10,917 --> 00:24:15,041
لا تقترب منها حتى إشعار آخر، مفهوم؟
456
00:24:15,125 --> 00:24:17,125
لا تقف بقربها، لا تتنفس بقربها
457
00:24:17,208 --> 00:24:19,001
فقط لا تتواجد بقربها
458
00:24:20,001 --> 00:24:21,000
إذاً مع من سأكون؟
459
00:24:22,500 --> 00:24:24,542
هذا الرجل عبقري، نابغة
460
00:24:24,625 --> 00:24:27,417
أعماله معروضة في معرض الفن المعاصر
معرض الفن الحديث، المعرض الوطني
461
00:24:27,500 --> 00:24:29,834
- في غرفة معيشة الملكة...
- كما أنه لا يصمت أبداً
462
00:24:30,041 --> 00:24:32,709
المسكينة، مرت نصف ساعة ولم تتفوه بكلمة
463
00:24:32,792 --> 00:24:35,041
أعتذر بشدة إن كان هذا الحدث
أدنى من مستواك يا سيدي
464
00:24:35,125 --> 00:24:36,709
لكن في النهاية هذه هي "لندن"
465
00:24:38,041 --> 00:24:40,375
أراهن أنك عندما تنظر
إلى الأعمال الفنية هنا مثل هذه
466
00:24:41,542 --> 00:24:45,001
أنت تفكر أن أحد الأطفال
ألصق بعض الذبابات البلاستيكية على ملصق
467
00:24:46,834 --> 00:24:48,291
هل ذلك هو الرجل من المتجر؟
468
00:24:49,333 --> 00:24:51,417
آمل ألا تُجرح مشاعره لرؤيتي أرتدي
بدلة أخرى
469
00:24:51,500 --> 00:24:53,083
لن يكترث لردائك
470
00:24:53,542 --> 00:24:55,291
ألا تريد الترحيب به يا "تزفيكا"؟
471
00:24:56,125 --> 00:24:57,709
لا، سبق وأظهرت اهتمامي له في المتجر
472
00:24:57,792 --> 00:24:58,792
إنه دوره الآن
473
00:25:00,125 --> 00:25:01,125
هل أنت مثلي؟
474
00:25:05,333 --> 00:25:06,667
هل هو من نوعك المفضل يا "تزفيكا"؟
475
00:25:06,834 --> 00:25:08,208
لا، أنت نوعي المفضل يا "عاموس"
476
00:25:09,792 --> 00:25:11,208
إلى أين تذهب يا "عاموس"؟ "عاموس"؟
477
00:25:26,208 --> 00:25:27,333
هل ترغبين بالصعود إلى الأعلى؟
478
00:25:28,000 --> 00:25:30,792
أجل، لكن أختك نائمة بالغرفة المجاورة
أليس كذلك؟
479
00:25:31,000 --> 00:25:32,959
بابي ونافذتي عازلان للصوت
480
00:25:33,333 --> 00:25:34,333
عزل مضاعف
481
00:25:35,917 --> 00:25:37,917
يمكننا الذهاب إلى منزلي، أعيش بمفردي
482
00:25:47,458 --> 00:25:49,750
- اتبعي تلك السيارة
- هلا ذهبنا إلى منزلي؟
483
00:25:49,917 --> 00:25:51,041
اتبعي سيارة الأجرة
484
00:25:51,125 --> 00:25:54,000
- أي سيارة أجرة؟ حسناً
- تلك، هيا!
