Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:14,573 --> 00:02:19,363
DOMINIQUE
3
00:04:35,853 --> 00:04:37,844
Voc� est� bem, irm�?
4
00:04:38,333 --> 00:04:41,405
� um milagre n�o termos morrido.
Voc� n�o me viu?
5
00:04:41,573 --> 00:04:43,643
Sim, claro...
Voc� est� bem?
6
00:04:43,813 --> 00:04:47,328
Eu tinha direito de passagem.
Vinha do centro da estrada.
7
00:04:47,493 --> 00:04:49,449
No centro, em plena vista.
8
00:04:49,613 --> 00:04:51,524
Era imposs�vel n�o me ver.
9
00:04:51,693 --> 00:04:53,570
Bem, eu quase n�o vi.
10
00:04:53,733 --> 00:04:55,803
- Obrigada.
- Tem certeza que est� tudo bem?
11
00:04:55,973 --> 00:04:57,008
Sim
12
00:04:57,213 --> 00:05:00,205
Eu estou bem.
Espero que a Vespa tamb�m.
13
00:05:00,373 --> 00:05:03,206
No convento a usamos muito.
14
00:05:03,413 --> 00:05:05,210
Que mundo!
15
00:05:05,453 --> 00:05:09,765
A �ltima coisa que voc� espera ver �
uma freira numa Vespa.
16
00:05:12,573 --> 00:05:15,610
Que tipo de freiras tem os conventos
hoje?
17
00:05:15,773 --> 00:05:17,958
Realista, gra�as a Deus.
18
00:06:23,693 --> 00:06:25,251
Ay.
19
00:06:25,413 --> 00:06:26,448
Tome.
20
00:06:26,613 --> 00:06:29,081
Quem quer isso? Tome.
21
00:06:30,733 --> 00:06:32,610
Ay.
22
00:06:32,933 --> 00:06:34,571
Tem gente na porta!
23
00:06:36,333 --> 00:06:37,368
Estou indo.
24
00:06:37,487 --> 00:06:39,463
Espero que seja Padre Clementi
com mais tinta.
25
00:06:39,573 --> 00:06:41,689
Eu tenho que fazer tudo.
26
00:06:41,853 --> 00:06:44,342
N�o posso estar em dois lugares
ao mesmo tempo.
27
00:06:47,373 --> 00:06:48,852
- Eu atendo.
- N�o se incomode.
28
00:06:49,013 --> 00:06:50,765
S� descascava batatas para o cozido.
29
00:06:50,933 --> 00:06:54,562
- Tudo que eu fa�o � abrir a porta.
- Enquanto n�o est� ocupada.
30
00:06:57,173 --> 00:06:59,368
Sinto muito.
Eu pensei que n�o funcionava.
31
00:06:59,533 --> 00:07:01,842
N�o,
funciona perfeitamente com cada puxada.
32
00:07:02,573 --> 00:07:03,608
Eu sou a irm� Ann.
33
00:07:03,773 --> 00:07:06,970
Sim, eu sou a irm� Cluny.
J� a esper�vamos.
34
00:07:07,133 --> 00:07:10,842
Me atrasei. Vim de Vespa.
Eu deixei no galp�o.
35
00:07:11,013 --> 00:07:12,969
Desculpe.
36
00:07:14,253 --> 00:07:15,572
Isso �...?
37
00:07:15,733 --> 00:07:17,086
� sua?
38
00:07:17,253 --> 00:07:19,528
Irm� Adele, � meu viol�o.
39
00:07:19,693 --> 00:07:21,251
- Viol�o ?
- Sim, irm�.
40
00:07:21,413 --> 00:07:24,166
� melhor que fique no
arm�rio de m�sica.
41
00:07:24,333 --> 00:07:26,642
Vou cuidar disso.
42
00:07:26,813 --> 00:07:28,644
E esse cheiro?
43
00:07:28,813 --> 00:07:31,281
Ou � minha pintura ou o guisado.
44
00:07:31,453 --> 00:07:34,092
Vamos torcer que seja a pintura.
45
00:07:34,733 --> 00:07:37,452
Bem-vinda, irm� Ann.
46
00:07:38,253 --> 00:07:39,527
Minha querida filha.
47
00:07:40,973 --> 00:07:42,964
Bem-vinda a Casa Samaritana.
48
00:07:43,133 --> 00:07:45,363
Obrigada, Madre.
Estou muito contente por estar aqui.
49
00:07:45,533 --> 00:07:48,684
Est� cansada da viagem.
E com fome, eu acho.
50
00:07:48,853 --> 00:07:51,492
Estava ficando preocupada.
Veio um pouco tarde.
51
00:07:51,653 --> 00:07:54,292
Eu sei, mas eu estava dirigindo muito r�pido...
52
00:07:54,453 --> 00:07:57,286
... Quando o capit�o de um barco
me assobiou. Ou melhor, o barco assobiou.
53
00:07:57,453 --> 00:07:59,364
Um fazendeiro e seu carro quase
bateram em mim...
54
00:07:59,533 --> 00:08:01,888
... E o cal�amento,
Eu ainda estou saltando.
55
00:08:02,053 --> 00:08:06,365
Enfim, chegou.
Achou dif�cil nos achar?
56
00:08:06,533 --> 00:08:09,525
N�o, mas ao virar a esquina
pensei que eu estava errada.
57
00:08:09,693 --> 00:08:11,365
As ruas s�o t�o ... E as pessoas.
58
00:08:11,773 --> 00:08:12,808
N�s sabemos.
59
00:08:12,973 --> 00:08:16,010
Por isso este
� o lugar ideal para n�s, n�o �?
60
00:08:16,173 --> 00:08:20,007
Claro, madre. � que n�o
imaginava que fosse t�o ideal.
61
00:08:20,653 --> 00:08:23,213
- � bom ter trazido o viol�o.
- Eu vou lev�-lo.
62
00:08:23,373 --> 00:08:27,446
N�o, Irm� Cluny.
A irm� pode mant�-lo.
63
00:08:27,613 --> 00:08:29,092
Sem preocupa��o, irm�.
64
00:08:29,253 --> 00:08:30,447
- Irm� Ann.
- Irm� Elise.
65
00:08:30,613 --> 00:08:32,968
Nos pergunt�va-mos aonde estava.
Normalmente chega cedo.
66
00:08:33,133 --> 00:08:34,885
- Cheguei tarde...
- Irm� Ann.
67
00:08:35,053 --> 00:08:36,691
Irm� Brigitte.
68
00:08:36,853 --> 00:08:37,922
Irm� Maria.
69
00:08:38,573 --> 00:08:39,608
Irm� Ann.
70
00:08:41,653 --> 00:08:43,291
Que reuni�o maravilhosa !
71
00:08:44,013 --> 00:08:45,765
Fico feliz em v�-la.
72
00:08:45,933 --> 00:08:47,219
- Voc� sabe como eu vim?
- Como?
73
00:08:47,293 --> 00:08:49,284
- Permitiram a lambreta.
- N�o.
74
00:08:49,453 --> 00:08:51,762
- S�rio?
- Tem sido uma aventura.
75
00:08:51,933 --> 00:08:54,891
Esta ser� a sala da
comunidade quando for terminada.
76
00:08:55,053 --> 00:08:57,218
Tudo isso?
77
00:08:58,093 --> 00:09:01,210
- � enorme.
- Tamb�m comemos aqui.
78
00:09:01,373 --> 00:09:03,421
E serve para bailes , reuni�es e...
79
00:09:03,533 --> 00:09:06,684
- E a m�sica e festas.
- Para as pessoas do bairro.
80
00:09:06,853 --> 00:09:08,889
Padre Clementi
nos prometeu algumas cadeiras...
81
00:09:09,053 --> 00:09:10,406
e o que precisarmos aqui.
82
00:09:10,573 --> 00:09:12,165
� um grande carpinteiro.
83
00:09:12,333 --> 00:09:13,402
cadeiras !
84
00:09:13,573 --> 00:09:17,088
Podemos colocar seis l� e ali quatro...
85
00:09:17,253 --> 00:09:19,050
Sinto muito. Eu me empolguei.
86
00:09:19,213 --> 00:09:21,602
Em um ou dois dias as cortinas
estar�o prontas.
87
00:09:21,773 --> 00:09:24,082
Quando terminarmos tudo,
a sala n�o parecer� t�o vazia.
88
00:09:24,253 --> 00:09:27,450
Vazia? N�o penso assim.
J� � maravilhosa.
89
00:09:27,613 --> 00:09:31,319
E se mudarmos o piano...
Eu empurro.*
90
00:09:33,209 --> 00:09:34,482
Sabem o que eu quero dizer.
91
00:09:34,653 --> 00:09:36,769
Quer ver o resto da casa?
92
00:09:36,933 --> 00:09:38,730
Adoraria.
93
00:09:41,835 --> 00:09:44,606
- Me levam para uma rota de inspe��o Madre.
- �timo.
94
00:09:44,773 --> 00:09:47,367
Primeiro, a cozinha.
Vai passar muito tempo l�.
95
00:09:47,533 --> 00:09:49,125
Eu n�o me importo.
96
00:09:52,173 --> 00:09:54,368
O que voc� acha, Irm� Cluny?
97
00:09:54,533 --> 00:09:55,568
Fala muito.
98
00:09:55,733 --> 00:09:58,964
� entusiasta por natureza.
Pode ser o que precisamos.
99
00:09:59,133 --> 00:10:02,205
Precisamos de trabalhadores, n�o
de violonistas entusiastas.
100
00:10:02,373 --> 00:10:04,933
- o viol�o vai para onde ela for.
- Um objeto pessoal?
101
00:10:05,093 --> 00:10:09,371
Um objeto que lembra seu passado?
Isto � uma liberaliza��o?
102
00:10:09,533 --> 00:10:12,445
- Sim, e eu acho que para melhor.
- Talvez.
103
00:10:12,613 --> 00:10:15,923
Ela tamb�m trouxe um acompanhante,
uma lambreta.
104
00:10:16,733 --> 00:10:20,282
Seu maior e verdadeiro
protetor estava com ela.
105
00:10:20,453 --> 00:10:23,490
Podiam ter mandado uma
irm� mais madura.
106
00:10:23,653 --> 00:10:26,451
Mas precisamos de jovens freiras.
107
00:10:26,613 --> 00:10:29,605
Chegam renovadas dos
conventos tranquilos...
108
00:10:29,773 --> 00:10:32,765
... E ainda tem a ambi��o de ser
mission�rias.
109
00:10:32,933 --> 00:10:35,606
Animadas e esperan�osas...
110
00:10:35,773 --> 00:10:38,890
Mas admito, sem experi�ncia.
111
00:10:39,613 --> 00:10:43,401
S�o como essas mo�as que se formam
e enfrentam o mundo.
112
00:10:43,573 --> 00:10:45,962
E seu treinamento aqui
n�o ser� f�cil.
113
00:10:46,133 --> 00:10:48,966
Alguns desses sonhos de serem
mission�rias...
114
00:10:49,133 --> 00:10:51,522
... A dura realidade do trabalho.
115
00:10:51,693 --> 00:10:55,572
Algumas at� podem falhar...
116
00:10:55,853 --> 00:10:57,571
... Elas ou n�s.
117
00:10:57,733 --> 00:11:02,488
Mas as que v�o em frente, irm�,
s�o excepcionais.
118
00:11:02,973 --> 00:11:06,727
Ainda acho ela muito jovem e
sem nenhuma experi�ncia...
119
00:11:06,893 --> 00:11:08,292
... a n�o ser tocar viol�o.
120
00:11:08,453 --> 00:11:12,332
N�o seja t�o dura com o viol�o.
Foi do pai dela.
121
00:11:12,407 --> 00:11:16,805
E ela era uma crian�a durante os duros
anos da guerra quando ele...
122
00:11:16,973 --> 00:11:20,807
O viol�o � a �nica fam�lia que conheceu.
.
123
00:11:22,613 --> 00:11:25,286
Isso vai trazer barulho para n�s.
124
00:11:27,373 --> 00:11:29,443
- Boa tarde.
- Boa tarde.
125
00:11:29,613 --> 00:11:32,252
Padre Clementi,
Esperava encontr�-lo.
126
00:11:32,368 --> 00:11:35,689
O Sr.Messeraux me pediu para avisar
que o barril de farinha ...
127
00:11:35,853 --> 00:11:37,445
para as irm�s vai amanh� para
a padaria.
128
00:11:37,613 --> 00:11:39,968
Obrigado.
Qualquer ajuda � bem-vinda.
129
00:11:40,133 --> 00:11:42,852
Os Comerciantes do bairro
t�m sido muito bondosos.
130
00:11:43,028 --> 00:11:44,891
Estamos felizes em ajudar, padre.
131
00:11:45,053 --> 00:11:47,044
Agrade�o mais uma vez.
132
00:11:47,213 --> 00:11:50,091
Sim, Sr. Muller, ficamos
sem tinta para as paredes.
133
00:11:50,202 --> 00:11:51,876
Lembra da cor que levou?
134
00:11:52,013 --> 00:11:53,002
- Bege.
- Bege.
135
00:11:53,173 --> 00:11:54,765
- Como est�, Sra. Muller?
- Bem.
136
00:11:54,933 --> 00:11:56,252
N�o, dois gal�es, por favor.
137
00:11:57,653 --> 00:11:58,768
Mais alguma coisa, padre?
138
00:11:58,933 --> 00:12:01,447
Preferimos um quilo de pregos grandes.
139
00:12:01,613 --> 00:12:03,365
Pregos dos grandes.
140
00:12:04,213 --> 00:12:07,444
E preciso de outra lata de cola
para as cadeiras que estou terminando.
141
00:12:07,613 --> 00:12:09,171
Lata de cola.
142
00:12:09,773 --> 00:12:10,967
Aqui est�.
143
00:12:11,133 --> 00:12:14,967
E palha de a�o para
raspar o p�lpito do coro.
144
00:12:15,133 --> 00:12:17,442
Palha de a�o.
145
00:12:17,613 --> 00:12:19,205
Sim, padre.
146
00:12:19,373 --> 00:12:20,488
Bom.
147
00:12:20,653 --> 00:12:22,644
- Algo mais Padre?
- N�o, isso � tudo.
148
00:12:22,813 --> 00:12:24,804
Quanto lhe devo?
149
00:12:25,293 --> 00:12:27,682
Detesto cobrar das freiras o material
que precisam mas...
150
00:12:27,853 --> 00:12:30,651
Obrigado !
� muito generoso.
151
00:12:30,813 --> 00:12:33,407
Eu gostaria de poder fazer algo em
troca pelo Sr.
152
00:12:33,454 --> 00:12:36,963
Padre quando tiver um momento livre,
preciso de prateleiras perto do fog�o.
153
00:12:37,133 --> 00:12:39,931
Ent�o neg�cio fechado, passo
para fazer as prateleiras
154
00:12:40,093 --> 00:12:41,606
... na Manh� de s�bado.
155
00:12:41,773 --> 00:12:43,923
Muito Obrigado.
156
00:12:45,053 --> 00:12:46,964
Esqueceu algo?
157
00:12:47,693 --> 00:12:51,208
As Irm�s mencionaram ganchos
para os arm�rios.
158
00:12:51,373 --> 00:12:55,446
Desculpe . Eu esque�o tudo.
Da pr�xima vez vou fazer uma lista.
159
00:12:55,613 --> 00:12:57,126
Sim, ganchos.
160
00:12:58,453 --> 00:12:59,886
Quantos?
161
00:13:01,333 --> 00:13:02,322
Uma d�zia?
162
00:13:08,733 --> 00:13:11,486
N�o nos deixeis cair em tenta��o...
163
00:13:11,653 --> 00:13:13,291
Esqueci "livrai-nos do mal."
164
00:13:14,368 --> 00:13:15,357
J� sei.
165
00:13:20,333 --> 00:13:21,322
Bom.
166
00:13:21,493 --> 00:13:22,482
Ok.
167
00:13:22,653 --> 00:13:23,847
Livrai-nos do mal.
168
00:13:25,813 --> 00:13:27,929
Errei de novo.
169
00:13:29,813 --> 00:13:31,565
Temos menos uma x�cara.
170
00:13:31,733 --> 00:13:35,203
Paci�ncia. Digo que era minha e bebo
no pires.
171
00:13:37,933 --> 00:13:41,767
N�o se preocupe.
Eles v�o te entender.
172
00:13:41,870 --> 00:13:44,163
Achava que tinha um bom ouvido...
173
00:13:44,245 --> 00:13:48,087
Mas estou t�o feliz de estar aqui,
que n�o estou raciocinando.
174
00:13:48,253 --> 00:13:52,724
Imagine se um dia me mandarem
para a �frica.
175
00:13:52,893 --> 00:13:55,612
N�o pense que � o jardim do �den.
176
00:13:55,773 --> 00:13:58,241
L� � t�o dif�cil e t�o pobre.
177
00:13:59,453 --> 00:14:00,647
N�o quer ir?
178
00:14:00,813 --> 00:14:02,485
Claro que eu quero ir, irm�.
179
00:14:02,653 --> 00:14:06,646
Mas quero muito que voc� v�
para conhecer o meu povo.
180
00:14:06,813 --> 00:14:08,804
Mas primeiro eu tenho que viver aqui.
181
00:14:08,973 --> 00:14:10,406
"Coma o que eles comem o seu."
182
00:14:10,573 --> 00:14:15,203
"Compartilhe seu sofrimento,
pobreza e amor a Deus."
183
00:14:15,373 --> 00:14:17,284
Dito Santo Domingo.
184
00:14:18,653 --> 00:14:20,325
N�o � o meu esconder evid�ncias.
