Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,969 --> 00:01:22,670
No, no, no, don't worry!
2
00:01:23,269 --> 00:01:25,989
Even though it starts back there,
it's an amusing story.
3
00:01:26,980 --> 00:01:28,469
Please let me introduce myself:
4
00:01:29,310 --> 00:01:32,349
I'm the idiot who left the wipers on,
5
00:01:33,680 --> 00:01:35,930
Mr. Leonida Bottacin.
6
00:01:36,450 --> 00:01:38,090
A man of honest virtues.
7
00:01:38,420 --> 00:01:40,030
Enlightened entrepreneur.
8
00:01:40,319 --> 00:01:41,959
Age: something-two.
9
00:01:42,060 --> 00:01:43,110
Widower.
10
00:01:43,219 --> 00:01:45,150
Understand? A widower.
11
00:01:45,859 --> 00:01:48,030
And it's for this reason
alone that the story
12
00:01:48,400 --> 00:01:50,299
started in such a mournful place.
13
00:01:50,799 --> 00:01:52,939
Because you need to
know that from the day
14
00:01:53,299 --> 00:01:55,409
my incomparable consort was cruelly
15
00:01:55,799 --> 00:01:57,879
stolen from me by adverse destiny
16
00:01:58,409 --> 00:02:01,250
l came here, unconsoled
and inconsolable, every
17
00:02:01,709 --> 00:02:04,579
Wednesday and Saturday to
bring flowers to her grave.
18
00:02:05,250 --> 00:02:06,829
Please note the fresh lilies.
19
00:02:07,920 --> 00:02:11,169
And given that it was a
Wednesday, on being informed
20
00:02:11,689 --> 00:02:14,879
by the grave-digger's wife
by phone that I felt ill,
21
00:02:15,659 --> 00:02:18,409
my loving, kind but dismayed nephews
22
00:02:18,860 --> 00:02:21,879
quickly abandoned their serious duties
23
00:02:22,360 --> 00:02:25,319
and came to succour me at the cemetery.
24
00:02:26,199 --> 00:02:29,270
One beautiful day we'll see
25
00:02:29,969 --> 00:02:32,780
a wisp of smoke rising
26
00:02:33,469 --> 00:02:36,250
at the far edge of the sea.
27
00:02:37,080 --> 00:02:38,689
Rapid and invisible
dashes the submersible.
28
00:02:38,979 --> 00:02:40,560
Straight and sound
goes the torpedo.
29
00:02:41,280 --> 00:02:45,789
And then the ship appears.
30
00:03:01,340 --> 00:03:03,039
You motherfucker!
31
00:03:03,469 --> 00:03:06,159
Oh, I'm sorry, Benito!
Wait while l clean you off. Wait.
32
00:03:06,610 --> 00:03:08,280
Leave it! Don't bother.
33
00:03:10,039 --> 00:03:13,500
Look at that other idiot,
he's flattening the battery.
34
00:03:19,050 --> 00:03:21,129
Bringing flowers for poor auntie's fine,
35
00:03:21,490 --> 00:03:22,780
but not in the rain.
36
00:03:23,490 --> 00:03:25,919
Hope he has a heart attack, old fool.
37
00:03:26,530 --> 00:03:27,789
He comes less often now.
38
00:03:28,099 --> 00:03:31,379
You remember when she died he
brought flowers every day.
39
00:03:31,969 --> 00:03:33,669
And lilies, not just daisies.
40
00:03:33,969 --> 00:03:36,400
5 years of lilies at 1,500 lire each,
41
00:03:36,800 --> 00:03:37,759
it's practically a fortune.
42
00:03:38,009 --> 00:03:40,229
And that tight-arse unscrews
the light bulbs at home!
43
00:03:40,879 --> 00:03:44,009
Over here, quick! Over here!
He's in the house.
44
00:03:45,280 --> 00:03:47,710
Quickly, for god's sake, quickly!
45
00:03:56,189 --> 00:03:57,889
Uncle Leonida!
46
00:03:58,189 --> 00:04:02,500
Take him away, there's no time to waste.
Quickly!
47
00:04:03,259 --> 00:04:05,039
How do you feel?
What's the problem?
48
00:04:05,400 --> 00:04:06,569
Who brought him here?
49
00:04:07,000 --> 00:04:09,169
He came on foot. He knew the way.
50
00:04:09,539 --> 00:04:11,560
Oh,so he felt bad at aunt's grave
51
00:04:11,909 --> 00:04:13,930
and came here to ask for help.
52
00:04:15,080 --> 00:04:17,949
To be honest, he was as fine
as ever when he arrived.
53
00:04:18,509 --> 00:04:21,259
- So?
- So you've got to take him away.
54
00:04:21,720 --> 00:04:22,509
Right now!
55
00:04:23,319 --> 00:04:25,600
My dear woman we can't treat him badly.
56
00:04:26,189 --> 00:04:28,939
He's had a heart attack
he needs an ambulance!
57
00:04:29,560 --> 00:04:30,990
But my husband's on his way!
58
00:04:31,529 --> 00:04:33,259
Your husband...
Your husband will understand!
59
00:04:33,800 --> 00:04:35,990
And if he understands
he'll give us a beating.
60
00:04:36,600 --> 00:04:39,589
Pussy, boner, pussy...
61
00:04:40,129 --> 00:04:43,730
Poor man, he liked it a lot.
62
00:04:56,879 --> 00:04:59,370
My nephews decided it was obviously
63
00:04:59,790 --> 00:05:02,160
best not to wait for an ambulance.
64
00:05:02,720 --> 00:05:04,300
They threw me in the car and,
65
00:05:04,589 --> 00:05:07,810
concealing the reason
for my illness from everyone,
66
00:05:08,329 --> 00:05:09,910
they took me home.
67
00:05:10,699 --> 00:05:13,889
And here, while Dr. Pavan
was treating my body,
68
00:05:14,740 --> 00:05:17,759
Father Attilio, after
having read the Last Rites,
69
00:05:18,240 --> 00:05:21,199
desperately tried to save
my soul with a Rosary.
70
00:05:22,279 --> 00:05:25,269
All our servants were there:
Nane and Tosca.
71
00:05:26,110 --> 00:05:27,810
My poor Ramona's three nephews,
72
00:05:28,120 --> 00:05:30,199
children of one of her brothers
who died in Albania:
73
00:05:30,949 --> 00:05:32,620
Gustavo, a retired soldier;
74
00:05:33,420 --> 00:05:34,730
naughty Jole;
75
00:05:35,490 --> 00:05:37,449
and Italia, the youngest,
76
00:05:37,790 --> 00:05:40,750
who having married the expert
oenologist Benito Marroto,
77
00:05:41,529 --> 00:05:43,779
had unfortunately brought him home too.
78
00:05:45,170 --> 00:05:47,360
This one crying is Adone,
79
00:05:48,439 --> 00:05:49,430
the son of Jole
80
00:05:49,970 --> 00:05:50,899
and somebody...
81
00:05:51,269 --> 00:05:53,230
who preferred to remain incognito.
82
00:06:08,689 --> 00:06:13,319
Pussy, boner, pussy...
83
00:06:17,829 --> 00:06:19,029
Did he say something?
84
00:06:20,029 --> 00:06:21,050
l didn't hear.
85
00:06:21,699 --> 00:06:22,569
Sounded like it to me.
86
00:06:28,579 --> 00:06:31,920
Pussy, boner...
87
00:06:32,709 --> 00:06:36,720
- ... Ramona?
- Ramona! Ramona!
88
00:06:37,420 --> 00:06:39,670
- Yes, poor aunt Ramona!
- He called her Mona.
89
00:06:40,250 --> 00:06:41,209
Oh yes, Mona...
90
00:06:41,660 --> 00:06:43,120
Pussy, boner...
91
00:07:11,490 --> 00:07:13,329
Doctor, tell us for god's sake!
92
00:07:16,189 --> 00:07:17,529
Well, sadly there's not much to say.
93
00:07:18,560 --> 00:07:19,850
It's unlikely he'll survive the night.
94
00:07:21,060 --> 00:07:22,079
Isn't there anything for it?
95
00:07:23,060 --> 00:07:23,579
Pray.
96
00:07:24,199 --> 00:07:25,310
And what was l doing?
97
00:07:28,839 --> 00:07:29,949
Benito Varotto,
98
00:07:30,300 --> 00:07:31,639
expert oenologist for Bottacin & Co.
99
00:07:32,370 --> 00:07:34,040
Yes, Mr. Kitch. Can l speak to him?
Thank you.
100
00:07:34,439 --> 00:07:35,750
Come, come!.
101
00:07:39,649 --> 00:07:42,230
Mr. Kitch, good night.
No, I don't speak English.
102
00:07:43,180 --> 00:07:45,399
Remember me? Benito Varotto?
103
00:07:46,720 --> 00:07:48,329
No, not Cagotto, Varotto!
104
00:07:48,860 --> 00:07:50,089
Too kind...
105
00:07:50,529 --> 00:07:51,519
Listen,
106
00:07:51,730 --> 00:07:53,399
can we talk about that thing again?
107
00:07:54,029 --> 00:07:55,930
Still interested? Oh, good, good!
108
00:07:57,769 --> 00:07:59,500
No, in truth the gentleman
hasn't changed his mind,
109
00:07:59,800 --> 00:08:01,199
he's, he's...
- Changing his life!
110
00:08:01,569 --> 00:08:02,939
He's changing his life!?
111
00:08:03,399 --> 00:08:04,949
No, he's at the point of death, poor man.
112
00:08:05,240 --> 00:08:07,870
You know: today here, gone tomorrow...
113
00:08:08,439 --> 00:08:09,699
Tomorrow morning's fine!
114
00:08:09,980 --> 00:08:11,120
You'll come to the firm, I'll expect you.
115
00:08:14,579 --> 00:08:14,990
Nane?
116
00:08:15,220 --> 00:08:16,649
- Yes?
- I'm scared.
117
00:08:17,350 --> 00:08:18,490
Who's going to come at this hour?
118
00:08:18,819 --> 00:08:20,750
That's why I'm scared!
You could be a brute.
119
00:08:21,189 --> 00:08:22,649
Oh, don't break my balls.
120
00:08:25,389 --> 00:08:27,290
Let's have a drink while
the old man's still breathing.
121
00:08:28,029 --> 00:08:29,199
Bastards! Looters!
122
00:08:34,399 --> 00:08:38,179
VINEYARD
COMM. LEONIDA BOTTACIN & CO.
123
00:08:42,379 --> 00:08:48,029
VINEYARD
BOTTACIN & VAROTTO
124
00:08:59,190 --> 00:09:00,330
Nothing for me?
125
00:09:00,899 --> 00:09:02,950
If you want a drink
you must stick to the deal.
126
00:09:03,700 --> 00:09:04,990
No, it's too cold here!
127
00:09:05,230 --> 00:09:06,340
The wine will heat you up!
128
00:09:13,039 --> 00:09:14,149
So, I'll have a drink first.
129
00:09:15,139 --> 00:09:16,279
Oh no, my dear!
130
00:09:17,350 --> 00:09:18,169
You won't cheat me.
131
00:09:20,779 --> 00:09:22,480
- A quick bang first.
- No.
132
00:09:33,529 --> 00:09:34,669
Give it to me.
133
00:09:39,669 --> 00:09:40,809
It's really good.
134
00:09:41,440 --> 00:09:42,669
Now see how good this is.
135
00:09:43,669 --> 00:09:45,220
It's like fire!
136
00:09:45,809 --> 00:09:47,269
Tosca, look. Look, Tosca!
137
00:09:47,580 --> 00:09:48,539
Let me taste it.
138
00:09:50,950 --> 00:09:51,850
No.
139
00:09:53,149 --> 00:09:53,730
The blouse...
140
00:09:54,220 --> 00:09:54,799
No!
141
00:10:12,500 --> 00:10:13,259
Some more...
142
00:10:15,570 --> 00:10:17,470
What are you doing?
You're spilling all of it.
143
00:10:23,309 --> 00:10:24,710
Ah, this is the best of all.
144
00:10:25,049 --> 00:10:25,809
Another one?
145
00:10:26,110 --> 00:10:27,159
Yes, another one.
146
00:10:27,879 --> 00:10:29,169
I've got the shoes.
147
00:10:30,580 --> 00:10:32,690
Oh no, my dear!
The shoes are not included
148
00:10:33,190 --> 00:10:33,860
now it's the knickers' turn.
149
00:10:34,289 --> 00:10:36,159
No, no, no. The knickers, no!
150
00:10:36,490 --> 00:10:37,129
The knickers, no!
151
00:10:37,429 --> 00:10:38,860
Well, the bar's closed then.
174
00:10:37,200 --> 00:10:39,070
You're always drunk.
Come here!
175
00:10:40,269 --> 00:10:42,169
You're a thief, thief, thief.
176
00:10:43,700 --> 00:10:44,870
Now the old man's dying you'll see...
177
00:10:46,340 --> 00:10:48,090
Oh right, but we were
having a little orgy.
178
00:10:49,580 --> 00:10:51,250
I'll give you an orgy! Go away!
179
00:10:51,549 --> 00:10:52,720
Go home now!
180
00:11:31,480 --> 00:11:32,909
Thank you, Mr. Kitch.
181
00:11:33,320 --> 00:11:35,070
As I was saying, we sole heirs...
182
00:11:45,200 --> 00:11:46,370
Thanks a lot.
183
00:11:47,100 --> 00:11:48,559
We sole heirs
184
00:11:49,500 --> 00:11:51,340
have always liked your idea,
185
00:11:52,509 --> 00:11:53,000
Mr. Kitch.
186
00:11:54,110 --> 00:11:55,509
The participation of your company
187
00:11:57,009 --> 00:11:58,350
at the capital level
188
00:11:59,450 --> 00:12:01,289
could open up the
international market for us.
189
00:12:02,049 --> 00:12:03,830
So Bottacin & Co. would be transformed
190
00:12:04,250 --> 00:12:06,029
into a leading company
in the sector, agreed?
191
00:12:06,950 --> 00:12:08,240
Poor Mr. Bottacin couldn't understand.
192
00:12:08,590 --> 00:12:10,019
He had the old-fashioned mentality
193
00:12:10,519 --> 00:12:11,809
of old-time entrepreneurs,
194
00:12:12,159 --> 00:12:13,590
with all due respect to his efforts.