485
00:25:56,041 --> 00:25:57,959
هل ترى؟ تلك، تُعجبني
486
00:25:58,000 --> 00:25:59,792
في الواقع، تلك ليست لي
487
00:26:00,375 --> 00:26:02,458
وأعرف بالتأكيد أنه سبق وتم بيعها
488
00:26:02,542 --> 00:26:04,625
مستحيل، من اشتراها؟
489
00:26:04,709 --> 00:26:07,583
أنا فعلت، وسوف أبيعها لك، بصفقة
490
00:26:07,667 --> 00:26:09,166
ضعف ما دفعت ثمنها
491
00:26:09,250 --> 00:26:10,750
سيد "غوردن"، سررت بلقائك مجدداً
492
00:26:10,834 --> 00:26:13,875
السيد "غوردن" هو والدي الذي يرفض الموت
يمكنك أن تدعوني "هاري"
493
00:26:13,959 --> 00:26:15,001
حسناً
494
00:26:15,041 --> 00:26:18,709
هل لي أن أقدم ابني الأصغر، من زوجتي
الثالثة أو الرابعة؟ أي واحدة؟
495
00:26:18,792 --> 00:26:19,917
الخامسة يا أبي
496
00:26:20,625 --> 00:26:21,583
عرفي عني
497
00:26:21,667 --> 00:26:24,458
"هاري"، تذكر "تزفيكا"، مدير أعمالي؟
498
00:26:24,542 --> 00:26:25,834
"هاري"، كيف حالك؟
499
00:26:25,917 --> 00:26:27,417
يمكنك أن تدعوني سيد "غوردن"
500
00:26:28,083 --> 00:26:29,250
سيد "غوردن"، بالتأكيد
501
00:26:29,375 --> 00:26:30,250
"نوا" يا عزيزتي
502
00:26:30,750 --> 00:26:32,709
تلك كانت تجربة أداء ممتازة قدمتها اليوم
503
00:26:32,792 --> 00:26:33,667
نعم
504
00:26:34,792 --> 00:26:37,001
يبدو أنك سرقت بعضاً من موهبتك
من حبيبك السابق
505
00:26:37,083 --> 00:26:38,041
قبل أن تنفصلا
506
00:26:41,291 --> 00:26:43,083
لا، أنا واثق أن الأمور ستكون بخير
507
00:26:43,959 --> 00:26:45,500
أنا وابني سنخرج لتناول العشاء
508
00:26:45,583 --> 00:26:46,917
يسرنا أن تنضمي إلينا
509
00:26:47,001 --> 00:26:49,208
ربما يمكننا الحديث عن الدور قليلاً
ما رأيك؟
510
00:26:49,542 --> 00:26:50,709
نعم، يسرني ذلك لكن...
511
00:26:50,792 --> 00:26:54,166
هلا أعطيتنا لحظة؟
512
00:26:55,959 --> 00:26:59,000
لا تجرئي على قول "لا"، منحك الدور لتوه
513
00:26:59,083 --> 00:26:59,917
هل تفهمين؟
514
00:27:00,333 --> 00:27:03,709
عزيزتي، بصفتي مدير أعمالك
طوال الـ12 سنة الماضية
515
00:27:03,792 --> 00:27:07,417
ثقي بحدسي، لا يحاول أن يمارس الجنس معك
516
00:27:08,250 --> 00:27:09,667
إنه هنا مع ابنه، أنا معك كمرافقة
517
00:27:09,750 --> 00:27:11,583
سوف نذهب إلى العشاء وحسب، نتكلم عن الفيلم
518
00:27:11,667 --> 00:27:13,250
نعود إلى الفندق وهذا كل شيء
519
00:27:14,250 --> 00:27:15,417
عزيزتي، أنا أطلب منك، أرجوك
520
00:27:16,166 --> 00:27:17,375
أتوسل إليك
521
00:27:19,417 --> 00:27:20,250
حسناً
522
00:27:22,792 --> 00:27:25,417
سيد "غوردن"، يسرنا الانضمام لك على العشاء
523
00:27:25,667 --> 00:27:27,875
هذا رائع لكن إن كنت لا تمانع
524
00:27:28,333 --> 00:27:30,792
أفضل التعامل مع الممثل أولاً، كما تعلم؟
525
00:27:31,500 --> 00:27:32,625
العقود تأتي ثانياً
526
00:27:33,291 --> 00:27:35,083
يجعل الجميع أكثر...
