Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,380
Een ontsnapping uit een zwaar bewaakte...
2
00:00:03,417 --> 00:00:05,408
...gevangenis in Illinois...
3
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
...is vandaag het belangrijkste nieuws.
4
00:00:08,422 --> 00:00:11,619
De veroordeelde seriemoordenaar
Harold Trattner...
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,091
...is waarschijnlijk een van de...
6
00:00:13,127 --> 00:00:14,685
...drie ter dood veroordeelden...
7
00:00:14,728 --> 00:00:17,060
...die de bewakers overmeesterd hebben
tijdens een transport...
8
00:00:17,097 --> 00:00:19,827
...vanuit een cel in Angola deze ochtend.
9
00:00:19,867 --> 00:00:22,427
Sheriff John Loomis heeft
een waarschuwing uitgevaardigd...
10
00:00:22,469 --> 00:00:23,868
...aan de bewoners van het gebied...
11
00:00:23,904 --> 00:00:25,895
...waarin hij adviseert de gevangenen
onder geen enkele omstandigheden...
12
00:00:25,939 --> 00:00:28,271
...te benaderen.
13
00:00:28,308 --> 00:00:31,937
Harold Trattner kreeg drie jaar geleden
de doodstraf opgelegd...
14
00:00:31,979 --> 00:00:33,879
...voor de moord op zes tieners...
15
00:00:33,914 --> 00:00:36,883
...tijdens een vakantie op een zomerkamp
in Vermont.
16
00:00:36,917 --> 00:00:40,250
Agenten in Houston brachten vandaag
hun verontschuldigingen uit...
17
00:00:40,287 --> 00:00:43,085
aan de Britse toerist die ze vorige week
gearresteerd hadden...
18
00:00:43,123 --> 00:00:44,556
...in Miami.
19
00:00:44,591 --> 00:00:47,082
De 70 jaar oude Derek Lambros...
20
00:01:28,335 --> 00:01:30,235
De politie in Grand Rapids, Michigan...
21
00:01:30,270 --> 00:01:33,205
...heeft de lichamen nog niet kunnen
identificeren van de jonge man...
22
00:01:33,240 --> 00:01:37,438
...en vrouw, ontdekt door kinderen
in een winkel voor Halloweenkostuums,...
23
00:01:37,478 --> 00:01:41,938
...bij wie de gezichten zijn verminkt en
de genitali�n van de man verwijderd zijn.
24
00:01:41,982 --> 00:01:45,474
De politie identificeerde de slachtoffers
eerst als zijnde twee vrouwen.
25
00:01:45,519 --> 00:01:48,454
Sheriff John Schrader weigert
details te verstrekken...
26
00:01:48,489 --> 00:01:49,717
...van deze macabere zaak...
27
00:01:49,756 --> 00:01:52,816
...en meldde alleen dat hij duidelijk
bewijs heeft...
28
00:01:52,860 --> 00:01:54,088
...dat de misdaad gelinkt kan worden...
29
00:01:54,128 --> 00:01:55,686
...aan de uitbraak uit de gevangenis
deze ochtend...
30
00:01:55,729 --> 00:01:57,788
...in het naastgelegen Illinois.
31
00:02:26,093 --> 00:02:27,253
Hallo?
32
00:02:30,430 --> 00:02:31,954
Michael, is alles in orde?
33
00:02:37,004 --> 00:02:39,700
Dat moet je niet alleen kijken.
34
00:02:39,740 --> 00:02:41,674
Ik zei toch dat het eng was.
35
00:02:47,080 --> 00:02:50,572
Je moet gewoon even wachten totdat
mam thuis is, goed?
36
00:02:50,617 --> 00:02:52,881
Laat het licht aan.
37
00:02:52,920 --> 00:02:56,219
Goed, dag.
38
00:03:42,436 --> 00:03:43,596
Hallo?
39
00:03:44,805 --> 00:03:45,965
Hallo?
40
00:04:03,390 --> 00:04:04,755
Kelly?
41
00:04:09,162 --> 00:04:11,426
Hou op, Kell.
Dit is niet grappig.
42
00:04:33,120 --> 00:04:34,553
Hallo.
43
00:04:34,588 --> 00:04:38,115
Ik weet dat je dit niet verwachtte.
44
00:04:38,158 --> 00:04:40,149
Laat me het uitleggen.
45
00:04:40,193 --> 00:04:42,218
De film die je gehuurd hebt...
46
00:04:42,262 --> 00:04:43,661
Ik heb er iets overheen opgenomen.
47
00:04:43,697 --> 00:04:45,358
Maar zet hem niet af.
48
00:04:45,399 --> 00:04:47,890
Je mist in feite niet veel.
49
00:04:47,934 --> 00:04:50,869
De karakters waren maar tweedimensionaal...
50
00:04:50,904 --> 00:04:53,532
...en, nou, de tekst was bedroevend.
51
00:04:54,875 --> 00:04:59,369
Ik denk dat je dit
veel interessanter zult vinden.
52
00:05:06,019 --> 00:05:07,350
Nu heb je wel interesse, of niet?
53
00:05:08,555 --> 00:05:11,080
Toe dan, geef het toe.
54
00:05:11,124 --> 00:05:12,819
Nou, je hebt een horrorfilm gehuurd,
of niet?
55
00:05:12,859 --> 00:05:15,123
Dus wil je iets engs zien, klopt?
56
00:05:17,064 --> 00:05:19,225
Maak je geen zorgen.
Ik zal het uitleggen.
57
00:05:20,233 --> 00:05:22,064
Je zult het wel begrijpen,
dat beloof ik.
58
00:05:26,807 --> 00:05:28,638
Hier heb ik het voor het eerst gedaan.
59
00:05:29,910 --> 00:05:31,036
Het is eigenlijk een heel vreemd verhaal...
60
00:05:31,078 --> 00:05:32,409
...hoe het gebeurd is.
61
00:05:37,884 --> 00:05:40,614
Het is nu ongeveer vijfjaar geleden.
62
00:05:40,654 --> 00:05:42,645
Ik liep over de Hammersmith Brug...
63
00:05:42,689 --> 00:05:46,216
...toen een man voor me opeens
naar beneden sprong.
64
00:05:46,259 --> 00:05:48,523
Nou, ik sprong hem achterna
en trok hem eruit.
65
00:05:49,730 --> 00:05:51,220
Ja.
66
00:05:51,264 --> 00:05:53,994
Hoe dan ook, daarna werden vrienden.
67
00:05:54,034 --> 00:05:57,936
Maar het was niet echt
een gezonde vriendschap.
68
00:05:57,971 --> 00:06:01,566
Je moet begrijpen dat hij
best ongelukkig was.
69
00:06:01,608 --> 00:06:03,269
Ik zal niet in details treden.
70
00:06:03,310 --> 00:06:07,804
En ik denk niet dat hij zo blij was
dat hij nog steeds leefde.
71
00:06:07,848 --> 00:06:09,645
Maar hij had het gevoel dat hij
dankbaar of zo moest zijn...
72
00:06:09,683 --> 00:06:11,583
...en ik dacht dat ik
zijn vriend moest zijn...
73
00:06:11,618 --> 00:06:13,210
..zelfs al was hij nogal
deprimerend gezelschap...
74
00:06:13,253 --> 00:06:14,413
...om eerlijk te zijn.
75
00:06:18,625 --> 00:06:20,616
Het was ongeveer zes maanden later...
76
00:06:20,660 --> 00:06:23,595
...en we stonden samen op een dak.
77
00:06:23,630 --> 00:06:27,088
Hij sleepte me mee naar boven om een paar
dingen over de wereld duidelijk te maken.
78
00:06:28,535 --> 00:06:30,059
En ik stond achter hem...
79
00:06:30,103 --> 00:06:32,731
...en wenste dat ik nog nooit van
de Hammersmith Brug gehoord had...
80
00:06:33,974 --> 00:06:35,737
...toen ik dacht...
81
00:06:35,776 --> 00:06:37,107
...nou, A...
82
00:06:37,144 --> 00:06:39,237
...misschien had ik een fout gemaakt
door hem uit de rivier te trekken.
83
00:06:39,279 --> 00:06:42,510
Want hij had het altijd over hoe
ongelukkig hij was.
84
00:06:42,549 --> 00:06:46,315
En B,
sinds ik zijn leven gered had...
85
00:06:46,353 --> 00:06:48,287
...had ik er ook iets over te zeggen.
86
00:06:52,459 --> 00:06:55,519
Dus liep ik naar hem toe en duwde hem eraf.
87
00:06:58,965 --> 00:07:01,627
Laat je even zien hoe hoog het is?
88
00:07:04,504 --> 00:07:06,563
Natuurlijk dachten ze allemaal
dat het zelfmoord was.
89
00:07:09,910 --> 00:07:13,311
Hoe dan ook,
zo ben ik begonnen.
90
00:07:29,729 --> 00:07:34,996
Ik denk dat ik zo ongeveer acht,
misschien tien mensen perjaar vermoord.
91
00:07:35,035 --> 00:07:36,969
Mannen, vrouwen.
Het maakt me niet uit.
92
00:07:38,538 --> 00:07:40,301
De eerste paar maanden sloeg ik door.
93
00:07:40,340 --> 00:07:41,932
Ik denk dat ik er toen
ongeveer twintig vermoordde.
94
00:07:43,310 --> 00:07:44,902
Maar daarna kalmeerde ik een beetje.
95
00:07:47,380 --> 00:07:50,076
Toch wil ik niet dat je denkt dat dat
het enige is wat ik doe.
96
00:07:50,116 --> 00:07:53,085
Ik zou waarschijnlijk erg saai zijn
als dat zo was.
97
00:07:56,156 --> 00:07:59,557
Ik, Derrick Steven Morris...
98
00:07:59,593 --> 00:08:01,686
Ik, Derrick Steven Morris...
99
00:08:01,728 --> 00:08:04,094
...neem jou,
EmilyJane Murphy...
100
00:08:04,130 --> 00:08:06,758
...neem jou,
EmilyJane Murphy...
101
00:08:06,800 --> 00:08:08,199
...als mijn vrouw...
102
00:08:08,235 --> 00:08:09,463
...als mijn vrouw...
103
00:08:09,503 --> 00:08:11,130
...voor nu en altijd...
104
00:08:11,171 --> 00:08:12,331
...voor nu en altijd...
105
00:08:12,372 --> 00:08:16,001
Een, twee, drie!
106
00:08:23,183 --> 00:08:25,208
Het is eigenlijk best een leuk beroep.
107
00:08:25,252 --> 00:08:27,720
Gratis eten, gratis drinken.
108
00:08:29,089 --> 00:08:31,683
Het is niet zo dat je een ober bent...
109
00:08:31,725 --> 00:08:35,161
...en het is de plek
om vrouwen te ontmoeten.
110
00:08:42,235 --> 00:08:43,600
Kijk ze eens.
111
00:08:44,838 --> 00:08:46,533
Door niets voelt een vrijgezelle vrouw
zich minder geliefd...
112
00:08:46,573 --> 00:08:48,165
...dan een ander te zien trouwen.
113
00:08:49,943 --> 00:08:51,570
Ik heb leuke tijden gehad op
de huwelijken van andere mensen.
114
00:08:51,611 --> 00:08:53,704
Dat kan ik je vertellen.
-H�!
115
00:08:55,949 --> 00:08:57,746
Wil je beginnen ons te filmen?
116
00:08:57,784 --> 00:08:59,411
Waar denk je dat ik je voor betaal?
117
00:08:59,452 --> 00:09:01,079
Natuurlijk, het spijt me.
118
00:09:01,121 --> 00:09:02,418
Wie is dat?
119
00:09:02,455 --> 00:09:04,650
Dat is mijn assistent.
120
00:09:04,691 --> 00:09:07,057
Zo lang ik hem maar niet ook moet betalen.
121
00:09:12,632 --> 00:09:15,897
Ok�, wat ik je nu ga laten zien...
122
00:09:15,936 --> 00:09:19,235
...is de eerste keer dat ik mezelf
gefilmd heb dat ik iemand vermoord.
123
00:09:22,042 --> 00:09:24,374
Om eerlijk te zijn,
maakte ik er wel een rotzooi van.
124
00:09:24,411 --> 00:09:26,402
Ik waarschuw je even van tevoren.