195
00:12:14,230 --> 00:12:15,980
While it was you in the multi-nationals
196
00:12:16,960 --> 00:12:18,860
who made us understand
we could no longer survive as
197
00:12:19,200 --> 00:12:22,509
artisans, because the consumers
want to consume, right?
198
00:12:23,600 --> 00:12:24,860
The vintage wine lover
199
00:12:25,240 --> 00:12:26,730
is becoming ever rarer.
200
00:12:27,909 --> 00:12:31,159
Today people prefer
quantity to quality,
201
00:12:31,750 --> 00:12:33,769
coloured water to good wine.
202
00:12:34,580 --> 00:12:37,620
Now it's time for an aperitif,
as they say!
203
00:12:40,690 --> 00:12:41,919
Okay, Mr. Varotto.
204
00:12:42,690 --> 00:12:44,440
Seeing as we're all agreed...
205
00:12:45,259 --> 00:12:47,309
Oh, you Americans...
206
00:12:48,059 --> 00:12:48,929
l admire you!
207
00:12:49,529 --> 00:12:50,730
Always straight to the point...
208
00:12:52,700 --> 00:12:54,070
We say...
209
00:12:58,070 --> 00:12:59,360
Right, right.
210
00:13:00,110 --> 00:13:02,450
The fact is that we're all agreed,
211
00:13:03,110 --> 00:13:04,809
apart from the deceased
212
00:13:05,110 --> 00:13:07,450
who isn't deceased yet...
213
00:13:13,889 --> 00:13:15,230
Mr Bottacin...
214
00:13:16,519 --> 00:13:17,370
isn't dead?
215
00:13:17,690 --> 00:13:19,179
No, meaning yes.
216
00:13:20,059 --> 00:13:21,049
It's as if he was.
217
00:13:21,360 --> 00:13:23,139
I'm expecting the call anytime now.
218
00:13:31,100 --> 00:13:33,730
If you'll permit me, I'll call home.
219
00:13:37,980 --> 00:13:38,879
Who's that? Tosca?
220
00:13:39,110 --> 00:13:40,190
Get me my wife.
221
00:13:57,029 --> 00:13:58,460
Well, Italia?
222
00:14:04,070 --> 00:14:05,299
He's in a coma!
223
00:14:05,940 --> 00:14:07,399
What does the doctor say?
224
00:14:08,710 --> 00:14:10,259
36 hours.
225
00:14:11,539 --> 00:14:13,059
Does he guarantee it?
226
00:14:13,649 --> 00:14:14,850
It's fatal.
227
00:14:15,750 --> 00:14:17,120
Yes, good.
228
00:14:19,289 --> 00:14:21,039
36 hours.
229
00:14:21,990 --> 00:14:23,330
But every hour
230
00:14:24,059 --> 00:14:25,230
is fatal.
231
00:14:45,110 --> 00:14:47,190
Be optimistic, yes,
but be prudent.
232
00:14:47,779 --> 00:14:49,799
It's true he's survived the 36 hours,
233
00:14:50,879 --> 00:14:53,279
and this is a positive fact
which gives great hope.
234
00:14:54,649 --> 00:14:56,080
But let's not count chickens,
235
00:14:56,460 --> 00:14:57,629
a second attack would be fatal.
236
00:14:58,590 --> 00:14:59,490
Fatal?
237
00:14:59,759 --> 00:15:01,019
Fatal, fatal.
238
00:15:01,330 --> 00:15:02,730
There's a sword of Damocles over his head.
239
00:15:03,600 --> 00:15:04,470
l dare say
240
00:15:04,659 --> 00:15:05,830
a lot depends on you all.
241
00:15:06,370 --> 00:15:07,240
Us?
242
00:15:07,570 --> 00:15:08,909
Obviously!
243
00:15:09,539 --> 00:15:11,269
It's as if the gentleman died
244
00:15:12,669 --> 00:15:13,809
and was reborn!
245
00:15:14,710 --> 00:15:16,549
You've got to treat him
like a new-born baby,
246
00:15:17,110 --> 00:15:18,599
wrap him in cotton wool.
247
00:15:19,109 --> 00:15:21,160
Don't leave him alone for a minute.
248
00:15:22,819 --> 00:15:24,519
Indeed in this respect I'd recommend
249
00:15:24,950 --> 00:15:27,170
trusting in specialist assistance.
250
00:15:27,650 --> 00:15:28,670
Meaning?
251
00:15:28,890 --> 00:15:30,029
A qualified nurse
252
00:15:30,460 --> 00:15:32,240
who'll be with him 24 hours a day.
253
00:15:32,589 --> 00:15:33,819
She'll know what to do
254
00:15:34,559 --> 00:15:35,789
in an emergency.
255
00:15:36,259 --> 00:15:37,839
Of course, a nurse. Alright.
256
00:15:39,369 --> 00:15:40,329
Alright.
257
00:15:42,700 --> 00:15:43,960
Uncle Leonida?
258
00:15:45,210 --> 00:15:47,049
l think he'll survive us all!
259
00:15:47,569 --> 00:15:49,319
Really! Mum, he's better!
260
00:15:54,480 --> 00:15:56,700
Come on! Cheer up,
261
00:15:57,150 --> 00:15:59,049
the worst is over!
262
00:16:00,789 --> 00:16:02,539
- Madam, I'll pass by this evening.
- Thank you.
263
00:16:03,660 --> 00:16:04,769
- Thank you,doctor.
- Madam, see you this evening.
264
00:16:05,660 --> 00:16:06,529
Benito.
265
00:16:07,029 --> 00:16:08,579
Colonel. Goodbye.
266
00:16:09,230 --> 00:16:10,460
Goodbye.
267
00:16:18,170 --> 00:16:19,630
Good god!
268
00:16:20,569 --> 00:16:22,319
What, what, what will
l say to the Americans?!
269
00:16:34,420 --> 00:16:36,259
- What can l invent?
- Quiet, Benito!
270
00:16:36,660 --> 00:16:38,680
Calm down! Quiet Benito,
you can be heard!
271
00:16:39,029 --> 00:16:40,549
That clown, that charlatan!
272
00:16:40,890 --> 00:16:42,529
- He can't even treat cows!
- Benito!
273
00:16:43,059 --> 00:16:45,690
He can't distinguish a heart attack
from a hernia!
274
00:16:47,130 --> 00:16:48,240
"36 fataI hours"!
275
00:16:48,640 --> 00:16:50,309
Not 35, not 37, but 36!
276
00:16:50,670 --> 00:16:52,069
"Fatal, fatal, fatal," my arse!
277
00:16:52,640 --> 00:16:53,750
Benito, don't be vulgar.
278
00:16:54,069 --> 00:16:55,359
Gustavo, don't break my balls.
279
00:16:55,940 --> 00:16:58,400
But Benito, it's not the
doctor's fault he's not dead.
280
00:16:58,880 --> 00:17:00,079
Oh,"it's not the doctor's
fault he's not dead".
281
00:17:00,309 --> 00:17:02,529
"He won't survive the night".
"He'll survive us all"!
282
00:17:04,819 --> 00:17:06,569
The Americans will wait
like everybody else.
283
00:17:07,250 --> 00:17:08,619
The Americans are waiting
284
00:17:08,890 --> 00:17:10,640
to say "cheers" with Bottacin wine.
285
00:17:11,359 --> 00:17:12,849
What will l say to Mr. Kitch?!
286
00:17:13,529 --> 00:17:14,759
What do you want to do? Kill him?
287
00:17:22,140 --> 00:17:23,509
We can only wait
288
00:17:23,839 --> 00:17:24,890
and hope.
289
00:17:29,509 --> 00:17:31,470
Weeds never die.
290
00:17:32,349 --> 00:17:35,220
Well, now that he's better I can say...
291
00:17:36,750 --> 00:17:38,299
he's a big hypocrite!
292
00:17:38,690 --> 00:17:40,559
Novenas and rosaries at home
but outside...
293
00:17:41,519 --> 00:17:44,210
Lying in shirt and socks
294
00:17:45,559 --> 00:17:46,900
on that cow's bed
295
00:17:48,230 --> 00:17:50,599
close to poor Aunt Ramona's grave.
296
00:17:51,230 --> 00:17:53,369
A hypocrite and a pig too.
297
00:17:56,640 --> 00:17:57,900
Lunch is getting cold.
298
00:17:58,240 --> 00:17:59,380
We're not hungry!
299
00:18:00,170 --> 00:18:01,069
Tosca...
300
00:18:01,980 --> 00:18:02,910
Yes, sir?.
301
00:18:03,779 --> 00:18:05,509
Didn't Mr. Bottacin try it on with you?
302
00:18:06,349 --> 00:18:08,660
You know... a kiss, a fondle?
303
00:18:09,279 --> 00:18:10,480
What a question, Mr. Benito...
304
00:18:11,349 --> 00:18:12,519
Come on, speak!
305
00:18:12,849 --> 00:18:15,069
To be honest, soon after Madam died.
306
00:18:15,690 --> 00:18:17,329
Even inside the house!
307
00:18:18,960 --> 00:18:21,150
But then he told me
he'd become celibate.
308
00:18:24,400 --> 00:18:27,470
Celibate? ln reality he'd found
the grave-digger's wife.
309
00:18:28,299 --> 00:18:29,849
A really dirty man.
310
00:18:30,269 --> 00:18:31,849
A perverted dirty man.
311
00:18:32,470 --> 00:18:34,400
Practically a necrophiliac.
312
00:18:35,539 --> 00:18:38,170
We could always get the
grave-digger's wife as a nurse!
313
00:18:39,579 --> 00:18:42,099
How can it be that you always
have such stupid thoughts!
314
00:18:42,720 --> 00:18:44,299
No, no, no.
315
00:18:46,990 --> 00:18:49,160
It's definitely not stupid.
316
00:18:53,829 --> 00:18:54,910
Oh, fuck off!
317
00:18:55,259 --> 00:18:57,309
You're over-revving it,
it's not a Fiat 500!
318
00:18:58,500 --> 00:19:00,170
Excuse me, but sometimes you've got to.
319
00:19:01,069 --> 00:19:03,440
You need to know that two years before
320
00:19:03,970 --> 00:19:06,579
my illness that mongoloid Benito
managed to become
321
00:19:07,140 --> 00:19:09,569
a fracture champion when
he fell out of the bath.
322
00:19:10,009 --> 00:19:12,789
Femur, tibia, fibula,
humerus, ulna and radius.
323
00:19:13,380 --> 00:19:14,839
To put him back together,
324
00:19:15,180 --> 00:19:16,990
we had to take him to Switzerland
325
00:19:17,650 --> 00:19:18,789
to a famous orthopedic clinic
326
00:19:19,289 --> 00:19:21,019
where he spent over 8 months
327
00:19:22,319 --> 00:19:23,220
and made...
328
00:19:24,119 --> 00:19:25,170
his good acquaintances.
329
00:19:26,960 --> 00:19:28,009
Car?
330
00:19:28,230 --> 00:19:29,250
Yes.
331
00:19:29,759 --> 00:19:30,900
All busted up?
332
00:19:31,230 --> 00:19:32,130
Yes.
333
00:19:32,329 --> 00:19:33,529
Suffer, you kraut!
334
00:19:34,529 --> 00:19:37,519
Very kind! Thank you...
thank you...
335
00:19:38,140 --> 00:19:39,339
My pleasure, cunt.
336
00:19:51,450 --> 00:19:52,789
Comfortable, eh?
337
00:19:53,150 --> 00:19:54,490
Hope you get cancer!
338
00:20:02,829 --> 00:20:04,000
Benito!
339
00:20:04,329 --> 00:20:05,230
Anna!
340
00:20:05,630 --> 00:20:07,359
- Darling!
- My darling!
341
00:20:16,240 --> 00:20:17,990
Oh, I'm sorry, Benito.
342
00:20:20,980 --> 00:20:22,710
l wasn't sure I'd find you.
343
00:20:23,420 --> 00:20:24,849
ln fact l had no hope.
344
00:20:25,150 --> 00:20:26,140
Why?
345
00:20:26,549 --> 00:20:28,279
Perhaps you thought
I'd already be married?
346
00:20:28,589 --> 00:20:29,759
It's obvious,
347
00:20:30,190 --> 00:20:31,089
a woman like you...
348
00:20:32,190 --> 00:20:33,589
or has every doctor suddenly
349
00:20:33,859 --> 00:20:34,910
become impotent?
350
00:20:35,460 --> 00:20:37,099
Oh, they all touch me up,
351
00:20:37,930 --> 00:20:39,269
from the Chief Physician downwards.
352
00:20:39,769 --> 00:20:40,819
I'm the stupid one,
353
00:20:41,369 --> 00:20:42,799
someone who always
chooses the wrong doctor
354
00:20:43,240 --> 00:20:44,609
remains a lifelong nurse.
355
00:20:45,269 --> 00:20:47,849
Just a minute. That gynecologist...
356
00:20:48,839 --> 00:20:50,329
you know the one who
wanted to leave his wife
357
00:20:50,740 --> 00:20:52,140
to marry you?
358
00:20:53,450 --> 00:20:54,880
lt finished when he took
his wife to the clinic
359
00:20:55,480 --> 00:20:56,819
to give birth to his third child.
360
00:20:58,450 --> 00:21:01,059
You wanted to leave
your wife to marry me.
361
00:21:03,519 --> 00:21:05,039
Er, yes, but l was saying it for real.
362
00:21:06,789 --> 00:21:08,279
You were wrong not
to take me seriously.
363
00:21:10,329 --> 00:21:12,200
You get over choosing the wrong doctor,
364
00:21:12,730 --> 00:21:14,690
but choosing the wrong patient as well...
365
00:21:16,299 --> 00:21:18,140
Come on, Benito, it was fun,
366
00:21:18,539 --> 00:21:20,180
but l knew that's all it was.
367
00:21:22,039 --> 00:21:23,740
Well, I'm probably too traditional,
368
00:21:27,049 --> 00:21:29,009
and you don't have to believe me,
369
00:21:30,380 --> 00:21:32,339
but it was a tremendously
serious thing for me.
370
00:21:33,220 --> 00:21:36,089
Seeing as l don't have to believe you,
371
00:21:37,019 --> 00:21:38,160
l don't believe you.
372
00:21:41,460 --> 00:21:43,009
Come on, Benito,
373
00:21:44,099 --> 00:21:45,059
the knocks I've received
374
00:21:45,259 --> 00:21:46,519
have been useful for something.