185
00:14:20,493 --> 00:14:24,327
Irm� Cluny conta
lou�a toda a noite, em vez das ovelhas.
186
00:14:24,813 --> 00:14:26,292
S�rio?
187
00:14:26,453 --> 00:14:28,250
Irm�s, Padre Clementi chegou.
188
00:14:28,413 --> 00:14:31,291
Voc� ver� que eles colhem
ficou conosco.
189
00:14:31,453 --> 00:14:32,442
Padre Clementi!
190
00:14:32,613 --> 00:14:33,602
Maravilhoso.
191
00:14:33,773 --> 00:14:39,962
Pregos, cola, tinta e ganchos
arm�rios.
192
00:14:40,133 --> 00:14:41,725
- Gra�as a Deus.
- � maravilhoso.
193
00:14:41,893 --> 00:14:43,326
Os Muller s�o t�o generosos...
194
00:14:43,493 --> 00:14:46,053
... Prometi algumas prateleiras
para a Sra. Muller.
195
00:14:46,121 --> 00:14:47,926
Espere, vou tirar isso
do caminho.
196
00:14:47,996 --> 00:14:49,571
Perd�o.
197
00:14:49,813 --> 00:14:51,883
Isto vai para minha oficina.
198
00:14:52,093 --> 00:14:54,926
Irm� , ainda n�o a conhe�o, certo?
199
00:14:55,093 --> 00:14:56,845
Deixe-me adivinhar.
200
00:14:57,093 --> 00:15:00,085
Eu sei. � a nossa �ltima
e bem-vinda aquisi��o.
201
00:15:00,191 --> 00:15:02,244
Irm�... N�o me diga.
202
00:15:02,413 --> 00:15:06,088
- Irm�... Ann?
- Sim, padre.
203
00:15:06,253 --> 00:15:09,928
Sou Padre Clementi, da par�quia.
Eu deixarei isso aqui.
204
00:15:10,333 --> 00:15:12,244
Ent�o eu posso cumpriment�-la corretamente.
205
00:15:12,413 --> 00:15:14,449
Eu lhe asseguro, � mais do que bem-vinda.
206
00:15:14,613 --> 00:15:16,331
Tenho muita sorte de estar aqui.
207
00:15:16,493 --> 00:15:17,721
Ela trouxe um viol�o.
208
00:15:17,893 --> 00:15:19,212
Maravilhoso!
209
00:15:19,373 --> 00:15:22,171
Nas horas de lazer sempre
temos um pouco de m�sica.
210
00:15:22,294 --> 00:15:25,255
O que temos como acompanhamento �
um piano, mas um viol�o ....?
211
00:15:25,413 --> 00:15:28,409
Vai dar vida ao famoso
"Irm�o Jo�o".
212
00:15:28,533 --> 00:15:30,364
Quer se juntar a n�s com o viol�o?
213
00:15:30,533 --> 00:15:32,125
Claro, padre.
214
00:15:32,493 --> 00:15:33,808
Agora temos uma orquestra.
215
00:15:34,733 --> 00:15:38,169
- Sou eu quem toco o piano, padre.
- Claro, claro.
216
00:15:38,333 --> 00:15:41,006
- E muito bem.
- Obrigada.
217
00:15:41,533 --> 00:15:43,524
Chegou a tempo para o concerto,
noturno madre.
218
00:15:43,693 --> 00:15:44,887
Eu nunca perco.
219
00:15:45,053 --> 00:15:47,965
N�o me diga que nunca notou meu
�timo agudo , padre.
220
00:15:48,653 --> 00:15:50,405
Posso ter um Mi irm� Cluny?
221
00:15:50,573 --> 00:15:53,565
N�o, tem que se contentar com um L�.
222
00:15:53,773 --> 00:15:55,172
Pronto?
223
00:15:55,333 --> 00:15:58,530
Irm�o John est� sorrindo
224
00:15:58,693 --> 00:15:59,682
Irm�o John
225
00:15:59,853 --> 00:16:02,413
Irm�o John est� sorrindo
226
00:16:02,573 --> 00:16:05,087
Quando o irm�o John sorri
227
00:16:05,253 --> 00:16:06,811
O mundo � um lugar feliz
228
00:16:06,973 --> 00:16:10,363
Quando triste O mundo est� caindo
229
00:16:10,533 --> 00:16:13,843
Por que n�o sorrir, irm�o John?
230
00:16:14,013 --> 00:16:15,844
- Irm�o John
- Irm�o John
231
00:16:16,013 --> 00:16:17,605
- Irm�o John
- Irm�o John
232
00:16:17,773 --> 00:16:21,129
sorri Quando o mundo � um lugar feliz
233
00:16:21,293 --> 00:16:24,524
Por que n�o sorrir, irm�o John?
234
00:16:24,693 --> 00:16:26,411
- Irm�o John
- Irm�o John
235
00:16:26,573 --> 00:16:28,131
- Irm�o John
- Irm�o John
236
00:16:28,293 --> 00:16:30,409
Quando sorrisos
237
00:16:30,573 --> 00:16:34,646
O mundo � um lugar feliz
Por que n�o sorrir, irm�o...?
238
00:16:36,173 --> 00:16:37,606
O que aconteceu?
239
00:16:37,773 --> 00:16:39,365
Por que paramos?
240
00:16:39,533 --> 00:16:42,889
Canta muito bem, irm�!
241
00:16:44,653 --> 00:16:46,723
Rezo minhas ora��es com o viol�o, Padre.
242
00:16:46,893 --> 00:16:49,930
Comparado a voc�, eu sou um
sapo coaxando.
243
00:16:50,093 --> 00:16:53,449
Voc� se importaria de cantar uma ora��o
sem o sapo?
244
00:16:53,556 --> 00:16:55,524
Por que n�o canta " Irm� Adele"
para n�s?
245
00:16:55,693 --> 00:16:57,763
Sim, por favor.
246
00:17:00,173 --> 00:17:01,925
Sente-se, irm�.
247
00:17:03,853 --> 00:17:05,445
Obrigada, padre.
248
00:17:12,813 --> 00:17:15,725
Cante em Adelita
249
00:17:15,893 --> 00:17:19,010
cante irm� Adele
250
00:17:19,173 --> 00:17:22,051
serva fiel nunca foi
251
00:17:22,213 --> 00:17:25,285
s� quer servir bem o Senhor
252
00:17:25,453 --> 00:17:28,286
Adele � a minha querida companheira
253
00:17:28,453 --> 00:17:31,286
Juntos n�s viajamos muito
254
00:17:31,453 --> 00:17:34,365
Juntos n�s cantamos e adoramos
255
00:17:34,533 --> 00:17:37,445
Adele � a minha guitarra espanhola
256
00:17:38,173 --> 00:17:41,131
Embora seja apenas de madeira
257
00:17:41,293 --> 00:17:44,683
E sua m�sica muito humilde
258
00:17:44,853 --> 00:17:49,005
Se houver amor em seu cora��o,
Onde quer que esteja
259
00:17:49,173 --> 00:17:53,769
O Senhor n�o rejeitar�
260
00:18:08,653 --> 00:18:11,451
E assim juntos
261
00:18:11,613 --> 00:18:14,764
cantamos em seu louvor
262
00:18:14,933 --> 00:18:20,007
E o Senhor vai ouvir a m�sica
263
00:18:20,693 --> 00:18:27,007
cantada em sua gl�ria de mil maneiras
264
00:18:27,173 --> 00:18:32,964
E implorar por seu querido amor
265
00:18:59,413 --> 00:19:01,210
foi maravilhoso.
266
00:19:01,773 --> 00:19:05,004
Madre Superiora, isso �
que � a liberaliza��o?
267
00:19:05,173 --> 00:19:07,641
Chegamos a presen�a do Senhor
268
00:19:07,813 --> 00:19:11,249
com o alegre ru�do das can��es..
269
00:19:13,373 --> 00:19:15,329
Vamos, vamos!
270
00:19:19,333 --> 00:19:20,812
Pegue!
271
00:19:22,373 --> 00:19:23,965
Vem chuta!
272
00:19:25,133 --> 00:19:26,452
Chuta forte!
273
00:19:26,613 --> 00:19:28,490
- Vamos.
- passa pra mim.
274
00:19:28,653 --> 00:19:29,927
Vem.
275
00:19:38,013 --> 00:19:39,002
Voc� me chutou.
276
00:19:39,173 --> 00:19:40,652
Queria tocar a bola.
277
00:19:40,813 --> 00:19:43,407
N�o , voc� chutou minha
canela de prop�sito.
278
00:19:43,573 --> 00:19:44,926
Por que n�o usa meias?
279
00:19:45,093 --> 00:19:46,731
Sim eu uso.
280
00:19:46,893 --> 00:19:50,647
Voc� n�o pode jogar futebol com saia.
Por que usar saia longa?
281
00:19:50,813 --> 00:19:53,452
Pela mesma raz�o que voc� usa meias,
para me aquecer.
282
00:19:53,613 --> 00:19:55,205
Ah, n�o.
283
00:19:55,373 --> 00:19:56,931
Eu quero falar com voc�.
284
00:19:57,093 --> 00:19:58,242
Agora.
285
00:19:58,413 --> 00:20:00,927
Voc� n�o parece um menino
que chutaria uma pessoa.
286
00:20:01,093 --> 00:20:02,082
Por que voc� fez isso?
287
00:20:02,253 --> 00:20:04,084
Eu quero jogar de novo.
288
00:20:04,253 --> 00:20:06,244
N�o pode ser.
289
00:20:06,413 --> 00:20:09,211
- Qual o seu nome?
- Dominique Arlien.
290
00:20:09,373 --> 00:20:11,170
Estou surpresa por n�o me responder...
291
00:20:11,333 --> 00:20:14,723
...Porque voc� carrega o nome
de um grande homem, Santo Domingo.
292
00:20:14,893 --> 00:20:17,282
- Ele teria te respondido?
- Claro.
293
00:20:17,453 --> 00:20:19,205
E eu nunca teria me chutado.
294
00:20:19,533 --> 00:20:21,524
Voc�s dois v�o jogar ou n�o?
295
00:20:21,693 --> 00:20:23,206
- Estou machucada.
- Vamos.
296
00:20:27,693 --> 00:20:30,127
As m�es chegaram.
Hora de ir, meninos e meninas.
297
00:20:30,293 --> 00:20:32,124
Suas m�es.
298
00:20:37,333 --> 00:20:38,891
Eh.
299
00:20:39,373 --> 00:20:40,772
Hora de ir.
300
00:20:44,013 --> 00:20:45,810
Suas m�es chegaram.
301
00:20:46,093 --> 00:20:48,163
Vamos.
302
00:20:49,173 --> 00:20:50,322
Adeus.
303
00:20:51,053 --> 00:20:52,372
Dominique?
304
00:20:52,613 --> 00:20:54,410
Sua m�e n�o veio?
305
00:20:54,573 --> 00:20:56,484
Eu n�o tenho m�e.
306
00:20:56,653 --> 00:20:57,927
Eu tamb�m n�o.
307
00:21:00,093 --> 00:21:01,162
- Voc� n�o tem n�o?
- N�o.
308
00:21:01,333 --> 00:21:02,652
Bem...
309
00:21:02,813 --> 00:21:05,281
... Talvez voc� n�o precise mais de m�e.
310
00:21:05,453 --> 00:21:07,171
Voc� precisa, Dominique?
311
00:21:07,533 --> 00:21:10,809
Sou muito valente.
N�o preciso de ningu�m.
312
00:21:10,973 --> 00:21:12,372
Algu�m pode precisar de voc�.
313
00:21:12,533 --> 00:21:14,524
- Quem?
- Muitas pessoas.
314
00:21:14,693 --> 00:21:16,763
N�o gostam de mim. Eu os assusto.
315
00:21:17,853 --> 00:21:19,764
Talvez voc� n�o os d� uma chance.
316
00:21:19,933 --> 00:21:21,924
Primeiro tem que gostar deles.
317
00:21:22,093 --> 00:21:24,732
Depois que eles gostarem de voc�,
tudo ser� mais f�cil.
318
00:21:24,893 --> 00:21:27,726
Quem se importa.
Eu poderia te bater!
319
00:21:28,253 --> 00:21:29,925
Que m�sculos!
320
00:21:30,093 --> 00:21:33,085
Com todo esse poder ,
poderia ser um bom l�der.
321
00:21:33,853 --> 00:21:37,641
O garotinho Dominique
pra quem fiz esta can��o
322
00:21:37,813 --> 00:21:40,327
Chutou a canela de
algu�m
323
00:21:40,973 --> 00:21:42,884
E sabia que n�o era boa a��o.
324
00:21:43,213 --> 00:21:47,525
Se este garoto chamado Dominique
tentar isso novamente.
325
00:21:48,333 --> 00:21:52,121
Ela vai lamentar quando
esse algu�m chut�-lo tamb�m.
326
00:21:52,653 --> 00:21:54,723
Mas ele n�o era um menino mau.
327
00:21:54,893 --> 00:21:56,963
Ele tornou-se grande e forte
328
00:21:57,133 --> 00:21:59,044
e lutou por todas as coisas boas.
329
00:21:59,213 --> 00:22:00,851
esquecendo as ruins
330
00:22:02,373 --> 00:22:04,423
Se esse menino se arrependeu
realmente
331
00:22:04,773 --> 00:22:06,889
A hist�ria poderia se tornar realidade
332
00:22:07,693 --> 00:22:09,888
- Foi voc� que fez?
- Foi.
333
00:22:10,253 --> 00:22:11,527
Eu fiz isso para voc�.
334
00:22:12,413 --> 00:22:14,131
Dommie?
335
00:22:15,013 --> 00:22:16,002
Dominique!
336
00:22:16,173 --> 00:22:19,768
- � minha irm�. Tenho que ir j�.
- V� depressa , Dominique.
337
00:22:22,413 --> 00:22:25,610
- Te chutei de prop�sito.
- Eu sei.
338
00:22:25,773 --> 00:22:28,128
- R�pido, Dom!
- Estou indo, Nicole!
339
00:22:30,785 --> 00:22:32,492
Ponha a camisa pra dentro.
340
00:22:32,653 --> 00:22:33,881
Podemos ir?
341
00:22:34,053 --> 00:22:35,566
Sou irm� de Ann, Nicole.
342
00:22:35,733 --> 00:22:37,451
Estamos contentes com Dominique aqui.
343
00:22:37,613 --> 00:22:39,763
Ser� que voc� soube que teremos ...
344
00:22:39,933 --> 00:22:41,889
... dan�a para jovens aos s�bados.
345
00:22:42,053 --> 00:22:43,532
Eu n�o sabia.
346
00:22:44,093 --> 00:22:46,368
Esperamos que voc� venha e
traga uma turma
347
00:22:46,693 --> 00:22:48,809
Eu n�o posso. Trabalho s�bado.
348
00:22:48,973 --> 00:22:51,771
Entendo.
Qual � o seu trabalho, Nicole?
349
00:22:51,933 --> 00:22:54,891
Sou empregada e meus patr�es
d�o muitas festas.
350
00:22:54,970 --> 00:22:57,353
Temos que ir Dominique.
Diga tchau.
351
00:22:57,453 --> 00:22:59,887
At� logo, irm�.
Podemos jogar amanh�?
352
00:23:00,053 --> 00:23:01,964
Claro. At� amanh�.
353
00:23:02,133 --> 00:23:03,805
Tchau, Nicole.
354
00:23:03,973 --> 00:23:07,409
Pena n�o ter vindo mais cedo padre.
Precisava de um goleiro.
355
00:23:07,573 --> 00:23:10,883
Fui visitar um conhecido que trabalha na
'Discos Primavera' em Gent.
356
00:23:11,053 --> 00:23:14,363
Disco que poder�amos tocar na festa
padre se tivessemos uma gravadora.
357
00:23:14,533 --> 00:23:18,242
Mas desta vez foi o contr�rio.
Eu n�o fui receber, mas dar...
358
00:23:18,413 --> 00:23:20,768
Dando a eles uma chance de
gravar um disco seu.
359
00:23:20,933 --> 00:23:22,525
- Eu?
- Sim
360
00:23:22,693 --> 00:23:25,765
N�o esperava ...!
O que disse a eles?
361
00:23:25,933 --> 00:23:28,083
Nada. Apenas conversei
com meu amigo.
362
00:23:28,253 --> 00:23:30,972
Durante uma hora.
E eu acho que ele aceitou.
363
00:23:31,133 --> 00:23:32,725
O que voc� acha?
364
00:23:32,893 --> 00:23:35,851
Bem, n�o sei.
Cantando salmos, e meus pensamentos.
365
00:23:36,013 --> 00:23:37,890
E a Madre Superiora n�o aceitaria...
366
00:23:38,053 --> 00:23:39,088
J� aceitou.
367
00:23:39,253 --> 00:23:41,608
Realmente, irm�,
Eu tenho pensado muito.
368
00:23:41,773 --> 00:23:44,162
O �lbum s� ser� enviado para conventos
.
369
00:23:44,333 --> 00:23:47,564
Para todas as irm�s desfrutarem
de suas m�sicas.
370
00:23:47,733 --> 00:23:48,802
Mas estou t�o ocupada...
371
00:23:48,973 --> 00:23:52,204
... E o tempo que leva para ir
e voltar de Gent...
372
00:23:53,293 --> 00:23:54,612
Tudo bem.
373
00:23:54,773 --> 00:23:56,331
- Quando?
- Amanh�.
374
00:23:56,493 --> 00:23:57,528
N�o.
375
00:24:11,973 --> 00:24:15,090
- S� mais um minutinho, padre.
- Obrigado.
376
00:24:23,933 --> 00:24:25,286
N�o vai demorar.
377
00:24:25,453 --> 00:24:28,172
N�o esperava v�-lo mais.