125
00:09:28,248 --> 00:09:31,081
Je kunt niet alleen
je toppers laten zien, ofwel?
126
00:09:31,117 --> 00:09:34,348
Ik bedoel, ik wil niet doen alsof
ik het vanaf het begin...
127
00:09:34,387 --> 00:09:35,911
...onder de knie had.
128
00:09:35,956 --> 00:09:38,891
Zulke dingen moet je perfectioneren.
129
00:09:44,831 --> 00:09:47,095
Ok�, take 1.
130
00:09:52,839 --> 00:09:54,397
Dit is Tim.
131
00:09:54,441 --> 00:09:55,601
Zeg eens gedag, Tim.
132
00:09:58,511 --> 00:09:59,842
Vertel eens wat je doet, Tim.
133
00:10:03,917 --> 00:10:07,478
Tim heeft op moment een beetje
plankenkoorts.
134
00:10:07,520 --> 00:10:10,318
Hij is een assistent-manager van
een winkel in duurzame goederen...
135
00:10:10,357 --> 00:10:12,655
...op High Street.
136
00:10:12,692 --> 00:10:13,818
Ik zeg niet welke.
137
00:10:13,860 --> 00:10:15,384
Ze betalen me niet voor reclame.
138
00:10:16,863 --> 00:10:18,956
Hij had het goed voor elkaar.
139
00:10:18,999 --> 00:10:20,159
Of niet?
140
00:10:27,741 --> 00:10:30,505
Nee, nee.
141
00:10:30,543 --> 00:10:31,737
Nee, alsjeblieft.
142
00:10:31,778 --> 00:10:33,075
Je hebt geen geluk vandaag,
ofwel?
143
00:10:33,113 --> 00:10:34,273
Nee!
144
00:10:49,062 --> 00:10:50,188
Nou, zoals ik al zei...
145
00:10:50,230 --> 00:10:51,788
...was het de eerste keer dat ik filmde.
146
00:11:00,040 --> 00:11:03,476
Waarschijnlijk heb ik gelijk als
ik denk dat je dit niet goedkeurt.
147
00:11:07,547 --> 00:11:10,710
Ik slecht, jij goed, niet?
148
00:11:10,750 --> 00:11:15,312
Dat is goed.
Ik kan tegen kritiek.
149
00:11:15,355 --> 00:11:18,188
Ik weet alleen niet
wat je met slecht bedoelt.
150
00:11:21,361 --> 00:11:23,226
Of misschien denk je wel
dat het mijn schuld niet is.
151
00:11:25,098 --> 00:11:26,429
Misschien heb ik te veel
gewelddadige films gezien...
152
00:11:26,466 --> 00:11:27,763
...als kind.
153
00:11:31,438 --> 00:11:33,406
Daar moet ik altijd van lachen.
154
00:11:33,440 --> 00:11:34,566
Alsof er geen mensen als mij waren...
155
00:11:34,607 --> 00:11:36,234
...voordat films uitgevonden werden.
156
00:11:37,777 --> 00:11:38,971
En wat denk je van al die mensen die...
157
00:11:39,012 --> 00:11:40,309
..."The Texas Chainsaw
Massacre" gezien hebben...
158
00:11:40,346 --> 00:11:43,042
...en niet meteen vleeshaken
hebben gekocht?
159
00:11:43,083 --> 00:11:45,551
Nee, neem het maar aan
van iemand die het weet.
160
00:11:45,585 --> 00:11:46,950
Het komt niet door de films.
161
00:11:49,022 --> 00:11:51,286
En ik ben vrij zeker dat
ik ook niet gek ben.
162
00:11:55,328 --> 00:11:56,556
Het gewoonlijke, Max?
163
00:11:56,596 --> 00:11:58,154
O, dank je, Joe, dat is goed.
164
00:11:58,198 --> 00:12:00,462
Neem er zelf ook een.
165
00:12:00,500 --> 00:12:02,058
Maakt hij een film?
166
00:12:04,971 --> 00:12:07,371
Om de waarheid te zeggen,
ik ben een film aan het maken.
167
00:12:07,407 --> 00:12:08,772
Waar gaat het over?
168
00:12:08,808 --> 00:12:11,106
Het gaat eigenlijk over het leven.
169
00:12:11,144 --> 00:12:12,702
En de dood.
170
00:12:12,746 --> 00:12:14,577
Het leven is niets.
171
00:12:16,182 --> 00:12:18,207
De dood is ook niet veel beter.
172
00:12:22,122 --> 00:12:24,590
Mogen wij jou interviewen?
173
00:12:26,459 --> 00:12:28,359
En jouw naam is?
174
00:12:28,394 --> 00:12:29,520
Bill.
175
00:12:29,562 --> 00:12:30,790
Bill hoe?
176
00:12:30,830 --> 00:12:32,764
Mullins.
177
00:12:32,799 --> 00:12:35,290
Dus, het is drie uur,
en je bent bezopen.
178
00:12:35,335 --> 00:12:36,825
Ja.
179
00:12:36,870 --> 00:12:38,360
Komt dat vaker voor?
180
00:12:38,404 --> 00:12:40,998
Als ik het geld ervoor heb.
181
00:12:41,040 --> 00:12:42,302
Het leven behandelt je niet goed?
182
00:12:43,676 --> 00:12:45,268
Nee.
183
00:12:45,311 --> 00:12:48,803
Beschouw je jezelf als een slachtoffer
van het leven?
184
00:12:48,848 --> 00:12:50,076
Wat?
185
00:12:50,116 --> 00:12:53,643
Nou, wat zou je zeggen als ik een eind
kon maken aan al je problemen?
186
00:12:53,686 --> 00:12:55,586
Nu.
187
00:12:55,622 --> 00:12:56,782
Hoe?
188
00:12:58,057 --> 00:13:00,821
Hiermee.
189
00:13:00,860 --> 00:13:03,328
Nou, als ik je bijvoorbeeld door
het hoofd zou schieten...
190
00:13:03,363 --> 00:13:05,627
...zou dat een eind maken
aan je lijden.
191
00:13:05,665 --> 00:13:07,633
Is dit voor de film?
192
00:13:07,667 --> 00:13:10,500
Ik vraag alleen, waarom verder leven?
193
00:13:10,537 --> 00:13:11,697
Nou...
194
00:13:11,738 --> 00:13:13,035
Je zei het zelf al.
195
00:13:13,072 --> 00:13:15,540
Het leven is klote.
Dus, waarom in leven blijven?
196
00:13:15,575 --> 00:13:18,976
Luister, ik wil geen problemen.
197
00:13:19,012 --> 00:13:20,912
Wie had het over problemen?
198
00:13:20,947 --> 00:13:22,539
Ik vraag je gewoon een vraag.
199
00:13:22,582 --> 00:13:23,913
In feite, bied ik je een dienst aan.
200
00:13:26,719 --> 00:13:30,155
Het is gewoon iets wat ik
probeer te begrijpen.
201
00:13:32,659 --> 00:13:35,822
Waarom aan iets vasthouden
dat je ongelukkig maakt?
202
00:13:42,702 --> 00:13:44,067
Je denkt dat ik hem vermoord heb.
203
00:13:45,338 --> 00:13:46,498
Ik heb hem niet vermoord.
204
00:13:47,941 --> 00:13:49,738
Het was trouwens een neppistool.
205
00:13:51,578 --> 00:13:54,877
Om eerlijk te zijn,
had ik medelijden met hem.
206
00:13:56,549 --> 00:13:58,813
Ik wou hem gewoon die vraag stellen.
207
00:14:00,887 --> 00:14:02,684
Ik wil veel mensen die vraag stellen.
208
00:14:04,591 --> 00:14:05,922
Ik bedoel, je ziet mensen vaak...
209
00:14:05,959 --> 00:14:08,723
...rondlopen die er totaal
ongelukkig uitzien.
210
00:14:08,761 --> 00:14:10,285
En je vraagt je af waarom ze verder gaan.
211
00:14:12,265 --> 00:14:13,732
Het is net als bij relaties.
212
00:14:13,766 --> 00:14:15,700
Nou, bij veel van hen.
213
00:14:15,735 --> 00:14:19,501
Je hebt twee mensen die elkaar
niet kunnen uitstaan...
214
00:14:19,539 --> 00:14:21,564
...of die tenminste helemaal op elkaar
zijn uitgekeken,...
215
00:14:21,608 --> 00:14:23,166
...wat waarschijnlijk erger is,...
216
00:14:23,209 --> 00:14:26,201
...en ze blijven maar vasthouden.
217
00:14:26,246 --> 00:14:27,508
Als parasieten.
218
00:14:28,948 --> 00:14:31,712
Ik denk dat veel mensen dat
niet willen accepteren...
219
00:14:31,751 --> 00:14:35,710
...wat begrijpelijk is,
maar wat ze wel zouden moeten doen.
220
00:15:12,225 --> 00:15:13,522
Wacht je op je mammie?
221
00:15:13,559 --> 00:15:14,856
Ja.
222
00:15:14,894 --> 00:15:18,193
Ze vroeg me je op te halen.
223
00:15:18,231 --> 00:15:20,256
Wil jij ook in onze film?
224
00:15:20,300 --> 00:15:21,460
Ok�.
225
00:15:21,501 --> 00:15:22,695
Ja? Zal ik je tas dragen?
226
00:15:22,735 --> 00:15:23,963
Nee, het gaat wel.
227
00:15:24,003 --> 00:15:26,471
Alles in orde?
Wil je mijn hand vasthouden?
228
00:15:29,976 --> 00:15:31,568
Mijn auto staat daar.
229
00:15:50,096 --> 00:15:52,189
Daar ben je.
Waar heb je gezeten?
230
00:15:52,231 --> 00:15:53,493
Hij wilde een ijsje.
231
00:15:53,533 --> 00:15:55,467
Geweldig.
Nu wil hij zijn thee niet meer.
232
00:15:57,303 --> 00:15:59,703
H�, Nico!
233
00:16:12,051 --> 00:16:13,780
Doe je nog steeds bruiloften?
234
00:16:15,054 --> 00:16:16,180
Ja.
235
00:16:16,222 --> 00:16:18,281
Wanneer neem je nou eens een echte baan?
236
00:16:19,559 --> 00:16:22,960
Wil je me uitleggen wat je bedoelt
met een echte baan?
237
00:16:22,996 --> 00:16:24,588
Ik weet het niet.
238
00:16:24,630 --> 00:16:26,825
Iets met een toekomst, tenminste.
239
00:16:26,866 --> 00:16:28,424
O, ja, een toekomst.
240
00:16:28,468 --> 00:16:30,527
Die heb ik altijd al willen hebben.
241
00:16:30,570 --> 00:16:32,333
Kun je nooit iets serieus nemen?
242
00:16:33,740 --> 00:16:36,265
Mijn oudere zus Sam maakt zich,
zoals je ziet,...
243
00:16:36,309 --> 00:16:38,539
...zorgen, dat ik mijn leven vergooi.
244
00:16:38,578 --> 00:16:40,705
Het zal wel.
Doe wat je wilt.
245
00:16:40,747 --> 00:16:42,408
Ik doe al wat ik wil.
246
00:16:42,448 --> 00:16:44,348
Doe jij wat jij wilt?
247
00:16:44,384 --> 00:16:46,011
Wat?
248
00:16:46,052 --> 00:16:47,713
Nou, dit allemaal.
249
00:16:47,754 --> 00:16:50,746
Het huis, je man, de kinderen.
250
00:16:50,790 --> 00:16:53,020
Maakt dit je echt gelukkig?
251
00:16:55,094 --> 00:16:56,322
Ik ga deze discussie niet...
252
00:16:56,362 --> 00:16:58,227
...ten gunste van je film aan, Max.
253
00:16:58,264 --> 00:16:59,424
Kom op.
254
00:17:01,601 --> 00:17:03,193
Blijf je voor het eten of niet?
255
00:17:06,873 --> 00:17:10,309
Ik vind dat we Nico moeten eten.
256
00:17:30,129 --> 00:17:32,222
Je moet flink op het vlees meppen...
257
00:17:32,265 --> 00:17:34,563
...om het lekker mals te maken.
258
00:17:37,937 --> 00:17:39,427
Maak je geen zorgen...