375
00:21:47,670 --> 00:21:49,539
At least I'm not charmed by
376
00:21:50,000 --> 00:21:51,839
the first idiot who
comes into the clinic
377
00:21:52,170 --> 00:21:53,599
with a leg to be treated.
378
00:21:55,210 --> 00:21:57,490
How beautiful, how tall,
379
00:21:58,339 --> 00:21:59,710
how fleshy!
380
00:22:03,619 --> 00:22:04,549
Oh, Benito!
381
00:22:04,880 --> 00:22:06,609
Tell me the truth,
did you at least think
382
00:22:06,990 --> 00:22:08,099
of me occasionally in all this time?
383
00:22:08,490 --> 00:22:09,630
Everyday, my dear.
384
00:22:10,089 --> 00:22:11,380
Mornings and evenings.
385
00:22:12,230 --> 00:22:13,660
Before or after meals?
386
00:22:14,130 --> 00:22:15,059
You don't believe me?
387
00:22:18,029 --> 00:22:19,339
Give me a light.
388
00:22:20,500 --> 00:22:21,490
Right away.
389
00:22:31,009 --> 00:22:32,299
Oh, it's not working.
390
00:22:32,650 --> 00:22:34,319
Nothing of yours ever works.
391
00:22:35,920 --> 00:22:36,940
I'm being unfair.
392
00:22:56,369 --> 00:22:57,599
Surprise!
393
00:22:59,569 --> 00:23:01,319
Oh no, Benito, you're crazy!
What's got into your head?
394
00:23:01,740 --> 00:23:03,109
Have l become someone
you've got to pay now?
395
00:23:03,440 --> 00:23:04,519
No, no, no.
396
00:23:06,549 --> 00:23:07,750
Benito,
397
00:23:08,049 --> 00:23:09,630
what is it? Tell me.
398
00:23:10,150 --> 00:23:11,880
First payment on your villa.
399
00:23:12,890 --> 00:23:13,880
What villa?
400
00:23:14,190 --> 00:23:16,269
Or a splendid chalet if you prefer.
401
00:23:17,059 --> 00:23:19,900
View of the Alps, heated
swimming pool, sauna.
402
00:23:20,759 --> 00:23:22,339
And you're doing all this for me?
403
00:23:23,660 --> 00:23:25,059
For Uncle Leonida.
404
00:23:26,799 --> 00:23:29,990
Uncle? Uncle Leonida?
Uncle? Look!
405
00:23:30,700 --> 00:23:31,960
Look what I've brought you...
406
00:23:53,660 --> 00:23:56,029
Uncle. Uncle!
407
00:23:58,200 --> 00:23:59,400
Look, look at the nurse.
408
00:23:59,970 --> 00:24:01,460
She's your personal nurse, uncle.
409
00:24:03,039 --> 00:24:04,680
- Do you like her?
- Pussy, pussy, pussy.
410
00:24:04,970 --> 00:24:06,490
Yes, yes, pussy, yes.
411
00:24:07,069 --> 00:24:07,970
Uncle, uncle...
412
00:24:08,809 --> 00:24:11,240
Let's go now. Can't you see
uncle needs to rest?
413
00:24:18,079 --> 00:24:19,420
He's in your hands...
414
00:24:20,519 --> 00:24:21,630
...miss!
415
00:24:23,319 --> 00:24:24,369
Let's go.
416
00:24:39,039 --> 00:24:41,230
Traitor, dirty rat.
417
00:24:41,609 --> 00:24:43,339
I'm not blind, you scoundrel,
418
00:24:43,880 --> 00:24:45,369
- you rogue, you whorer!
- My love!
419
00:24:46,480 --> 00:24:47,680
You're a sex maniac, you are!
420
00:24:48,880 --> 00:24:50,140
If you think you can bring
your Swiss cow home...
421
00:24:50,420 --> 00:24:51,289
Me?
422
00:24:51,480 --> 00:24:52,680
Yes, with that tramp of a nurse!
423
00:24:53,490 --> 00:24:54,509
I'm not ltalia!
424
00:24:55,089 --> 00:24:56,519
- l know, l know!
- I'll cut it off!
425
00:24:57,220 --> 00:24:58,920
I'll castrate you, castrate you...
426
00:24:59,789 --> 00:25:02,039
- No, Jole, let's talk!
- I'll castrate you!
427
00:25:09,039 --> 00:25:11,180
And l always loved you in the shadows.
428
00:25:11,539 --> 00:25:13,650
l was contented with Italia's leftovers.
429
00:25:14,839 --> 00:25:17,299
l gave you all of me, my best years!
430
00:25:19,380 --> 00:25:20,670
l even gave you a son!
431
00:25:21,380 --> 00:25:23,220
No, dear! You'd already had him!
432
00:25:23,750 --> 00:25:25,059
What do you mean by that?
433
00:25:25,650 --> 00:25:27,230
Do you mean I'm a whore,
434
00:25:27,519 --> 00:25:28,809
you mean I'm a whore?
435
00:25:30,119 --> 00:25:31,109
Oh, no.
436
00:25:31,890 --> 00:25:32,880
Here's the whore!
437
00:25:33,190 --> 00:25:34,329
Here's the whore!
438
00:25:35,089 --> 00:25:36,460
Here's the whore!
439
00:25:37,329 --> 00:25:38,230
No, calm down!
440
00:25:38,529 --> 00:25:40,869
Here's the whore!
Here's the whore!
441
00:25:41,329 --> 00:25:42,940
Fuck the whore! Fuck the whore!
442
00:25:43,339 --> 00:25:44,769
No, Jole, calm down
don't ruin the family'!
443
00:25:45,039 --> 00:25:47,819
Here! Here! Here's the whore!
444
00:25:48,809 --> 00:25:50,420
Here!
445
00:26:00,250 --> 00:26:01,650
Don't come closer, you know?
446
00:26:03,160 --> 00:26:04,710
Don't come closer or I'll scream.
447
00:26:06,759 --> 00:26:08,099
I'll bring the house down.
448
00:26:08,759 --> 00:26:10,599
If you come forward
I'll scream for help.
449
00:26:11,000 --> 00:26:12,049
I'll scream for help!
450
00:26:15,099 --> 00:26:16,410
Help.
451
00:26:19,369 --> 00:26:20,660
Help.
452
00:26:23,579 --> 00:26:24,339
Help.
453
00:26:24,539 --> 00:26:25,269
Help.
454
00:26:26,150 --> 00:26:27,230
Help.
455
00:26:28,250 --> 00:26:29,450
Help.
456
00:26:30,880 --> 00:26:32,190
Ah, help...
457
00:26:35,990 --> 00:26:38,359
Ah, help...
458
00:26:39,390 --> 00:26:41,259
Ah, help...
459
00:26:42,460 --> 00:26:45,859
Help... Hel...
460
00:26:51,000 --> 00:26:52,809
Benito, will you pass the salt please?
461
00:26:55,240 --> 00:26:56,670
Many thanks, very kind.
462
00:26:57,039 --> 00:26:58,410
Good evening everyone!
463
00:27:01,880 --> 00:27:02,900
Good evening.
464
00:27:03,220 --> 00:27:05,269
The young lady's Uncle Leonida's nurse.
465
00:27:05,819 --> 00:27:07,750
- oh.
- Why are you late in mess?
466
00:27:08,519 --> 00:27:10,630
You know he has Latin
practice on Thursdays.
467
00:27:11,119 --> 00:27:12,200
Let him answer for himself.
468
00:27:12,859 --> 00:27:14,000
What are you doing
standing at attention?
469
00:27:14,390 --> 00:27:15,910
Move! Forward!
470
00:27:16,359 --> 00:27:17,470
Of course, Uncle Gustavo.
471
00:27:19,299 --> 00:27:20,289
Aren't you taking your cap off?
472
00:27:20,670 --> 00:27:21,690
Of course, Uncle Benito.
473
00:27:22,200 --> 00:27:23,599
With your permission,
I'll be right back.
474
00:27:23,970 --> 00:27:25,549
And the books? Do you
have to leave them
475
00:27:25,869 --> 00:27:27,359
lying around the whole house?
476
00:27:27,809 --> 00:27:29,039
- Of course, Aunt ltalia.
- TelI Tosca to bring your soup.
477
00:27:29,380 --> 00:27:30,309
Alright, mother.
478
00:27:32,609 --> 00:27:33,750
How old is he?
479
00:27:36,950 --> 00:27:38,500
l had him when I was 18.
480
00:27:40,950 --> 00:27:41,970
Oh, you're a widow?
481
00:27:42,190 --> 00:27:43,059
- Yes.
- No!
482
00:27:57,740 --> 00:27:59,140
Here's the fruit.
483
00:28:00,569 --> 00:28:01,829
And Adone's soup?
484
00:28:02,880 --> 00:28:04,609
l didn't know he'd arrived.
485
00:28:04,980 --> 00:28:06,289
If nobody tells me anything...
486
00:28:07,779 --> 00:28:08,950
What a madhouse!
487
00:28:11,950 --> 00:28:13,500
What's wrong with you this evening?
488
00:30:49,210 --> 00:30:50,470
We're on the bridge.
489
00:30:51,539 --> 00:30:52,849
Defensive fire
490
00:30:53,750 --> 00:30:55,180
20 seconds after my signal.
491
00:30:55,920 --> 00:30:56,970
Ready?
492
00:31:00,220 --> 00:31:01,210
Fire!
493
00:31:04,960 --> 00:31:06,359
This is Pirate Radio.
494
00:31:06,990 --> 00:31:08,069
First bulletin.
495
00:31:08,529 --> 00:31:09,579
Colonel,
496
00:31:10,000 --> 00:31:11,730
now that the old man's dying
497
00:31:12,130 --> 00:31:13,470
you can buy yourself
a tank, can't you?
498
00:31:13,869 --> 00:31:15,890
Nane!
499
00:31:17,369 --> 00:31:18,859
Drunkard of a thief!
500
00:31:19,269 --> 00:31:20,500
Leave my radio alone!
501
00:31:21,309 --> 00:31:24,680
We'll cut you to pieces,
you war-mongering shit!
502
00:31:25,380 --> 00:31:26,400
Come here, you chicken!
503
00:31:26,910 --> 00:31:28,170
Come out into the open,
504
00:31:28,650 --> 00:31:29,730
if you've got the guts!
505
00:31:33,619 --> 00:31:35,230
If uncle dies, I'll have you fired!
506
00:33:23,900 --> 00:33:25,449
Forward Savoy!
507
00:33:26,099 --> 00:33:28,590
l forbid you to speak that name!
508
00:33:29,900 --> 00:33:33,059
Run, run, then you're
stomach will get smaller, you queer.
509
00:33:33,869 --> 00:33:35,159
- Good morning.
- Good morning.
510
00:33:49,489 --> 00:33:50,389
Oh my god, god, god.
511
00:33:51,019 --> 00:33:52,070
l see nudity.
512
00:33:52,929 --> 00:33:54,039
Delirium tremens.
513
00:33:55,360 --> 00:33:56,849
I've got to stop drinking.
514
00:33:59,329 --> 00:34:00,699
Nane, l see you!
515
00:34:01,199 --> 00:34:02,369
You know you won't get away.
516
00:34:03,239 --> 00:34:04,579
Give me back the radio right now!
517
00:34:06,539 --> 00:34:09,320
You rogue, I'll catch you, you rat.
518
00:34:10,809 --> 00:34:12,010
Good morning.
519
00:34:20,250 --> 00:34:22,329
Hello? Hello!
520
00:34:22,860 --> 00:34:24,170
We've joined the navy, have we?
521
00:34:30,760 --> 00:34:33,099
How come it's turning red?
It's not vinegar.
522
00:34:35,869 --> 00:34:37,449
Do you need help, Mr Benito?
523
00:34:37,840 --> 00:34:38,800
No!
524
00:34:58,929 --> 00:35:01,360
I'm still here, Mr Benito.
525
00:35:04,599 --> 00:35:05,710
Take it.
526
00:35:09,039 --> 00:35:10,090
Thank you.
527
00:35:14,210 --> 00:35:15,320
Well?
528
00:35:16,980 --> 00:35:18,119
Well?!
529
00:35:19,380 --> 00:35:20,460
I'm not sure.
530
00:35:29,590 --> 00:35:31,639
Drink it slowly.
Sip it, no tall at once!
531
00:35:34,460 --> 00:35:35,480
Come on!
532
00:35:38,630 --> 00:35:39,889
A Recioto,
533
00:35:40,630 --> 00:35:43,619
full garnet red colour,
534
00:35:44,969 --> 00:35:46,170
smooth,
535
00:35:46,639 --> 00:35:47,690
harmonious,
536
00:35:47,909 --> 00:35:48,929
rounded,
537
00:35:49,239 --> 00:35:50,380
bouquet of mature fruit,
538
00:35:50,809 --> 00:35:52,449
pleasantly sweet, warm...
539
00:35:52,849 --> 00:35:54,159
Yes, l know that, for god's sake!
540
00:35:54,710 --> 00:35:55,880
Get to the point!
541
00:35:56,849 --> 00:35:58,190
Get to the point!
542
00:36:00,989 --> 00:36:02,360
Fairly alcoholic,
543
00:36:03,190 --> 00:36:05,380
14 point 4 degrees,
544
00:36:06,460 --> 00:36:07,769
lightly sparkling.
545
00:36:12,969 --> 00:36:14,079
Tannin:
546
00:36:15,070 --> 00:36:16,469
0.2 to 0.4%.
547
00:36:17,340 --> 00:36:18,510
2 or 4?
548
00:36:20,110 --> 00:36:21,039
0.04
549
00:36:23,639 --> 00:36:25,570
Sulphurous anhydride...
550
00:36:27,780 --> 00:36:31,820
380-391. A bit too much.
551
00:36:33,389 --> 00:36:35,969
Did you blend this wine, Mr. Benito?
552
00:36:38,190 --> 00:36:39,389
Why do you ask?
553
00:36:40,429 --> 00:36:42,510
Because it seems too good!
554
00:36:43,230 --> 00:36:46,389
I'll break you in half!
I'll break you rat!
555
00:36:49,300 --> 00:36:51,670
May l express my condolences yet,
556
00:36:52,070 --> 00:36:53,210
Mr. Varotto?
557
00:36:53,469 --> 00:36:55,989
The 36 fatal hours are well past.
558
00:36:56,409 --> 00:36:58,869
I'm still expecting your call.