378
00:24:35,253 --> 00:24:37,767
- Ol�.
- Ol�.
379
00:24:37,933 --> 00:24:39,127
Quer um cigarro?
380
00:24:39,293 --> 00:24:40,726
N�o, obrigada.
381
00:24:40,893 --> 00:24:42,451
Qual o nome do seu conjunto?
382
00:24:42,613 --> 00:24:43,887
Conjunto?
383
00:24:44,053 --> 00:24:46,169
Qual o nome do seu?
384
00:24:46,893 --> 00:24:48,246
Somos os Mexicanos Marotos.
385
00:24:49,213 --> 00:24:53,286
N�s somos as Dominicanas Desesperadas
386
00:24:53,933 --> 00:24:55,924
- Engra�ado.
- Irm�s !
387
00:24:58,773 --> 00:24:59,842
Obrigada.
388
00:25:00,013 --> 00:25:01,366
At� mais tarde.
389
00:25:02,093 --> 00:25:03,765
Sr. Gerarde vai nos receber.
390
00:25:09,293 --> 00:25:11,249
Desculpe faz�-los esperar.
391
00:25:11,329 --> 00:25:13,051
Deveria saber que uma
pessoa persuasiva...
392
00:25:13,110 --> 00:25:14,134
como o Sr. chegaria cedo.
393
00:25:14,190 --> 00:25:17,604
N�o se desculpe, Robert.
Agradecemos a sua bondade.
394
00:25:17,773 --> 00:25:20,651
Nem pense nisso.
Os coloquei no est�dio B.
395
00:25:20,813 --> 00:25:22,212
� aqui.
396
00:25:29,733 --> 00:25:32,442
- Para onde v�o levar a vitrola rapazes?
- Para o dep�sito.
397
00:25:32,533 --> 00:25:33,522
Est� quebrada?
398
00:25:33,693 --> 00:25:36,287
N�o, n�o precisamos mais dela.
399
00:25:42,333 --> 00:25:44,210
� a esquerda.
400
00:25:44,773 --> 00:25:47,571
Diga-me quantos discos v�o precisar
para o convento.
401
00:25:47,733 --> 00:25:49,803
- Talvez mil.
- Mil.
402
00:25:49,973 --> 00:25:51,452
- � ?
- �
403
00:25:52,053 --> 00:25:53,122
� aqui.
404
00:25:53,293 --> 00:25:56,126
- N�o � muito grande.
- � o bastante.
405
00:25:57,133 --> 00:26:00,489
Imagine se tiv�ssemos isso no conservat�rio
406
00:26:05,493 --> 00:26:07,211
Conservat�rio de Paris. Lucienne.
407
00:26:07,533 --> 00:26:08,648
Irm� Ann, Robert.
408
00:26:09,133 --> 00:26:10,851
Faz Cinco anos que perdi
voc� de vista.
409
00:26:11,013 --> 00:26:13,527
- Como vai querer, Sr. Gerarde?
- Grave.
410
00:26:13,693 --> 00:26:17,288
Estudamos juntos no conservat�rio.
Ela se formou e eu desisti.
411
00:26:17,453 --> 00:26:19,921
Se visse voc� na rua n�o reconheceria...
412
00:26:20,093 --> 00:26:22,846
Eu sei.
Todas as freiras s�o iguais.
413
00:26:23,013 --> 00:26:24,002
Mas � f�cil.
414
00:26:24,173 --> 00:26:26,971
Irm� Michele, Mary e Ann
.
415
00:26:27,133 --> 00:26:29,283
Irm� Ann? Meu Deus!
416
00:26:30,053 --> 00:26:32,089
Exatamente.
417
00:26:32,253 --> 00:26:34,403
- Abaixe o m�ximo que puder.
- Sim, senhor.
418
00:26:34,573 --> 00:26:38,566
Emil, Preste aten��o ao n�vel.
Prometi ao padre que seria perfeito.
419
00:26:38,733 --> 00:26:40,007
Claro.
420
00:26:41,093 --> 00:26:43,084
Adele, est� bem conservado.
421
00:26:43,253 --> 00:26:45,005
Irm� Adele agora , Robert.
422
00:26:45,173 --> 00:26:48,609
- J� ouviu o som dele, padre?
- � maravilhoso.
423
00:26:48,773 --> 00:26:51,526
Aposto que o Sr. n�o sabe que ele
ficou no penhor
424
00:26:51,613 --> 00:26:53,411
... Para pagar minha multa
quando fui preso.
425
00:26:53,573 --> 00:26:54,892
N�o exagere.
426
00:26:55,053 --> 00:26:56,645
Estava correndo um pouco padre.
427
00:26:56,813 --> 00:26:59,532
Mas ele era um estudante de
m�sica muito aplicado.
428
00:26:59,693 --> 00:27:01,126
O que voc� est� fazendo aqui?
429
00:27:01,293 --> 00:27:04,330
Sr. Duvries e eu somos
s�cios e eu sou o executivo.
430
00:27:04,493 --> 00:27:06,848
Ok. Mas o que voc� faz?
431
00:27:07,333 --> 00:27:10,928
Fa�o de tudo. Descubro
novos talentos, lan�amentos...
432
00:27:11,093 --> 00:27:13,766
Me esfor�o para que amem a
'Discos Primavera'.
433
00:27:13,933 --> 00:27:16,367
- E legalmente vinculados.
- Certo.
434
00:27:16,533 --> 00:27:19,001
- Tudo pronto, senhor Gerarde.
- �timo.
435
00:27:19,039 --> 00:27:21,448
- Padre, pode se sentar al�.
- Obrigado.
436
00:27:22,053 --> 00:27:24,169
O que vai cantar, irm� Ann?
437
00:27:24,333 --> 00:27:27,470
- um pequeno hino. Irm� Michele.
- Obrigada.
438
00:27:27,693 --> 00:27:29,012
Um hino?
439
00:27:29,173 --> 00:27:32,483
Todas as m�sicas da irm� Ann
s�o ora��es.
440
00:27:33,133 --> 00:27:35,442
Eu tenho que sair...
441
00:27:35,613 --> 00:27:38,571
Emile vai cuidar de voc�s .
Boa sorte com o seu Hino.
442
00:27:38,893 --> 00:27:40,451
Obrigada, Robert.
443
00:27:46,773 --> 00:27:49,287
- Irm�.
- Obrigada, Irm� Maria.
444
00:27:50,733 --> 00:27:52,803
Pode cantar a �ltima parte?
445
00:27:54,693 --> 00:27:56,888
Al�m das Estrelas
446
00:27:57,053 --> 00:27:58,805
Bem, obrigado.
447
00:28:07,533 --> 00:28:10,252
Al�m das Estrelas
448
00:28:10,413 --> 00:28:13,610
Minha alma anseia ir
449
00:28:13,773 --> 00:28:16,492
al�m do sol
450
00:28:16,653 --> 00:28:19,929
Para um lugar que eu conhe�o melhor
451
00:28:20,093 --> 00:28:25,929
Na noite mais escura
Eu vejo o brilho celeste
452
00:28:26,093 --> 00:28:28,402
- Bem Longe
- Bem Longe
453
00:28:28,573 --> 00:28:31,610
Al�m das Estrelas
454
00:28:31,773 --> 00:28:34,651
- Bem Longe
- Bem Longe
455
00:28:34,813 --> 00:28:38,567
Al�m das estrelas
456
00:28:38,733 --> 00:28:41,122
idade e Tempo
457
00:28:41,293 --> 00:28:44,524
Mas meu tempo � t�o querido
458
00:28:44,693 --> 00:28:50,802
sinos nos lembram
que nossa hora est� perto
459
00:28:50,973 --> 00:28:57,048
O caminho leva para longe
E logo o dia se vai
460
00:28:57,213 --> 00:29:02,412
E eu canto aleluia
461
00:29:02,813 --> 00:29:09,525
e para ele Aleluia!
462
00:29:09,813 --> 00:29:12,486
Al�m das Estrelas
463
00:29:12,653 --> 00:29:15,850
Minha alma anseia ir
464
00:29:16,013 --> 00:29:18,732
al�m do sol
465
00:29:18,893 --> 00:29:21,885
Para um lugar que eu conhe�o melhor
466
00:29:22,293 --> 00:29:24,807
Na noite mais escura
467
00:29:24,973 --> 00:29:28,010
Eu vejo o brilho celeste
468
00:29:28,173 --> 00:29:30,289
- Bem Longe
- Bem Longe
469
00:29:30,453 --> 00:29:33,411
Al�m das Estrelas
470
00:29:33,853 --> 00:29:36,606
- Bem Longe
- Bem Longe
471
00:29:36,773 --> 00:29:39,003
Al�m das Estrelas
472
00:29:39,333 --> 00:29:40,482
Sim
473
00:29:40,653 --> 00:29:42,848
Te amo, querida, Sim
474
00:29:43,653 --> 00:29:45,325
� isso a�, baby
475
00:29:45,493 --> 00:29:48,246
Querida, voc� � toda minha
476
00:29:49,453 --> 00:29:51,842
Ela � minha garota
477
00:29:52,613 --> 00:29:54,888
Eu quero, sim
478
00:29:55,533 --> 00:29:56,807
Meu beb�
479
00:29:56,973 --> 00:29:59,009
Gerarde, um momento por favor?
480
00:29:59,173 --> 00:30:03,212
Preciso do estudio B e
est� cheio de freiras.
481
00:30:03,373 --> 00:30:06,126
Devem ter terminado.*
Eu vou ver.
482
00:30:07,573 --> 00:30:10,292
Al�m do sol
483
00:30:10,453 --> 00:30:13,763
Para um lugar que eu conhe�o melhor
484
00:30:13,933 --> 00:30:15,969
Na noite mais escura
485
00:30:16,653 --> 00:30:19,725
Eu vejo o brilho celeste
486
00:30:19,893 --> 00:30:20,928
Longe
487
00:30:21,093 --> 00:30:22,162
Longe
488
00:30:22,333 --> 00:30:25,450
Al�m das Estrelas
489
00:30:25,613 --> 00:30:27,092
Longe
490
00:30:27,253 --> 00:30:28,481
Longe
491
00:30:28,653 --> 00:30:34,250
Al�m das Estrelas
492
00:30:34,920 --> 00:30:36,334
Nada mau para
uma freira.
493
00:30:36,413 --> 00:30:38,927
Nada mau. Perfeito, irm�s.
494
00:30:39,093 --> 00:30:40,082
isso � tudo?
495
00:30:40,253 --> 00:30:41,572
-Sim
- Obrigada.
496
00:30:41,667 --> 00:30:43,706
E a� Robert , n�o exagerei n�o �??
497
00:30:43,766 --> 00:30:46,885
H� um emprego de gerente aqui
se decidir n�o ser mais padre.
498
00:30:46,935 --> 00:30:48,805
Sinto muito. Isso aqui � para sempre.
499
00:30:48,973 --> 00:30:52,488
E voc� foi...
O que posso dizer?
500
00:30:52,653 --> 00:30:54,883
Que bom que voc� gostou do
salmo, Robert.
501
00:30:55,053 --> 00:30:58,762
- Se gostei? Faremos outro.
- Ok.
502
00:30:58,933 --> 00:31:00,002
- Outro?
- Sim
503
00:31:00,173 --> 00:31:02,004
- Tem algo mais?
- Sim, Robert.
504
00:31:02,173 --> 00:31:03,652
Posso v�-lo?
505
00:31:03,813 --> 00:31:05,326
Aqui est�.
506
00:31:12,733 --> 00:31:15,042
As mangas n�o s�o para isso.
507
00:31:15,213 --> 00:31:16,566
Tome .
508
00:31:17,853 --> 00:31:20,367
N�o sabia que sua
roupa tinha bolsos.
509
00:31:20,533 --> 00:31:22,205
Eu tenho um aqui e outro aqui.
510
00:31:22,373 --> 00:31:25,331
Este � para livro de ora��es e
para o ros�rio.
511
00:31:25,493 --> 00:31:28,326
Pode esconder muitas coisas aqui.
512
00:31:28,493 --> 00:31:30,006
Isto � verdade.
513
00:31:30,173 --> 00:31:32,767
No meu s� cabem chapinhas
e rolhas.
514
00:31:32,933 --> 00:31:35,049
- N�o tem lugar para o ter�o?
- Eu n�o preciso.
515
00:31:35,213 --> 00:31:36,248
Eu preciso.
516
00:31:36,413 --> 00:31:39,644
- Conto as contas para orar.
- Podia contar de cabe�a.
517
00:31:39,813 --> 00:31:42,805
S�o muitas e podem me
confundir.
518
00:31:43,133 --> 00:31:46,045
Voc� n�o � muito esperta,
n�o �?
519
00:31:46,213 --> 00:31:47,202
N�o muito.
520
00:31:47,373 --> 00:31:48,806
Vamos.
521
00:31:49,773 --> 00:31:50,967
� aqui.
522
00:31:51,133 --> 00:31:52,646
Oi, pai.
523
00:31:52,813 --> 00:31:53,802
Quem � essa?
524
00:31:53,973 --> 00:31:56,328
Sou irm� Ann, da
Casa das Samaritanas.
525
00:31:56,493 --> 00:31:58,961
Ele j� est� grande,
n�o precisa acompanh�-lo.
526
00:31:59,133 --> 00:32:01,693
Normalmente Nicole est� com ele,
mas hoje n�o apareceu.
527
00:32:01,853 --> 00:32:04,083
Nunca se sabe o que
ela faz.
528
00:32:04,253 --> 00:32:08,212
N�o vai convid�-la para
entrar , papai?
529
00:32:08,373 --> 00:32:10,568
Bem, se ela quiser.
530
00:32:12,773 --> 00:32:16,243
A casa n�o est� arrumada, mas, com Nicole
trabalha o dia todo...
531
00:32:16,340 --> 00:32:18,802
... E eu n�o estou a fim,
o que voc� podia esperar?
532
00:32:18,973 --> 00:32:21,567
Eu entendo, mas n�o � obst�culo para termos
uma visita agrad�vel.
533
00:32:21,733 --> 00:32:23,803
Bem, vou dar um pulinho
l� na esquina.
534
00:32:23,973 --> 00:32:27,363
- Se importaria se eu ficasse?
- N�o, claro que n�o.
535
00:32:27,533 --> 00:32:30,411
Fique a vontade.
536
00:32:33,533 --> 00:32:36,684
Quando meu pai n�o est�
bem ele vai l� para a esquina.
537
00:32:36,853 --> 00:32:38,844
Olhe, outra rolha!
538
00:32:39,013 --> 00:32:40,844
- Quer ver o meu quarto?
- Sim
539
00:32:41,013 --> 00:32:44,642
Esse � o quarto do papai.
Venha comigo.
540
00:32:46,093 --> 00:32:47,287
Nicole e eu dormimos
aqui.
541
00:32:47,453 --> 00:32:50,729
Esta � a cama dela e
essa a minha.
542
00:32:51,373 --> 00:32:52,886
Meu Deus !
543
00:32:54,173 --> 00:32:56,050
Sabe o que faremos?
544
00:32:56,213 --> 00:32:59,285
Vamos lhe fazer uma surpresa
e arrumar tudo para ela.
545
00:32:59,613 --> 00:33:02,002
Voc� comece tirando os
cobertores e len��is...
546
00:33:02,061 --> 00:33:04,641
... Ent�o fazemos as camas
e recolhemos essas coisas.
547
00:33:04,707 --> 00:33:07,520
O que adianta?
A noite j� vai estar bagun�ado.
548
00:33:07,559 --> 00:33:09,769
Voc� dorme melhor
sem bagun�a.
549
00:33:09,933 --> 00:33:11,525
Os homens n�o fazem a cama.
550
00:33:11,693 --> 00:33:13,968
Soldados fazem no ex�rcito.
551
00:33:14,133 --> 00:33:16,363
Hora de fazer a cama.
552
00:33:16,533 --> 00:33:18,683
Hora de descansar.
553
00:33:19,853 --> 00:33:21,605
N�o vai escapar t�o facilmente.
554
00:33:21,773 --> 00:33:23,684
Vamos! Nicole est� para
chegar.
555
00:33:23,853 --> 00:33:25,889
E da�?
556
00:33:39,453 --> 00:33:41,842
Dommie? Voc� est� em casa?
557
00:33:42,653 --> 00:33:43,802
Ok.
558
00:33:43,973 --> 00:33:46,248
Dominique, fique aqui
arrumando.
559
00:33:46,413 --> 00:33:48,529
Vou arrumar o outro
c�modo .
560
00:33:48,853 --> 00:33:50,366
Certo.
561
00:33:56,413 --> 00:33:57,926
O papai saiu?
562
00:33:58,093 --> 00:33:59,446
Nicole?
563
00:34:00,933 --> 00:34:02,412
Por que voc� est� aqui?
564
00:34:02,516 --> 00:34:03,767
Trouxe Dominique
para casa.
565
00:34:03,852 --> 00:34:06,539
Quer�amos te fazer uma surpresa
arrumando seu quarto e...
566
00:34:06,653 --> 00:34:08,489
Achei isso.
567
00:34:09,519 --> 00:34:10,595
Sua...
568
00:34:11,163 --> 00:34:13,077
- Sua Bisbilhoteira.
- Desculpe.
569
00:34:13,173 --> 00:34:16,245
- Estou feliz porque posso...
- Mostrou a Dominique?
570
00:34:16,413 --> 00:34:17,926
Claro que n�o.
571
00:34:18,093 --> 00:34:20,766
- Por que voc� fez isso?
- Por que n�o me deixa em paz?
572
00:34:21,493 --> 00:34:22,892
N�o enquanto n�o conversarmos.