259
00:17:39,472 --> 00:17:40,598
...dat is slechts een houtduif...
260
00:17:40,640 --> 00:17:42,471
...die ik klaarmaak voor een vriend.
261
00:17:46,846 --> 00:17:49,041
Een beetje bouillon toevoegen.
262
00:17:59,659 --> 00:18:02,389
Nu een beetje wijn.
263
00:18:11,270 --> 00:18:13,465
Wil je een beetje dichterbij komen?
264
00:18:14,841 --> 00:18:17,537
Nu laten we het even koken.
265
00:18:17,577 --> 00:18:19,477
En dan voegen we er straks
een beetje room bij.
266
00:18:24,517 --> 00:18:25,984
Max!
267
00:18:26,018 --> 00:18:27,849
Dat ziet er echt smakelijk uit.
268
00:18:27,887 --> 00:18:29,718
Val aan.
269
00:18:29,755 --> 00:18:32,485
Eet je vriend niet mee?
270
00:18:32,525 --> 00:18:35,858
Dat is mijn vriend niet.
Dat is mijn assistent.
271
00:18:35,895 --> 00:18:38,625
En hij is hier om me te helpen
met mijn film.
272
00:18:38,664 --> 00:18:40,188
Neem wat aardappelen.
273
00:18:49,275 --> 00:18:51,436
Wat ben je van plan met deze film?
274
00:18:52,812 --> 00:18:55,576
O, waarschijnlijk niets.
275
00:18:55,615 --> 00:18:57,344
Het is gewoon een persoonlijk project.
276
00:18:58,751 --> 00:18:59,911
Wat is het nut?
277
00:19:01,654 --> 00:19:02,951
Nou, dat is het nut.
278
00:19:05,224 --> 00:19:07,055
Alleen jij kunt gek genoeg zijn...
279
00:19:07,093 --> 00:19:09,254
...om iemand je de hele tijd
te laten volgen...
280
00:19:09,295 --> 00:19:10,762
...met een camera.
281
00:19:13,032 --> 00:19:14,897
Bedankt.
Geweldig.
282
00:19:14,934 --> 00:19:16,595
Dag, Petra.
283
00:19:17,937 --> 00:19:19,097
Dag.
284
00:19:27,647 --> 00:19:29,638
Petra is een oude vriendin.
285
00:19:29,682 --> 00:19:33,948
We hebben zelfs enkele jaren geleden
iets met elkaar gehad.
286
00:19:33,986 --> 00:19:36,216
Nu zijn we gewoon vrienden.
287
00:19:42,328 --> 00:19:43,920
Ik denk dat het goed is
dat we niet meer...
288
00:19:43,963 --> 00:19:45,453
...samen zijn.
289
00:19:45,498 --> 00:19:46,829
We zouden elkaar waarschijnlijk vermoorden.
290
00:19:48,834 --> 00:19:51,200
O, hier, wil je hier een beetje van?
291
00:19:57,176 --> 00:20:00,236
Goed gewerkt. Keurig gedaan.
292
00:21:13,853 --> 00:21:15,343
Wil je me even helpen?
293
00:21:15,388 --> 00:21:17,083
Maar ik ben aan het filmen.
294
00:21:17,123 --> 00:21:19,284
Leg gewoon de camera neer
en help me even.
295
00:21:23,029 --> 00:21:24,428
Kom op!
296
00:21:52,992 --> 00:21:55,688
Ik vraag me af hoelang het duurt
voor ze die vinden?
297
00:21:58,731 --> 00:22:00,130
Kom op.
298
00:22:02,234 --> 00:22:04,293
Kom op, pak de camera.
Schiet op.
299
00:22:09,075 --> 00:22:11,407
Normaal gesproken,
probeer ik een beetje van alles.
300
00:22:12,611 --> 00:22:18,413
Slachtoffers, wapens, methodes,
lokaties, omstandigheden.
301
00:22:18,451 --> 00:22:21,249
Ook, als je wat geld pakt en zo...
302
00:22:21,287 --> 00:22:23,016
...denken ze dat het motief
een overval is.
303
00:22:24,590 --> 00:22:25,716
Dit betekent dus...
304
00:22:25,758 --> 00:22:27,123
...dat je je verbeelding
moet blijven gebruiken...
305
00:22:27,159 --> 00:22:31,186
...maar betekent ook dat ze
geen profiel kunnen maken.
306
00:22:31,230 --> 00:22:32,697
Ik bedoel, voor zover ik weet...
307
00:22:32,732 --> 00:22:34,063
...hebben ze nog geen moorden van mij
met elkaar in verband gebracht...
308
00:22:34,100 --> 00:22:37,126
...en ik heb er tot nu toe
al vijftig gepleegd.
309
00:22:40,906 --> 00:22:44,774
Het probleem is,
dat je niet veel publiciteit krijgt.
310
00:22:44,810 --> 00:22:47,335
Je kunt niet echt een verklaring afleggen.
311
00:22:47,380 --> 00:22:49,473
En daarom heb ik besloten
deze film te maken.
312
00:22:51,751 --> 00:22:53,742
Ik denk dat je nu denkt dat
ik mezelf blootgegeven heb,...
313
00:22:53,786 --> 00:22:55,310
...maar maak je geen zorgen.
314
00:22:57,456 --> 00:22:59,788
Daar heb ik ook over nagedacht.
315
00:23:02,261 --> 00:23:04,559
U mag nu de bruid kussen.
316
00:23:13,372 --> 00:23:15,135
Ik geloof nog steeds niet dat je
het gedaan hebt, vriend.
317
00:23:15,174 --> 00:23:16,436
Rukker.
318
00:23:16,475 --> 00:23:17,737
Geef ons er nog een, alsjeblieft.
319
00:23:17,777 --> 00:23:19,244
Hoe voel je je?
320
00:23:19,278 --> 00:23:20,973
Gek.
321
00:23:23,048 --> 00:23:24,208
Ben je blij dat je getrouwd bent?
322
00:23:26,585 --> 00:23:27,779
Ja, ik denk van wel.
323
00:23:27,820 --> 00:23:28,946
Je denkt van wel?
324
00:23:28,988 --> 00:23:30,285
Ik weet het niet.
325
00:23:30,322 --> 00:23:32,119
Ik heb het alleen gedaan zodat ze
haar kop zou houden.
326
00:23:32,158 --> 00:23:33,284
Ritchie!
327
00:23:33,325 --> 00:23:34,656
Goed.
328
00:23:39,832 --> 00:23:41,732
De plicht roept.
329
00:23:48,874 --> 00:23:52,002
Ik probeer deze film niet alleen
over mij te laten gaan...
330
00:23:52,044 --> 00:23:54,979
...maar over het leven in het algemeen.
331
00:23:55,014 --> 00:23:59,542
Ik bedoel, je zou me kunnen zien
als een roofdier.
332
00:24:01,320 --> 00:24:02,617
En dan is de vraag...
333
00:24:02,655 --> 00:24:04,623
...waarom zijn sommige mensen leeuwen...
334
00:24:04,657 --> 00:24:06,648
...en anderen de prooi?
335
00:24:06,692 --> 00:24:08,182
Wie beslist dat?
336
00:24:20,306 --> 00:24:22,137
Wanneer ga je er een vermoorden?
337
00:24:23,943 --> 00:24:25,934
Dat weet ik niet.
338
00:24:25,978 --> 00:24:27,570
Je wilt het nog wel, of niet?
339
00:24:27,613 --> 00:24:28,773
Ja.
340
00:24:30,516 --> 00:24:32,006
Het is belangrijk dat je
volledig meedoet...
341
00:24:32,051 --> 00:24:33,279
...in dit project.
342
00:24:33,319 --> 00:24:34,877
Hier hebben we het over gehad, of niet?
343
00:24:34,920 --> 00:24:36,080
Ja.
344
00:24:38,591 --> 00:24:40,456
Je wilt toch geen prooi blijven, ofwel?
345
00:24:44,029 --> 00:24:46,054
Ofwel?
346
00:24:46,098 --> 00:24:47,292
Nee.
347
00:24:49,568 --> 00:24:51,433
Goed.
348
00:25:10,789 --> 00:25:13,053
Ja?
349
00:25:13,092 --> 00:25:14,491
Hallo.
350
00:25:14,527 --> 00:25:16,688
Wat is dit allemaal?
351
00:25:16,729 --> 00:25:18,060
Hij maakt samen met mij een film.
352
00:25:18,097 --> 00:25:19,223
Film?
353
00:25:19,265 --> 00:25:20,562
Ja.
354
00:25:20,599 --> 00:25:21,964
O.
355
00:25:29,542 --> 00:25:31,510
Lust je thee, jongeman?
356
00:25:31,544 --> 00:25:32,704
Alsjeblieft.
357
00:25:39,218 --> 00:25:40,515
Melk?
358
00:25:40,553 --> 00:25:41,713
Alsjeblieft.
359
00:25:46,292 --> 00:25:47,452
Suiker?
360
00:25:47,493 --> 00:25:48,653
Een, alsjeblieft.
361
00:26:04,977 --> 00:26:06,945
En, hoe gaat het?
362
00:26:06,979 --> 00:26:10,244
Hoe het gaat?
Wat kan ik zeggen?
363
00:26:10,282 --> 00:26:12,443
Er valt niets te zeggen.
364
00:26:12,484 --> 00:26:14,543
Met mij gaat het goed.
365
00:26:17,189 --> 00:26:19,487
Is je thee lekker?
366
00:26:19,525 --> 00:26:21,493
O, smaakt prima, dank je, oma.
367
00:26:23,329 --> 00:26:25,797
En die van jou?
368
00:26:25,831 --> 00:26:26,991
Prima.
369
00:26:32,171 --> 00:26:34,537
Wanneer heb ik je voor het laatst gezien?
370
00:26:36,875 --> 00:26:38,206
Eens even denken.
371
00:26:44,783 --> 00:26:47,411
Je komt nooit je oma bezoeken.
372
00:26:52,658 --> 00:26:55,286
Wat doe je allemaal de laatste tijd?
373
00:26:55,327 --> 00:26:57,795
Ik hou me nog steeds met films bezig.
374
00:26:57,830 --> 00:26:59,491
Verdien je er ook iets mee?
375
00:26:59,531 --> 00:27:00,998
Ik kan rondkomen.
376
00:27:02,501 --> 00:27:06,267
Doe je nog steeds...
wat was het ook alweer, huwelijken?
377
00:27:06,305 --> 00:27:07,465
Dat klopt.
378
00:27:10,342 --> 00:27:12,674
Je vader was precies hetzelfde.
379
00:27:12,711 --> 00:27:14,702
Hij kon zich ook nergens op toeleggen.
380
00:27:16,215 --> 00:27:18,012
Denk je dat het in de familie zit, oma?
381
00:27:18,050 --> 00:27:22,646
In de familie?
Ik weet het niet.
382
00:27:25,090 --> 00:27:27,320
Het komt niet van mijn kant van de familie.
383
00:27:27,359 --> 00:27:29,224
Dat is zeker.
384
00:28:49,308 --> 00:28:50,468
Wat in...
385
00:29:05,824 --> 00:29:07,052
Wat sta je godverdomme daar nou?
386
00:29:07,092 --> 00:29:08,354
Kom hier.
387
00:29:12,231 --> 00:29:13,858
Geweldig.
388
00:29:13,899 --> 00:29:16,129
Je hebt bijna alles gemist.
389
00:29:16,168 --> 00:29:17,726
Nu, omlaag en zorg dat je
een goed beeld van haar krijgt.
390
00:29:30,516 --> 00:29:33,110
Ik zal niets oneerbiedigs of
ironisch tegen je zeggen.
391
00:29:38,690 --> 00:29:40,624
Ik weet dat je het niet zult begrijpen...
392
00:29:40,659 --> 00:29:44,151
...maar ik zal je toch
een paar dingen uitleggen.
393
00:29:44,196 --> 00:29:45,356
Zie je dat?
394
00:29:47,332 --> 00:29:49,300
We maken een film hierover.
395
00:29:49,334 --> 00:29:52,098
We proberen iets te doen
wat nog nooit gedaan is.
396
00:29:52,137 --> 00:29:54,071
Tenminste, ik heb er
nog nooit over gehoord.