559
00:37:03,480 --> 00:37:05,500
As you've seen I'm patient,
560
00:37:07,119 --> 00:37:08,170
but not for eternity.
561
00:37:08,650 --> 00:37:10,079
Yes, yes, of course, Mr. Kitch.
562
00:37:10,489 --> 00:37:12,739
l can assure you it's just
a question of hours or days.
563
00:37:13,130 --> 00:37:14,360
At the most, of course.
564
00:37:15,190 --> 00:37:16,710
Listen to me.
565
00:37:17,329 --> 00:37:19,139
Just a few days ago you told me
566
00:37:19,599 --> 00:37:21,380
he was practically in his grave.
567
00:37:21,730 --> 00:37:23,400
What happened?
Did he jump out?
568
00:37:24,070 --> 00:37:25,679
No, he's still in a coma, damn it!
569
00:37:26,409 --> 00:37:27,929
But there are 'comas'
570
00:37:28,539 --> 00:37:30,500
and... 'comas'.
571
00:37:32,650 --> 00:37:33,760
How deep is this one?
572
00:37:34,449 --> 00:37:35,760
How deep? Really deep,
573
00:37:36,119 --> 00:37:37,170
like the Grand Canyon!
574
00:37:39,420 --> 00:37:40,880
The Grand Canyon...
575
00:37:44,059 --> 00:37:45,760
The old man's got a
tough skin, hasn't he?
576
00:37:47,429 --> 00:37:49,099
Yes, he's really got a tough skin.
577
00:37:49,530 --> 00:37:51,170
He's full-bodied like
the wine he produces!
578
00:37:51,630 --> 00:37:53,179
Full-bodied, eh?
579
00:37:54,329 --> 00:37:55,289
Well,
580
00:37:56,139 --> 00:37:58,539
the body's corruptible
581
00:37:59,809 --> 00:38:00,980
and... mortal.
582
00:38:03,110 --> 00:38:04,130
lt must be concluded, Mr. Varotto.
583
00:38:04,380 --> 00:38:05,280
ls there any hope?
584
00:38:05,610 --> 00:38:08,449
No, no! There isn't any hope!
Completely without hope!
585
00:38:09,179 --> 00:38:10,699
So, no hope.
586
00:38:11,449 --> 00:38:13,179
Well, I wish you good luck.
587
00:38:14,420 --> 00:38:16,469
- Speak to you soon.
- Yes, yes, of course.
588
00:38:16,920 --> 00:38:18,699
- We'll speak very soon. I'll call you.
- No, no.
589
00:38:19,929 --> 00:38:21,599
Don't call me,
590
00:38:23,300 --> 00:38:24,590
I'll call you.
591
00:38:34,710 --> 00:38:35,760
Tosca,
592
00:38:37,480 --> 00:38:38,650
go to the lady.
She called you.
593
00:38:39,349 --> 00:38:40,170
Which lady?
594
00:38:40,480 --> 00:38:41,820
Which ever one you want!
Hurry up!
595
00:38:42,719 --> 00:38:43,650
Oh, l see...
596
00:38:45,150 --> 00:38:47,139
Yes, yes, I'm going, yes.
597
00:38:50,719 --> 00:38:51,949
But... can he see?
598
00:38:52,289 --> 00:38:53,250
Yes.
599
00:38:53,489 --> 00:38:55,159
- So he saw the...
- Of course.
600
00:38:56,530 --> 00:38:59,340
Oh! Oh,Virgin Mary!
601
00:39:01,599 --> 00:39:02,889
He doesn't like it any more.
602
00:39:03,369 --> 00:39:04,219
What could have happened
603
00:39:04,539 --> 00:39:05,849
that he doesn't like it anymore?
We're ruined,
604
00:39:07,440 --> 00:39:08,610
ruined...
605
00:39:11,380 --> 00:39:12,960
Uncle Leonida! Uncle Leonida!
606
00:39:13,510 --> 00:39:16,230
Think of your family!
Please come back, come back!
607
00:39:16,820 --> 00:39:18,840
- Uncle Leonida!
- Pussy, pussy, pussy.
608
00:39:21,619 --> 00:39:23,550
Oh, fuck off! He scared me.
609
00:39:24,989 --> 00:39:26,159
He definitely still likes it.
610
00:39:26,960 --> 00:39:28,250
What were you hoping?
611
00:39:28,590 --> 00:39:29,699
That he'd rape me as
soon as he saw me?
612
00:39:29,929 --> 00:39:31,659
Come, come with me. You and l
have got to have a talk.
613
00:39:32,030 --> 00:39:33,840
What do you want to talk about?
Can't you see how he is?
614
00:39:36,500 --> 00:39:37,699
Listen to me, Anna.
615
00:39:37,940 --> 00:39:40,309
There's an urgency here that
you can't begin to imagine.
616
00:39:41,409 --> 00:39:42,610
All I can say is:
617
00:39:43,039 --> 00:39:45,230
"Do it baby, and America's yours"!.
618
00:39:45,780 --> 00:39:46,829
It's time to attack!
619
00:39:48,309 --> 00:39:50,769
lt doesn't depend on me,
nature has its laws.
620
00:39:51,250 --> 00:39:53,030
He needs to recuperate a bit first.
621
00:39:53,650 --> 00:39:55,929
Recuperate!
How long will that take?
622
00:40:00,789 --> 00:40:02,079
As long as it takes.
623
00:40:06,570 --> 00:40:08,150
Money thrown away...
Seven days have passed...
624
00:40:08,530 --> 00:40:09,639
We'll give a week's pay...
to that bitch.
625
00:40:09,900 --> 00:40:11,710
Today we speak in verse!
626
00:40:12,340 --> 00:40:14,179
Yes, of rage! Hope she gets cholera!
627
00:40:15,110 --> 00:40:18,420
Patience, idiot.
The nurse has her strategy!
628
00:40:19,210 --> 00:40:20,380
The Colonel has spoken!
629
00:40:21,510 --> 00:40:22,710
It's true!
630
00:40:23,019 --> 00:40:24,860
For uncle to feel worse
he must first feel better!
631
00:40:25,519 --> 00:40:26,780
- Who said that?
- Benito!
632
00:40:27,289 --> 00:40:28,460
The idiot spoke...
633
00:40:29,889 --> 00:40:31,119
What's it all about?
634
00:40:36,659 --> 00:40:38,940
It's that nature defends itself...
635
00:40:40,900 --> 00:40:43,590
To feel worse,
he must first feel better!
636
00:40:44,739 --> 00:40:45,820
How much better?
637
00:40:46,239 --> 00:40:48,820
Well enough to be able to... feel worse.
638
00:40:49,710 --> 00:40:51,050
But how much worse?
639
00:40:51,539 --> 00:40:52,500
Worse, worse.
640
00:40:53,679 --> 00:40:54,610
Worse, worse?.
641
00:40:55,250 --> 00:40:56,449
Worse, worse!.
642
00:41:02,590 --> 00:41:05,019
If l left this part of the story
643
00:41:05,659 --> 00:41:07,800
in its original idiom,
it's because I wanted
644
00:41:08,260 --> 00:41:10,039
you to really appreciate
645
00:41:10,599 --> 00:41:12,239
the thoughtful delicacy of my heirs.
646
00:41:13,900 --> 00:41:15,420
One week had passed in vain
647
00:41:16,840 --> 00:41:19,500
and the presence of a
highly-specialized,
648
00:41:20,239 --> 00:41:22,519
and even more highly-paid nurse,
649
00:41:23,039 --> 00:41:24,710
had not achieved the desired result.
650
00:41:26,650 --> 00:41:28,639
Or rather, if there was a result,
651
00:41:29,679 --> 00:41:30,670
it didn't concern me.
652
00:41:31,949 --> 00:41:33,909
Such sweet decorum...
And such gentle grace,
653
00:41:34,690 --> 00:41:36,329
Attend my Lady's greetings,
as she moves...
654
00:41:37,320 --> 00:41:38,900
But, lips can only
tremble into silence...
655
00:42:00,610 --> 00:42:02,280
And eyes, do not
attempt to gaze at her...
656
00:42:03,280 --> 00:42:05,179
Moving benignly,
Clothed in humility...
657
00:42:05,849 --> 00:42:07,780
Untouched by all the praise,
along her way,
658
00:42:08,550 --> 00:42:09,750
She seems to be a
creature come from...
659
00:42:25,769 --> 00:42:27,849
Miraculously gracious to behold,
660
00:42:29,179 --> 00:42:30,820
Her sweetness, reaches
through the eyes... the heart.
661
00:42:31,380 --> 00:42:33,050
Who has not felt this,
cannot understand
662
00:42:33,449 --> 00:42:35,789
And from her lips it
seems there moves
663
00:42:36,320 --> 00:42:38,599
A gracious spirit,
so deeply loving,
664
00:42:38,980 --> 00:42:40,820
that it guards into
the souls of men:
665
00:42:41,550 --> 00:42:42,449
Sigh...
666
00:42:49,030 --> 00:42:52,980
Well, sir, we've returned to life
haven't we?
667
00:42:55,030 --> 00:42:56,139
Mummy.
668
00:43:03,010 --> 00:43:04,119
Oh, yes.
669
00:43:04,610 --> 00:43:07,190
l started to feel better.
670
00:43:17,789 --> 00:43:20,099
And at this point l could
say he's out of danger...
671
00:43:20,559 --> 00:43:22,019
But, no! The danger starts now.
672
00:43:22,630 --> 00:43:24,849
A second heart attack
has no forgiveness.
673
00:43:25,599 --> 00:43:27,059
If you want him alive
you've got to
674
00:43:27,429 --> 00:43:29,769
balance on a knife-edge...
675
00:43:31,469 --> 00:43:32,429
You most of all, miss.
676
00:43:33,139 --> 00:43:34,369
Yes, doctor!
677
00:43:38,880 --> 00:43:40,110
The patient is in your hands.
678
00:43:56,119 --> 00:43:58,079
Oh no! You don't lean that way.
679
00:43:58,659 --> 00:44:00,150
It's not that.
I'm just hard to please.
680
00:44:00,559 --> 00:44:02,340
That's why I'm a good guinea pig.
681
00:44:02,730 --> 00:44:03,840
You're not completely wrong.
682
00:44:04,199 --> 00:44:06,340
If it works on him,
it'll work on anybody.
683
00:44:08,570 --> 00:44:10,239
Your uncle doesn't need encouraging
684
00:44:10,670 --> 00:44:11,750
to touch me up.
685
00:44:11,969 --> 00:44:12,840
You didn't understand me.
686
00:44:13,309 --> 00:44:14,539
It's not just about a quick feel.
687
00:44:19,579 --> 00:44:22,420
Last night l read in "Healing"
688
00:44:23,519 --> 00:44:27,119
that a screw is relaxing.
689
00:44:28,190 --> 00:44:30,380
It's the tension,
690
00:44:30,889 --> 00:44:32,699
the desire and excitement
691
00:44:34,090 --> 00:44:36,579
which mixes up
all the blood inside
692
00:44:37,500 --> 00:44:39,579
preparing for copulation
in such a way that...
693
00:44:49,139 --> 00:44:50,429
He's got to throw himself
into it like a kamikaze.
694
00:44:50,880 --> 00:44:52,460
That's it, right!
Like Pearl Harbor.
695
00:44:53,949 --> 00:44:54,590
Oh, Pearl Harbor!
696
00:44:55,610 --> 00:44:56,980
He can't piddle around,
697
00:44:57,619 --> 00:44:58,550
he's got to throw himself into it.
698
00:44:58,920 --> 00:45:00,119
What's with the hat?
699
00:45:00,590 --> 00:45:01,760
My cap.
700
00:45:02,550 --> 00:45:03,809
I'm still a nurse.
701
00:45:04,059 --> 00:45:06,929
l know, but you're a
nurse of a certain kind.
702
00:45:07,389 --> 00:45:10,489
Why are you all buttoned-up?
Unbutton, unbutton!
703
00:45:11,199 --> 00:45:12,570
You have to...
704
00:45:12,829 --> 00:45:13,880
Oh, there's been an improvement!
705
00:45:15,570 --> 00:45:16,559
See?
706
00:45:18,139 --> 00:45:20,309
Goon, give him the
thermometer again.
707
00:45:28,280 --> 00:45:28,920
No, no, no!
708
00:45:29,550 --> 00:45:30,570
Where are you putting it?
709
00:45:30,780 --> 00:45:32,360
The other side, damn it!
710
00:45:33,389 --> 00:45:34,320
I'll show you.
711
00:45:36,119 --> 00:45:37,260
Nothing...
712
00:45:37,619 --> 00:45:39,260
nothing must be left to chance.
713
00:45:40,030 --> 00:45:41,760
You've got to exploit
every opportunity.
714
00:45:43,630 --> 00:45:44,650
Any excuse is a good one.
715
00:45:44,860 --> 00:45:46,699
Haven't you ever seen a sexy film?
716
00:45:47,500 --> 00:45:49,050
Pure technique.
717
00:45:50,570 --> 00:45:51,650
Sit down here.
718
00:45:52,139 --> 00:45:53,070
Relax
719
00:45:54,010 --> 00:45:55,849
and watch carefully.
720
00:46:15,530 --> 00:46:17,139
This is how it's done.
721
00:46:22,329 --> 00:46:23,559
If you're leaning over
722
00:46:23,840 --> 00:46:25,769
it's obvious you see more.
723
00:46:26,199 --> 00:46:27,539
Of your vest?
724
00:46:27,809 --> 00:46:29,389
Everyone knows the military
have no imagination.
725
00:46:29,710 --> 00:46:32,989
And now, see how
you should continue...
726
00:46:41,889 --> 00:46:43,619
Removal of the thermometer.
727
00:46:50,599 --> 00:46:52,239
Reading of the temperature.
728
00:47:02,139 --> 00:47:03,340
ls the allusion clear?
729
00:47:04,010 --> 00:47:05,300
The phallic symbol!
730
00:47:17,360 --> 00:47:18,409
Oh, mein gott,
731
00:47:19,559 --> 00:47:20,789
my little pencil!
732
00:47:22,360 --> 00:47:23,409
Where's my little pencil?
733
00:47:23,760 --> 00:47:24,690
Little pencil.
734
00:47:24,900 --> 00:47:26,269
I'm looking for my
little pencil. Where?
735
00:47:26,699 --> 00:47:28,369
I'm searching for my little pencil.
Little pencil.
736
00:47:29,500 --> 00:47:30,730
Oh, here's my little pencil.