573
00:34:23,053 --> 00:34:25,283
Eu n�o posso ignorar isso.
574
00:34:25,453 --> 00:34:26,647
Eu quero ajudar.
575
00:34:26,813 --> 00:34:28,159
N�o quero sua ajuda.
576
00:34:28,533 --> 00:34:30,183
Ajuda de Deus ent�o!
577
00:34:30,293 --> 00:34:32,011
Ele n�o paga o aluguel.
578
00:34:32,333 --> 00:34:35,530
E te digo mais, vou
continuar com as fotos.
579
00:34:35,693 --> 00:34:38,161
E se eu ganhar bastante dinheiro,
vou tirar mais e mais.
580
00:34:38,333 --> 00:34:40,005
Que fotos?
581
00:34:40,533 --> 00:34:41,932
N�o � nada senhor Arlien.
582
00:34:42,093 --> 00:34:44,368
Nicole e Eu est�vamos
conversando e...
583
00:34:44,533 --> 00:34:47,525
- D�-me isso.
- Deixe isto comigo.
584
00:34:53,451 --> 00:34:55,342
Voc� n�o espera que mantenha a fam�lia...
585
00:34:55,412 --> 00:34:58,053
... E sua bebida
esfregando o ch�o n�?
586
00:34:58,213 --> 00:35:00,363
Basta. N�o a toque!
587
00:35:00,533 --> 00:35:02,888
Volte aqui!
Volter aqui!
588
00:35:03,053 --> 00:35:06,568
Como se atreve a trat�-la assim?
Use bondade e compreens�o.
589
00:35:06,733 --> 00:35:08,530
- � mesmo?
- Aja com amor, eu imploro.
590
00:35:08,693 --> 00:35:11,127
Eu s� entendo uma coisa.
Esta � a minha filha.
591
00:35:11,293 --> 00:35:13,727
Minha carne e meu sangue.
N�o � da sua conta.
592
00:35:13,838 --> 00:35:16,166
Tem que ser da conta de algu�m.
Vou falar com ela.
593
00:35:16,293 --> 00:35:19,683
Quero que saia daqui! N�o preciso
que eduque meus filhos. Fora!
594
00:35:20,013 --> 00:35:21,526
Fora! Fora!
595
00:35:33,933 --> 00:35:36,322
Tudo Come�ou porque queria limpar
o quarto dela.
596
00:35:36,493 --> 00:35:39,007
- Eu queria ajudar.
- Mas ajudou?
597
00:35:39,173 --> 00:35:40,606
Ou interferiu?
598
00:35:40,773 --> 00:35:43,128
Nicole n�o quis aceitar sua ajuda...
599
00:35:43,204 --> 00:35:45,110
... Mas decidiu faz�-lo de
qualquer maneira.
600
00:35:45,213 --> 00:35:48,064
Mas depois que vi as fotos,
tinha que falar com ela.
601
00:35:48,293 --> 00:35:50,090
Sim, � claro.
602
00:35:50,253 --> 00:35:53,325
Mas se s� suspeitava da
atitude de Nicole...
603
00:35:53,493 --> 00:35:56,166
... voc� a acusou na frente
do pai.
604
00:35:56,559 --> 00:36:00,692
A partir de agora, certifique-se de que
a suspeita do pecado...
605
00:36:00,813 --> 00:36:04,408
... fique entre voc� e o pecador.
606
00:36:05,453 --> 00:36:07,045
e eu envolvi o pai
dela.
607
00:36:07,213 --> 00:36:09,852
Nunca se sabe o que vai
descobrir em certos lugares.
608
00:36:10,013 --> 00:36:15,690
Na verdade, acho dif�cil
amar uma mo�a como a Nicole.
609
00:36:15,853 --> 00:36:20,165
Queria fazer tantas coisas aqui
e j� comecei mal.
610
00:36:20,333 --> 00:36:23,484
N�o espere grandes vit�rias aqui,
minha filha.
611
00:36:23,653 --> 00:36:26,531
Ou mesmo na �frica.
Alegre-se com pequenas vit�rias.
612
00:36:27,053 --> 00:36:33,128
E lembre-se sempre que o
que importa � a inten��o.
613
00:36:33,293 --> 00:36:34,885
Servir ao Senhor.
614
00:36:35,053 --> 00:36:36,327
Eu tenho muito a aprender.
615
00:36:36,430 --> 00:36:38,324
Eu vou te ensinar uma
regra que ajuda.
616
00:36:38,493 --> 00:36:41,690
Se voc� n�o pode ser �til
fique calada.
617
00:36:42,493 --> 00:36:44,131
Obrigada, Madre.
618
00:36:44,573 --> 00:36:46,803
Obrigada, irm� Cluny.
619
00:36:52,933 --> 00:36:54,730
Um milh�o de d�lares?
620
00:36:54,857 --> 00:36:57,037
� o quanto eu acho que
ir� faturar o alb�m dela.
621
00:36:57,077 --> 00:36:59,780
A parte dela iria para nossa ordem
repartindo com outras miss�es.
622
00:36:59,853 --> 00:37:01,969
com a condi��o que nada ir�...
623
00:37:02,063 --> 00:37:04,169
... dificultar a sua voca��o.
624
00:37:04,259 --> 00:37:05,686
N�o, claro que n�o.
625
00:37:05,853 --> 00:37:07,923
Mas seria uma b�n��o.
626
00:37:08,093 --> 00:37:10,732
Em geral um milh�o
de d�lares �.
627
00:37:12,333 --> 00:37:14,483
Boa tarde, Sr. Gerarde.
628
00:37:17,533 --> 00:37:20,093
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Espero o padre Clementi.
629
00:37:20,253 --> 00:37:23,006
Est� conversando com Madre Superiora.
Eu quero falar com voc�.
630
00:37:23,173 --> 00:37:25,368
Estou ocupada agora.
Eu n�o acho que...
631
00:37:25,533 --> 00:37:27,205
Posso acompanh�-la?
632
00:37:27,373 --> 00:37:29,091
Gostaria que visse o lugar.
633
00:37:29,253 --> 00:37:32,165
-Acho que n�o tem problema. Por aqui.
- Eu ajudo.
634
00:37:32,333 --> 00:37:35,530
- Obrigada.
- Lucienne... Irm� Ann.
635
00:37:35,572 --> 00:37:38,267
- Perd�o , ainda n�o me acostumei.
- Sim
636
00:37:38,293 --> 00:37:41,046
Tenho tocado muito seu disco.
Por isso eu vim.
637
00:37:41,107 --> 00:37:43,044
Para pedir que assine um contrato.
638
00:37:43,213 --> 00:37:45,488
Voc� acha que existe mercado para
hinos, Robert?
639
00:37:45,653 --> 00:37:47,564
Irm� Maria?
640
00:37:47,733 --> 00:37:50,327
- Ela cuida do dispens�rio.
- Irm�.
641
00:37:50,493 --> 00:37:52,484
Nada requintado, mas � um come�o.
642
00:37:52,653 --> 00:37:54,858
- Ol�.
- Ol�, Maurice.
643
00:37:55,013 --> 00:37:56,162
Hora do leite.
644
00:37:56,333 --> 00:37:58,927
Veja que rosto bonito.
645
00:37:59,093 --> 00:38:02,722
Esse menino poderia encontrar
lama no meio do Saara.
646
00:38:02,893 --> 00:38:04,212
Bem...
647
00:38:05,511 --> 00:38:08,650
Vamos, beba um pouco.
Por favor.
648
00:38:08,813 --> 00:38:10,724
Deixe-me repetir o que eu
disse sobre seus salmos.
649
00:38:10,842 --> 00:38:13,930
A m�sica � �tima. Voc� � uma artista.
Deve se orgulhar disso.
650
00:38:14,093 --> 00:38:16,653
Obrigada. Mas, se Deus est�
em todos os artistas...
651
00:38:16,813 --> 00:38:19,202
... Devemos ser humildes com
o que ele nos deu.
652
00:38:19,373 --> 00:38:21,568
Ok. Mas, como artista,
voc� deve ser ouvida.
653
00:38:21,733 --> 00:38:25,089
- Mas eu sou . Pergunte a irm� Cluney.
- Aqui?
654
00:38:26,093 --> 00:38:28,084
Eu estou falando...
655
00:38:28,373 --> 00:38:30,409
falando de Milh�es de ouvintes.
656
00:38:30,573 --> 00:38:33,690
Pessoas em todo o mundo
Que nunca ouviram seus...
657
00:38:33,853 --> 00:38:35,684
Aceita um copo?
658
00:38:36,293 --> 00:38:37,282
- Ol�.
- Obrigada.
659
00:38:37,453 --> 00:38:38,727
Quer um leite?
660
00:38:38,893 --> 00:38:43,284
- Estamos ficando sem pneus
- Teremos que ir para Gaston de novo.
661
00:38:44,500 --> 00:38:45,602
O que fazem ?
662
00:38:45,773 --> 00:38:49,004
Colocam saltos de borracha.
Economiza dinheiro.
663
00:38:49,173 --> 00:38:50,401
Salvando centavos.
664
00:38:50,573 --> 00:38:54,043
Quero faz�-la entender que
um disco seu...
665
00:38:54,213 --> 00:38:55,692
Quer um pouco de leite?
666
00:38:55,853 --> 00:38:57,286
Aqui est�.
667
00:38:58,893 --> 00:39:01,566
N�o conhe�o o protocolo
para falar com freiras...
668
00:39:01,733 --> 00:39:03,325
... Mas eu conhecia
voc� antes.
669
00:39:03,693 --> 00:39:05,843
O que fez voc� desistir de tudo para isso?
670
00:39:06,013 --> 00:39:07,924
� deprimente estar aqui.
671
00:39:08,093 --> 00:39:09,890
Mas eu quero estar aqui.
672
00:39:10,053 --> 00:39:11,219
Voc� entende o que digo.
673
00:39:11,533 --> 00:39:14,172
Que garota quer se levantar com
o dia clareando...
674
00:39:14,333 --> 00:39:17,131
...tomar um caf� da manh�
austero, ter um dia duro ...
675
00:39:17,293 --> 00:39:19,363
... Entre essas pessoas...
676
00:39:19,693 --> 00:39:21,729
... E viver em um t�mulo?
677
00:39:23,053 --> 00:39:25,487
- Ningu�m iria querer.
- Mas � o que voc� faz.
678
00:39:25,653 --> 00:39:26,802
Eu n�o.
679
00:39:26,973 --> 00:39:29,248
Eu me levanto bem cedo
para a missa.
680
00:39:29,413 --> 00:39:31,165
Tomo um caf� da
manh� espartano.
681
00:39:31,333 --> 00:39:34,723
Lavo os pratos, estudo,
visito o bairro...
682
00:39:34,787 --> 00:39:37,885
... Brinco com as crian�as,
as alimento, lavo mais pratos e...
683
00:39:38,053 --> 00:39:40,169
... depois rezo mais. Percebe?
684
00:39:40,333 --> 00:39:42,688
� mais glamourosa e fascinante
do que voc� pensa.
685
00:39:42,853 --> 00:39:44,172
N�o �?
686
00:39:44,493 --> 00:39:46,404
Como voc� pode gostar disso?
687
00:39:46,773 --> 00:39:48,809
Porque eu sou muito feliz.
688
00:39:49,453 --> 00:39:52,490
Ele ainda permitem-me rir
ocasionalmente.
689
00:39:53,613 --> 00:39:55,843
Ok. Eu adoro rir com voc�.
690
00:39:56,013 --> 00:39:59,244
Talvez n�o perceba o que h�
neste mundo e que est� perdendo.
691
00:39:59,413 --> 00:40:01,369
Talvez voc� n�o entenda tudo...
692
00:40:01,429 --> 00:40:03,476
... que � fora deste mundo
e que est� perdendo.
693
00:40:03,573 --> 00:40:05,052
Talvez n�o.
694
00:40:05,727 --> 00:40:08,008
e, agora sobre o disco?
Vai fazer?
695
00:40:08,173 --> 00:40:10,243
Eu j� disse que sou
muito feliz aqui.
696
00:40:10,413 --> 00:40:12,005
Eu fa�o o que
quero fazer.
697
00:40:12,693 --> 00:40:14,626
Bem, voc� se tornou muito teimosa.
698
00:40:15,533 --> 00:40:18,001
- Eu me tornei uma freira.
- Vai recusar?
699
00:40:20,173 --> 00:40:21,401
Sim, Robert.
700
00:40:21,573 --> 00:40:24,690
N�o entende que sou feliz
trabalhando para Deus?
701
00:40:24,853 --> 00:40:26,491
N�o, n�o tenha pena de mim.
702
00:40:26,653 --> 00:40:29,451
Eu tentei. Desculpe.
703
00:40:30,293 --> 00:40:31,772
Imagine.
704
00:40:33,133 --> 00:40:34,885
Tenho Boas novas, Robert
705
00:40:35,053 --> 00:40:37,613
A Madre Superiora concorda
em produzir o disco.
706
00:40:37,773 --> 00:40:40,970
Desde que o bispo aprove.
707
00:40:43,373 --> 00:40:44,488
E por que n�o?
708
00:40:46,573 --> 00:40:50,282
N�o, tenho o que me opor.
709
00:40:50,453 --> 00:40:53,411
O Sr. sabe que tenho o h�bito
de ser franca , Monsenhor
710
00:40:53,573 --> 00:40:54,975
Imagine...
711
00:40:55,084 --> 00:40:57,249
Imagine que ela tenha
que cantar em p�blico.
712
00:40:57,358 --> 00:41:00,862
Irm�, a Sra. canta na Igreja, certo?
Na frente de uma congrega��o.
713
00:41:00,933 --> 00:41:03,652
N�o com um viol�o.
E nem sou paga.
714
00:41:03,813 --> 00:41:08,045
Algum dia receber� uma
recompensa e uma harpa no c�u.
715
00:41:08,190 --> 00:41:09,931
Pode cantar, irm� Ann.
716
00:41:10,093 --> 00:41:14,086
Vai divulgar a palavra de Deus
melhor e mais longe que eu.
717
00:41:14,253 --> 00:41:18,007
Sim, monsenhor, se � o
que a Ordem deseja de mim.
718
00:41:18,733 --> 00:41:20,849
Est� resolvido, ent�o?
719
00:41:22,293 --> 00:41:24,398
Obrigada, Monsenhor.
720
00:41:24,481 --> 00:41:26,312
Obrigada, Monsenhor.
721
00:41:32,733 --> 00:41:34,246
Irm� Ann.
722
00:41:35,573 --> 00:41:39,361
Agora posso dizer que eu sabia que
voc� ia aproveitar essa chance.
723
00:41:39,533 --> 00:41:41,046
Sim, padre.
724
00:41:47,293 --> 00:41:51,332
Contigo andarei
725
00:41:52,133 --> 00:41:55,808
Minha vida inteira
726
00:41:56,573 --> 00:42:03,285
esteja sempre convosco
727
00:42:05,973 --> 00:42:10,205
eu vou passar com voc�
728
00:42:10,373 --> 00:42:14,412
O resto da minha vida
729
00:42:14,893 --> 00:42:21,605
Meu amor para sempre
730
00:42:39,933 --> 00:42:43,892
Estava preocupada pensando onde estava
t�o tarde , minha filha.
731
00:42:44,053 --> 00:42:46,521
E encontro segura com Deus.
732
00:42:46,693 --> 00:42:48,684
Eu estava inquieta, Madre
733
00:42:48,853 --> 00:42:51,048
E agora est�
mais em paz?
734
00:42:51,213 --> 00:42:53,010
Eu acho que sim.
735
00:42:53,453 --> 00:42:55,361
Se voc� precisar...
736
00:42:56,773 --> 00:42:59,731
Lembre-se que eu estou aqui tamb�m.
737
00:42:59,893 --> 00:43:01,804
Obrigada, Madre.
738
00:43:02,785 --> 00:43:04,804
Ponha sua melhor roupa , minha alma
739
00:43:04,973 --> 00:43:07,009
para um encontro.
740
00:43:07,173 --> 00:43:09,004
Ponha sua melhor roupa, minha alma.
741
00:43:09,173 --> 00:43:11,528
O Senhor a quem amamos est� � espera
742
00:43:13,773 --> 00:43:15,604
Voc� sorri feliz
743
00:43:15,773 --> 00:43:17,764
voc� n�o pode deixar de ser feliz
744
00:43:17,933 --> 00:43:19,730
Porque por alguns momentos
745
00:43:19,893 --> 00:43:21,929
Vai ouvir a voz do Senhor
746
00:43:22,093 --> 00:43:24,004
Ponha sua melhor roupa, minha alma
747
00:43:24,173 --> 00:43:26,129
Para o encontro.....
748
00:43:26,293 --> 00:43:28,170
Ponha sua melhor roupa , minha alma
749
00:43:28,333 --> 00:43:30,483
O Senhor a quem amamos espera por voc�
750
00:43:32,773 --> 00:43:35,731
Quero ser livre como o vento
751
00:43:35,893 --> 00:43:39,169
Que canta em todos os lugares
752
00:43:40,093 --> 00:43:42,971
Eu quero ser t�o livre como uma nuvem
753
00:43:43,133 --> 00:43:46,011
Que flutua no ar
754
00:43:47,253 --> 00:43:50,723
Eu quero ser uma chama de fogo
755
00:43:50,893 --> 00:43:55,842
que ilumina o c�u com desejo
756
00:43:56,013 --> 00:43:58,527
De estar com voc�
757
00:43:58,693 --> 00:44:05,041
Contigo meu Senhor
758
00:44:05,453 --> 00:44:07,603
Gotas de Chuva
759
00:44:07,717 --> 00:44:09,491
Caem em minha janela
760
00:44:09,653 --> 00:44:13,362
e brilham nas folhas de uma
maciera com sede
761
00:44:13,533 --> 00:44:15,330
Gotas de chuva
762
00:44:15,493 --> 00:44:17,449
Descem at� a colina para o prado
763
00:44:17,613 --> 00:44:22,641
N�o pode parar em sua jornada para o mar
764
00:44:22,813 --> 00:44:24,724
Veja as bonitas gotas
de chuva
765
00:44:24,893 --> 00:44:26,565
dan�ando nos telhados
766
00:44:26,733 --> 00:44:30,408
Elas caem nas chamin�s
E v�o respingando.