397
00:29:55,407 --> 00:29:57,602
We proberen een intelligente film te maken...
398
00:29:57,643 --> 00:29:59,770
...over moord...
399
00:29:59,812 --> 00:30:01,905
...terwijl we ook echt die moorden plegen.
400
00:30:03,448 --> 00:30:04,813
Ik weet dat dat je niet helpt...
401
00:30:04,850 --> 00:30:06,841
...en het verantwoordt niet
wat ik gedaan heb...
402
00:30:06,885 --> 00:30:08,443
...maar het is tenminste interessant.
403
00:30:08,487 --> 00:30:11,650
Snap je, dat is de bedoeling, of niet?
404
00:30:11,690 --> 00:30:12,884
Snap je?
405
00:30:12,925 --> 00:30:15,655
Om te proberen iets interessants te doen.
406
00:30:17,729 --> 00:30:18,855
Het probleem is...
407
00:30:18,897 --> 00:30:20,455
...dat het erop lijkt dat je niets
interessants kunt doen...
408
00:30:20,499 --> 00:30:22,126
...tenzij je de mensen choqueert...
409
00:30:22,167 --> 00:30:23,532
...en je kunt mensen niet choqueren...
410
00:30:23,569 --> 00:30:24,695
...tenzij je iets echt gruwelijks doet.
411
00:30:24,736 --> 00:30:26,727
Nee, wacht, wacht, wacht.
Ik ben nog niet klaar.
412
00:30:35,914 --> 00:30:39,372
Ik hoopte iets van een reactie
van haar te krijgen.
413
00:30:39,418 --> 00:30:41,886
Ik bedoel, dat zou iets zijn, of niet?
414
00:30:41,920 --> 00:30:43,387
Dat iemand het nut hiervan ziet...
415
00:30:43,422 --> 00:30:45,583
...terwijl je er ook deel van uitmaakt.
416
00:30:52,531 --> 00:30:54,260
Nu haat je me echt, of niet?
417
00:30:55,601 --> 00:30:56,761
Dat maakt niet uit.
418
00:30:59,104 --> 00:31:00,537
Maar voordat je me veroordeelt...
419
00:31:02,441 --> 00:31:04,432
...zou je een vraag
moeten kunnen beantwoorden.
420
00:31:06,712 --> 00:31:08,907
Hoeveel is een mensenleven echt waard...
421
00:31:08,947 --> 00:31:11,313
...ten opzichte van iets dat
nog nooit eerder gedaan is?
422
00:31:13,285 --> 00:31:14,445
Alles?
423
00:31:16,855 --> 00:31:18,288
Nou, laten we het zo stellen.
424
00:31:20,726 --> 00:31:22,421
Als je je televisie zou verkopen...
425
00:31:22,461 --> 00:31:25,089
...en het geld aan een
goed doel zou geven,...
426
00:31:25,130 --> 00:31:28,691
...zou een kind in Afrika
langer leven, of niet?
427
00:31:28,734 --> 00:31:31,498
Maar je gaat je televisie
niet verkopen, ofwel?
428
00:31:31,536 --> 00:31:35,370
Dus is een mensenleven
niet zoveel waard, ofwel?
429
00:31:36,708 --> 00:31:38,903
Ik bedoel, het is niet zoveel waard
als je televisie, bijvoorbeeld.
430
00:31:46,652 --> 00:31:49,450
Zou je je televisie verkocht hebben
om het leven van die vrouwte redden...
431
00:31:49,488 --> 00:31:50,648
...als je de optie werd gegeven?
432
00:31:52,491 --> 00:31:54,118
Nou, als je dat zou doen,...
433
00:31:54,159 --> 00:31:56,593
...waarom dan niet voor het kind in Afrika?
434
00:31:56,628 --> 00:31:58,255
Als je dat niet zou doen,...
435
00:31:58,297 --> 00:32:00,595
...waarom doe je dan zo moeilijk tegen me?
436
00:32:05,270 --> 00:32:06,965
Het gaat om deze vrouw...
437
00:32:07,005 --> 00:32:09,235
...die ontdekt dat ze kan horen...
438
00:32:09,274 --> 00:32:11,139
...wat andere mensen denken.
439
00:32:11,176 --> 00:32:14,202
En in het begin denkt ze
dat het echt gaaf is...
440
00:32:14,246 --> 00:32:16,771
...en begint ze al haar vrienden
afte luisteren...
441
00:32:16,815 --> 00:32:20,216
...en bedenkt ze manieren
om daar geld mee te verdienen.
442
00:32:20,252 --> 00:32:23,653
Maar dan gaat alles verkeerd...
443
00:32:23,689 --> 00:32:25,657
...en komt ze erachter dat ze
niet kan ophouden.
444
00:32:25,691 --> 00:32:27,659
Wat, kan ze het niet afzetten?
445
00:32:27,693 --> 00:32:28,819
Nee.
446
00:32:28,860 --> 00:32:31,328
Het is net alsof ze er aan verslaafd wordt.
447
00:32:31,363 --> 00:32:32,523
En?
448
00:32:33,665 --> 00:32:35,929
Nou, ik heb nog niet alles uitgewerkt...
449
00:32:35,968 --> 00:32:37,663
...maar dat is in feite het idee.
450
00:32:37,703 --> 00:32:39,000
Goed.
451
00:32:39,037 --> 00:32:41,062
Nou, het klinkt echt interessant.
452
00:32:41,106 --> 00:32:42,801
Het lijkt mij een nachtmerrie.
453
00:32:42,841 --> 00:32:44,433
Dat is ook de bedoeling.
454
00:32:44,476 --> 00:32:46,034
Stel je eens voor wat er zou gebeuren...
455
00:32:46,078 --> 00:32:49,104
...als we allemaal wisten wat we
echt van elkaar vonden.
456
00:32:49,147 --> 00:32:50,273
Dat zou ik wel willen.
457
00:32:50,315 --> 00:32:51,441
O, echt niet.
458
00:32:51,483 --> 00:32:52,609
Nee, dat zou je eigenlijk wel willen.
459
00:32:52,651 --> 00:32:54,414
Je zou geen vrienden meer hebben.
460
00:32:54,453 --> 00:32:57,650
Maar dat is alleen als je er niet
tegen zou kunnen wat ze vinden...
461
00:32:57,689 --> 00:33:00,522
...wat betekent dat je zelf niet ziet...
462
00:33:00,559 --> 00:33:01,992
...hoe je echt bent.
463
00:33:02,027 --> 00:33:03,961
O, de man van de waarheid.
464
00:33:03,996 --> 00:33:05,520
Ik sta er tenminste voor open.
465
00:33:05,564 --> 00:33:06,758
Nee, sta je niet.
466
00:33:06,798 --> 00:33:09,358
Je zou er echt niet tegen kunnen
wat de mensen echt van je vinden.
467
00:33:09,401 --> 00:33:10,993
Ik denk van wel.
-Weet je dat zeker?
468
00:33:11,036 --> 00:33:12,936
Absoluut.
-Goed.
469
00:33:14,473 --> 00:33:18,910
Je denkt dat je een of andere
unieke artiest bent...
470
00:33:18,944 --> 00:33:22,539
...terwijl je gewoon een eikel bent
die huwelijken filmt.
471
00:33:22,581 --> 00:33:25,709
Dan heb je nog die idioot
die je overal volgt...
472
00:33:25,751 --> 00:33:27,184
...en gesprekken zoals deze filmt...
473
00:33:27,219 --> 00:33:30,711
...alsof het om iets fascinerends
en avontuurlijks gaat...
474
00:33:30,756 --> 00:33:32,724
...terwijl het gewoon 4 zatlappen zijn...
475
00:33:32,758 --> 00:33:34,885
...die rondhangen en onzin uitkramen...
476
00:33:34,926 --> 00:33:37,156
...zoals mensen dat altijd al doen.
477
00:33:37,195 --> 00:33:39,390
Het is gewoon bedrog.
478
00:33:41,500 --> 00:33:43,832
H�, nou, jij zei dat je er tegen kon.
479
00:33:43,869 --> 00:33:45,200
O, geweldig.
480
00:33:47,439 --> 00:33:48,565
Dat is goed.
481
00:33:48,607 --> 00:33:50,006
Het maakt me niet echt uit.
482
00:33:51,443 --> 00:33:52,740
Echt niet, ofwel?
483
00:33:52,778 --> 00:33:53,938
Nee.
484
00:33:55,947 --> 00:33:57,915
Ja, daarom mag ik je wel, Max.
485
00:33:57,949 --> 00:33:59,678
Je geeft nergens iets om.
486
00:34:04,923 --> 00:34:06,982
Eigenlijk geef ik wel om dingen...
487
00:34:07,025 --> 00:34:09,425
...maar daarover niet.
488
00:34:09,461 --> 00:34:11,895
Je zou zeggen dat het me iets doet...
489
00:34:11,930 --> 00:34:13,921
...hierover, bijvoorbeeld.
490
00:34:19,738 --> 00:34:21,171
Ik heb mijn vrouw verloren.
491
00:34:25,277 --> 00:34:27,108
Mijn kinderen zijn hun moeder kwijt.
492
00:34:29,748 --> 00:34:30,908
Ik wil gewoon...
493
00:34:36,188 --> 00:34:37,917
Ik...
494
00:34:37,956 --> 00:34:40,925
Ik wil gewoon tegen het publiek zeggen...
495
00:34:42,928 --> 00:34:46,489
...dat degene die dit gedaan heeft nog
steeds vrij rondloopt en gestopt moet...
496
00:34:47,666 --> 00:34:49,224
Ja, ja, ja.
497
00:34:52,270 --> 00:34:54,295
Dat was de vrouw die ik
in de keuken vermoord heb.
498
00:34:56,074 --> 00:34:58,542
Ik heb trouwens daarna
nog eens rondgekeken.
499
00:34:58,577 --> 00:35:01,671
Ik zag een foto van die man
en twee kinderen.
500
00:35:03,748 --> 00:35:05,978
Ze was jong genoeg om nog ouders te hebben...
501
00:35:06,017 --> 00:35:08,986
...om nog maar niet te spreken van
broers, zusters, vrienden en collega's.
502
00:35:10,355 --> 00:35:12,255
Dat zijn nogal wat mensen,...
503
00:35:12,290 --> 00:35:14,520
...die allemaal kapot zijn
door mijn toedoen.
504
00:35:18,096 --> 00:35:19,927
Waarom doet me dat niets?
505
00:35:21,433 --> 00:35:23,458
Ik weet dat het jou iets doet.
506
00:35:23,502 --> 00:35:24,969
Daarom vind je mij een slecht mens.
507
00:35:25,003 --> 00:35:27,836
Maar het punt is,
dat het mij niets doet.
508
00:35:27,873 --> 00:35:30,205
Ik heb er niet om gevraagd,
maar het is gewoon zo.
509
00:35:31,910 --> 00:35:36,040
Als het me niets doet,
hoe weet ik dan dat het fout is?
510
00:35:36,081 --> 00:35:39,517
En als ik het niet fout vind,
waarom zou ik het dan niet doen?
511
00:35:47,159 --> 00:35:49,389
We gaan een klein experiment doen.
512
00:35:51,396 --> 00:35:52,556
Alleen de man.
513
00:36:12,851 --> 00:36:14,011
Nu de vrouw.
514
00:36:32,270 --> 00:36:33,430
Nu mij.
515
00:36:40,445 --> 00:36:42,606
De vraag is,...
516
00:36:42,647 --> 00:36:45,616
...was je benieuwd te
zien wat er gebeurde?
517
00:36:48,153 --> 00:36:49,415
Ik weet dat je het afkeurt...
518
00:36:49,454 --> 00:36:51,149
...en ik zeg niet dat je het doet...
519
00:36:51,189 --> 00:36:54,750
...maar ben je absoluut zeker,...
520
00:36:54,793 --> 00:36:56,818
...zonder enige twijfel,...
521
00:36:56,861 --> 00:36:59,694
...dat je niet een beetje
benieuwd was het te zien?
522
00:37:01,099 --> 00:37:03,033
Nou?
523
00:37:03,068 --> 00:37:05,161
Ook niet een heel klein beetje?
524
00:37:18,316 --> 00:37:19,908
Wou je dat zien of niet?