737
00:48:04,639 --> 00:48:05,599
Got the hint?
738
00:48:06,239 --> 00:48:07,639
If you act like that
739
00:48:08,010 --> 00:48:09,119
he's guaranteed to die.
740
00:48:09,769 --> 00:48:11,170
Yes, of laughter...
719
00:48:20,430 --> 00:48:21,720
Drink, sir.
720
00:48:22,100 --> 00:48:23,499
The thermometer
has to be removed.
721
00:48:25,430 --> 00:48:26,890
Where did you put it?
722
00:48:27,299 --> 00:48:30,140
My temperature doesn't
rise under my armpit, so...
723
00:48:31,140 --> 00:48:33,129
Remove it yourself, come on.
724
00:48:33,510 --> 00:48:34,939
l can't, I'll drop the glass.
725
00:48:35,510 --> 00:48:37,149
But my bottom isn't dropping.
726
00:48:37,740 --> 00:48:40,350
No, it's not dropping, thank god.
727
00:48:40,879 --> 00:48:43,629
Look, look what a lovely
instrument you have here.
728
00:48:44,080 --> 00:48:47,120
It's a real mandolin,
just how l like them.
729
00:48:47,620 --> 00:48:49,020
Let's play a little tune together.
730
00:48:50,919 --> 00:48:52,760
Pain in the arse!
It's like being in a station.
731
00:48:53,629 --> 00:48:55,209
May l? Sorry to disturb you,
732
00:48:55,999 --> 00:48:57,290
l wanted to say good night.
733
00:48:57,729 --> 00:48:59,459
Good night. Good night, good night.
734
00:48:59,930 --> 00:49:01,040
- Good night.
- Good night, Adone.
735
00:49:03,140 --> 00:49:04,979
Good night. Good night!
736
00:49:05,709 --> 00:49:06,790
Do you need anything, miss?
737
00:49:07,140 --> 00:49:09,220
No, no, no, she doesn't need
anything. Go away.
738
00:49:09,740 --> 00:49:11,410
Can I get you anything
from town tomorrow?
739
00:49:12,249 --> 00:49:14,439
Listen, he's precious but
he's a bore too, you know?
740
00:49:15,520 --> 00:49:16,600
Sir!...
741
00:49:17,120 --> 00:49:18,819
Yes, radio batteries.
742
00:49:19,149 --> 00:49:20,290
How many volts?
743
00:49:20,620 --> 00:49:21,850
3,000.
744
00:49:22,760 --> 00:49:24,129
Oh, I don't know.
Let's go and check.
745
00:49:30,299 --> 00:49:31,560
I'll give you 'radio'...
746
00:49:52,649 --> 00:49:53,790
lt won't unscrew.
747
00:49:54,149 --> 00:49:55,379
Do you want to try?
748
00:50:04,729 --> 00:50:06,720
Wait, I'll help you.
749
00:50:10,540 --> 00:50:11,620
Damn.
750
00:50:21,279 --> 00:50:23,999
Adone, what are you up to?
Leave her in peace!
751
00:50:25,319 --> 00:50:28,100
1.5 volts. I'll get some
for you tomorrow.
752
00:50:28,790 --> 00:50:29,870
Alright, thanks.
753
00:50:30,419 --> 00:50:33,439
We have to go now,
or uncle will get nervous.
754
00:50:38,129 --> 00:50:40,299
A station, just like a station.
755
00:50:45,270 --> 00:50:46,999
May l? May l say hello?
756
00:50:48,209 --> 00:50:49,669
Here's the Lagoon Arrow train.
757
00:50:50,479 --> 00:50:51,560
And you too.
758
00:50:51,910 --> 00:50:53,839
Always here, always
under everyone's feet.
759
00:50:54,379 --> 00:50:57,399
You know uncle needs peace,
he's got to rest.
760
00:50:57,879 --> 00:50:59,399
Exactly!
761
00:51:00,419 --> 00:51:01,410
Out.
762
00:51:02,020 --> 00:51:03,450
Everybody out!
763
00:51:03,819 --> 00:51:04,810
You too.
764
00:51:05,189 --> 00:51:07,589
I've just brought you
765
00:51:08,129 --> 00:51:10,180
a relaxing read.
766
00:51:12,129 --> 00:51:12,950
DEEP THREAT
767
00:51:17,999 --> 00:51:18,959
'Night, uncle,
768
00:51:19,370 --> 00:51:20,450
and sweet dreams.
769
00:51:21,439 --> 00:51:22,520
Goodbye.
770
00:51:23,939 --> 00:51:26,020
Lock it with the key because
tonight's going badly.
771
00:51:27,410 --> 00:51:29,660
All we need now is
Gustavo to play lights-out.
772
00:51:33,990 --> 00:51:35,600
Left! Forward! March!
773
00:52:02,279 --> 00:52:03,180
The 'Breaching of Porta Pia'?
774
00:52:03,419 --> 00:52:04,470
No.
775
00:52:05,589 --> 00:52:07,290
- The 'Breaching of Porta Pia'?
- No, no, no.
776
00:52:11,959 --> 00:52:13,629
The 'Breaching of Porta Pia'?
777
00:52:13,930 --> 00:52:15,419
Murderous coward.
778
00:53:07,249 --> 00:53:08,240
Charge!
782
00:53:09,339 --> 00:53:11,830
The powder's getting
damper and damper.
783
00:53:14,310 --> 00:53:16,479
A fanfare was enough for him once.
784
00:53:18,120 --> 00:53:19,760
And don't ask me how l know, because
785
00:53:20,319 --> 00:53:22,220
I've also got my secret services.
786
00:53:22,819 --> 00:53:25,040
Sir, every family has a black sheep.
787
00:53:25,419 --> 00:53:26,620
We've got a flock!
788
00:53:30,930 --> 00:53:32,419
You're lucky you can laugh,
789
00:53:33,029 --> 00:53:34,930
but l assure you it's
something to cry about.
790
00:53:38,370 --> 00:53:40,100
Maybe his powder's damp,
791
00:53:40,410 --> 00:53:41,990
but Mr. Gustavo's doing an encore.
792
00:53:42,270 --> 00:53:43,669
What encore?
793
00:53:44,379 --> 00:53:46,189
It's Tosca, poor fool.
794
00:53:47,049 --> 00:53:48,569
She tries it every time,
795
00:53:49,080 --> 00:53:50,629
but the cannon won't fire any more.
796
00:54:10,669 --> 00:54:11,689
- Tosca!
- At your service.
797
00:54:11,899 --> 00:54:13,600
- Where's the young lady?
- The nurse?
798
00:54:13,910 --> 00:54:14,870
She's not upstairs.
799
00:54:15,069 --> 00:54:16,089
Then l don't know.
800
00:54:16,569 --> 00:54:18,850
l saw her talking to Mr. Benito
in the living room
801
00:54:19,240 --> 00:54:20,379
earlier, but now l don't know.
802
00:54:24,419 --> 00:54:26,970
How beautiful, how tall, how fleshy!
803
00:54:27,749 --> 00:54:30,060
Anna, tall Anna!
You make me lose my head.
804
00:54:32,959 --> 00:54:34,540
- My god, my god!
- Did you hear it?
805
00:54:34,830 --> 00:54:36,609
Jole! It's all over, all over!
806
00:54:43,229 --> 00:54:44,370
There's no-one here.
807
00:54:44,640 --> 00:54:45,569
Maybe it was a mouse.
808
00:54:56,410 --> 00:54:57,720
The batteries!
806
00:55:14,330 --> 00:55:15,999
Damn! Drunkard!
Rogue! Bugger off!
807
00:55:17,129 --> 00:55:18,770
Bastard! Idiot!
808
00:55:19,999 --> 00:55:21,140
It's an emergency!
809
00:55:21,370 --> 00:55:23,450
Didn't you hear the siren,
inhuman people?
810
00:55:29,609 --> 00:55:31,040
A tube of "Piramidone'", doctor.
811
00:55:32,919 --> 00:55:35,410
I'm not a doctor, and
this isn't a pharmacy.
812
00:55:36,089 --> 00:55:37,819
You got the wrong door, Nane.
813
00:55:39,859 --> 00:55:41,760
Damn!
814
00:55:42,330 --> 00:55:44,290
l was called by instinct.
815
00:55:46,260 --> 00:55:47,959
Well, now that I'm here,
give me a grappa.
816
00:55:49,870 --> 00:55:51,129
- ls the old man worse?
- No, no.
817
00:55:51,999 --> 00:55:53,430
It's the youngster, Adone.
818
00:55:54,299 --> 00:55:56,290
He was suddenly hit
by a raging fever.
819
00:56:09,450 --> 00:56:10,879
No, no Adone.
820
00:56:11,249 --> 00:56:13,299
No, my dear. It's me,
your mother.
821
00:56:13,660 --> 00:56:14,890
- Whore.
- What did you say?
822
00:56:16,729 --> 00:56:17,899
Whore!
823
00:56:18,700 --> 00:56:20,339
Don't you recognize me, Adone?
824
00:56:20,899 --> 00:56:22,770
- Don't you recognize your mummy?
- Whore!
825
00:56:23,200 --> 00:56:24,049
Tart...
826
00:56:26,100 --> 00:56:26,770
He's delirious.
827
00:56:27,069 --> 00:56:28,379
Growing pains.
828
00:56:30,569 --> 00:56:32,589
Whore! Tart! Sow!
829
00:56:33,540 --> 00:56:36,149
"How beautiful, how tall, how fleshy!"
830
00:56:36,580 --> 00:56:38,069
Adone, snap out of it!
831
00:56:38,419 --> 00:56:40,379
Pussy!
832
00:56:41,689 --> 00:56:42,740
He's delirious.
833
00:56:44,249 --> 00:56:45,479
He won't say anything,
834
00:56:46,120 --> 00:56:47,140
I'm certain.
835
00:56:47,990 --> 00:56:49,279
Wait till the fever passes,
836
00:56:50,160 --> 00:56:51,209
and I'll take care of him.
837
00:56:51,930 --> 00:56:52,830
How?
838
00:56:54,160 --> 00:56:55,330
l don't know.
839
00:56:56,069 --> 00:56:58,029
l obviously can't deny
what he saw.
840
00:56:58,669 --> 00:57:00,010
But if he didn't just see us?
If he heard us?
841
00:57:00,399 --> 00:57:02,740
What? The romantic words
842
00:57:03,270 --> 00:57:04,879
you were saying at the time?
843
00:57:06,140 --> 00:57:07,220
It's not a laughing matter!
844
00:57:07,540 --> 00:57:09,379
Take a step back to when
we were talking about uncle.
845
00:57:09,910 --> 00:57:12,160
You said he was on
the road to his grave,
846
00:57:12,580 --> 00:57:15,479
and l asked you if you
could push him forwards.
847
00:57:16,290 --> 00:57:17,140
Exact words.
848
00:57:17,319 --> 00:57:18,430
But that was earlier.
849
00:57:18,819 --> 00:57:20,779
How do you know how long
he was spying there for?
850
00:57:24,330 --> 00:57:26,609
- My god!
- That wanker!
851
00:57:32,600 --> 00:57:33,620
I'm out.
852
00:57:33,870 --> 00:57:36,359
No, Anna, what are you doing?
Bloody hell!
853
00:57:37,169 --> 00:57:38,279
This isn't the time
to lose your head!
854
00:57:41,010 --> 00:57:43,290
And if he tells Mr. Bottacin,
or the police?!
855
00:57:43,979 --> 00:57:45,029
Relax.
856
00:57:45,950 --> 00:57:47,029
Nothing's happened yet.
857
00:57:52,359 --> 00:57:53,819
Let's talk it over.
858
00:58:03,430 --> 00:58:04,450
I'm out.
859
00:58:06,100 --> 00:58:07,850
- I'm scared.
- No, for god's sake.
860
00:58:08,169 --> 00:58:09,749
Let's think before we give it all up.
861
00:58:10,240 --> 00:58:11,350
After all the work I've done!
862
00:58:12,279 --> 00:58:13,950
Come on, darling,
863
00:58:15,310 --> 00:58:16,540
if you don't help me...
864
00:58:22,620 --> 00:58:23,879
ldiot!
865
00:58:24,350 --> 00:58:25,370
We've been waiting
3 hours for you!
866
00:58:26,160 --> 00:58:27,450
Where's the "Piramidone"?
867
00:58:28,760 --> 00:58:30,629
It's here, here, here.
868
00:58:31,930 --> 00:58:33,950
The delay was regrettably due
869
00:58:34,330 --> 00:58:36,439
to losing my way.
Good evening.
870
00:58:36,899 --> 00:58:37,770
Give it to me.
871
00:58:37,999 --> 00:58:39,430
Give it to me. If we wait
for you to take it...
872
00:58:40,370 --> 00:58:41,450
Thank you, thank you.
873
00:58:42,169 --> 00:58:43,600
ln that case
874
00:58:44,270 --> 00:58:46,080
I'll take the opportunity
to finish something
875
00:58:47,609 --> 00:58:49,890
l left, l left...
876
00:58:52,080 --> 00:58:53,129
half-finished.
877
00:58:58,249 --> 00:58:59,479
- I'm still here.
- Right.
878
00:59:06,260 --> 00:59:08,249
Oh, sweet kisses. Oh,
879
00:59:09,729 --> 00:59:11,339
languid caresses.
880
00:59:12,839 --> 00:59:13,799
While trembling
881
00:59:24,310 --> 00:59:25,209
Oh, my god!
882
00:59:30,049 --> 00:59:30,919
What happened?
883
00:59:31,220 --> 00:59:32,589
He got drunk.
884
00:59:33,459 --> 00:59:34,830
Take the "Piramidone".
885
00:59:35,129 --> 00:59:36,089
Mr Bottacin?
886
00:59:36,290 --> 00:59:37,160
He's reading.
887
00:59:40,560 --> 00:59:41,959
Anna... Anna!
888
00:59:45,700 --> 00:59:46,600
If he dies now
889
00:59:46,839 --> 00:59:48,100
and Adone knows
something, that's it.
890
00:59:48,870 --> 00:59:50,479
So try to keep calm.
891
01:00:01,479 --> 01:00:04,029
l have never loved
life as l do now.
892
01:00:10,160 --> 01:00:11,939
Mr. Bottacin, Mr. Bottacin!
893
01:00:12,529 --> 01:00:13,870
Oh, my god,
894
01:00:15,229 --> 01:00:16,490
you scared me.