527
00:27:35,750 --> 00:27:37,542
لا أعلم...استرخاء
528
00:27:42,000 --> 00:27:44,667
لا بأس، لنذهب لتناول العشاء
529
00:27:45,208 --> 00:27:46,750
- لنذهب
- جد "عاموس"
530
00:27:47,834 --> 00:27:48,792
لنذهب
531
00:27:54,542 --> 00:27:56,500
أحب الهدايا التي يعطيني إياها أبي
532
00:27:56,625 --> 00:27:59,625
نعم، أعلم، إنها لوحة جميلة
533
00:27:59,709 --> 00:28:01,458
- جميلة
- لم أكن أتكلم عن اللوحة
534
00:28:01,542 --> 00:28:03,750
انظر، لا تنتظروها الليلة يا شباب
535
00:28:03,834 --> 00:28:04,625
مفهوم؟
536
00:28:06,083 --> 00:28:07,709
فعلت لتوك شيئاً خاطئاً جداً
537
00:28:13,834 --> 00:28:16,417
ماذا تفعل "ميراف" هنا؟
هذا ناد لمثليات الجنس
538
00:28:16,500 --> 00:28:19,625
ماذا؟ هكذا تبدأ الشائعات المحلية
539
00:28:19,709 --> 00:28:20,959
ترين فتاتين تقفان خارج النادي
540
00:28:21,000 --> 00:28:22,583
وتقررين أنه ناد لمثليات الجنس وحسب؟
541
00:28:28,417 --> 00:28:29,667
انتظري هنا
542
00:28:33,500 --> 00:28:34,834
لا تفقد أعصابك!
543
00:29:12,542 --> 00:29:13,542
"فانيسا"؟
544
00:29:14,333 --> 00:29:16,125
"فانيسا" مثلية أيضاً
545
00:29:33,834 --> 00:29:34,625
سيدي؟
546
00:29:35,250 --> 00:29:37,792
أنت آخر واحد هنا، حتى الفنان غادر
547
00:29:39,000 --> 00:29:40,417
- نعم، حسناً
- رجاءً
548
00:29:42,291 --> 00:29:45,917
اسمع، نسيت هاتفي ومالي في فندقي...
549
00:29:46,083 --> 00:29:47,959
لا يمكنني مساعدتك يا سيدي، أعتذر
550
00:29:49,000 --> 00:29:50,709
- حتى أني لا أذكر...
- أعتذر
551
00:30:21,875 --> 00:30:24,667
"هاري"، لماذا عدنا إلى الفندق؟
552
00:30:24,750 --> 00:30:25,583
قلت عشاء
553
00:30:25,667 --> 00:30:27,500
سنتناول العشاء، عشاء حميمي
554
00:30:29,166 --> 00:30:31,083
استرخي، لن آخذك إلى غرفتي
555
00:30:31,166 --> 00:30:32,208
انتهيت من تلك الأفعال السيئة
556
00:30:32,291 --> 00:30:35,625
هيا، لنذهب وندخلك الفيلم يا عزيزتي
557
00:30:44,500 --> 00:30:47,083
"الحلقة القادمة"
558
00:30:47,166 --> 00:30:50,208
أجمل حفلة في المدينة ستبدأ قريباً
لذا هيا بنا
559
00:30:51,125 --> 00:30:53,709
تم إحضارك إلى قلب النخبة الاجتماعية
في العالم
560
00:30:53,792 --> 00:30:55,542
وأنت مثل "النمر الأسود" حقيقي
561
00:30:55,625 --> 00:30:57,834
لا تزال تنجح في إيجاد سبب يشعرك بالاضطهاد
562
00:30:57,917 --> 00:30:58,959
كيف حالك يا "فانيسا"؟
563
00:30:59,000 --> 00:31:00,083
اكتشفت حقيقتك
564
00:31:00,166 --> 00:31:02,208
بقيت تخدعين "عاموس" لـ9 سنوات
565
00:31:02,291 --> 00:31:03,875
في النهاية أنت مثلية؟
566
00:31:03,959 --> 00:31:06,001
تريدين التمثيل في الفيلم
أنا أريد ممارسة الجنس معك
567
00:31:06,041 --> 00:31:08,500
والد حبيبتك الحذق لديه فندقان هنا
568
00:31:08,583 --> 00:31:10,667
"نوا هولاندر"، ها نحن قادمان!
569
00:31:11,041 --> 00:31:12,166
أنت المثلية الوحيدة هنا
570
00:31:12,250 --> 00:31:13,667
التي تبدو كاللواتي في الأفلام الإباحية
55836