525
00:37:21,319 --> 00:37:26,154
En zo niet, waarom kijk je dan nog?
526
00:38:38,263 --> 00:38:39,560
Ok�, het komt eraan.
527
00:38:39,597 --> 00:38:40,825
Dat is melk?
528
00:38:40,865 --> 00:38:42,890
Ja, voor jou.
Alsjeblieft.
529
00:38:44,069 --> 00:38:46,902
Hij haalt altijd weer die
oude film tevoorschijn.
530
00:38:46,938 --> 00:38:49,031
Ik bedoel, het was 15 jaar geleden.
531
00:38:51,242 --> 00:38:53,210
Het gekke is, dat hij nooit met
mij meegaat naar het kerkhof.
532
00:38:53,244 --> 00:38:56,213
Hij is...
Max stout.
533
00:38:56,247 --> 00:38:57,544
Ja, dat is hij.
534
00:38:57,582 --> 00:38:58,742
Hallo.
535
00:39:02,754 --> 00:39:05,245
Max, doe de tyrannosaurus!
536
00:39:10,995 --> 00:39:12,155
Max!
537
00:39:13,264 --> 00:39:15,129
H�, jongens, kunnen jullie...
538
00:39:17,435 --> 00:39:19,335
Max, in hemelsnaam!
539
00:39:20,705 --> 00:39:22,468
Hij is nog erger dan
hun twee�n bij elkaar.
540
00:39:31,116 --> 00:39:32,583
Dit is erg lekker, lieverd.
541
00:39:32,617 --> 00:39:34,585
Dank je.
542
00:39:34,619 --> 00:39:36,416
Wat is het ook alweer?
543
00:39:36,454 --> 00:39:37,614
Ossenstaart.
544
00:39:54,806 --> 00:39:57,639
Zo eten we toch niet
aan tafel, Ben, wel?
545
00:40:00,645 --> 00:40:02,112
Maar ik ben een gekko.
546
00:40:04,449 --> 00:40:05,848
Straks mag je een gekko zijn,...
547
00:40:05,884 --> 00:40:08,284
...maar aan tafel ben je een mens.
548
00:40:08,319 --> 00:40:10,048
Maar Max is een gekko.
549
00:40:12,223 --> 00:40:15,659
Soms mogen volwassenen gekko's zijn,...
550
00:40:15,693 --> 00:40:17,388
...terwijl kleine jongetjes
dat niet mogen.
551
00:40:26,104 --> 00:40:28,334
Niet dat ik het niet met je eens ben.
552
00:40:28,373 --> 00:40:29,897
Je maakt er alleen zo'n punt van.
553
00:40:29,941 --> 00:40:32,000
Ik maak er niet zo'n punt van.
554
00:40:33,812 --> 00:40:34,938
Hij is een slechte invloed.
555
00:40:34,979 --> 00:40:36,776
Och, hij deed gewoon mal.
556
00:40:36,815 --> 00:40:38,442
Verder nog nieuws?
557
00:40:38,483 --> 00:40:40,007
Hij doet altijd mal.
558
00:40:40,051 --> 00:40:42,815
Ik wil niet dat hij
in mijn huis gek doet...
559
00:40:42,854 --> 00:40:44,754
...tijdens het eten...
560
00:40:44,789 --> 00:40:47,690
...en hij hoeft mijn kinderen niet
aan te moedigen respectloos te zijn.
561
00:40:47,725 --> 00:40:49,693
Dat is een beetje overdreven, John.
562
00:40:49,727 --> 00:40:53,128
Hij heeft nergens respect voor,
ook niet voor ons.
563
00:40:53,164 --> 00:40:56,895
Je kunt net zoals hij commentaar
blijven leveren,...
564
00:40:56,935 --> 00:40:58,334
...of je kunt je normaal gedragen...
565
00:40:58,369 --> 00:40:59,859
...en iets van je leven
proberen te maken.
566
00:41:01,206 --> 00:41:03,731
Ik wil niet dat mijn kinderen
de eerste optie kiezen.
567
00:41:06,144 --> 00:41:08,203
Hij is mijn broer.
568
00:41:08,246 --> 00:41:10,043
Ik kan hem niet zeggen dat
hij niet meer langs mag komen.
569
00:41:10,081 --> 00:41:12,948
Ik zeg niet dat hij niet
meer mag komen.
570
00:41:12,984 --> 00:41:16,181
Hij moet alleen onze regels
respecteren als hij komt.
571
00:41:22,527 --> 00:41:24,552
Ze is eigenlijk best geschikt, Sam.
572
00:41:26,231 --> 00:41:27,528
Je kunt je natuurlijk afvragen...
573
00:41:27,565 --> 00:41:32,867
...waarom ze met zo'n idioot
getrouwd is, maar...
574
00:41:32,904 --> 00:41:34,667
...het is eigenlijk wel begrijpelijk.
575
00:41:36,140 --> 00:41:38,768
Ze lijkt meer op me dan ze wil geloven.
576
00:41:41,713 --> 00:41:43,806
Ik bedoel, ze vermoordt geen mensen,
of zo...
577
00:41:43,848 --> 00:41:47,682
...maar ze is ook niet helemaal normaal...
578
00:41:47,719 --> 00:41:49,448
...als het er echt op aankomt.
579
00:41:53,424 --> 00:41:56,018
Je moest eens weten wat ze met me
deed toen we klein waren.
580
00:42:00,231 --> 00:42:01,425
Het verschil is...
581
00:42:01,466 --> 00:42:04,230
...dat ze het vervelend vindt
anders te zijn.
582
00:42:04,269 --> 00:42:05,930
Daarom is ze met John getrouwd.
583
00:42:07,605 --> 00:42:09,266
Maar ik geloof niet dat ze
gelukkig is met hem.
584
00:42:15,780 --> 00:42:17,748
Ben en Nico daarentegen zijn geweldig.
585
00:42:17,782 --> 00:42:22,412
Ze zijn duidelijk aan onze familie verwant.
586
00:42:22,453 --> 00:42:24,580
Je ziet dat die klootzak van een
John ze probeert te veranderen,...
587
00:42:24,622 --> 00:42:27,682
...maar ze zijn al te ver heen.
588
00:42:29,127 --> 00:42:30,754
Uiteindelijk zullen ze hem
dat kwalijk nemen...
589
00:42:30,795 --> 00:42:32,387
...en dan heeft hij weer
een slag verloren.
590
00:42:36,634 --> 00:42:38,568
Het zal hem niet zo zwaar treffen.
591
00:42:40,238 --> 00:42:42,035
Hij kan er ook niets aan doen
dat hij het niet begrijpt.
592
00:42:42,073 --> 00:42:43,802
Hij heeft gewoon te weinig
verstandelijk vermogen.
593
00:42:45,810 --> 00:42:47,209
Zij die wel verstandig genoeg zijn...
594
00:42:47,245 --> 00:42:49,008
...moeten de verantwoordelijkheid
op zich nemen.
595
00:42:58,323 --> 00:42:59,483
Lachen, graag.
596
00:43:04,662 --> 00:43:05,822
Geweldig.
597
00:43:08,866 --> 00:43:12,358
Goedenavond, dames, heren,...
598
00:43:12,403 --> 00:43:14,268
...deelnemers aan Giles
vrijgezellenfeestje,...
599
00:43:14,305 --> 00:43:15,670
...die, neem maar van mij aan...
600
00:43:15,707 --> 00:43:16,867
...na een weekend met
ze te hebben doorgebracht,...
601
00:43:16,908 --> 00:43:18,967
...niet vallen in
de eerste twee categorie�n.
602
00:43:21,613 --> 00:43:23,478
Allereerst, vergeef me.
603
00:43:23,514 --> 00:43:24,913
Ik ben een beetje nerveus.
604
00:43:24,949 --> 00:43:26,246
Dit is niet de eerste keer vandaag...
605
00:43:26,284 --> 00:43:28,252
...dat ik ben opgestaan...
606
00:43:28,286 --> 00:43:30,015
...met een stuk papier in mijn hand.
607
00:43:33,858 --> 00:43:36,486
Toen Giles me vroeg zijn getuige te zijn,...
608
00:43:36,527 --> 00:43:39,325
...zei ik direct, "In geen geval."
609
00:43:39,364 --> 00:43:41,525
Hij bood me 10 pond.
610
00:43:41,566 --> 00:43:43,534
Ik zei dat ik niet omgekocht kon worden.
611
00:43:43,568 --> 00:43:45,229
Hij bood 20 pond.
612
00:43:45,269 --> 00:43:48,705
Ik zei, "Je denkt toch niet
dat ik zo goedkoop ben?"
613
00:43:48,740 --> 00:43:50,640
Hij bood me 30 pond.
614
00:43:50,675 --> 00:43:52,768
Dus goedenavond, dames en heren.
615
00:43:52,810 --> 00:43:55,142
Ik ben Crispin en ik ben de getuige.
616
00:44:04,589 --> 00:44:06,216
Kom op. Niemand kan ons zien.
617
00:44:06,257 --> 00:44:08,225
Fiona, ik ben net getrouwd, in godsnaam.
618
00:44:08,259 --> 00:44:11,387
Nou en? Dat hield ons ook niet tegen
toen je je ging verloven.
619
00:44:11,429 --> 00:44:12,589
Dat was anders.
620
00:44:14,565 --> 00:44:17,261
Kop op. Het betekent niet dat je
geen plezier meer mag hebben.
621
00:44:23,741 --> 00:44:25,538
Wat was dat?
622
00:44:25,576 --> 00:44:26,702
Rustig maar.
623
00:44:26,744 --> 00:44:28,211
Er zit iemand in de bosjes.
624
00:44:30,248 --> 00:44:31,875
Wie ben jij?
625
00:44:31,916 --> 00:44:33,076
Luister.
626
00:44:59,177 --> 00:45:01,509
Je vraagt je misschien afwaarom
ik je dat heb laten zien.
627
00:45:08,286 --> 00:45:13,189
Levens verwoest
na gruwelijke moord
628
00:45:18,096 --> 00:45:19,529
Wil je zien wat ik met hem
heb gedaan?
629
00:45:23,568 --> 00:45:25,160
Nee, alsjeblieft niet.
630
00:45:28,806 --> 00:45:30,296
Help!
631
00:45:31,476 --> 00:45:32,966
Help!
632
00:45:37,615 --> 00:45:40,049
De buren zitten ruim een kilometer
verderop.
633
00:45:40,084 --> 00:45:43,144
Als je gered had willen worden, had
je niet zoveel land moeten bezitten.
634
00:45:47,859 --> 00:45:49,486
Alsjeblieft!
635
00:45:53,264 --> 00:45:56,199
Alsjeblieft!
636
00:45:56,234 --> 00:45:57,428
Ben je er klaar voor?
637
00:45:58,569 --> 00:45:59,729
Ben je er klaar voor?
638
00:46:15,553 --> 00:46:17,987
Het had geen leukere vent
kunnen overkomen.
639
00:46:18,022 --> 00:46:20,513
Aan de andere kant, dat is het
voordeel van psychopaat zijn.
640
00:46:22,827 --> 00:46:24,988
Je hoeft niets te pikken van iemand.
641
00:46:28,366 --> 00:46:29,731
Ze is erg leuk.
642
00:46:29,767 --> 00:46:31,598
Ze is echt, echt, echt klein...
643
00:46:31,636 --> 00:46:34,161
...en heeft zwart, zwart krullend
haar en paarsblauwe ogen.
644
00:46:36,174 --> 00:46:37,471
Nee, dank je.
645
00:46:38,743 --> 00:46:41,177
Wat denk je dat hij doet
als hij Max niet helpt?
646
00:46:43,614 --> 00:46:46,515
Wat doe je als je Max niet helpt?
647
00:46:46,551 --> 00:46:49,247
Je weet wel, dingen.
648
00:46:50,721 --> 00:46:52,348
Wat voor dingen?
649
00:46:53,758 --> 00:46:55,282
Allerlei dingen.
650
00:46:55,326 --> 00:46:56,554
Niets bijzonders.
651
00:46:56,594 --> 00:46:59,085
Ik hoop dat Max je hier
goed voor betaalt.
652
00:47:00,097 --> 00:47:01,462
Waar gaat zijn film over?