895
01:00:17,770 --> 01:00:19,200
I've got a tough skin.
896
01:00:20,669 --> 01:00:21,749
lt sent me to sleep,
897
01:00:22,470 --> 01:00:24,249
these books are dead boring.
898
01:00:25,979 --> 01:00:28,089
l like to do things,
899
01:00:29,049 --> 01:00:29,950
not read about them.
900
01:00:37,890 --> 01:00:40,379
No, sir, you mustn't be naughty.
901
01:00:41,290 --> 01:00:44,249
l could be very dangerous
in your condition.
902
01:00:47,760 --> 01:00:48,810
Mr. Bottacin!
903
01:01:00,910 --> 01:01:02,990
Hi! How do you feel?
904
01:01:04,209 --> 01:01:05,169
STRATEGY OF A MURDER
905
01:01:10,319 --> 01:01:11,870
Sometimes you act like a child.
906
01:01:16,089 --> 01:01:17,140
How stupid of me,
907
01:01:17,890 --> 01:01:19,200
you are a child!
908
01:01:22,600 --> 01:01:23,499
If not,
909
01:01:24,029 --> 01:01:26,339
it wouldn't be necessary
to tell you certain things.
910
01:01:30,609 --> 01:01:32,279
Good heavens, Adone,
911
01:01:33,279 --> 01:01:35,330
you caught me with
your uncle... so what?
912
01:01:37,609 --> 01:01:39,450
Yes, alright, at...
913
01:01:40,720 --> 01:01:44,410
at your age you see
things through...
914
01:01:46,160 --> 01:01:47,859
...poet's eyes,
915
01:01:48,260 --> 01:01:49,749
you worship people you like.
916
01:01:50,629 --> 01:01:54,640
Because you liked me,
didn't you?
917
01:01:57,299 --> 01:01:59,959
Adone, look at me.
918
01:02:00,839 --> 01:02:02,270
If there's something
I'm sorry about
919
01:02:02,810 --> 01:02:04,479
it's having ruined that feeling,
920
01:02:05,410 --> 01:02:07,629
but l don't feel to blame
921
01:02:08,510 --> 01:02:10,879
because a woman...
You see, a single woman
922
01:02:13,419 --> 01:02:15,729
needs...
923
01:02:16,950 --> 01:02:18,589
a man,
924
01:02:19,290 --> 01:02:22,629
even if he's a cretin.
925
01:02:24,689 --> 01:02:25,999
lt happens to everyone,
926
01:02:26,260 --> 01:02:27,689
I'm not an exception.
927
01:02:29,200 --> 01:02:30,810
The 3 minutes are up.
928
01:02:32,399 --> 01:02:34,010
Please close the door
when you leave.
929
01:02:40,209 --> 01:02:41,350
Jealousy, it's all jealousy!
930
01:02:41,709 --> 01:02:42,729
l told you there was nothing else.
931
01:02:43,249 --> 01:02:44,450
- You think so?
- Yes.
932
01:02:45,580 --> 01:02:47,100
- Know how he welcomed me?
- How?
933
01:02:49,249 --> 01:02:51,299
By reading "Strategy of a Murder".
934
01:02:54,990 --> 01:02:57,209
Bloody bastard! Now
he wants a war of nerves.
935
01:02:57,959 --> 01:02:59,770
lt can't be a coincidence, can it?
936
01:03:00,930 --> 01:03:02,770
No, unfortunately not.
937
01:03:03,470 --> 01:03:05,779
No, no, wait. And if it
was a coincidence?
938
01:03:06,640 --> 01:03:07,689
You're hard-headed.
939
01:03:08,270 --> 01:03:10,109
You've got to consider
all the possibilities.
940
01:03:10,470 --> 01:03:12,660
Does it seem right to you
that the American business
941
01:03:13,410 --> 01:03:15,279
goes down the pan
due to a novice
942
01:03:15,779 --> 01:03:17,180
who likes reading thrillers?
No, no...
943
01:03:18,310 --> 01:03:20,390
We've got to drag out
everything he knows.
944
01:03:24,049 --> 01:03:25,979
You definitely don't lack
the means to find out.
945
01:03:26,419 --> 01:03:27,680
I'm not involved anymore.
946
01:03:28,060 --> 01:03:29,959
Oh, come on, darling, meine shatzy.
947
01:03:31,089 --> 01:03:32,109
What have you got to lose?
948
01:03:32,359 --> 01:03:34,819
If he knows something,
we'll give it all up,
949
01:03:35,370 --> 01:03:36,510
and you'll happily go back to
950
01:03:36,770 --> 01:03:37,879
your cuckoo clocks in Bern.
951
01:03:38,229 --> 01:03:40,220
You can count on it, mydear!
On the first plane!
952
01:03:41,640 --> 01:03:42,660
Alright...
953
01:03:50,180 --> 01:03:51,760
Strategy of a Murder?
954
01:03:50,345 --> 01:03:51,544
Strategy of a fuck-up!
955
01:04:01,255 --> 01:04:02,104
Colonel?
956
01:04:02,825 --> 01:04:03,845
Decaffeinated?
957
01:04:04,325 --> 01:04:05,524
Oh yes, decaffeinated.
958
01:04:08,825 --> 01:04:11,135
Who's that? Tee-ron-eh Pover?
959
01:04:11,635 --> 01:04:13,974
Tyrone Power! Idiot!
960
01:04:14,564 --> 01:04:15,794
Tyrone Power!
961
01:04:16,774 --> 01:04:18,144
Romina's father?
962
01:04:18,575 --> 01:04:20,244
Jole, it's Albano's father-in-law!
963
01:04:21,044 --> 01:04:22,825
l heard you, l heard you.
964
01:04:25,474 --> 01:04:26,735
It's the third year of the war.
965
01:04:26,985 --> 01:04:28,825
Hitler's force shave
already invaded Europe.
966
01:04:29,914 --> 01:04:31,555
Stalin's army is in difficulty.
967
01:04:32,084 --> 01:04:34,334
Goering's Luftwaffe is
opposed only by proud,
968
01:04:35,124 --> 01:04:36,465
fully-stretched England.
969
01:04:36,755 --> 01:04:38,454
"Perfidious Albion'", as he called it.
970
01:04:39,325 --> 01:04:40,314
London inflames.
971
01:04:43,765 --> 01:04:44,905
Good evening.
972
01:04:45,195 --> 01:04:46,044
Good evening.
973
01:04:46,334 --> 01:04:47,535
Do you prefer being
closer or farther away?
974
01:04:47,805 --> 01:04:50,434
Get up. Let the nurse
be comfortable, come on.
975
01:04:52,535 --> 01:04:54,115
Jole? Jole, you come here.
976
01:05:07,184 --> 01:05:08,115
No, no, you stay there.
977
01:05:08,954 --> 01:05:10,595
Make yourself comfortable.
978
01:05:12,624 --> 01:05:13,765
ltalia, take that chair over there.
979
01:05:16,765 --> 01:05:17,965
What's all this about?
980
01:05:18,865 --> 01:05:19,945
You're not transparent, you know.
981
01:05:24,405 --> 01:05:26,155
Sorry, sorry, sorry.
982
01:05:29,814 --> 01:05:31,485
It's one of those films you love.
983
01:05:42,084 --> 01:05:43,604
But on the 7th of December '41,
984
01:05:44,224 --> 01:05:46,474
a Sunday, on the orders of
AdmiraI Yamamoto, the Japanese
985
01:05:46,865 --> 01:05:49,615
attack the United States
of America by surprise.
986
01:05:50,564 --> 01:05:52,055
It's Pearl Harbor.
987
01:05:56,164 --> 01:05:58,354
Evil yellow-faced traitors!
988
01:05:59,075 --> 01:06:00,885
All's fair in love and war!
989
01:06:34,374 --> 01:06:35,635
Mr. Gustavo...
990
01:07:00,734 --> 01:07:02,345
Uncle Gustavo.
Where are you going?
991
01:07:03,005 --> 01:07:04,294
l thought you liked the film.
992
01:07:05,605 --> 01:07:08,005
I've already seen it twice... twice.
993
01:07:22,454 --> 01:07:25,414
Fuck you. It's always these porn films.
994
01:07:27,824 --> 01:07:29,315
Joe, Joe!
995
01:07:30,294 --> 01:07:32,345
Mary! Mary, I'm here!
996
01:07:33,105 --> 01:07:35,595
Look Jole! Jole,
he looks just like Romina!
997
01:07:41,345 --> 01:07:42,864
My love, my love!
998
01:07:45,175 --> 01:07:46,954
Oh Mary, you've arrived at last.
999
01:07:47,784 --> 01:07:49,864
Joe, I thought
l wouldn't arrive in time.
1000
01:07:50,515 --> 01:07:52,624
Mary, Mary, Mary,
I'll make the Japanese pay
1001
01:07:53,084 --> 01:07:54,815
for stealing the first
night of our honeymoon.
1002
01:07:55,385 --> 01:07:57,114
Be careful, my love.
1003
01:07:59,294 --> 01:08:00,965
I'll come back, l promise you.
1004
01:08:01,965 --> 01:08:02,895
I'll come back.
1005
01:08:03,294 --> 01:08:04,555
I'll be waiting for you, my love,
1006
01:08:04,935 --> 01:08:06,305
I'll be waiting for you!
1007
01:08:17,414 --> 01:08:18,965
Let's play soldiers, eh?
1008
01:08:22,944 --> 01:08:23,994
War is war,
1009
01:08:24,784 --> 01:08:27,154
and in war there's
always a black-out.
1010
01:08:31,925 --> 01:08:33,765
"Make love, not war",
1011
01:08:35,364 --> 01:08:36,975
but he makes love and war.
1012
01:08:42,805 --> 01:08:43,914
lt doesn't seem right to me,
1013
01:08:45,305 --> 01:08:46,414
l want peace...
1014
01:08:47,374 --> 01:08:48,954
...peace of mind!
1015
01:08:52,515 --> 01:08:55,944
Bloody electricity company!
Who cut the electricity?
1016
01:08:57,315 --> 01:08:59,015
What a shame, Benito.
1017
01:08:59,414 --> 01:09:00,755
We'll miss the whole film.
1018
01:09:03,454 --> 01:09:05,124
Hope it makes you impotent
1019
01:09:05,694 --> 01:09:06,715
for the rest of your life!
1020
01:09:21,544 --> 01:09:22,834
Dramatic, isn't it?
1021
01:09:24,645 --> 01:09:26,105
It's a tragedy.
1022
01:09:32,914 --> 01:09:34,114
What are you doing here?
1023
01:09:34,454 --> 01:09:35,595
What do you want?
1024
01:09:43,465 --> 01:09:45,244
l didn't call for you.
l don't need anything!
1025
01:09:53,175 --> 01:09:54,635
Why don't you go now?
1026
01:10:03,355 --> 01:10:04,815
What are you trying to do?
1027
01:10:05,255 --> 01:10:07,425
You're crazy! Leave me in peace!
1028
01:11:42,984 --> 01:11:44,215
l won't look anyway!
1029
01:11:45,484 --> 01:11:46,775
So don't look.
1030
01:12:51,250 --> 01:12:52,560
Roma!
1031
01:12:53,489 --> 01:12:57,619
Conti... Negrisolo... Rocca...
1032
01:12:59,189 --> 01:13:01,239
Cordova... Santarini...
1033
01:13:02,659 --> 01:13:05,060
Porini... Prati...
1034
01:13:05,770 --> 01:13:07,640
De Sisti... Ba...
1035
01:13:10,670 --> 01:13:13,279
Don't laugh, don't laugh!
1036
01:13:14,680 --> 01:13:16,899
Don't laugh, don't laugh,
don't laugh,
1037
01:13:17,380 --> 01:13:18,930
don't laugh!
1038
01:13:28,689 --> 01:13:31,350
Whore! l hate you, l hate you!
1039
01:13:32,159 --> 01:13:33,300
- Whore!
- Yes!
1040
01:13:35,000 --> 01:13:37,250
Whore! Murderer!
1041
01:13:40,939 --> 01:13:42,340
What did you say?
I'm telling you,
1042
01:13:43,039 --> 01:13:45,729
repeat it. Repeat that word.
1043
01:13:46,710 --> 01:13:48,350
Say "murderer'!
1044
01:13:51,079 --> 01:13:53,479
l got it out of you, didn't l?
1045
01:13:59,750 --> 01:14:01,739
Look me in the face, look at me!
1046
01:14:02,189 --> 01:14:03,829
Do you think I've
got a criminal's face?
1047
01:14:07,760 --> 01:14:09,050
But l heard you!
1048
01:14:09,430 --> 01:14:11,649
l know you heard,
you heard well.
1049
01:14:13,000 --> 01:14:14,170
But you didn't understand anything.
1050
01:14:14,500 --> 01:14:15,460
l understood everything!
1051
01:14:15,670 --> 01:14:17,250
You've made a deal
with Uncle Benito!
1052
01:14:21,239 --> 01:14:22,970
Not just with him,
1053
01:14:23,810 --> 01:14:26,029
but with the entire holy family,
1054
01:14:27,979 --> 01:14:29,270
your mother included.
1055
01:14:30,520 --> 01:14:31,920
Yes, her too.
1056
01:14:32,289 --> 01:14:34,130
She's in it up to her neck.
1057
01:14:36,520 --> 01:14:38,689
That's why they got me to
come here from Switzerland.
1058
01:14:39,289 --> 01:14:41,689
l thought I'd be up to it...
1059
01:14:43,359 --> 01:14:45,909
basically it's just helping
an old man to die.
1060
01:14:47,069 --> 01:14:48,770
But when l was faced with him
1061
01:14:50,939 --> 01:14:52,460
l couldn't do it.
1062
01:14:53,539 --> 01:14:55,710
Liar! You were just waiting
for the right opportunity!
1063
01:14:59,350 --> 01:15:00,720
If I'd wanted to,
your uncle would have
1064
01:15:01,050 --> 01:15:02,920
already been in the cemetery
for some time now.
1065
01:15:07,760 --> 01:15:10,310
Do you love Uncle Benito?
1066
01:15:11,760 --> 01:15:12,899
How stupid!
1067
01:15:13,600 --> 01:15:15,180
I'm just trying to gain time.
1068
01:15:16,800 --> 01:15:17,909
So?
1069
01:15:18,670 --> 01:15:20,069
So what?
1070
01:15:23,869 --> 01:15:25,600
I'm scared to look at you.