767
00:44:30,573 --> 00:44:32,564
Cada igreja e torre do sino
768
00:44:32,733 --> 00:44:34,371
O mundo e todas as suas pessoas
769
00:44:34,533 --> 00:44:39,209
H� um milagre do c�u Em cada dia de chuva
770
00:44:39,693 --> 00:44:41,604
Gotas de Chuva
771
00:44:41,773 --> 00:44:43,491
Caem em minha janela
772
00:44:43,653 --> 00:44:47,282
E brilham nas folhas de uma
macieira com sede.
773
00:44:47,453 --> 00:44:49,091
Gotas de Chuva
774
00:44:49,253 --> 00:44:51,369
Descem at� a colina para o prado
775
00:44:51,533 --> 00:44:56,368
n�o pode parar em sua jornada para o mar
776
00:44:56,533 --> 00:45:00,845
O riacho torna-se rio
E o rio corre para sempre
777
00:45:01,013 --> 00:45:03,129
At� que...
778
00:45:07,373 --> 00:45:11,161
- Posso descansar um pouco?
- Claro.
779
00:45:11,262 --> 00:45:12,812
Eu vou j� para a�.
780
00:45:13,133 --> 00:45:15,567
Andr� traga ch� ou algo assim.
781
00:45:17,453 --> 00:45:19,648
Por hoje � s�, rapazes.
Obrigado.
782
00:45:19,813 --> 00:45:24,204
N�o queria falhar deste modo.
S� queria me esticar um pouco.
783
00:45:24,373 --> 00:45:26,523
N�o � de admirar ,14 can��es.
784
00:45:26,693 --> 00:45:28,649
Estava gostando de ouvi-la que ...
785
00:45:28,813 --> 00:45:30,963
Eu esqueci o quanto cansativo
� para voc�.
786
00:45:33,853 --> 00:45:36,413
Por que voc� n�o se senta e relaxa?
787
00:45:37,293 --> 00:45:39,363
� uma boa id�ia.
788
00:45:40,344 --> 00:45:43,286
Cinco anos atr�s, eu a teria levado
a um bom restaurante...
789
00:45:43,453 --> 00:45:46,460
Com uma garrafa de vinho ,
ouvir jazz.
790
00:45:48,573 --> 00:45:51,133
Cinco anos atr�s, teria concordado.
791
00:45:51,413 --> 00:45:53,643
At� eu acho que fiz.
792
00:45:54,152 --> 00:45:56,043
Queria que voc� tivesse sido capaz de
ouvi-la esta noite.
793
00:45:56,082 --> 00:45:59,308
Sua voz soou t�o clara.
N�o eco.
794
00:45:59,413 --> 00:46:01,051
Deixei meu eco em casa..
795
00:46:01,213 --> 00:46:04,285
Isto � muito bom.
aquela m�sica... a quatro.
796
00:46:04,453 --> 00:46:05,568
- "Hallelujah".
- Sim
797
00:46:05,733 --> 00:46:07,928
Fez uma pequena pausa.
Eu gostei.
798
00:46:08,093 --> 00:46:09,970
� o meu tipo de m�sica.
799
00:46:10,333 --> 00:46:13,609
A m�sica sempre foi especial
para voc� e para mim.
800
00:46:13,773 --> 00:46:14,888
Mas voc� cresceu.
801
00:46:15,053 --> 00:46:17,203
Tem uma nova dimens�o
que voc� n�o tinha antes.
802
00:46:17,373 --> 00:46:19,597
Vem de uma felicidade
interior, Robert..
803
00:46:21,613 --> 00:46:23,444
Voc� sabe quem estaria orgulhoso?
804
00:46:23,613 --> 00:46:26,002
Professor Von Hoffritz.
805
00:46:26,173 --> 00:46:28,323
"O viol�o, senhorita,
� um instrumento musical...
806
00:46:28,493 --> 00:46:29,721
... n�o uma arma de defesa."
807
00:46:29,893 --> 00:46:33,283
"N�o o aperte contra o seu
peito como seu primeiro filho
808
00:46:33,453 --> 00:46:37,810
N�o o aponte como uma arma
de filmes de gangsters...
809
00:46:37,973 --> 00:46:44,321
e n�o o estrangule como se fosse
seu amado professor de m�sica ".
810
00:46:47,169 --> 00:46:50,373
Voc� foi por um caminho diferente
da estudante de m�sica que conheci.
811
00:46:50,693 --> 00:46:53,526
- Voc� tamb�m, Robert.
- Acho que sim.
812
00:46:54,053 --> 00:46:57,045
Gostaria de saber como eu me tornei
um t�pico executivo.
813
00:46:57,533 --> 00:46:59,683
O que aconteceu
com a sua m�sica, Robert?
814
00:46:59,853 --> 00:47:01,173
Apenas se perdeu.
815
00:47:01,773 --> 00:47:05,766
Precisava de mais disciplina e
coragem para trabalhar sozinho.
816
00:47:05,933 --> 00:47:08,003
E talvez a inspira��o que eu
tinha antes.
817
00:47:09,453 --> 00:47:12,251
� pena. Voc� era muito bom.
818
00:47:12,413 --> 00:47:17,043
Eu tinha certeza de que voc� usaria
seus talentos para melhorar o mundo.
819
00:47:25,133 --> 00:47:26,566
Voc� nunca terminou, Robert?
820
00:48:14,133 --> 00:48:15,646
Irm� Ann?
821
00:48:31,453 --> 00:48:33,205
Ah, Lucienne.
822
00:48:33,533 --> 00:48:36,311
O que aconteceu com os
maravilhosos planos que fizemos?
823
00:48:36,413 --> 00:48:38,743
Aos bons momentos que
passamos juntos.
824
00:48:41,893 --> 00:48:44,088
Onde eu estava?
825
00:48:44,773 --> 00:48:46,001
O que dizia?
826
00:48:46,173 --> 00:48:48,209
Nada.
827
00:48:48,653 --> 00:48:50,723
Irm�, espere at� ver o
que trouxemos.
828
00:48:50,805 --> 00:48:53,168
Voc� vai ver.
� um banquete.
829
00:48:53,333 --> 00:48:55,972
- Obrigado, Robert. Veja.
- Voc� deve estar com fome.
830
00:48:56,133 --> 00:48:58,328
- Queijo, carne, salame.
- Bom.
831
00:48:58,493 --> 00:49:01,007
- Voc� quer ch�?
- Obrigada.
832
00:49:01,173 --> 00:49:02,526
Por favor, irm�.
833
00:49:02,693 --> 00:49:04,046
- Obrigada.
- Sirvam-se.
834
00:49:29,133 --> 00:49:30,885
'A freira Cantora'
835
00:50:15,693 --> 00:50:16,762
Oh.
836
00:50:24,933 --> 00:50:28,721
- Algu�m sabe o nome dela?
- � a Srta. Jeannette.
837
00:50:30,973 --> 00:50:34,170
Isso � uma agulha, n�o uma baioneta.
838
00:50:34,653 --> 00:50:37,804
- Oh Deus!
- Tente novamente.
839
00:50:37,973 --> 00:50:40,348
O problema � que fico
pensando no pr�ximo passo.
840
00:50:40,402 --> 00:50:43,684
Quando voc� aponta essa coisa
para um bra�o ao vivo.
841
00:50:43,853 --> 00:50:47,876
Se voc� um dia tiver que vacinar
centenas de crian�as na �frica...
842
00:50:48,055 --> 00:50:49,798
... N�o vai ter tempo para pensar.
843
00:50:49,876 --> 00:50:53,169
- Aqui est�.
- Obrigada.
844
00:50:53,965 --> 00:50:56,163
- Coloque-a l�.
- O que aconteceu?
845
00:50:56,333 --> 00:50:59,211
Estava dan�ando e desmaiou.
846
00:50:59,373 --> 00:51:02,604
- O nome dela � Jeannette.
- Obrigada. Cuidaremos dela.
847
00:51:02,773 --> 00:51:04,650
Aqui est�, irm�.
848
00:51:04,813 --> 00:51:06,326
Obrigada.
849
00:51:13,253 --> 00:51:15,150
Voc� se sente melhor?
850
00:51:15,493 --> 00:51:16,482
Sim, obrigada.
851
00:51:16,653 --> 00:51:18,723
Tem tido muito destes desmaios?
852
00:51:19,213 --> 00:51:21,249
Alguns. Estou gr�vida.
853
00:51:21,413 --> 00:51:22,846
Parab�ns.
854
00:51:23,013 --> 00:51:25,014
Espero que voc� tenha um
beb� saud�vel e bonito.
855
00:51:25,093 --> 00:51:27,732
N�o vou ter um belo e
saud�vel beb�.
856
00:51:27,893 --> 00:51:29,292
Vou abortar.
857
00:51:31,133 --> 00:51:33,363
N�o deve pensar em
uma coisa t�o horr�vel.
858
00:51:33,533 --> 00:51:35,842
- Por que n�o?
- Ser m�e � maravilhoso.
859
00:51:35,895 --> 00:51:37,128
Espera a�...
860
00:51:37,293 --> 00:51:40,171
Voc� deliberadamente planeja
matar seu beb�.
861
00:51:41,013 --> 00:51:43,447
- O que voc� disse?
- Eu disse que planeja ...
862
00:51:43,505 --> 00:51:46,598
Pare Irm�.
Eu entendo como voc� se sente.
863
00:51:46,733 --> 00:51:50,487
Voc� n�o s�o mulheres, s�o freiras
est�pidas.
864
00:51:50,893 --> 00:51:52,485
Ou�a-me Jeannete.
865
00:51:52,653 --> 00:51:55,531
Nasci em uma cabana de barro
na �frica.
866
00:51:55,693 --> 00:51:58,082
Quatro crian�as me precederam.
867
00:51:58,253 --> 00:52:01,848
Nenhuma viveu seis meses.
868
00:52:02,013 --> 00:52:04,481
Nenhum alimento ou saneamento.
869
00:52:04,653 --> 00:52:06,723
Minha m�e foi ver um
curandeiro
870
00:52:06,893 --> 00:52:09,282
... Cheios de l�grimas. Como voc�.
871
00:52:09,453 --> 00:52:13,492
Com todos os tipos de misturas de vodu.
872
00:52:13,653 --> 00:52:17,931
Mas todos os dias da minha vida, desde que
tive idade para entender...
873
00:52:18,093 --> 00:52:20,891
... Agrade�o a Deus
por terem falhado.
874
00:52:21,053 --> 00:52:23,362
O que voc� espera fazer com o seu beb�?
875
00:52:32,533 --> 00:52:33,602
N�o vai voltar?
876
00:52:34,053 --> 00:52:37,204
Faremos tudo o que pudermos para ajud�-la.
877
00:52:38,133 --> 00:52:41,170
Ela n�o tinha o direito
de me chamar de assassina.
878
00:52:43,173 --> 00:52:44,970
Espero que ela volte.
879
00:52:45,133 --> 00:52:47,169
Eu sei que espera.
880
00:52:47,333 --> 00:52:49,449
Eu s� queria ajudar.
881
00:52:49,613 --> 00:52:51,763
Mas eu n�o fiz, certo?
882
00:52:51,933 --> 00:52:55,812
Para ela � um assunto
delicado e muito pessoal.
883
00:52:55,973 --> 00:52:58,567
Talvez voc� a atacou
com muito fervor.
884
00:52:58,733 --> 00:53:00,564
- Atacado?
- Sim
885
00:53:00,733 --> 00:53:03,850
Mesmo que ache que h� uma luta
entre o certo e o errado...
886
00:53:04,013 --> 00:53:07,369
... procure n�o se empolgar demais
com a batalha.
887
00:53:08,333 --> 00:53:10,483
Quando eu vou aprender?
888
00:53:10,733 --> 00:53:12,325
vai sim.
889
00:53:12,493 --> 00:53:14,006
Vai aprender.
890
00:53:25,453 --> 00:53:27,648
Am�m.
891
00:53:45,613 --> 00:53:48,286
Am�m
892
00:54:08,647 --> 00:54:10,545
Voc� n�o vem, Irm� Ann?
893
00:54:10,653 --> 00:54:12,644
Se n�o se importa,
vou compor.
894
00:54:12,720 --> 00:54:14,132
N�o vai cantar para n�s?
895
00:54:14,293 --> 00:54:17,603
Desculpe, n�o esta noite.
896
00:54:17,813 --> 00:54:19,565
Irm� Ann?
897
00:54:20,253 --> 00:54:21,288
N�o se sente bem?
898
00:54:21,453 --> 00:54:22,886
Sim, eu estou um pouco cansada.
899
00:54:23,053 --> 00:54:26,011
Neste caso, ser� melhor adiar
o trabalho...
900
00:54:26,173 --> 00:54:27,606
... com a m�sica e descansar.
901
00:54:27,773 --> 00:54:30,333
Eu n�o posso.
Eu tenho uma ideia para uma can��o.
902
00:54:30,493 --> 00:54:33,132
- Ainda n�o est� finalizada.
- Eu entendo.
903
00:54:33,293 --> 00:54:37,127
Nestes �ltimos dias, tenho
pensado muito em voc�.
904
00:54:37,207 --> 00:54:40,444
Eu me pergunto se talvez seja errado...
905
00:54:40,613 --> 00:54:43,923
colocarmos tanta import�ncia
na sua m�sica.
906
00:54:44,093 --> 00:54:47,130
E talvez arriscando tudo...
907
00:54:47,293 --> 00:54:48,772
... pelo nosso equ�voco.
908
00:54:48,933 --> 00:54:51,612
A m�sica sempre foi
importante para mim, Madre.
909
00:54:51,693 --> 00:54:55,049
Eu sei. � apenas algo que eu temo.
910
00:54:55,173 --> 00:54:59,119
Quando eu era uma jovem
freira, desejava ser mission�ria...
911
00:54:59,181 --> 00:55:00,925
... Era o que me importava.
912
00:55:01,093 --> 00:55:03,527
E quando encontrei pessoas
diferentes...
913
00:55:03,693 --> 00:55:07,049
... N�o as entendi e
n�o poderia am�-las.
914
00:55:07,213 --> 00:55:10,410
- E senti que tinha falhado.
- Eu sei.
915
00:55:10,573 --> 00:55:12,768
Como eu tenho falhado
com as pessoas aqui.
916
00:55:12,862 --> 00:55:16,159
Mas minha m�sica compensa.
Eu acho que posso fazer o bem.
917
00:55:16,253 --> 00:55:19,565
Por que eu n�o posso amar cantar
e aprender a amar as pessoas?
918
00:55:19,653 --> 00:55:22,247
Quanto amor pode dar, filha?
919
00:55:22,413 --> 00:55:24,927
As pessoas precisam
de tudo que tens.
920
00:55:25,093 --> 00:55:27,368
Um pouco de amor n�o � suficiente.
921
00:55:27,533 --> 00:55:30,445
Tem certeza de que o seu
amor pela m�sica...
922
00:55:30,613 --> 00:55:33,730
... N�o interfere com os seus deveres?
923
00:55:33,893 --> 00:55:35,087
Espero que n�o.
924
00:55:35,253 --> 00:55:37,767
Eu vou orar a Deus para me ajudar.
925
00:55:39,453 --> 00:55:42,445
Venha comigo um momento.
926
00:55:42,613 --> 00:55:44,922
Eu quero lhe mostrar uma coisa.
927
00:55:45,653 --> 00:55:47,883
Isso veio da 'Primavera'.
928
00:55:48,893 --> 00:55:52,283
V�o dar uma festa no jardim
do Sr.Duvries.
929
00:55:52,453 --> 00:55:54,171
Publicidade para seu �lbum.
930
00:55:54,333 --> 00:55:57,291
Eles perguntam se poderia
levar seu viol�o...
931
00:55:57,453 --> 00:56:00,172
... E preparada para cantar.
932
00:56:00,813 --> 00:56:02,531
N�o precisa aceitar, se voc� n�o quiser.
933
00:56:02,693 --> 00:56:03,762
Eu gostaria.
934
00:56:03,933 --> 00:56:05,889
Ficaria feliz em cantar para eles.
935
00:56:06,053 --> 00:56:09,648
Devo dar-lhes alguma coisa
depois de tudo o que eles nos deram.
936
00:56:09,813 --> 00:56:12,532
S� me importo com o que
voc� d� a Deus, minha filha.
937
00:56:12,693 --> 00:56:15,243
Mas � a minha maneira de fazer o bem.
938
00:56:15,733 --> 00:56:17,883
N�o quer que eu
v� , Madre?
939
00:56:18,053 --> 00:56:21,363
Eu acho que voc� tomou a decis�o.
940
00:56:21,533 --> 00:56:23,444
Vou dizer a eles que voc�
aceita.