653
00:47:03,334 --> 00:47:05,131
Waar gaat je film over, Max?
654
00:47:05,169 --> 00:47:06,898
Dat mag ik niet zeggen.
655
00:47:06,938 --> 00:47:10,066
Kom op, vertel.
Het zal wel heel getikt zijn.
656
00:47:12,443 --> 00:47:14,070
Laat hem met rust, jullie.
657
00:47:15,446 --> 00:47:16,572
Geef ons een biertje, wil je?
658
00:47:16,614 --> 00:47:17,740
Jij zou rijden.
659
00:47:17,782 --> 00:47:18,942
Kom op.
660
00:47:24,088 --> 00:47:25,453
Dat was een biertje.
661
00:47:36,100 --> 00:47:37,624
Natuurlijk, kan ik...
662
00:47:39,237 --> 00:47:40,636
...ze nu allemaal vermoorden.
663
00:47:42,473 --> 00:47:43,735
Dat is niet al te moeilijk.
664
00:47:45,243 --> 00:47:46,733
Hij, terwijl hij slaapt.
665
00:47:46,777 --> 00:47:50,178
Meisjes, die zijn altijd makkelijk.
666
00:47:52,016 --> 00:47:55,213
Maak je geen zorgen.
Ik zal het niet doen.
667
00:47:55,253 --> 00:47:56,584
Ze zijn mijn vrienden.
668
00:47:57,922 --> 00:48:01,722
De vraag is, wat gebeurt er als je
er alleen maar aan denkt?
669
00:48:03,261 --> 00:48:05,786
Wat zou er gebeuren als je
je zelf toestaat...
670
00:48:05,830 --> 00:48:07,661
...de mogelijkheid te overwegen?
671
00:48:09,533 --> 00:48:10,659
Dan moet je besluiten...
672
00:48:10,701 --> 00:48:14,398
...de gedachte opzij te schuiven of...
673
00:48:14,438 --> 00:48:17,965
...er even bij stil te staan,
kijken hoe je er op reageert.
674
00:48:20,311 --> 00:48:23,872
Schrik je van jezelf,
of denk je alleen maar...
675
00:48:23,915 --> 00:48:27,146
"Nou, het zou kunnen"?
676
00:48:29,320 --> 00:48:30,981
Dat is altijd mijn probleem geweest.
677
00:49:02,687 --> 00:49:03,813
Wat vond je daarvan?
678
00:49:03,854 --> 00:49:05,151
Zag er wel goed uit.
679
00:49:05,189 --> 00:49:06,816
Ja, maar was het overtuigend?
680
00:49:06,857 --> 00:49:09,121
Ik weet het niet. Ik ben
geen expert op dat gebied.
681
00:49:10,928 --> 00:49:13,055
Ik vond het aardig goed.
682
00:49:13,097 --> 00:49:14,325
Echt waar?
683
00:49:16,367 --> 00:49:18,801
Petra heeft eindelijk een hoofdrol.
684
00:49:18,836 --> 00:49:20,736
"The Duchess of Malfi."
685
00:49:21,806 --> 00:49:24,274
Het is maar een amateurgezelschap,
maar...
686
00:49:24,308 --> 00:49:25,900
...een hoofdrol is een hoofdrol.
687
00:49:27,712 --> 00:49:30,545
Uiteraard is ze nu onmogelijk geworden.
688
00:49:31,916 --> 00:49:35,374
We moesten die sc�ne doen en
de band wel 10 keer bekijken.
689
00:49:37,355 --> 00:49:40,791
Dat noemt men kunstzinnig temperament.
690
00:49:40,825 --> 00:49:43,123
Geen creativiteit zonder neurose.
691
00:49:47,498 --> 00:49:49,193
Daarom heb ik liever het echte werk.
692
00:49:50,901 --> 00:49:52,596
Het is veel minder stressig.
693
00:49:58,743 --> 00:50:00,074
Rustig maar.
694
00:50:04,315 --> 00:50:07,807
Waarom zou ik jou een promotie
moeten geven?
695
00:50:13,257 --> 00:50:14,417
Neem je tijd.
696
00:50:16,594 --> 00:50:18,221
Nou,...
697
00:50:18,262 --> 00:50:20,355
We hebben dit eerder besproken.
698
00:50:20,398 --> 00:50:22,389
Ik neem aan dat je de tijd hebt
gehad om de kwestie...
699
00:50:22,433 --> 00:50:23,957
...je volledige aandacht te geven.
700
00:50:24,001 --> 00:50:25,161
Ja.
701
00:50:27,671 --> 00:50:29,298
Je snapt vast wel...
702
00:50:29,340 --> 00:50:32,309
...dat het een hele stap is
van het vasthouden van de camera...
703
00:50:32,343 --> 00:50:33,674
...naar het zelf plegen van de moorden.
704
00:50:34,979 --> 00:50:37,971
Ja, dat snap ik, heel goed.
705
00:50:38,015 --> 00:50:39,346
Je realiseert je dat je een...
706
00:50:39,383 --> 00:50:41,214
...aanzienlijke ethische
verantwoordelijkheid op je schouders neemt.
707
00:50:43,387 --> 00:50:44,547
Ik weet het.
708
00:50:47,958 --> 00:50:49,585
Het spreekt voor zich
dat ik je moet vragen...
709
00:50:49,627 --> 00:50:53,654
...of er een situatie is, waar je je
ongemakkelijk bij zou voelen.
710
00:50:53,697 --> 00:50:55,255
Vrouwen of kinderen misschien?
711
00:50:55,299 --> 00:50:56,596
Nee.
712
00:50:56,634 --> 00:50:58,761
Nee, je zou dat niet aankunnen,
of nee, het zal geen probleem vormen?
713
00:50:58,803 --> 00:51:00,168
Het zal geen probleem zijn.
714
00:51:07,311 --> 00:51:08,608
Ik zal je zeggen wat ik ga doen.
715
00:51:10,181 --> 00:51:11,546
Ik ga je een kans geven.
716
00:51:20,357 --> 00:51:21,688
Wat vind je van deze?
717
00:51:27,164 --> 00:51:28,791
Ik denk het niet.
718
00:51:28,833 --> 00:51:30,801
Ok�, deze dan?
719
00:51:30,835 --> 00:51:33,133
Het lijkt erop, dat hij een lesje
nederigheid wel kan gebruiken.
720
00:51:33,170 --> 00:51:35,161
Ik denk dat we hem daarbij kunnen helpen.
Denk je niet?
721
00:51:38,776 --> 00:51:40,004
Je kunt hen vermoorden.
722
00:51:41,011 --> 00:51:42,171
Gemakkelijk en leuk.
723
00:51:48,152 --> 00:51:49,346
Je kunt hem proberen.
724
00:51:50,688 --> 00:51:52,883
Dat moet je wel zorgvuldig plannen.
725
00:51:52,923 --> 00:51:54,652
Hij is denk ik niet geschikt
als eerste poging.
726
00:51:57,862 --> 00:52:01,059
Deze ziet er geschikter uit.
727
00:52:09,540 --> 00:52:11,030
Ok�, ga je gang.
728
00:52:14,712 --> 00:52:16,805
Nee, nee, nee, nee.
729
00:52:17,815 --> 00:52:19,043
Zoals dit!
730
00:52:25,890 --> 00:52:27,050
Ok�.
731
00:52:33,731 --> 00:52:35,961
Dit spijt me echt.
Het is zijn eerste keer.
732
00:52:36,000 --> 00:52:37,194
Probeer dit.
733
00:52:38,202 --> 00:52:39,601
Een snelle haal over de keel.
734
00:52:39,637 --> 00:52:40,797
Het is makkelijk.
735
00:52:45,576 --> 00:52:47,407
Goed. Kom op.
736
00:52:49,813 --> 00:52:51,405
Kom op.
Grijp haar haar.
737
00:52:53,851 --> 00:52:55,842
Waar wacht je verdomme nog op?
738
00:52:59,089 --> 00:53:01,523
Ik... kan het niet.
739
00:53:03,894 --> 00:53:05,054
Wat kun je niet?
740
00:53:06,730 --> 00:53:08,357
Ik kan het niet.
741
00:53:08,399 --> 00:53:11,766
Ik dacht dat ik het kon,
maar ik kan het niet.
742
00:53:21,278 --> 00:53:24,247
Je dacht dat je het kon,
maar je kunt het niet.
743
00:53:24,281 --> 00:53:26,909
Jij achterlijke idioot.
744
00:53:26,951 --> 00:53:29,249
Ik zou deze in jou moeten steken.
745
00:53:29,286 --> 00:53:30,446
Sorry.
746
00:53:39,964 --> 00:53:41,124
Daar.
747
00:53:42,466 --> 00:53:43,797
Hoe moeilijk was dat?
748
00:53:48,872 --> 00:53:51,500
Ok�, wil je me uitleggen
wat daar gebeurd is?
749
00:53:54,912 --> 00:53:56,140
Ik weet het niet.
750
00:53:57,781 --> 00:54:01,114
Ik dacht dat ik het zou kunnen,
maar ik kon het niet.
751
00:54:01,151 --> 00:54:02,812
Ik geloof dat we daar al
achter waren.
752
00:54:02,853 --> 00:54:05,413
Wat ik je vraag is
waarom je het niet kon.
753
00:54:05,456 --> 00:54:07,924
Ik dacht dat ik me anders zou voelen.
754
00:54:07,958 --> 00:54:09,823
Je dacht dat je je anders zou voelen.
755
00:54:09,860 --> 00:54:11,384
Ik wilde het gewoon niet doen.
756
00:54:11,428 --> 00:54:12,690
Waarom wilde je het niet doen?
757
00:54:12,730 --> 00:54:14,698
Je wilde het tot twee uur geleden wel.
758
00:54:14,732 --> 00:54:16,256
Dat was anders.
759
00:54:16,300 --> 00:54:17,528
Hoe anders?
760
00:54:23,407 --> 00:54:24,635
Het was niet echt.
761
00:54:26,043 --> 00:54:27,237
Pardon?
762
00:54:30,681 --> 00:54:33,514
Het voelde niet aan als echt.
763
00:54:33,550 --> 00:54:35,518
Ik kan je verzekeren dat het echt is.
764
00:54:35,552 --> 00:54:37,315
Alles wat we de laatste
zes maanden gedaan hebben...
765
00:54:37,354 --> 00:54:38,912
...was extreem echt.
766
00:54:41,191 --> 00:54:42,852
Ik heb niemand pijn gedaan.
767
00:54:45,863 --> 00:54:47,660
Denk je echt dat dit iets is...
768
00:54:47,698 --> 00:54:49,188
...waar je zomaar afstand van kunt nemen?
769
00:54:49,867 --> 00:54:51,334
Je gaat niet vrijuit.
770
00:54:51,368 --> 00:54:54,997
Je hebt geholpen en meegedaan
bij de moord op meer dan 15 mensen.
771
00:54:55,039 --> 00:54:56,666
Ik doe het niet meer.
772
00:54:56,707 --> 00:54:59,005
Je bent jezelf weer aan het herhalen.
773
00:54:59,043 --> 00:55:00,874
Je weet hoe saai dat is.
774
00:55:03,881 --> 00:55:05,712
Wat stel je voor daarmee te doen?
775
00:55:09,553 --> 00:55:12,522
Ik neem aan dat je
er een bedoeling mee hebt?
776
00:55:12,556 --> 00:55:14,524
Vind je het leuk?
777
00:55:14,558 --> 00:55:17,026
Heel goed.
778
00:55:17,061 --> 00:55:19,029
Praat niet zo neerbuigend.
779
00:55:19,063 --> 00:55:22,362
Je praat altijd neerbuigend tegen me.
780
00:55:22,399 --> 00:55:26,199
Goed, rustig aan maar.
781
00:55:26,236 --> 00:55:31,071
Rustig aan, wil je?
782
00:55:35,079 --> 00:55:36,740
Je moet er mee ophouden.
783
00:55:37,581 --> 00:55:39,549
Wat?
784
00:55:39,583 --> 00:55:43,576
Dit... alles waar je mee bezig bent.
785
00:55:48,926 --> 00:55:51,656
Ok�, goed, ik zal ermee stoppen.