1071
01:15:26,109 --> 01:15:27,420
I'm ashamed.
1072
01:15:28,210 --> 01:15:29,550
Please forgive me,
1073
01:15:30,680 --> 01:15:31,789
you're an angel!
1074
01:15:33,050 --> 01:15:35,510
No, I'm not exactly an angel,
1075
01:15:36,350 --> 01:15:39,659
but in my life I've never
even hurt a fly.
1076
01:15:43,359 --> 01:15:44,590
Don't you feel a bit stupid?
1077
01:15:44,890 --> 01:15:45,850
Me? No, never.
1078
01:15:48,260 --> 01:15:49,250
Why?
1079
01:15:50,159 --> 01:15:51,710
She was supposed to
give the uncle the last rites,
1080
01:15:52,529 --> 01:15:53,729
but she's...
1081
01:15:54,170 --> 01:15:56,189
baptizing the nephew instead.
1082
01:15:57,439 --> 01:16:00,460
Whore! Tart!
What's she doing up there?
1083
01:16:00,939 --> 01:16:02,779
I've got a stomach ache
from the nerves!
1084
01:16:03,310 --> 01:16:04,359
With all that salami?
1085
01:16:04,750 --> 01:16:07,329
That's the fifth you've eaten,
so it's not nerves.
1086
01:16:08,119 --> 01:16:09,489
We've been waiting 2 hours.
1087
01:16:09,850 --> 01:16:11,279
There's no news, is there?
1088
01:16:12,489 --> 01:16:13,779
Oh, fuck!
1089
01:16:14,119 --> 01:16:15,850
Adone's taking care of that!
1090
01:16:18,189 --> 01:16:19,270
l confess
1091
01:16:20,289 --> 01:16:23,100
that with a little fanfare
in the background
1092
01:16:24,069 --> 01:16:25,300
l could also...
1093
01:16:38,880 --> 01:16:40,430
Well?
1094
01:16:50,890 --> 01:16:52,260
He knows nothing.
1095
01:16:53,029 --> 01:16:55,279
lt was all jealousy.
1096
01:16:57,630 --> 01:16:59,180
Great, great!
1097
01:16:59,770 --> 01:17:01,409
So everything's like it was before.
1098
01:17:01,869 --> 01:17:03,859
A real toast's appropriate now!
1099
01:17:08,710 --> 01:17:09,880
Wine, vin nouveau,
holy wine,
1100
01:17:10,210 --> 01:17:11,939
Mr. Bottacin goes into
the holy ground.
1101
01:17:15,949 --> 01:17:18,060
She's doing it, Benito,
she's doing it!
1102
01:17:19,390 --> 01:17:21,260
Benito, Benito
1103
01:17:21,760 --> 01:17:22,779
she's doing it!
1104
01:17:23,119 --> 01:17:24,899
Benito! Benito, she's doing it,
1105
01:17:25,859 --> 01:17:28,470
she's doing it! She's doing it!
1106
01:17:29,000 --> 01:17:31,020
At last, she's decided
to listen to me.
1107
01:17:31,430 --> 01:17:32,420
At last.
1108
01:17:32,729 --> 01:17:34,069
Yes, but in over 20 days did
1109
01:17:34,340 --> 01:17:35,630
she have to do it right now?
1110
01:17:43,340 --> 01:17:44,329
Well?
1111
01:17:44,550 --> 01:17:45,449
She's doing it, she's doing it!
1112
01:17:46,250 --> 01:17:47,390
Look, look!
1113
01:17:48,149 --> 01:17:49,460
Under the weeping willow.
1114
01:17:50,989 --> 01:17:51,840
Fuck!
1115
01:18:11,609 --> 01:18:14,159
Poor old Ramona called
this the 'Path of Love'.
1116
01:18:15,079 --> 01:18:17,300
Looks like a path of shit to me.
1117
01:18:18,779 --> 01:18:20,420
I'm sorry l brought you here, Anna,
1118
01:18:21,020 --> 01:18:23,829
but to be honest
1119
01:18:24,289 --> 01:18:26,069
l had something else in mind.
1120
01:18:27,489 --> 01:18:29,979
Good god, I'm covered in shit!
1121
01:18:30,529 --> 01:18:31,579
You deserve it.
1122
01:18:31,930 --> 01:18:34,920
You keep forgetting I'm a nurse
1123
01:18:35,399 --> 01:18:36,449
and you're a patient
1124
01:18:36,760 --> 01:18:39,750
and there are some things
you can't do.
1125
01:18:41,399 --> 01:18:44,390
No, no, no.
Now you've punished me,
1126
01:18:44,869 --> 01:18:46,100
we can go back inside.
1127
01:18:51,949 --> 01:18:53,060
Well?
1128
01:18:55,880 --> 01:18:56,989
Has she finished?
1129
01:18:58,390 --> 01:18:59,590
Finished.
1130
01:19:00,520 --> 01:19:01,420
And him?
1131
01:19:02,819 --> 01:19:03,779
Walking.
1132
01:19:05,560 --> 01:19:07,020
The final footsteps!
1133
01:19:10,199 --> 01:19:11,430
Give them to me.
1134
01:19:15,869 --> 01:19:17,300
Why are you laughing?
1135
01:19:18,210 --> 01:19:20,489
The pig's fine, he's revived!
1136
01:19:21,140 --> 01:19:22,430
Mr. Benito!
1137
01:19:23,109 --> 01:19:24,449
America's on the telephone!
1138
01:19:38,390 --> 01:19:40,289
What else can l say
to the Americans?
1139
01:19:40,729 --> 01:19:41,810
What can l tell them?
1140
01:19:44,630 --> 01:19:46,500
He could have given me
an appointment in paradise,
1141
01:19:46,869 --> 01:19:50,000
that son of a bitch.
He's got a Cadillac, automatic!
1142
01:19:52,109 --> 01:19:54,069
Relax, relax, Benito, calm down.
1143
01:19:54,609 --> 01:19:56,359
He's got the money,
but he's American.
1144
01:19:56,680 --> 01:19:58,140
Na�ve people, big kids.
1145
01:19:58,510 --> 01:20:01,470
Can't compare with the
shrewd Latins, the Latin lover.
1146
01:20:02,579 --> 01:20:04,600
Two well-chosen words
and Mr. Kitch
1147
01:20:04,949 --> 01:20:06,680
will wait 'tiI Judgement Day.
1148
01:20:08,619 --> 01:20:10,369
"Dear Mr. Kitch
1149
01:20:10,829 --> 01:20:13,609
your interest in
Bottacin & Co. is obvious. "
1150
01:20:16,100 --> 01:20:17,529
Obvious, my arse!
1151
01:20:18,100 --> 01:20:20,270
This road goes to
Zanibon & Toso Brothers
1152
01:20:21,170 --> 01:20:22,840
to the Bruseghin & Traverso cellars,
1153
01:20:23,270 --> 01:20:24,380
to the Veneta Winery...
1154
01:20:25,470 --> 01:20:27,050
it's all over, all over!
1155
01:20:28,039 --> 01:20:29,850
Careful, Benito, careful!
1156
01:20:35,079 --> 01:20:37,189
lt all depends on you now.
1157
01:20:44,689 --> 01:20:47,319
Bloody hell, now it's raining as well.
1158
01:20:52,729 --> 01:20:55,449
Saint Justine give me the words,
1159
01:20:56,470 --> 01:20:59,539
Saint Sophia help me
tell a good lie,
1160
01:21:00,609 --> 01:21:03,949
Saint Gaetano confuse
this cunt of an American...
1161
01:21:12,789 --> 01:21:14,750
America is always punctual.
1162
01:21:15,689 --> 01:21:17,649
I've got good news, good news.
1163
01:21:18,130 --> 01:21:19,470
We're there, almost.
1164
01:21:20,229 --> 01:21:22,220
Just a few small formalities.
1165
01:21:23,199 --> 01:21:24,340
ls he dead?
1166
01:21:25,300 --> 01:21:27,319
That's one of the formalities.
1167
01:21:27,939 --> 01:21:29,779
You're a turd, Mr. Cagotto.
1168
01:21:31,270 --> 01:21:32,289
Varotto.
1169
01:21:32,609 --> 01:21:34,189
No, no, no, Cagotto.
1170
01:21:41,949 --> 01:21:44,500
Fuck off!
1171
01:21:55,029 --> 01:21:57,960
lN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS
ZANIBON &TOSO BROTHERS
1172
01:22:20,720 --> 01:22:21,739
It's too much.
1173
01:22:22,090 --> 01:22:23,319
Take it anyway.
1174
01:22:23,659 --> 01:22:25,560
Consider it as confirming
our recognition
1175
01:22:25,989 --> 01:22:27,949
of how well you
treated Mr. Bottacin
1176
01:22:28,430 --> 01:22:29,689
and that we're just friends again.
1177
01:22:30,100 --> 01:22:32,560
l can't. l didn't do
anything to deserve it.
1178
01:22:33,300 --> 01:22:34,729
That's what l said.
1179
01:22:35,140 --> 01:22:37,720
Please Italia, we agreed
we wouldn't stir up trouble.
1180
01:22:38,510 --> 01:22:39,649
Alright, alright.
1181
01:22:39,909 --> 01:22:42,130
No, no, no, Madam Italia's right.
1182
01:22:42,510 --> 01:22:43,800
Our deal was a different one,
1183
01:22:44,149 --> 01:22:46,199
and l broke it voluntarily.
1184
01:22:46,880 --> 01:22:47,750
You what?!
1185
01:22:50,279 --> 01:22:51,710
l thought you'd realized.
1186
01:22:52,649 --> 01:22:53,850
lt seemed obvious.
1187
01:22:55,090 --> 01:22:56,819
When I came here we agreed
1188
01:22:57,489 --> 01:22:59,859
I'd act in a certain way
with Mr. Bottacin...
1189
01:23:02,130 --> 01:23:05,060
You didn't take me
on to cure him.
1190
01:23:05,930 --> 01:23:06,979
So?
1191
01:23:08,770 --> 01:23:10,439
l didn't want to.
1192
01:23:12,439 --> 01:23:13,930
When I saw him
1193
01:23:15,909 --> 01:23:17,199
so defenseless,
1194
01:23:17,550 --> 01:23:19,250
l realized l didn't have
1195
01:23:20,050 --> 01:23:21,279
the qualities of a murderer,
1196
01:23:21,880 --> 01:23:23,989
and then l ended up liking him.
1197
01:23:25,119 --> 01:23:27,369
So l acted a part for you
1198
01:23:27,720 --> 01:23:29,239
to give him time to heal.
1199
01:23:30,319 --> 01:23:32,020
And l assure you it
was needed because
1200
01:23:32,760 --> 01:23:34,369
Mr. Leonida can be really
1201
01:23:34,659 --> 01:23:36,439
naughty when he wants to.
1202
01:23:38,229 --> 01:23:41,420
What? You ugly cow! Traitor!
1203
01:23:43,369 --> 01:23:45,100
Benito! Benito, no!
1204
01:23:45,409 --> 01:23:47,369
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!
1205
01:23:47,739 --> 01:23:49,199
You whore, whore!
1206
01:23:50,180 --> 01:23:51,550
Take your severance pay and go.
1207
01:23:52,409 --> 01:23:54,109
No, I can't accept it.
1208
01:23:54,449 --> 01:23:57,229
What, that bitch
wants to threaten us?
1209
01:23:57,689 --> 01:23:58,800
No, no, I don't...
1210
01:23:59,050 --> 01:24:01,130
How much do you want?
You've got a price, haven't you?
1211
01:24:01,760 --> 01:24:02,989
l told you l don't want anything!
1212
01:24:03,260 --> 01:24:04,399
Your money makes me sick!
1213
01:24:05,460 --> 01:24:06,859
So, get out right now!
1214
01:24:07,729 --> 01:24:09,479
Get out! Out!
1215
01:24:10,199 --> 01:24:12,220
No, damn it!
You've all got to go!
1216
01:24:17,939 --> 01:24:19,579
But uncle, you don't
really think we...
1217
01:24:20,210 --> 01:24:21,199
Out!
1218
01:24:21,510 --> 01:24:22,380
Sir!
1219
01:24:22,710 --> 01:24:23,909
Murderous scum!
1220
01:24:24,279 --> 01:24:25,359
Remember the doctor's advice.
1221
01:24:27,479 --> 01:24:28,529
Out.
1222
01:24:29,449 --> 01:24:31,699
l don't want to hear
about you ever again.
1223
01:24:32,350 --> 01:24:34,979
No more fanfares
no more bragging!
1224
01:24:35,819 --> 01:24:38,220
and above all,
no more cuckolding.
1225
01:24:38,859 --> 01:24:40,590
The only thing I dislike
1226
01:24:40,899 --> 01:24:43,210
is that I can't get angry.
1227
01:24:43,800 --> 01:24:44,729
Uncle...
1228
01:24:45,369 --> 01:24:47,359
Fuck off.
1229
01:24:47,800 --> 01:24:50,199
We're going, we're going.
It's all that tart's fault.
1230
01:24:50,699 --> 01:24:51,750
You're the tart!
1231
01:24:52,310 --> 01:24:53,979
Ugly whore that you are!
1232
01:24:55,310 --> 01:24:57,390
Get out of here,
you blood-suckers!
1233
01:24:58,310 --> 01:24:59,859
Eating someone else's bread!
1234
01:25:00,310 --> 01:25:01,890
You tried to suck my blood
1235
01:25:02,319 --> 01:25:03,630
but now the party's over!
1236
01:25:04,420 --> 01:25:06,760
Hope you die of hunger!
Of hunger!
1237
01:25:09,119 --> 01:25:10,699
- One's out.
- Pleb!
1238
01:25:11,529 --> 01:25:12,430
Two out.
1239
01:25:14,430 --> 01:25:15,449
Three out.
1240
01:25:19,770 --> 01:25:21,199
The fall of the Third Reich!
1241
01:25:21,569 --> 01:25:22,470
Bloody hell.
1242
01:25:22,770 --> 01:25:23,819
You're laughing, eh?
1243
01:25:24,270 --> 01:25:25,850
Now you're all mine.
1244
01:25:26,909 --> 01:25:28,550
Where do you think
you're running to?
1245
01:25:29,779 --> 01:25:31,210
Come here, come here!
1246
01:25:32,380 --> 01:25:33,340
Butterfly,
1247
01:25:33,880 --> 01:25:34,750
butterfly!