941
00:56:23,550 --> 00:56:27,288
Como eu gosto de
passear na rua
942
00:56:27,453 --> 00:56:31,048
Basta sorrir e acenar a quem me encontra
943
00:56:31,213 --> 00:56:34,922
E assistir ao show de seus p�s felizes
944
00:56:35,133 --> 00:56:38,762
E eu digo que � um milagre
945
00:56:38,933 --> 00:56:42,608
Enquanto ando, canto uma melodia
946
00:56:42,773 --> 00:56:46,402
� uma can��o feliz que
certamente voc� concorda
947
00:56:46,573 --> 00:56:50,407
E quando algo der errado,
isso me conforta
948
00:56:50,573 --> 00:56:54,566
Ent�o, eu digo que � um milagre
949
00:56:54,733 --> 00:56:58,089
Aleluia!
950
00:56:58,253 --> 00:57:02,212
Cantar durante a caminhada
951
00:57:02,373 --> 00:57:06,082
Aleluia!
952
00:57:06,253 --> 00:57:09,563
Deus me deu uma m�sica muito feliz
953
00:57:09,733 --> 00:57:13,442
Sentir o seu amor e a alegria
em todas as coisas.
954
00:57:13,613 --> 00:57:17,208
Nas maravilhosas
asas do pardal
955
00:57:17,413 --> 00:57:21,122
Nas estrelas do c�u e na
m�sica que canto.
956
00:57:21,293 --> 00:57:24,842
Na alegria de seu amor,
nas estrelas do c�u.
957
00:57:25,013 --> 00:57:28,642
Na m�sica que eu canto.
958
00:57:28,813 --> 00:57:32,692
� um milagre
959
00:57:39,773 --> 00:57:41,604
"Irm�o Jo�o".
960
00:57:45,893 --> 00:57:49,044
Irm�o John est� sorrindo
961
00:57:49,213 --> 00:57:52,364
Irm�o John est� sorrindo
962
00:57:52,533 --> 00:57:56,287
Quando voc� sorri O mundo � um lugar feliz
963
00:57:56,453 --> 00:57:59,604
Por que n�o sorrir, irm�o John?
964
00:57:59,773 --> 00:58:01,286
Irm�o John
965
00:58:01,453 --> 00:58:02,852
Irm�o John
966
00:58:03,013 --> 00:58:06,722
sorri Quando o mundo � um lugar feliz
967
00:58:06,893 --> 00:58:10,169
Por que n�o sorrir, irm�o John?
968
00:58:10,333 --> 00:58:13,245
E quando o irm�o John est� triste
969
00:58:13,413 --> 00:58:17,247
E quando o irm�o John est� triste.
970
00:58:17,413 --> 00:58:20,883
Quando o irm�o John � muito triste
Quando o mundo cai aos peda�os
971
00:58:21,053 --> 00:58:24,284
Por que n�o sorrir, irm�o John?
972
00:58:24,453 --> 00:58:25,442
Irm�o John
973
00:58:25,613 --> 00:58:26,841
Irm�o John
974
00:58:27,013 --> 00:58:28,002
Irm�o John
975
00:58:28,173 --> 00:58:31,245
Quando triste O mundo est� vindo para baixo
976
00:58:31,413 --> 00:58:34,849
Quando voc� sorri O mundo � um lugar feliz
977
00:58:35,013 --> 00:58:38,244
Por que n�o sorrir, irm�o John ?
978
00:58:38,413 --> 00:58:40,210
Irm�o John
979
00:58:40,373 --> 00:58:41,886
Irm�o John
980
00:58:42,053 --> 00:58:43,805
E quando o seu cora��o est� cheio de amor
981
00:58:43,973 --> 00:58:45,452
� uma d�diva de Deus
982
00:58:45,613 --> 00:58:48,969
triste quando o mundo est� caindo
983
00:58:49,133 --> 00:58:53,251
sorri Quando o mundo � um lugar Feliz
984
00:58:53,413 --> 00:58:59,682
Por que n�o sorrir, irm�o John?
985
00:59:08,065 --> 00:59:10,403
Eu tenho uma confiss�o a fazer.
Fui um tolo.
986
00:59:10,573 --> 00:59:12,803
Fui contra o disco.
M�sica Religiosa, disse.
987
00:59:12,973 --> 00:59:16,170
Por que voc� faz m�sica popular
com as ora��es?
988
00:59:16,333 --> 00:59:19,882
Eu pensei que Deus estaria cansado
dos salmos formais...
989
00:59:20,053 --> 00:59:23,045
... E gostaria de ouvir
um tipo diferente de ora��o.
990
00:59:23,213 --> 00:59:25,408
Posso ter o seu aut�grafo?
991
00:59:25,573 --> 00:59:27,768
Sinto muito. Eu n�o posso.
992
00:59:27,933 --> 00:59:30,652
Eu n�o sou uma cantora que
� freira.
993
00:59:30,813 --> 00:59:32,644
Eu sou uma freira que
gosta de cantar.
994
00:59:32,813 --> 00:59:34,804
- � muito espirituosa.
- Sim
995
00:59:34,973 --> 00:59:36,008
aqui.
996
00:59:36,173 --> 00:59:38,812
Irm�, acredita que � realmente uma freira?
997
00:59:38,973 --> 00:59:40,964
Sim, sou freira dominica.
998
00:59:41,133 --> 00:59:43,488
O que significa isso?
999
00:59:43,653 --> 00:59:45,325
Existem v�rias ordens.
1000
00:59:45,493 --> 00:59:48,087
Irm�, voc� n�o comeu nada.
Coma.
1001
00:59:48,143 --> 00:59:50,643
- Onde se apresentar� em breve?
- Apresentar?
1002
00:59:50,733 --> 00:59:53,452
Temos grandes planos para ela.
Vamos emitir as publica��es.
1003
00:59:53,613 --> 00:59:54,807
Robert, cuide disso.
1004
00:59:54,973 --> 00:59:56,645
Isso n�o � um pouco prematuro?
1005
00:59:56,813 --> 00:59:59,008
- Quer um pouco de sorvete?
- Sim, obrigada.
1006
00:59:59,173 --> 01:00:00,845
Parece estar se divertindo.
1007
01:00:01,013 --> 01:00:03,447
N�o a culpe por ela gostar de
um pouco de sucesso.
1008
01:00:03,527 --> 01:00:06,650
Logo terminar�.
Como se sente uma estrela?
1009
01:00:06,813 --> 01:00:11,489
Ter o mundo a seus p�s! Glorioso!
Durante um per�odo.
1010
01:00:11,653 --> 01:00:12,802
Inebriante.
1011
01:00:12,973 --> 01:00:14,804
Tornou-se uma artista de sucesso.
1012
01:00:14,973 --> 01:00:16,964
Ela se tornou uma celebridade.
1013
01:00:17,133 --> 01:00:19,647
Curioso � que n�s n�o
pensamos nisso.
1014
01:00:23,133 --> 01:00:25,727
- Sr Gaston?
- Sr. Gaston.
1015
01:00:25,893 --> 01:00:28,487
Estamos sem pneus.
1016
01:00:28,653 --> 01:00:31,247
Voc�s gastam muitos
saltos de borracha.
1017
01:00:31,413 --> 01:00:33,529
Podem pegar, estou contente de tir�-las
da�.
1018
01:00:33,693 --> 01:00:35,046
� muito amig�vel.
1019
01:00:35,213 --> 01:00:36,931
Iste � melhor.
1020
01:00:37,453 --> 01:00:39,921
- Obrigada
- Obrigada.
1021
01:00:45,053 --> 01:00:47,283
Olhe para mim.
1022
01:00:49,293 --> 01:00:52,968
N�o, n�o. Olhe para isso.
1023
01:00:54,693 --> 01:00:57,048
Olha, a irm�.
1024
01:00:57,213 --> 01:00:59,010
Dom , volte aqui.
1025
01:00:59,173 --> 01:01:02,370
- Ol�, irm�.
- O que voc� est� fazendo aqui t�o tarde?
1026
01:01:02,533 --> 01:01:03,602
Piet nos convidou.
1027
01:01:03,773 --> 01:01:07,049
� um marinheiro rico
Ele pode te pagar uma bebida.
1028
01:01:07,533 --> 01:01:09,046
- N�o, obrigada.
- Vamos Domingo
1029
01:01:09,213 --> 01:01:12,091
- Um momento, Nicole.
- De volta para a mesa.
1030
01:01:12,253 --> 01:01:13,242
Vamos!
1031
01:01:13,306 --> 01:01:16,837
Por que voc� trouxe Dominique
a este lugar e com essas pessoas?
1032
01:01:16,838 --> 01:01:19,930
S�o meus amigos.
Prefere que ele fique em casa sozinho ?
1033
01:01:20,015 --> 01:01:22,926
N�o, com voc�.
Voc� tem um dever para com seu irm�o.
1034
01:01:23,093 --> 01:01:26,130
e tamb�m � tarde para uma
mo�a da sua idade.
1035
01:01:26,293 --> 01:01:28,329
� tarde para voc� tamb�m, irm�.
1036
01:01:28,493 --> 01:01:30,882
Se tiver que sair, voc� pode deixa-lo
comigo.
1037
01:01:31,053 --> 01:01:32,964
- Vai estar seguro.
- Comigo tamb�m.
1038
01:01:33,133 --> 01:01:36,808
- Duvido.
- Temos que ir.
1039
01:01:37,133 --> 01:01:38,361
Vou levar Dominique.
1040
01:01:38,533 --> 01:01:39,602
De jeito nenhum.
1041
01:01:39,773 --> 01:01:41,092
- Ele fica comigo.
- Dominique?
1042
01:01:41,253 --> 01:01:44,643
Temos que ir .
N�o h� nada a fazer.
1043
01:01:44,813 --> 01:01:46,371
Exatamente. Diga a ela irm�.
1044
01:01:46,478 --> 01:01:49,750
� o meu irm�o.
O que voc� vai fazer sobre isso?
1045
01:01:56,973 --> 01:01:58,645
- Venha, d� uma tragada.
- N�o, obrigado.
1046
01:01:58,813 --> 01:02:01,281
Experimente.
1047
01:02:01,893 --> 01:02:04,612
O que deu em voc�?
1048
01:02:11,173 --> 01:02:12,219
Mais cartas, Madre.
1049
01:02:12,333 --> 01:02:15,131
- Todas para a irm� Ann.
- Coloque - as al�.
1050
01:02:15,293 --> 01:02:16,487
Posso entrar, Madre?
1051
01:02:16,653 --> 01:02:17,847
O que � isso?
1052
01:02:18,013 --> 01:02:20,686
Acho que s�o cartas de f�s.
1053
01:02:20,853 --> 01:02:24,482
� maravilhoso!
E eu trago mais novidades.
1054
01:02:24,653 --> 01:02:27,645
Veio comigo um homem muito
importante para v�-la.
1055
01:02:27,813 --> 01:02:29,929
Sr. Ed Sullivan.
1056
01:02:30,093 --> 01:02:31,128
Quem �?
1057
01:02:31,293 --> 01:02:35,047
Milh�es de pessoas nos Estados Unidos
o veem todos os domingos na TV.
1058
01:02:35,213 --> 01:02:36,851
Isso n�o nos
diz respeito.
1059
01:02:37,013 --> 01:02:38,207
- Sinto muito, Madre.
- Mas...
1060
01:02:38,373 --> 01:02:42,252
O convento de Copenhagen
encomendou mais 20 �lbuns.
1061
01:02:42,413 --> 01:02:43,482
Onde coloco isso?
1062
01:02:43,621 --> 01:02:46,152
Al�. E n�o traga mais por
enquanto.
1063
01:02:46,253 --> 01:02:50,087
Madre, ele viajou 4.500 quil�metros
para falar com a Sra.
1064
01:02:50,253 --> 01:02:52,289
N�o recebeu a carta da sua visita?
1065
01:02:52,453 --> 01:02:54,250
N�o lemos nem 1/4 das cartas.
1066
01:02:54,413 --> 01:02:55,687
- No entanto...
- Desculpe.
1067
01:02:55,853 --> 01:02:58,242
Chegaram tr�s �nibus
com crian�as de San Esteban.
1068
01:02:58,413 --> 01:03:00,717
Querem cantar o hino da
escola com a irm� Ann.
1069
01:03:00,813 --> 01:03:02,039
Eu os vejo mais tarde.
1070
01:03:02,133 --> 01:03:03,619
Madre por favor, o Sr. Sullivan...
1071
01:03:03,653 --> 01:03:06,850
Acho que n�o seria educado
n�o receber o cavalheiro...
1072
01:03:07,013 --> 01:03:09,129
... Depois de uma longa jornada.
1073
01:03:09,613 --> 01:03:11,251
O Sr. Sullivan, Sr. Fitzpatrick...
1074
01:03:11,413 --> 01:03:13,051
... Claro que n�o vieram...
1075
01:03:13,121 --> 01:03:15,160
... De Nova York at� a B�lgica
para me visitar.
1076
01:03:15,213 --> 01:03:18,364
Posso perguntar por qu�?
Embora j� saiba a resposta.
1077
01:03:18,533 --> 01:03:21,767
Acho que n�o conhece
nosso show na TV.
1078
01:03:21,853 --> 01:03:24,811
Realmente n�o estou
familiarizada.
1079
01:03:24,973 --> 01:03:27,851
- � um programa de fam�lia.
- �timo.
1080
01:03:27,924 --> 01:03:29,416
Indo direto ao ponto, Madre...
1081
01:03:29,453 --> 01:03:31,921
... Gostaria de convidar irm� Ann
para o nosso Show .
1082
01:03:32,093 --> 01:03:34,812
Por qu�? As pessoas podem
ouvi-la no Disco.
1083
01:03:34,973 --> 01:03:36,339
Mas elas querem v�-la.
1084
01:03:36,453 --> 01:03:38,364
E se nos der permiss�o...
1085
01:03:38,533 --> 01:03:42,807
garanto que vamos apresent�-la
com dignidade e respeito.
1086
01:03:43,933 --> 01:03:45,605
Agrade�o-lhe, Sr. Sullivan.
1087
01:03:45,773 --> 01:03:49,129
Mas infelizmente
minha resposta � n�o.
1088
01:03:49,293 --> 01:03:50,521
S� mais um favor.
1089
01:03:50,693 --> 01:03:52,464
Posso v�-la?
Quando voltar ...
1090
01:03:52,573 --> 01:03:54,245
... Posso dizer que a conheci.
1091
01:03:54,413 --> 01:03:57,610
Claro. Siga-me.
1092
01:04:01,853 --> 01:04:04,128
Posso ajud�-la, a irm� Cluny?
1093
01:04:04,413 --> 01:04:06,483
Ela est� al�, Sr. Sullivan.
1094
01:04:06,653 --> 01:04:08,609
Irm� Ann, � um prazer.
1095
01:04:08,773 --> 01:04:11,685
N�o, � a outra.
1096
01:04:12,493 --> 01:04:14,404
Irm� Ann, �
realmente um grande prazer.
1097
01:04:14,573 --> 01:04:16,131
Eu sou um grande f�.
1098
01:04:16,293 --> 01:04:18,648
Meu nome � Ed Sullivan
e sou de Nova York.
1099
01:04:18,813 --> 01:04:22,408
Vim pedir para que
cante em nosso programa.
1100
01:04:22,573 --> 01:04:23,926
Em Nova York?
1101
01:04:24,093 --> 01:04:26,732
- Eu gostaria.
- Eu disse que n�o.
1102
01:04:26,893 --> 01:04:30,603
� pena Madre, porque o
cardeal de Nova York prop�s...
1103
01:04:30,653 --> 01:04:33,848
que poder�amos dar a sua ordem
o que mais precisa.
1104
01:04:33,893 --> 01:04:35,849
N�s precisamos de um jipe, Sr. Sullivan.
1105
01:04:35,930 --> 01:04:38,344
Principalmente quando reabrirmos
nossas Miss�es na �frica.
1106
01:04:38,373 --> 01:04:40,170
Pensei em v�rios, padre
1107
01:04:40,333 --> 01:04:41,448
Muitos jipes?
1108
01:04:42,253 --> 01:04:45,689
Seria uma grande ajuda ter um jipe
na miss�o.
1109
01:04:45,853 --> 01:04:49,050
- Por que n�o dois? Ou tr�s?
- Claro.
1110
01:04:50,293 --> 01:04:52,682
Um � o suficiente, Sr. Sullivan.
1111
01:04:52,853 --> 01:04:56,289
- Obrigado, Madre.
- Obrigada, Sr. Sullivan.
1112
01:05:09,253 --> 01:05:12,006
Desculpe-me, senhorita,
Qual � a voltagem utilizada?
1113
01:05:13,733 --> 01:05:17,851
N�o sabia que um show de TV
dava tanto trabalho.
1114
01:05:18,013 --> 01:05:19,287
Posso?
1115
01:05:19,453 --> 01:05:23,207
Minha �nica experi�ncia teatral
foi quando eu dirigi uma pe�a em Bruges.
1116
01:05:23,373 --> 01:05:26,729
- � totalmente diferente, padre.
- Sim, e � muito emocionante.
1117
01:05:26,893 --> 01:05:28,326
Max.
1118
01:05:28,433 --> 01:05:31,769
Est�o muito brancas, como fantasmas.
N�o pode colocar uma corzinha?
1119
01:05:31,862 --> 01:05:33,979
Disseram que n�o. Sem maquiagem.
1120
01:05:34,053 --> 01:05:35,850
Sem maquiagem.
1121
01:05:36,213 --> 01:05:38,488
- Ol�.
- Sinto muito, crian�as.
1122
01:05:38,653 --> 01:05:40,006
Se importa, padre?
1123
01:05:40,173 --> 01:05:41,288
Sinto muito.
1124
01:05:41,453 --> 01:05:43,330
- Pronto, senhor Sullivan?
- Pronto, Fitz.
1125
01:05:43,853 --> 01:05:47,971
- Meninas , tomem seus lugares.
- Irm�s por favor, n�o meninas.
1126
01:05:48,133 --> 01:05:51,887
Obrigado, Senhorita.