786
00:55:55,766 --> 00:55:58,894
Hoe weet ik dat je dat ook echt doet?
787
00:55:58,936 --> 00:56:00,733
Dit kun je niet menen.
788
00:56:01,438 --> 00:56:03,201
Ik zal ervoor zorgen
dat je er mee stopt.
789
00:56:03,240 --> 00:56:04,935
Als je dat doet,
ben je niet beter dan ik.
790
00:56:08,612 --> 00:56:10,477
Je bent beter dan ik, toch?
791
00:56:34,805 --> 00:56:37,433
Ik ben er van overtuigd dat
iedere zogenaamde seriemoordenaar...
792
00:56:37,474 --> 00:56:38,941
...die gepakt is,...
793
00:56:38,976 --> 00:56:43,003
...ofwel het wilde, ofwel zijn werk
niet intelligent benaderde.
794
00:56:44,314 --> 00:56:47,750
Uiteraard moest ik erg zorgvuldig zijn
bij het uitzoeken van mijn assistent.
795
00:56:48,485 --> 00:56:49,918
Het was altijd mogelijk...
796
00:56:49,953 --> 00:56:51,818
...dat er een verschil van
inzicht zou kunnen optreden.
797
00:56:53,824 --> 00:56:56,622
Voor zover ik weet...
798
00:56:56,660 --> 00:57:00,118
...was hij ongeveer drie jaar dakloos...
799
00:57:00,164 --> 00:57:02,462
...en had hij zijn familie
al meer dan vijfjaar niet gezien.
800
00:57:06,503 --> 00:57:07,800
Klaar is Kees.
801
00:57:13,510 --> 00:57:15,034
Hij had geen vrienden...
802
00:57:16,113 --> 00:57:19,640
...hetgeen je niet zal verbazen,
gezien zijn sociale vaardigheden,...
803
00:57:19,683 --> 00:57:21,310
...afgezien van een paar andere losers...
804
00:57:21,351 --> 00:57:22,841
...die onder de brug woonden.
805
00:57:24,188 --> 00:57:27,817
Toen ik hem benaderde,
zorgde ik ervoor dat niemand keek,...
806
00:57:27,858 --> 00:57:29,849
...en sinds die tijd
heeft hij bij mij gewoond.
807
00:57:30,694 --> 00:57:33,458
Dus is het onwaarschijnlijk
dat hij wordt gemist.
808
00:57:33,497 --> 00:57:36,625
En iemand die dat toch doet
kan hem nooit met mij verbinden.
809
00:57:37,868 --> 00:57:43,431
Goed, de kleren gaan in een vuilniszak.
810
00:57:45,542 --> 00:57:52,038
En dan in een vuilnisbak...
niet de mijne natuurlijk.
811
00:57:52,983 --> 00:57:54,678
En het is altijd een goed idee...
812
00:57:54,718 --> 00:57:57,846
...om te wachten tot vlak voordat
de vuilnisman er is.
813
00:58:00,390 --> 00:58:05,487
De uitdaging, uiteraard, is het lichaam.
814
00:58:08,732 --> 00:58:10,563
Kijk eens aan.
815
00:58:13,403 --> 00:58:15,871
Ben, denk eraan dat
het beeld scherp blijft.
816
00:58:15,906 --> 00:58:17,806
Max, dat ziet er fantastisch uit.
817
00:58:17,841 --> 00:58:19,365
Ok�, wie wil wat?
818
00:58:19,409 --> 00:58:21,536
Oma, u wilt het toch doorbakken?
819
00:58:21,578 --> 00:58:24,240
Ja, doorbakken voor mij,
ja, alsjeblieft, liefje.
820
00:58:27,918 --> 00:58:29,749
Max, dit is heerlijk.
821
00:58:30,587 --> 00:58:33,283
Je bent misschien een halve gare,
maar je bent een erg goeie kok.
822
00:58:34,258 --> 00:58:35,384
Is dat een compliment?
823
00:58:35,425 --> 00:58:37,222
Het klonk alsof het misschien
een compliment was.
824
00:58:37,261 --> 00:58:40,094
Ik kan me de laatste keer niet herinneren
dat we bij je gedineerd hebben.
825
00:58:40,931 --> 00:58:43,058
Ja, dat heb je echt goed gedaan.
826
00:58:43,100 --> 00:58:44,624
We zouden dit vaker moeten doen.
827
00:58:44,668 --> 00:58:45,930
Hoe is die van u, oma?
828
00:58:46,937 --> 00:58:48,905
Heel smakelijk.
829
00:58:48,939 --> 00:58:51,100
John?
-Heerlijk.
830
00:58:51,675 --> 00:58:54,109
Ik vroeg me alleen af,
wat voor soort vlees het is?
831
00:58:56,613 --> 00:58:58,410
Venezolaans kalfsvlees.
832
00:58:58,448 --> 00:59:01,417
Ik heb het van die slager in Smithfield.
833
00:59:01,451 --> 00:59:04,079
Klaarblijkelijk,
geven zij de dieren...
834
00:59:04,121 --> 00:59:06,248
...een speciaal dieet,
met veel prote�nes,...
835
00:59:06,290 --> 00:59:09,782
...waardoor ze deze
kenmerkende smaak krijgen.
836
00:59:11,295 --> 00:59:13,593
Echt? Het is leuk
om iets exotisch te proberen...
837
00:59:13,630 --> 00:59:15,598
...zo af en toe.
838
00:59:15,632 --> 00:59:18,260
Max, kun je een gekko zijn?
839
00:59:20,137 --> 00:59:22,435
Ik denk niet dat ik nu
een gekko moet zijn.
840
00:59:22,472 --> 00:59:24,770
Waarom niet?
841
00:59:24,808 --> 00:59:27,242
Soms moeten we ons gedragen...
842
00:59:27,277 --> 00:59:29,302
...zoals andere mensen
het van ons verwachten.
843
00:59:36,987 --> 00:59:38,454
Het is me altijd een raadsel geweest...
844
00:59:38,488 --> 00:59:39,853
...waarom mensen zich
zo vreselijk druk maken...
845
00:59:39,890 --> 00:59:41,619
...over het wegwerken van een lichaam.
846
00:59:41,658 --> 00:59:45,617
Ik bedoel, als je een arm en
een zak met ingewanden achterlaat...
847
00:59:45,662 --> 00:59:46,959
...in iemands tuin...
848
00:59:46,997 --> 00:59:48,965
...dan merken ze dat natuurlijk.
849
00:59:48,999 --> 00:59:50,967
Maar als het vlees kleingesneden is
en bereid...
850
00:59:51,001 --> 00:59:52,628
...en het is maar een beetje...
851
00:59:52,669 --> 00:59:54,967
...dan lijkt het precies op kliekjes.
852
00:59:55,005 --> 00:59:59,271
Er zit natuurlijk wel veel vlees...
853
00:59:59,309 --> 01:00:00,799
...aan de gemiddelde mens.
854
01:00:00,844 --> 01:00:03,642
Vergeleken met kip bijvoorbeeld.
855
01:00:03,680 --> 01:00:06,171
Dus je hebt gewoon wat tijd nodig
om het kwijt te raken.
856
01:00:06,683 --> 01:00:09,174
Maar dat is ook geen probleem
als je een grote diepvries hebt.
857
01:00:10,187 --> 01:00:12,815
De botten kun je koken
en dan roosteren...
858
01:00:12,856 --> 01:00:14,687
...waarna ze makkelijk
te vermalen zijn.
859
01:00:15,525 --> 01:00:17,686
Je kunt er trouwens ook
een lekkere bouillon van trekken.
860
01:00:18,862 --> 01:00:20,386
Het is allemaal heel makkelijk.
861
01:00:20,430 --> 01:00:22,955
Niet nodig om de aandacht op jezelf
te vestigen en gepakt te worden...
862
01:00:23,000 --> 01:00:25,059
...waardoor je door
iedereen gehaat gaat worden.
863
01:00:25,102 --> 01:00:26,763
Tenzij je dat natuurlijk zelfwilt.
864
01:00:29,873 --> 01:00:33,172
Is er vandaag iemand
onder de aanwezigen...
865
01:00:33,210 --> 01:00:36,008
...die een wettige reden weet...
866
01:00:36,046 --> 01:00:38,514
...waarom deze man
en deze vrouw...
867
01:00:38,548 --> 01:00:41,676
...niet in het heilige huwelijk
verenigd zouden moeten worden?
868
01:00:41,718 --> 01:00:45,051
Spreek dan nu of houd
voor altijd je mond.
869
01:00:52,229 --> 01:00:54,060
Vuile hufter!
870
01:00:59,369 --> 01:01:03,396
Je vraagt je wellicht af
of dit een grap is.
871
01:01:04,074 --> 01:01:07,100
Geen smaakvolle grap,
maar niettemin een grap.
872
01:01:08,078 --> 01:01:09,568
Nou...
873
01:01:14,084 --> 01:01:15,574
...dat is het.
874
01:01:17,421 --> 01:01:18,911
Of niet?
875
01:01:40,310 --> 01:01:42,244
Max, je hebt gekomen.
876
01:01:42,279 --> 01:01:43,610
Natuurlijk.
877
01:01:44,781 --> 01:01:45,907
Hoe deed ik het?
878
01:01:45,949 --> 01:01:46,916
Je was fantastisch.
879
01:01:46,950 --> 01:01:49,282
Nee, dat is niet waar.
Ik bakte er niets van.
880
01:01:49,319 --> 01:01:52,584
Je was fantastisch, echt.
881
01:01:52,622 --> 01:01:53,748
Vind je dat echt?
882
01:01:53,790 --> 01:01:56,054
Ja, je was echt goed.
-Je was super.
883
01:01:56,093 --> 01:01:57,458
Dat zeg je zomaar.
884
01:01:57,494 --> 01:01:58,927
Dat klopt. We vonden dat je
er niets van bakte.
885
01:01:58,962 --> 01:02:00,759
Luister maar niet naar hem.
886
01:02:00,797 --> 01:02:02,458
Kom op, het was maar een grapje.
887
01:02:03,467 --> 01:02:05,196
Nee, echt, het was een grap.
888
01:02:05,235 --> 01:02:07,965
Dat was het. Je was briljant.
889
01:02:10,974 --> 01:02:12,942
Alsjeblieft.
890
01:02:12,976 --> 01:02:14,807
Bedankt voor de hulp met repeteren.
891
01:02:14,845 --> 01:02:17,109
Ik ben altijd blij als ik de kunst
een handje kan helpen...
892
01:02:17,147 --> 01:02:18,944
...op mijn nietige manier.
893
01:02:18,982 --> 01:02:21,473
Nee, echt.
Ik heb veel aan je hulp gehad.
894
01:02:22,486 --> 01:02:24,454
Waar is je vriend eigenlijk?
895
01:02:24,488 --> 01:02:25,614
Wie?
896
01:02:25,655 --> 01:02:27,122
Je assistent.
897
01:02:27,157 --> 01:02:29,955
Ik heb onze relatie be�indigd.
898
01:02:29,993 --> 01:02:31,290
Wat?
899
01:02:31,328 --> 01:02:33,990
Hij had geen nut meer voor me.
900
01:02:36,833 --> 01:02:39,495
Je verbaast me soms, Max.
901
01:02:41,338 --> 01:02:43,306
Ik vraag me af
waarover jij je verbaast...
902
01:02:43,340 --> 01:02:45,399
...nu we hebben al een tijdje
samen hebben doorgebracht.
903
01:02:52,516 --> 01:02:54,347
In werkelijkheid verbaast
het je niets, toch?
904
01:02:55,519 --> 01:02:58,181
Je weet tenslotte een paar dingen
die Petra niet weet.
905
01:03:01,525 --> 01:03:04,688
Ik zie je gewoon die blik
van superioriteit...
906
01:03:04,728 --> 01:03:06,821
...alhoewel je op dit moment
wel wat twijfels moet hebben...
907
01:03:06,863 --> 01:03:08,524
...als je echt eerlijk bent.
908
01:03:11,701 --> 01:03:13,828
Ik vraag me afwat voor
gesprek we zouden hebben...
909
01:03:13,870 --> 01:03:15,360
...bij een persoonlijke ontmoeting.
910
01:03:18,041 --> 01:03:20,373
Ik denk niet dat we
daar achter komen, ofwel?