1248
01:25:37,689 --> 01:25:38,829
Goodbye, Uncle Leonida.
1249
01:25:39,319 --> 01:25:41,430
Adone, remember this house
1250
01:25:41,989 --> 01:25:44,270
is always open to you. Bye.
1251
01:25:44,659 --> 01:25:46,470
Adone! Let's go! Hurry up!
1252
01:25:51,970 --> 01:25:52,960
Goodbye, Anna.
1253
01:25:53,270 --> 01:25:54,529
Bye, Adone.
1254
01:25:56,369 --> 01:25:57,659
Bye.
1255
01:26:00,770 --> 01:26:01,670
Goodbye.
1256
01:26:10,579 --> 01:26:11,810
No, no, no, no, no.
1257
01:26:12,050 --> 01:26:14,130
Fortunately the story
doesn't end here.
1258
01:26:15,460 --> 01:26:16,510
Or unfortunately...
1259
01:26:24,930 --> 01:26:26,770
"To Mr. Giovanni 'Nane' Garbin,
1260
01:26:27,569 --> 01:26:30,699
Villa Bottacin, Conegliano
Veneto, Province of Treviso:
1261
01:26:31,909 --> 01:26:35,279
Greetings, Mr. Leonida and wife".
1262
01:26:37,779 --> 01:26:40,439
"To Dear Miss Tosca Floria Zanin
1263
01:26:41,119 --> 01:26:43,079
Villa Bottacin, Conegliano Veneto,
1264
01:26:43,380 --> 01:26:46,310
Province of Treviso: See you soon.
1265
01:26:47,020 --> 01:26:48,920
Leonida and Anna Bottacin".
1266
01:26:51,430 --> 01:26:53,300
"To Dear Nephew Adone Scarpa,
1267
01:26:53,760 --> 01:26:55,659
Barbarigo College, Padua:
1268
01:26:57,130 --> 01:26:58,500
A fond embrace
1269
01:26:58,899 --> 01:27:00,300
from Aunt Anna and Uncle Leonida
1270
01:27:01,140 --> 01:27:02,479
on their wedding day".
1271
01:27:04,270 --> 01:27:05,760
The postcards for the other relatives
1272
01:27:06,369 --> 01:27:09,180
weren't sent because
Anna tore them up,
1273
01:27:10,010 --> 01:27:11,270
and maybe she was right because
1274
01:27:12,550 --> 01:27:14,039
they were a bit heavy.
1275
01:27:15,550 --> 01:27:16,600
Thank you. And for the gentleman?
1276
01:27:16,920 --> 01:27:19,289
I'd like two spaghetti
alle vongole without sauce.
1277
01:27:20,220 --> 01:27:21,560
- Good.
- And lobster
1278
01:27:21,819 --> 01:27:23,159
- yes lobster too.
- Anything else, sir?
1279
01:27:23,520 --> 01:27:25,130
Yes, a bit of "baccal� alla vicentina"
1280
01:27:25,590 --> 01:27:27,670
with polenta and
some fried potatoes.
1281
01:27:28,359 --> 01:27:29,619
- Very good, sir.
- For dessert...
1282
01:27:29,960 --> 01:27:31,220
this chocolate mousse cake.
1283
01:27:31,899 --> 01:27:34,449
Listen, while we're
waiting would you do us
1284
01:27:34,869 --> 01:27:36,770
- a mixed seafood salad?
- Of course.
1285
01:27:37,100 --> 01:27:39,029
- A nice seafood starter.
- Excuse me,
1286
01:27:39,409 --> 01:27:41,460
do you have any Bottacin wine?
1287
01:27:41,909 --> 01:27:43,869
- Of course, sir.
- Good, very good.
1288
01:27:44,680 --> 01:27:46,520
No, no, no. My husband was joking.
1289
01:27:46,949 --> 01:27:47,909
None of those things.
1290
01:27:48,149 --> 01:27:49,729
- Bring him a consomm�...
- As you wish, madam.
1291
01:27:50,220 --> 01:27:52,000
...a very light one,
a well-cooked veal steak.
1292
01:27:52,520 --> 01:27:54,800
and a small salad.
That's all, thank you.
1293
01:27:55,289 --> 01:27:57,189
- Your suite number?
- 112.
1294
01:27:57,890 --> 01:27:59,590
112, thank you.
1295
01:28:01,159 --> 01:28:02,180
Thank you.
1296
01:28:04,930 --> 01:28:07,100
Listen, have I just got
married or gone into hospital?
1297
01:28:08,039 --> 01:28:09,970
That'll teach you to marry a nurse!
1298
01:28:10,539 --> 01:28:11,829
You'll see, nurse...!
1299
01:28:31,529 --> 01:28:32,640
Here we are...
1300
01:28:32,989 --> 01:28:35,569
Oh, what beautiful roses,
Leonida!
1301
01:28:36,029 --> 01:28:37,340
Ah, my little wife!
1302
01:28:37,829 --> 01:28:40,319
Put me down, silly man!
1303
01:28:40,729 --> 01:28:42,100
What did you think?
That you'd married a wreck?
1304
01:28:45,939 --> 01:28:51,479
What's going on!
They're all idiots!
1305
01:28:52,310 --> 01:28:54,090
No, no, no, Leonida, Leonida...
1306
01:28:55,079 --> 01:28:57,189
...l asked for them
to be separated.
1307
01:28:58,789 --> 01:29:00,189
Look,
1308
01:29:00,890 --> 01:29:02,789
I've already been married once
1309
01:29:03,520 --> 01:29:04,949
and I can assure you
1310
01:29:05,529 --> 01:29:06,960
it's uncomfortable.
1311
01:29:07,590 --> 01:29:08,579
For what?
1312
01:29:09,399 --> 01:29:11,619
Well... what do you
mean "for what"? For...
1313
01:29:12,630 --> 01:29:15,239
What are you thinking about?
1314
01:29:15,670 --> 01:29:17,369
You're not serious, are you?.
1315
01:29:19,069 --> 01:29:21,289
Am l serious? But that's
all I think about!
1316
01:29:21,710 --> 01:29:23,489
- Come on, come on! Now, now!.
- No!.
1317
01:29:24,779 --> 01:29:26,210
Darling, you promised the doctor
1318
01:29:26,649 --> 01:29:27,670
you'd be reasonable.
1319
01:29:28,119 --> 01:29:29,380
- You promised.
- That was just talk.
1320
01:29:30,520 --> 01:29:32,189
But you've got to keep
your promise. Stop it!
1321
01:29:33,289 --> 01:29:35,039
Stop it, or I'll change
rooms, understand?!
1322
01:29:49,770 --> 01:29:50,819
Honeymoon?
1323
01:29:52,609 --> 01:29:53,949
Shit-moon!
1324
01:30:08,859 --> 01:30:09,970
Valerian...
1325
01:30:10,420 --> 01:30:12,319
Forgotten anything?
1326
01:30:12,930 --> 01:30:14,680
Come on, you moaner, go to bed.
1327
01:30:15,100 --> 01:30:16,270
You tired yourself out today.
1328
01:30:24,039 --> 01:30:26,409
First night of our
honeymoon with the paper...
1329
01:30:34,180 --> 01:30:35,909
Read it to me.
1330
01:30:39,390 --> 01:30:41,319
"Man rapes 70 year old mother-in-law
1331
01:30:41,659 --> 01:30:42,829
and hangs himself".
1332
01:30:43,390 --> 01:30:44,970
Isn't there anything less miserable?
1333
01:30:45,659 --> 01:30:46,859
Come on, read.
1334
01:30:47,760 --> 01:30:49,069
"New American space launch.
1335
01:30:49,899 --> 01:30:51,800
Yesterday the Myrol-1 satellite
1336
01:30:52,300 --> 01:30:53,560
was launched from Cape Canaveral.
1337
01:30:54,369 --> 01:30:55,920
The new probe has established
1338
01:30:56,340 --> 01:30:57,800
an elliptical orbit above our planet
1339
01:30:58,369 --> 01:31:00,420
of between 310 and 315 kilo...
1340
01:31:02,239 --> 01:31:03,350
metres"...
1341
01:31:08,979 --> 01:31:10,210
And then?
1342
01:31:10,880 --> 01:31:12,840
Then... l lost my place.
1343
01:31:14,390 --> 01:31:16,090
"The spacecraft has a 6-year life.
1344
01:31:16,619 --> 01:31:19,250
The electronic brain
aboard is powered
1345
01:31:19,659 --> 01:31:21,119
by 2 solar batteries.
1346
01:31:21,699 --> 01:31:24,220
It controls the functioning
of 2 film cameras
1347
01:31:24,770 --> 01:31:26,609
4 photographic cameras"...
1348
01:31:32,869 --> 01:31:33,800
Continue.
1349
01:31:35,479 --> 01:31:37,619
"The, the, the aim of the mission
1350
01:31:38,409 --> 01:31:40,840
is the study of, the study of"
1351
01:31:41,649 --> 01:31:43,229
...the migration of ants...
1352
01:31:44,789 --> 01:31:46,520
Ants don't migrate.
1353
01:31:48,020 --> 01:31:49,949
No. And it would be
1354
01:31:50,390 --> 01:31:52,970
stupid to study them
with a satellite anyway.
1355
01:31:54,159 --> 01:31:56,409
l can't stand it.
l can't stand it!
1356
01:31:57,529 --> 01:31:59,109
l can't stand it!
l can't stand it, Anna!
1357
01:31:59,399 --> 01:32:00,539
l can't stand it, Anna!
1358
01:32:00,899 --> 01:32:03,479
No, no, no Leonida.
Your blood pressure...
1359
01:32:04,739 --> 01:32:07,109
adrenaline. The doctor told
you to be patient.
1360
01:32:07,810 --> 01:32:09,539
l want to see him in my shoes!
1361
01:32:09,880 --> 01:32:11,550
Come on, come on, relax.
1362
01:32:11,850 --> 01:32:13,250
Think of all the time we'll have
1363
01:32:13,680 --> 01:32:14,640
when you've recovered.
1364
01:32:16,520 --> 01:32:17,890
Cover yourself!
1365
01:32:18,750 --> 01:32:20,210
Oh, yes, I'm sorry.
1366
01:32:20,720 --> 01:32:23,119
It's all my fault.
Go back to bed.
1367
01:32:23,520 --> 01:32:24,750
I'll give you a sedative later.
1368
01:32:26,189 --> 01:32:27,149
Bromide.
1369
01:32:27,659 --> 01:32:28,710
Be good.
1370
01:32:29,699 --> 01:32:30,630
Come on.
1371
01:32:32,529 --> 01:32:33,550
There you are.
1372
01:32:35,600 --> 01:32:36,739
Like this.
1373
01:32:38,840 --> 01:32:39,770
Good.
1374
01:32:39,939 --> 01:32:41,170
No, no, lie down.
1375
01:32:42,880 --> 01:32:43,960
That's it.
1376
01:32:46,109 --> 01:32:47,310
And sleep, alright?
1377
01:32:48,279 --> 01:32:50,029
Yes, and tomorrow
the doctor will visit me...
1378
01:32:54,920 --> 01:32:56,029
No!
1379
01:32:56,260 --> 01:32:57,340
Leonida!
1380
01:33:02,130 --> 01:33:03,710
You really are naughty.
1381
01:33:13,609 --> 01:33:14,659
- Sleep well, my love.
- But...!
1382
01:33:42,369 --> 01:33:44,329
Anna!
Anna, are you asleep?
1383
01:34:52,640 --> 01:34:54,829
Resist, resist,
1384
01:34:55,840 --> 01:34:57,770
resist Leonida.
1385
01:34:45,500 --> 01:34:48,250
Oh, Leonida. Are you crazy?
1386
01:34:48,770 --> 01:34:50,000
What are you doing?
1387
01:34:50,600 --> 01:34:52,090
Leonida, no, no, no.
1388
01:34:52,409 --> 01:34:53,520
Doctor's orders.
1389
01:34:54,310 --> 01:34:56,500
What are you doing?
Think about the adrenaline
1390
01:34:57,279 --> 01:34:59,890
your suprarenals. Think of me.
1391
01:35:00,550 --> 01:35:02,600
Listen to me, resist it.
1392
01:35:03,819 --> 01:35:06,279
Think of your myocardium,
your heart...
1393
01:35:08,859 --> 01:35:13,489
Ah, pussy, pussy, pussy...
1394
01:35:30,239 --> 01:35:32,319
That's right, here we are.
1395
01:35:32,949 --> 01:35:35,140
Unfortunately that Jonah
of a doctor was right.
1396
01:35:35,850 --> 01:35:38,069
The second heart attack
screwed me for good.
1397
01:35:39,489 --> 01:35:41,390
No, no, no, no regrets.
1398
01:35:43,590 --> 01:35:46,340
Tell me the truth, Anna's
really beautiful, isn't she?
1399
01:35:47,430 --> 01:35:49,539
Her hair... you can't see it now
1400
01:35:49,930 --> 01:35:51,800
because it's tied up inside her hat,
1401
01:35:52,430 --> 01:35:54,329
but when it falls on her shoulders
1402
01:35:55,569 --> 01:35:57,029
she's a smasher.
1403
01:35:57,810 --> 01:36:00,000
And what eyes... what eyes!
1404
01:36:00,979 --> 01:36:03,500
And all the rest...
l died on top of her.
1405
01:36:04,449 --> 01:36:05,619
And then she loved me,
1406
01:36:06,649 --> 01:36:08,229
how she loved me!
1407
01:36:08,520 --> 01:36:10,100
Yes, she loved you.
1408
01:36:11,250 --> 01:36:12,239
Shut up, you unbeliever.
1409
01:36:12,720 --> 01:36:14,390
l can speak as much as l want.
1410
01:36:14,890 --> 01:36:16,260
Ramona, please.
1411
01:36:16,720 --> 01:36:19,060
In any case, you couldn't
have died with me.
1412
01:36:19,460 --> 01:36:21,479
Naturally. You didn't give
in to any temptation!
1413
01:36:24,699 --> 01:36:26,130
l know!
1414
01:36:26,500 --> 01:36:28,399
l know you never could stand me...
1415
01:36:29,100 --> 01:36:30,270
For god's sake,
1416
01:36:31,270 --> 01:36:32,909
we've got an eternity ahead of us.
1417
01:36:33,569 --> 01:36:35,850
...because you never loved me!
1418
01:36:36,609 --> 01:36:38,130
Ramona, don't piss me off!
95405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.