Irm�s aqui.
1127
01:05:52,053 --> 01:05:54,772
Se voc� se sentar no banco.
1128
01:05:54,933 --> 01:05:56,286
Ok.
1129
01:05:58,493 --> 01:06:00,290
Posso irm�?
1130
01:06:01,053 --> 01:06:02,532
Obrigada.
1131
01:06:02,853 --> 01:06:04,002
N�o, � muito branco.
1132
01:06:04,173 --> 01:06:07,813
Voc�s n�o tem roupas de outra cor?
Azul Marinho?
1133
01:06:07,893 --> 01:06:10,248
N�o? Ent�o fica branco
mesmo.
1134
01:06:10,413 --> 01:06:12,881
- E as luzes?
- �timo.
1135
01:06:13,053 --> 01:06:14,088
Pronto?
1136
01:06:14,253 --> 01:06:16,483
- Sim, Fitz.
- Aten��o. Sil�ncio.
1137
01:06:16,653 --> 01:06:19,804
Cinco, quatro, tr�s, dois.
1138
01:06:20,813 --> 01:06:23,691
Boa noite, senhoras e senhores.
Hoje � um dia especial...
1139
01:06:23,853 --> 01:06:25,764
... Um programa muito especial.
1140
01:06:25,933 --> 01:06:28,083
Da B�Igica,
vamos trazer a voz...
1141
01:06:28,167 --> 01:06:33,534
Uma jovem muito dedicada que
comp�e e canta suas pr�prias can��es.
1142
01:06:33,613 --> 01:06:39,404
Senhoras e senhores,
A freira que canta , irm� Ann.
1143
01:06:42,853 --> 01:06:44,764
Dominique
1144
01:06:44,933 --> 01:06:49,688
Dominique, falo de sua bondade e
proclamo
1145
01:06:49,853 --> 01:06:53,129
E eu oro para que este c�ntico traga
alegria
1146
01:06:53,293 --> 01:06:56,444
Deixe o mundo saber o seu nome
1147
01:06:56,534 --> 01:07:00,073
Enquanto digo Dominique cantando essa m�sica
1148
01:07:00,133 --> 01:07:03,603
E quando o coro canta Todo mundo canta
1149
01:07:04,173 --> 01:07:05,845
Dominique
1150
01:07:06,013 --> 01:07:07,571
Santo Domingo era bom
1151
01:07:07,733 --> 01:07:10,725
viveu por voc� e para mim
1152
01:07:10,893 --> 01:07:14,249
A partir das obras mais antigas
vim a conhecer melhor o mundo
1153
01:07:14,413 --> 01:07:17,450
E sempre ter o seu amor
1154
01:07:17,613 --> 01:07:20,889
Embora eu seja pobre, ele disse:
Enquanto falava o Senhor
1155
01:07:21,053 --> 01:07:25,046
Eu vou ser seu humilde servo e seu
amor � a minha recompensa
1156
01:07:25,127 --> 01:07:28,762
Vou seguir Dominique Dominique
1157
01:07:28,933 --> 01:07:31,970
irei compartilhar suas cargas
1158
01:07:32,133 --> 01:07:35,569
orar por coragem e
obedecer seus ensinamentos
1159
01:07:35,733 --> 01:07:38,805
Suas palavras ser�o a minha ora��o
1160
01:07:38,973 --> 01:07:42,124
pela bondade de seu cora��o e do trabalho
de suas m�os
1161
01:07:42,293 --> 01:07:46,411
Semeando o amor e a compreens�o
pela terra.
1162
01:07:46,573 --> 01:07:48,086
Dominique
1163
01:07:48,253 --> 01:07:53,122
Dominique
falo e proclamo a sua bondade
1164
01:07:53,293 --> 01:07:56,649
E eu oro para que essa m�sica traga
alegria.
1165
01:07:56,813 --> 01:07:59,850
Deixe o mundo saber o seu nome
1166
01:08:00,013 --> 01:08:03,483
Ele, foi grande lutador e era
um soldado do Senhor
1167
01:08:03,653 --> 01:08:07,532
Sua armadura era a
devo��o E o evangelho, sua espada
1168
01:08:07,693 --> 01:08:09,411
Dominique
1169
01:08:09,573 --> 01:08:11,211
Santo Domingo era bom
1170
01:08:11,373 --> 01:08:14,365
viveu por voc� e por mim.
1171
01:08:14,533 --> 01:08:17,764
A partir das obras mais antigas
vim a conhecer melhor o mundo
1172
01:08:17,933 --> 01:08:21,130
e sempre ter seu amor.
1173
01:08:21,293 --> 01:08:24,603
No calor alto ver�o
E o frio do inverno
1174
01:08:24,604 --> 01:08:28,686
Dominique vou seguir, nos seus passos
vou atr�s
1175
01:08:28,853 --> 01:08:32,163
Vou seguir Dominique Dominique
1176
01:08:32,493 --> 01:08:35,485
irei compartilhar suas cargas
1177
01:08:35,653 --> 01:08:37,450
orar pela sua coragem
1178
01:08:37,613 --> 01:08:39,126
obedecer aos seus ensinamentos
1179
01:08:39,293 --> 01:08:42,251
Suas palavras ser�o a minha ora��o
1180
01:08:45,133 --> 01:08:47,249
- Irm� Ann.
- Foi muito bom.
1181
01:08:47,413 --> 01:08:49,608
Muito bom !
1182
01:08:52,613 --> 01:08:55,286
Agradecemos ao Sr. Gerarde...
1183
01:08:55,453 --> 01:08:57,284
Por tornar poss�vel... n�s vermos isso.
1184
01:08:57,453 --> 01:08:59,205
Foi muito gentil da sua parte.
1185
01:08:59,373 --> 01:09:02,445
Mas j� acabou e n�s
voltemos ao nosso trabalho...
1186
01:09:02,613 --> 01:09:04,763
...para um pouco de
sofrimento.
1187
01:09:04,933 --> 01:09:08,642
N�o que um pouco de
luxo n�o seja bom para a alma...
1188
01:09:08,813 --> 01:09:10,212
... Mas, em pequenas doses.
1189
01:09:10,373 --> 01:09:14,412
muita fantasia torna-se rotina como...
1190
01:09:14,573 --> 01:09:18,248
... o esperado ensopado da
Irm� Cluny.
1191
01:09:18,733 --> 01:09:22,487
Filhas, vamos
dar gra�as por esta noite...
1192
01:09:22,653 --> 01:09:27,440
... E porque a casa das Samaritanas
est� em paz mais uma vez.
1193
01:09:30,973 --> 01:09:35,425
Ela Esque�eu que prometeu ir assinar alguns pap�is
para a 'Primavera'.
1194
01:09:36,594 --> 01:09:39,407
Que Deus tenha a sua alma
1195
01:09:39,573 --> 01:09:43,202
Que o Senhor guarde sua
chegada e sua partida.
1196
01:09:43,373 --> 01:09:47,207
Para todo o sempre
1197
01:10:11,173 --> 01:10:13,129
Eu quero falar com a irm� Ann.
1198
01:10:13,293 --> 01:10:15,682
Ela n�o est� aqui agora .
Posso ajudar?
1199
01:10:16,053 --> 01:10:17,042
Tem que ser ela.
1200
01:10:17,213 --> 01:10:20,125
Desculpe, Ela foi a
Bruges tratar dos seus discos.
1201
01:10:20,293 --> 01:10:22,568
- Vai voltar mais tarde.
- Assim n�o adianta.
1202
01:10:22,733 --> 01:10:24,963
Mas ela n�o � a �nica freira aqui.
1203
01:10:25,133 --> 01:10:27,601
Posso ajud�-la se voc�
me disser o que voc� quer.
1204
01:10:27,653 --> 01:10:31,324
Eu quero ela, porque Dominique gosta dela.
Meu pai est� preso.
1205
01:10:31,413 --> 01:10:33,605
Dominique est� sozinho.
1206
01:10:34,373 --> 01:10:35,362
Esque�a!
1207
01:10:36,133 --> 01:10:37,805
Espere.
1208
01:10:38,303 --> 01:10:40,834
- Espere.
- "Sempre que precisar deixe-o comigo."
1209
01:10:40,933 --> 01:10:41,922
Foi o que ela disse.
1210
01:10:42,093 --> 01:10:44,288
"Eu quero ajudar e
orar por voc�.".
1211
01:10:44,453 --> 01:10:46,842
Tanta hist�ria, e onde
ela est� quando se precisa?
1212
01:10:47,013 --> 01:10:50,494
- N�o � a �nica freira aqui.
-N�o estou aqui para qualquer outra pessoa.
1213
01:10:50,573 --> 01:10:52,484
Voc� � uma estranha para o Dom.
1214
01:10:52,653 --> 01:10:54,530
Ela lhe conta hist�rias.
O que voc� faria?
1215
01:10:54,591 --> 01:10:57,730
- Eu posso contar hist�rias.
- Vou lev�-lo comigo.
1216
01:10:57,893 --> 01:11:00,482
N�o preciso dela.
Eu n�o preciso de voc�s.
1217
01:11:04,693 --> 01:11:06,411
Dominique?
1218
01:11:08,333 --> 01:11:11,052
- Parece que n�o h� ningu�m...
1219
01:11:11,973 --> 01:11:14,771
- Dominique!
- � a irm� Ann.
1220
01:11:14,933 --> 01:11:16,651
Dominique?
1221
01:11:16,813 --> 01:11:18,565
Abra a porta querido.
1222
01:11:18,733 --> 01:11:20,689
Estou t�o feliz!
1223
01:11:23,933 --> 01:11:25,889
Voc� ficou aqui sozinho?
1224
01:11:26,053 --> 01:11:27,452
Tem as m�os frias.
1225
01:11:27,613 --> 01:11:29,763
Nicole disse que n�o poderia vir.
1226
01:11:29,933 --> 01:11:31,924
Eu vim assim que pude.
1227
01:11:32,093 --> 01:11:34,653
Oh Deus...
1228
01:11:49,653 --> 01:11:53,089
- Sa�de.
- Pra voc� tamb�m.
1229
01:11:53,253 --> 01:11:54,402
Voc� est� melhor?
1230
01:11:54,573 --> 01:11:56,928
- E o seu pai?
- Na pris�o.
1231
01:12:00,173 --> 01:12:03,131
E onde est� Nicole?
1232
01:12:03,293 --> 01:12:05,568
Trabalhando. N�o temos mais dinheiro.
1233
01:12:05,733 --> 01:12:07,883
Voc� foi muito corajoso
por ficar sozinho.
1234
01:12:08,053 --> 01:12:09,884
Eu sei. Tem mais?
1235
01:12:10,053 --> 01:12:12,283
Vamos ver o que encontramos.
1236
01:12:12,453 --> 01:12:14,045
N�o, n�o � isso.
1237
01:12:14,213 --> 01:12:19,082
H� apenas dois
B-l-C-H-O-S marrons.
1238
01:12:19,493 --> 01:12:20,812
Mortos, gra�as a Deus.
1239
01:12:20,973 --> 01:12:22,929
At� que n�o tem muitos.
1240
01:12:23,093 --> 01:12:25,288
Aqui voc� n�o pode ficar.
1241
01:12:25,773 --> 01:12:27,843
Voc� quer passar a noite na casa
das Samaritanas ?
1242
01:12:28,013 --> 01:12:30,527
Colocamos uma cama no quarto abaixo.
1243
01:12:30,693 --> 01:12:31,682
Ok.
1244
01:12:32,093 --> 01:12:34,891
Vou pegar as suas coisas.
O pijama e o que precisar.
1245
01:12:35,053 --> 01:12:37,225
Eu durmo pelado.
1246
01:12:38,053 --> 01:12:39,805
Eu tamb�m na sua idade.
1247
01:12:40,453 --> 01:12:42,728
Ok. Voc� vai precisar de um su�ter.
1248
01:12:42,893 --> 01:12:46,283
Vou deixar um bilhete para Nicole
n�o se preocupar.
1249
01:12:46,933 --> 01:12:48,651
Aqui.
1250
01:12:51,813 --> 01:12:53,849
O que voc� vai escrever?
1251
01:12:54,293 --> 01:12:59,128
"Dom ficar� conosco...
1252
01:12:59,573 --> 01:13:02,485
... at� voc� busc�-lo.
1253
01:13:03,253 --> 01:13:08,008
Prometo cuidar bem dele , Nicole...
1254
01:13:08,173 --> 01:13:10,733
... por isso n�o
se preocupe
1255
01:13:10,893 --> 01:13:15,648
Ele est� seguro comigo. Irm� Ann. "
1256
01:13:15,813 --> 01:13:17,849
- Bem..
- �timo.
1257
01:13:37,053 --> 01:13:38,088
Para baixo
1258
01:13:38,253 --> 01:13:39,322
Para cima
1259
01:13:39,493 --> 01:13:42,405
- Para baixo
- � o meu lugar.
1260
01:13:42,573 --> 01:13:45,371
Para baixo, para cima, para baixo.
1261
01:13:45,533 --> 01:13:46,568
Juntos.
1262
01:13:46,733 --> 01:13:49,964
Eu queria ser um flautista para
tocar uma can��o feliz
1263
01:13:50,133 --> 01:13:51,122
Cante, Michel.
1264
01:13:51,293 --> 01:13:53,602
E dan�ar na rua com
as crian�as me seguindo.
1265
01:13:53,773 --> 01:13:55,252
e iriamos cantar juntos
1266
01:13:55,413 --> 01:13:56,528
Ok.
1267
01:13:59,533 --> 01:14:01,330
Venham todos!
1268
01:14:05,733 --> 01:14:08,406
Quem quer ser o flautista?
1269
01:14:09,373 --> 01:14:14,128
- Ok, Dom, voc�.
- Eu sou o flautista. Sigam-me.
1270
01:14:17,853 --> 01:14:20,128
E quando as crian�as forem
crescendo
1271
01:14:20,293 --> 01:14:22,170
Cantando a can��o do Flautista
1272
01:14:22,333 --> 01:14:24,563
Talvez aprendam a amar uns aos outros
1273
01:14:24,733 --> 01:14:27,201
E cantar juntos
1274
01:14:34,973 --> 01:14:38,522
Sra. Bouchet, aporta
deve ser fechada sempre.
1275
01:14:38,693 --> 01:14:41,082
Sinto muito. V� logo Ren�.
1276
01:14:41,253 --> 01:14:44,051
Vamos l�, voc� est� atrasado.
1277
01:14:47,013 --> 01:14:48,002
Quem � o primeiro?
1278
01:14:48,173 --> 01:14:50,687
Vamos l�, voc� conseguiu.
1279
01:14:53,373 --> 01:14:54,567
L� est� ela , Robert.
1280
01:14:54,733 --> 01:14:58,089
Vamos, Dominique.
Eu quero tentar.
1281
01:14:59,373 --> 01:15:01,204
Obrigada.
1282
01:15:04,413 --> 01:15:06,693
- Robert!
- Est� surpresa por me ver.
1283
01:15:06,773 --> 01:15:08,525
Eu estou aqui para dizer a
Freira cantora..
1284
01:15:08,583 --> 01:15:10,989
Que a gravadora Primavera
quer lev�-la a uma turn� mundial.
1285
01:15:11,044 --> 01:15:13,075
- Voc� est� brincando.
- N�o.
1286
01:15:13,133 --> 01:15:14,852
Podemos falar sem essa m�sica?
1287
01:15:14,946 --> 01:15:15,962
Sim
1288
01:15:16,040 --> 01:15:17,688
Crian�as, brinquem um
pouco sozinhas.
1289
01:15:17,733 --> 01:15:19,325
- Dom, voc� ainda � o flautista.
- Ok.
1290
01:15:19,493 --> 01:15:20,642
- Toque flautista.
- Ok.
1291
01:15:20,813 --> 01:15:23,532
Ratos e ratinhos
sigam Dominique.
1292
01:15:24,533 --> 01:15:26,012
Pense bem , Lucienne.
1293
01:15:26,173 --> 01:15:29,449
Paris, Londres, Nova York, Calif�rnia
, Jap�o.
1294
01:15:29,613 --> 01:15:32,332
Muitos locais maravilhosos.
1295
01:15:32,493 --> 01:15:34,535
E fazendo o que voc� mais gosta,
cantar.
1296
01:15:34,613 --> 01:15:39,004
Como a irm� Adele cantando pelo
mundo afora.
1297
01:15:39,173 --> 01:15:40,970
Mas eu n�o posso ir, � claro.
1298
01:15:41,133 --> 01:15:43,812
- Por qu�?
- Minha vida � aqui.
1299
01:15:43,859 --> 01:15:46,208
Sei que voc� tem uma dedica��o maravilhosa.
1300
01:15:46,253 --> 01:15:48,005
Tento respeitar isso.
1301
01:15:48,173 --> 01:15:51,051
Mas as coisas mudaram.
Voc� pode ter uma vida no mundo.
1302
01:15:51,213 --> 01:15:52,646
O bem que voc�
faz para um grupo...
1303
01:15:52,813 --> 01:15:55,360
...vale mais que o bem que far�
cantando para milh�es?
1304
01:15:55,413 --> 01:15:57,069
- N�o quero ouvi-lo.
- Deixe-me terminar.
1305
01:15:57,133 --> 01:15:59,363
Olhe para o que voc� faz como uma freira.
1306
01:16:00,333 --> 01:16:02,244
Toma conta dos filhos dos outros?
1307
01:16:02,413 --> 01:16:03,641
Meu Deus, que desperd�cio!
1308
01:16:04,053 --> 01:16:06,726
Voc� devia ter seus pr�prios filhos.
1309
01:16:09,613 --> 01:16:11,444
As Crian�as.