911
01:03:27,784 --> 01:03:30,218
Wacht even!
-Nee, nee!
912
01:03:34,057 --> 01:03:36,184
Bill. Bill.
913
01:03:36,226 --> 01:03:37,625
Het is ok�,
het is ok�.
914
01:03:37,661 --> 01:03:40,152
Rustig maar.
Ik wil alleen praten.
915
01:03:40,564 --> 01:03:42,725
We hebben al gepraat.
916
01:03:44,401 --> 01:03:45,868
Dit is anders.
917
01:03:45,902 --> 01:03:47,233
Ok�?
918
01:03:48,071 --> 01:03:51,563
Bill, ik wil je een baan aanbieden.
919
01:03:54,578 --> 01:03:55,875
Wat?
920
01:03:55,912 --> 01:03:58,073
Een baan, Bill.
Voor mij.
921
01:04:18,935 --> 01:04:20,425
Hoe moeilijk was dat?
922
01:04:32,115 --> 01:04:33,582
Hallo.
923
01:04:33,617 --> 01:04:35,517
Heb je wat tijd voor ons?
924
01:04:36,953 --> 01:04:38,853
Ben jij dat?
-Ja.
925
01:04:38,889 --> 01:04:40,914
Vind je het erg
als ik en mijn cameraman...
926
01:04:40,957 --> 01:04:42,083
...binnenkomen?
927
01:04:42,125 --> 01:04:43,922
Waar gaat het over?
928
01:04:43,960 --> 01:04:45,086
Je zult het leuk vinden.
929
01:04:45,128 --> 01:04:47,426
Hier woon je?
-Ja.
930
01:05:00,477 --> 01:05:01,967
Dit is zeker een grap, of niet?
931
01:05:05,649 --> 01:05:07,310
Het is geen grapje.
932
01:05:08,818 --> 01:05:10,285
Wat is je naam?
933
01:05:10,320 --> 01:05:11,651
Neil.
934
01:05:12,489 --> 01:05:20,123
Vertel me eens, Neil, waarom heb je
die film tot het eind gekeken?
935
01:05:20,163 --> 01:05:21,494
Wat?
936
01:05:22,666 --> 01:05:24,293
Dacht je dat het echt was?
937
01:05:24,334 --> 01:05:26,495
Ik weet het niet.
938
01:05:27,170 --> 01:05:28,797
Je dacht dat het een grap was.
939
01:05:28,838 --> 01:05:29,998
Ja.
940
01:05:32,008 --> 01:05:34,306
Stel dat het geen grap was.
941
01:05:34,344 --> 01:05:35,971
Denk je dat er iets mis met je is...
942
01:05:36,012 --> 01:05:38,003
...omdat je die film tot
het eind hebt gekeken?
943
01:05:40,517 --> 01:05:41,882
Er is duidelijk iets mis met mij...
944
01:05:41,918 --> 01:05:46,184
...omdat ik hem gemaakt heb.
Als dat het iets makkelijker maakt.
945
01:05:51,695 --> 01:05:56,689
Ok�, ik zal wat ophelderen.
946
01:05:58,835 --> 01:06:02,601
Het was echt. Alles.
947
01:06:02,639 --> 01:06:05,506
Al die mensen werden echt vermoord.
948
01:06:05,542 --> 01:06:08,670
Dus er is zeker iets mis met me.
949
01:06:08,712 --> 01:06:10,179
Wat ik wil dat je me vertelt...
950
01:06:10,213 --> 01:06:12,204
...is of er iets mis met jou is.
951
01:06:15,552 --> 01:06:18,180
Zoals je gemerkt hebt,
heb ik dit over een film opgenomen...
952
01:06:18,221 --> 01:06:21,019
...die "The Last Horror Movie" heet.
953
01:06:21,057 --> 01:06:25,357
Dus eigenlijk is dat
de titel van deze film.
954
01:06:25,395 --> 01:06:28,523
Het is best een toepasselijke
titel, als je erover nadenkt...
955
01:06:28,565 --> 01:06:30,055
...vandaar dat ik deze uitgekozen heb.
956
01:06:31,735 --> 01:06:35,193
Ik bedoel, ik kan zeggen...
957
01:06:35,238 --> 01:06:36,535
...dat het een toepasselijke titel
voor deze film is...
958
01:06:36,573 --> 01:06:41,135
...omdat in de bewuste ontwrichting...
959
01:06:41,177 --> 01:06:42,735
...van regels van de horrorfilm...
960
01:06:42,779 --> 01:06:45,873
...het zo'n beetje het ultieme
van horror is.
961
01:06:45,915 --> 01:06:49,214
Maar misschien denk je dat ik gek ben,...
962
01:06:49,252 --> 01:06:50,378
...wat ik waarschijnlijk zou zijn...
963
01:06:50,420 --> 01:06:52,081
...als ik zulke dingen zou vertellen.
964
01:06:53,423 --> 01:06:54,720
Maar ik heb een betere reden...
965
01:06:54,758 --> 01:06:57,591
...om het "The Last Horror Movie"
te noemen.
966
01:07:00,030 --> 01:07:01,429
Ik zal het je laten zien.
967
01:07:02,932 --> 01:07:05,400
Nee, nee, nee!
968
01:07:52,749 --> 01:07:54,649
We zijn niet ver gekomen.
969
01:07:57,153 --> 01:07:59,644
Ik denk dat hij het moeilijk
vond om te concentreren.
970
01:08:08,164 --> 01:08:09,461
Even serieus,...
971
01:08:09,499 --> 01:08:10,966
...ik moest zeker weten dat hij
de hele film keek...
972
01:08:11,000 --> 01:08:12,160
...voordat ik op kwam dagen.
973
01:08:13,336 --> 01:08:14,462
Het is mijn ervaring...
974
01:08:14,504 --> 01:08:15,801
...dat mensen niet na konden denken...
975
01:08:15,839 --> 01:08:17,431
...terwijl ze vermoord werden.
976
01:08:17,474 --> 01:08:19,669
Wat begrijpelijk is, lijkt me.
977
01:08:20,677 --> 01:08:23,009
Daarom bedacht ik dit foefje
met de videotheek.
978
01:08:25,181 --> 01:08:26,478
Als het me zou lukken om mensen
te laten kijken...
979
01:08:26,516 --> 01:08:28,143
...alsof het een normale film was,...
980
01:08:28,184 --> 01:08:30,152
...nou, niet gewoon, misschien...
981
01:08:30,186 --> 01:08:32,654
...maar zonder dat ik boven hen sta,...
982
01:08:32,689 --> 01:08:35,487
...hebben ze een kans
om wat conclusies te trekken.
983
01:08:35,525 --> 01:08:38,016
Dan zouden we een zinnige discussie
kunnen hebben.
984
01:08:38,761 --> 01:08:42,197
Helaas was Neil er niet toe in staat.
985
01:08:44,534 --> 01:08:48,834
Ik geloof dat zij die
de film hebben gezien...
986
01:08:48,872 --> 01:08:53,002
...in staat waren om een beetje
te beseffen wat ik wilde bereiken.
987
01:08:53,042 --> 01:08:55,340
Zodra zij hun eigen ervaring
konden zien...
988
01:08:55,378 --> 01:08:57,676
...als deel van het hele project,...
989
01:08:57,714 --> 01:09:01,673
...wat ik best een succes vind.
990
01:09:03,720 --> 01:09:05,153
Het probleem is...
991
01:09:05,188 --> 01:09:06,849
...het is me niet gelukt om iemand
te laten reageren...
992
01:09:06,890 --> 01:09:08,619
...op een interessante manier.
993
01:09:09,726 --> 01:09:12,524
Dat is begrijpelijk, lijkt me.
994
01:09:13,463 --> 01:09:17,058
Maar het zou leuk zijn als iemand
met wat gedachtes komt,...
995
01:09:17,100 --> 01:09:18,624
...binnenkort een keertje.
996
01:09:21,905 --> 01:09:23,133
En jij?
997
01:09:24,741 --> 01:09:26,868
Zou jij iets te zeggen hebben?
998
01:09:26,910 --> 01:09:28,969
Heb je iets bedacht om te zeggen?
999
01:09:29,846 --> 01:09:32,872
Misschien wil je me
een paar vragen stellen.
1000
01:09:32,916 --> 01:09:35,043
Ik wil met alle plezier
ze te proberen te beantwoorden.
1001
01:09:35,084 --> 01:09:36,415
Echt waar.
1002
01:09:41,958 --> 01:09:46,588
Je wilt me waarschijnlijk gewoon
aangeven bij de politie, of niet?
1003
01:09:50,833 --> 01:09:54,564
Uiteraard kan ik dat niet toelaten.
1004
01:09:54,604 --> 01:09:56,765
Dat begrijp je wel neem ik aan.
1005
01:09:58,274 --> 01:10:00,572
Ik bedoel, als je deze film bekijkt...
1006
01:10:00,610 --> 01:10:02,908
...word je een bedreiging voor me...
1007
01:10:02,946 --> 01:10:04,436
...zoals ik dat voor jou ben.
1008
01:10:05,615 --> 01:10:07,446
Ons lot is onontkoombaar
aan elkaar verbonden.
1009
01:10:11,120 --> 01:10:14,112
Het is duidelijk dat we
elkaar moeten ontmoeten.
1010
01:10:16,459 --> 01:10:17,949
Binnenkort...
1011
01:10:19,495 --> 01:10:21,463
Zeer binnenkort,
als ik alles goed heb gepland.
1012
01:10:29,305 --> 01:10:33,105
Je gelooft me niet, ofwel?
1013
01:10:33,142 --> 01:10:36,236
Je denk dat dit kunstzinnige film is...
1014
01:10:36,279 --> 01:10:39,112
...die hoort te lijken
op een home movie.
1015
01:10:39,983 --> 01:10:43,282
Je denkt toch niet dat dit
de enige kopie van de film is.
1016
01:10:43,319 --> 01:10:44,616
Je denkt toch niet
dat ik stond te wachten...
1017
01:10:44,654 --> 01:10:46,121
...toen je hem huurde in
de videotheek...
1018
01:10:46,155 --> 01:10:47,986
...of dat ik je naar huis ben gevolgd.
1019
01:10:51,995 --> 01:10:53,656
Ik vraag me af waar je nu bent.
1020
01:10:55,665 --> 01:10:57,155
Sta je bij een raam?
1021
01:10:59,669 --> 01:11:03,161
Misschien kijk ik wel naar jou
op dit moment.
1022
01:11:04,340 --> 01:11:06,968
Misschien kom ik binnen door
gewoon op de deur te kloppen.
1023
01:11:07,010 --> 01:11:08,477
Ik heb dat drie keer eerder gedaan...
1024
01:11:08,511 --> 01:11:10,138
...als je kunt geloven.
1025
01:11:10,179 --> 01:11:12,807
Mensen laten je gewoon binnen...
het is echt opmerkelijk.
1026
01:11:12,849 --> 01:11:16,012
Ze dachten allemaal dat het een
soort 'reality TV' stunt was.
1027
01:11:19,689 --> 01:11:24,183
Aan de andere kant,
misschien moet ik inbreken.
1028
01:11:30,199 --> 01:11:32,827
Misschien heb ik al ingebroken.
1029
01:11:40,877 --> 01:11:43,345
Zoals je wilt, geloof me niet.
1030
01:11:43,379 --> 01:11:44,676
Dat is goed.
1031
01:11:44,714 --> 01:11:46,341
Het maakt mijn werk
een stuk makkelijker.
1032
01:11:46,382 --> 01:11:48,373
Maar het maakt helemaal niets uit
of je me gelooft of niet.
1033
01:11:49,218 --> 01:11:51,209
Ik heb hier veel ervaring mee.
1034
01:11:52,388 --> 01:11:54,879
Veel meer dan jij, vermoed ik.
1035
01:11:57,393 --> 01:11:59,054
Wat er ook gebeurt...
1036
01:12:04,233 --> 01:12:08,397
...dit wordt je laatste horrorfilm.
1037
01:12:16,412 --> 01:12:18,314
Ik zie je nog wel.
1038
01:12:30,000 --> 01:12:38,500
Vertaald door FTC-Subteam
Gedownload van www.nlondertitels.com
75969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.