1310
01:16:20,173 --> 01:16:21,606
Dom !
1311
01:16:25,893 --> 01:16:27,963
S� vi o menino no
�ltimo momento.
1312
01:16:28,133 --> 01:16:29,532
Ele passou na frente
do carro.
1313
01:16:29,693 --> 01:16:32,207
- N�o toque nele , irm� Ann.
1314
01:16:42,133 --> 01:16:44,806
- Chame uma ambul�ncia. R�pido.
- Sim
1315
01:17:03,431 --> 01:17:07,367
Com Voc�, eu devo andar
1316
01:17:10,013 --> 01:17:12,402
Contigo...
1317
01:17:42,813 --> 01:17:44,292
Padre ?
1318
01:17:45,293 --> 01:17:46,772
Nada ainda ?
1319
01:17:47,493 --> 01:17:49,290
Ent�o continuamos a
rezar, sim ?
1320
01:17:49,453 --> 01:17:51,603
Estou tentando, padre.
1321
01:17:51,773 --> 01:17:52,762
Mas n�o posso.
1322
01:17:53,293 --> 01:17:56,285
Foi um acidente.
N�o se culpe.
1323
01:17:56,453 --> 01:17:57,932
N�o consegue rezar?
1324
01:17:58,373 --> 01:18:00,762
N�o , Eu j� tentei.
1325
01:18:00,933 --> 01:18:02,730
Padre, preciso de sua ajuda.
1326
01:18:02,893 --> 01:18:06,283
Deus esperava mais de mim
e nada dei a ele.
1327
01:18:06,453 --> 01:18:07,681
Ofere�o algo para algu�m?
1328
01:18:07,853 --> 01:18:09,366
Suas can��es, sua m�sica.
1329
01:18:09,485 --> 01:18:11,641
N�o conseguiu uma grande vit�ria
com as can��es !
1330
01:18:11,693 --> 01:18:14,672
Que vit�ria tive
se eu me perdi?
1331
01:18:16,133 --> 01:18:17,805
Eu sou um padre.
1332
01:18:17,973 --> 01:18:21,568
Significa que devo ser
capaz de dar-lhe mais respostas.
1333
01:18:21,733 --> 01:18:23,644
eu rezo com isso em minha m�o.
1334
01:18:23,813 --> 01:18:26,373
Significa muito para mim.
1335
01:18:26,893 --> 01:18:29,487
O quanto sua m�sica
significa para voc�?
1336
01:18:30,413 --> 01:18:33,052
� como se fosse um
dom de Deus.
1337
01:18:33,213 --> 01:18:35,681
Eu canto para ele com o viol�o.
1338
01:18:36,413 --> 01:18:38,608
Mas eu usei-o para a minha pr�pria gl�ria.
1339
01:18:38,773 --> 01:18:40,570
Minha pr�pria import�ncia.
1340
01:18:40,733 --> 01:18:44,965
Eu gostei da aten��o.
Gostei de ser a freira Cantora...
1341
01:18:45,133 --> 01:18:47,010
... Que pode ganhar milh�es.
1342
01:18:47,613 --> 01:18:50,207
Banalizado meu dom ele tomou de mim.
1343
01:18:50,733 --> 01:18:54,203
Ele n�o tirou nada de voc�.
Deus n�o � vingativo.
1344
01:18:54,653 --> 01:18:57,884
- Por que n�o posso orar agora?
- Sim, pode.
1345
01:18:58,053 --> 01:19:01,011
Se � uma coisa que tenho certeza
� que todos podem.
1346
01:19:01,173 --> 01:19:02,526
Voc� est� rezando agora.
1347
01:19:02,693 --> 01:19:04,251
N�o � verdade.
1348
01:19:04,413 --> 01:19:05,926
N�o tenho feito
nenhuma ora��o.
1349
01:19:06,093 --> 01:19:09,053
N�o v�, padre?
Tenho vivido metade num mundo...
1350
01:19:09,133 --> 01:19:12,046
... E metade em outro e eu estou perdida.
1351
01:19:12,773 --> 01:19:15,810
Perdida entre os dois mundos.
1352
01:19:21,933 --> 01:19:24,083
Eu percebo.
1353
01:19:26,533 --> 01:19:28,649
Voc� quer deixar o convento?
1354
01:19:28,973 --> 01:19:30,292
N�o.
1355
01:19:31,213 --> 01:19:34,011
Respondeu t�o r�pido. Pense.
1356
01:19:34,173 --> 01:19:37,266
N�o deixe que ningu�m
tome a decis�o por voc�.
1357
01:19:37,413 --> 01:19:40,306
Esta decis�o foi
tomada h� muito tempo.
1358
01:19:42,533 --> 01:19:46,242
Padre, quando estiver com Robert,
poderia dar-lhe um recado?
1359
01:19:46,413 --> 01:19:47,926
Claro.
1360
01:19:48,533 --> 01:19:49,852
Diga...
1361
01:19:50,013 --> 01:19:51,810
Diga a ele que eu espero...
1362
01:19:51,973 --> 01:19:54,967
... que ele encontre
satisfa��o em sua vida.
1363
01:19:56,813 --> 01:19:58,246
E a sua?
1364
01:19:59,853 --> 01:20:04,245
Irm� Ann, certifique-se,
pergunte ao seu cora��o.
1365
01:20:07,693 --> 01:20:09,490
Obrigada, padre.
1366
01:20:18,453 --> 01:20:21,078
O que eu fiz pra voc�?
1367
01:20:22,133 --> 01:20:24,570
O que eu fiz pra voc�?
1368
01:21:53,693 --> 01:21:55,012
Am�m.
1369
01:22:44,893 --> 01:22:48,044
Ave Maria, cheia de gra�a.
O Senhor est� com voc�.
1370
01:22:48,213 --> 01:22:50,773
Bendita �s tu entre as mulheres.
1371
01:22:50,933 --> 01:22:54,084
bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
1372
01:22:54,253 --> 01:22:55,971
Santa Maria, M�e de Deus...
1373
01:22:56,031 --> 01:22:59,762
Rogai por n�s pecadores,
agora e na hora de nossa morte.
1374
01:22:59,933 --> 01:23:05,485
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores, agora
1375
01:23:25,093 --> 01:23:28,165
Gra�as a Deus.
1376
01:23:28,333 --> 01:23:29,891
Obrigada.
1377
01:23:48,133 --> 01:23:49,725
Irm�, adivinha?
1378
01:23:49,799 --> 01:23:52,737
Vou ficar com esse gesso
mais uma semana inteirinha.
1379
01:23:52,813 --> 01:23:55,525
- Voc� tem um m�dico muito bom.
- Sim
1380
01:23:55,773 --> 01:23:57,411
Vim para dizer adeus, Sr Arlien.
1381
01:23:57,573 --> 01:23:59,768
Sim, Acho que soube
que vamos deixar a cidade.
1382
01:23:59,823 --> 01:24:03,180
Vamos pra casa da vov�.
Tem uma fazenda , porcos e tudo.
1383
01:24:03,250 --> 01:24:05,090
Os porcos s�o ador�veis.
1384
01:24:05,253 --> 01:24:06,572
Sim
1385
01:24:06,813 --> 01:24:08,804
N�s vamos ficar bem l�.
1386
01:24:08,973 --> 01:24:12,329
Acho que ainda posso fazer
algo por ele...
1387
01:24:12,493 --> 01:24:14,085
...e ele por mim.
1388
01:24:14,190 --> 01:24:17,721
Estou feliz pelo Senhor, Dom e
Nicole.
1389
01:24:17,813 --> 01:24:21,600
N�o acho que o ar puro
e a fazenda a atraiam.
1390
01:24:28,013 --> 01:24:30,163
Queria me despedir de voc�
a s�s.
1391
01:24:30,333 --> 01:24:34,246
Queria dizer que sinto muito o
que aconteceu com o Dom.
1392
01:24:34,554 --> 01:24:36,671
n�o precisa mais se preocupar com ele.
1393
01:24:36,773 --> 01:24:38,727
Nem se preocupar com
nenhum de n�s.
1394
01:24:38,813 --> 01:24:41,168
Estaremos no campo
com os porcos.
1395
01:24:41,333 --> 01:24:42,817
Vai gostar de l�.
1396
01:24:42,893 --> 01:24:45,885
- Veio para me dizer isso?
- Sim
1397
01:24:46,053 --> 01:24:48,408
Ent�o j� disse. Tchau.
1398
01:24:49,056 --> 01:24:51,384
N�o tenho sido uma boa
amiga para voc�, Nicole.
1399
01:24:51,453 --> 01:24:53,538
Voc� Sempre achou que eu
interferia.
1400
01:24:53,613 --> 01:24:55,251
Talvez sim.
1401
01:24:55,350 --> 01:24:57,350
Mas eu ligo para o que
acontece com voc�...
1402
01:24:57,413 --> 01:25:01,725
... Aonde voc� for
Eu vou me preocupar com voc�.
1403
01:25:01,893 --> 01:25:03,212
Por qu�?
1404
01:25:03,373 --> 01:25:05,409
Por que se preocupar?
Ningu�m se importa.
1405
01:25:05,573 --> 01:25:07,484
Porque somos um pouco
parecidas..
1406
01:25:07,653 --> 01:25:11,123
Tamb�m tenho estado confusa e assustada.
1407
01:25:11,293 --> 01:25:14,330
Ent�o sabe que a culpo por tudo.
1408
01:25:15,333 --> 01:25:17,403
Eu devia ter tomado conta dele...
1409
01:25:17,573 --> 01:25:20,167
... Mas eu o deixei sozinho, porque
eu queria sair.
1410
01:25:20,333 --> 01:25:24,167
Estava cheia dele, desse lugar, de tudo
1411
01:25:24,333 --> 01:25:29,361
Eu queria me divertir.
Oh Deus , irm�! Me divertir!
1412
01:25:32,493 --> 01:25:34,211
J� passou , Nicole.
1413
01:25:34,373 --> 01:25:36,011
Agora tudo ser� diferente.
1414
01:25:36,173 --> 01:25:37,401
Melhor, mais feliz.
1415
01:25:39,213 --> 01:25:40,441
Voc� realmente acha isso?
1416
01:25:41,933 --> 01:25:44,003
Sim, completamente.
1417
01:25:46,413 --> 01:25:48,637
Est�o esperando por mim.
1418
01:25:51,133 --> 01:25:53,931
Nicole, Antes de ir...
1419
01:25:55,013 --> 01:25:56,492
... quero te dar isto.
1420
01:26:00,573 --> 01:26:02,245
Seu viol�o, irm�?
1421
01:26:02,413 --> 01:26:03,528
N�o sei como tocar.
1422
01:26:03,693 --> 01:26:05,172
N�o importa.
1423
01:26:05,333 --> 01:26:09,087
Queria lhe dar alguma coisa e
� tudo que eu tenho. Aceite isso.
1424
01:26:09,182 --> 01:26:13,771
E quando voc� se sentir s�, ele pode falar
com voc� como fez comigo...
1425
01:26:13,853 --> 01:26:17,665
E lembrar de que Deus est�
sempre com voc�.
1426
01:26:31,853 --> 01:26:34,979
- Me d� esta mala , irm�.
- Obrigada.
1427
01:26:37,933 --> 01:26:40,049
Adeus, irm�.
1428
01:26:40,213 --> 01:26:41,202
Adeus, Dom.
1429
01:26:41,613 --> 01:26:43,649
Agora eu gosto do
meu nome Dominique.
1430
01:26:45,293 --> 01:26:47,807
Bem adeus, Dominique.
1431
01:26:58,213 --> 01:26:59,771
Adeus, Mr. Arlien.
1432
01:26:59,933 --> 01:27:01,605
Adeus, irm�.
1433
01:27:42,733 --> 01:27:45,167
Voc� n�o tem que vir pela porta de tr�s.
1434
01:27:45,247 --> 01:27:48,098
- Da pr�xima vez, entre pela frente sim?
- Farei isso.
1435
01:27:48,173 --> 01:27:49,219
- Voc� se importa?
- N�o.
1436
01:27:49,254 --> 01:27:51,286
Como v�o os nossos discos?
1437
01:27:51,373 --> 01:27:53,728
O �lbum que me convenceu a gravar
padre.
1438
01:27:53,822 --> 01:27:55,908
Abriu um mundo totalmente novo
para mim.
1439
01:27:55,973 --> 01:27:58,771
Mas se soubesse que terminaria assim,
n�o teria aceitado.
1440
01:27:58,933 --> 01:28:01,731
Se eu tivesse adivinhado, tamb�m n�o
faria o neg�cio.
1441
01:28:01,893 --> 01:28:05,169
Eu decidi que sou um padre
e n�o um agente.
1442
01:28:05,333 --> 01:28:06,891
N�o consigo encontr�-la.
1443
01:28:07,053 --> 01:28:10,521
Deixou a minha vida t�o abruptamente
como entrou de novo.
1444
01:28:10,613 --> 01:28:13,366
Fui at� a casa das Samaritanas, mas
disseram que ela n�o est� l�.
1445
01:28:13,533 --> 01:28:15,285
� s� o que podiam falar.
1446
01:28:15,653 --> 01:28:17,644
Sabe onde ela est� ?
1447
01:28:18,853 --> 01:28:20,491
Eu sei que est� feliz.
1448
01:28:20,933 --> 01:28:23,845
N�o � a melhor coisa que poderia esperar
para algu�m que voc� ama?
1449
01:28:24,013 --> 01:28:27,323
Eu sei que � mais gratificante
achar que voc� a faz feliz.
1450
01:28:27,493 --> 01:28:32,772
Mas para alguns, a alegria
� uma ave que voa alto.
1451
01:28:32,933 --> 01:28:35,607
N�o � presa a terra.
1452
01:28:36,053 --> 01:28:38,748
Voc� aceitaria isso, Robert?
1453
01:28:38,982 --> 01:28:41,334
Se eu soubesse que a escolha
foi dela mesma.
1454
01:28:41,413 --> 01:28:42,402
Foi.
1455
01:28:42,733 --> 01:28:44,246
Reconhe�a e respeite o fato de...
1456
01:28:44,413 --> 01:28:47,450
que ela mesma fechou a porta
entre voc�s.
1457
01:28:52,613 --> 01:28:54,126
Obrigado, padre.
1458
01:29:00,973 --> 01:29:02,884
Colher ao lado da faca.
1459
01:29:03,053 --> 01:29:04,850
Colher ao lado da faca.
1460
01:29:05,013 --> 01:29:06,810
Colher ao lado da faca.
1461
01:29:06,973 --> 01:29:08,167
Irm�s?
1462
01:29:08,333 --> 01:29:10,005
A carta da Irm� Ann.
1463
01:29:10,453 --> 01:29:11,852
- Irm� Ann?
- Sim
1464
01:29:12,013 --> 01:29:14,368
Era muito r�pida.
Me ajudava muto na cozinha.
1465
01:29:14,533 --> 01:29:17,411
Colocava uma linda mesa.
Colher ao lado da faca.
1466
01:29:17,573 --> 01:29:20,371
- Irm�s.
- Posso ler agora?
1467
01:29:20,533 --> 01:29:22,489
Sim, por favor.
1468
01:29:23,053 --> 01:29:24,645
Obrigada.
1469
01:29:29,653 --> 01:29:32,087
"Querida Madre, queridas irm�s:
1470
01:29:32,589 --> 01:29:35,566
Os livros escolares que enviaram
chegaram e foram bem vindos."
1471
01:29:35,653 --> 01:29:37,803
�timo. Estava preocupada.
1472
01:29:37,973 --> 01:29:40,965
O dialeto ainda � dif�cil
para mim...
1473
01:29:41,133 --> 01:29:43,806
por isso tento ensinar na
linguagem da simpatia,
1474
01:29:43,973 --> 01:29:46,441
que � entendida
por todos.
1475
01:29:46,613 --> 01:29:50,208
Viajamos muito todos os dias para visitar
aldeias remotas
1476
01:29:50,373 --> 01:29:52,364
e come�amos no in�cio da manh�...
1477
01:29:52,533 --> 01:29:55,843
... porque a �frica � um pa�s onde tudo...
1478
01:29:56,013 --> 01:29:58,686
...come�a muito cedo.
1479
01:29:59,453 --> 01:30:02,092
viajamos por horas atrav�s
deste belo pa�s...
1480
01:30:02,159 --> 01:30:06,041
... por estradas de terra,
carregando muitos suprimentos.
1481
01:30:06,175 --> 01:30:09,125
Oramos diariamente
para o Sr. Ed Sullivan...
1482
01:30:09,175 --> 01:30:11,823
Por esta preciosidade
que nos presenteou...
1483
01:30:11,853 --> 01:30:14,287
... o intr�pido " Dominique ".
1484
01:30:15,053 --> 01:30:19,683
Todos os dias nesta maravilhosa
terra encontramos muitas surpresas.
1485
01:30:19,853 --> 01:30:22,526
E aprendemos a aceit�-las graciosamente.
1486
01:30:22,693 --> 01:30:27,238
Sinto que estamos estabelecendo
afinidades nos lugares que vamos.
1487
01:30:27,293 --> 01:30:31,491
E posso garantir que estamos
fazendo muitos amigos.
1488
01:30:31,853 --> 01:30:34,128
J� instalamos pequenas cl�nicas.
1489
01:30:34,293 --> 01:30:38,571
Os Habitantes nos acolhem
calorosamente...
1490
01:30:38,733 --> 01:30:42,203
... e J� n�o nos sentimos
como estranhas ".
1491
01:31:50,421 --> 01:31:57,063
FIM
1492
01:31:58,212 --> 01:32:07,786
Legendas : L�cia G. Maier
1493
01:32:08,305 --> 01:32:14,677
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
111143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.