Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,965 --> 00:01:34,165
The Curse Of Frankenstein - 1957 English
2
00:01:46,189 --> 00:01:48,977
[HORSE TROTS]
3
00:01:49,067 --> 00:01:52,185
[DISTANT CHURCH BELL]
4
00:01:57,576 --> 00:02:01,069
[CHURCH BELL TOLLS LOUDER]
5
00:02:05,792 --> 00:02:08,580
[HORSE APPROACHES]
6
00:03:20,617 --> 00:03:23,154
- Help us, Father, help us!
- What about some food?
7
00:03:23,245 --> 00:03:26,658
- Father, they're starving us!
- Are you staying, Father?
8
00:03:26,748 --> 00:03:28,330
[MAN CACKLES]
9
00:03:28,458 --> 00:03:29,948
This man's raving.
10
00:03:30,043 --> 00:03:33,252
Are you quite sure
you wish to see him on your own?
11
00:03:38,552 --> 00:03:40,919
[HEAVY KEYS JANGLE]
12
00:03:54,526 --> 00:03:56,938
A visitor for you, Baron Frankenstein.
13
00:03:58,029 --> 00:04:01,067
If you need any assistance,
I shall be outside.
14
00:04:09,624 --> 00:04:12,286
They told me you wanted to see me.
15
00:04:15,005 --> 00:04:19,124
Is it spiritual comfort you want,
my son? Is that it?
16
00:04:19,259 --> 00:04:21,546
[FRANKENSTEIN]
Keep your spiritual comfort
17
00:04:21,636 --> 00:04:23,593
for those who think they need it.
18
00:04:23,680 --> 00:04:27,173
I sent for you
because I could think of nobody else.
19
00:04:27,267 --> 00:04:29,429
People trust you.
20
00:04:29,561 --> 00:04:31,973
They listen to what you tell them.
21
00:04:36,693 --> 00:04:40,436
Now, you listen to me. And when I've
finished, you can pass it on to them.
22
00:04:40,572 --> 00:04:42,358
Then perhaps they'll believe me.
23
00:04:42,449 --> 00:04:45,658
- I have to tell you...
- I'll tell you. You just listen.
24
00:04:45,744 --> 00:04:49,954
I'm sorry. If you think my word will
carry any authority, you're mistaken.
25
00:04:50,081 --> 00:04:53,119
Perhaps you'd better not tell me
what you think so important.
26
00:04:53,210 --> 00:04:55,497
- You'll stay.
- Take your hands off me.
27
00:04:55,587 --> 00:04:58,670
- Tell me you'll stay.
- Do you want me to call the guard?
28
00:05:02,636 --> 00:05:07,221
I apologise. Please, sit down.
29
00:05:08,266 --> 00:05:12,134
I said I apologise.
I'll not forget myself again.
30
00:05:12,229 --> 00:05:14,015
As you wish.
31
00:05:17,526 --> 00:05:20,109
Unless I can convince you
32
00:05:20,237 --> 00:05:24,196
that what I'm about to tell you
is the absolute truth,
33
00:05:24,282 --> 00:05:26,489
then in one hour from now,
I shall be dead.
34
00:05:26,618 --> 00:05:28,905
- I told you...
- Then you'll understand.
35
00:05:28,995 --> 00:05:31,487
Perhaps you'd better start
from the beginning.
36
00:05:31,581 --> 00:05:33,663
(chuckles)
37
00:05:35,335 --> 00:05:37,952
Where did it all begin?
38
00:05:38,964 --> 00:05:43,049
I suppose it was
when I was a boy at school.
39
00:05:43,176 --> 00:05:45,668
I always had a brilliant intellect.
40
00:05:47,347 --> 00:05:50,430
That old fool who taught us
may have hoodwinked the others,
41
00:05:50,559 --> 00:05:52,015
but what did he know?
42
00:05:52,102 --> 00:05:54,685
He'd been teaching the same rubbish
for 30 years
43
00:05:54,771 --> 00:05:58,309
and I don't suppose he'd read
a new book for 20 of those.
44
00:05:59,067 --> 00:06:03,686
When my mother died,
I inherited the Frankenstein fortune.
45
00:06:03,780 --> 00:06:07,068
This enabled me
to begin the life and the work
46
00:06:07,158 --> 00:06:09,946
I had always planned for myself.
47
00:06:10,036 --> 00:06:11,526
Victor, dear boy,
48
00:06:11,621 --> 00:06:15,660
you are the sole remaining member
of the Frankenstein family.
49
00:06:15,750 --> 00:06:17,991
Now I know you will conduct yourself
50
00:06:18,086 --> 00:06:22,080
in a manner which would make
your poor dear mother proud of you.
51
00:06:22,173 --> 00:06:25,256
I shall do my best, Uncle. Thank you.
52
00:06:25,343 --> 00:06:27,425
Thank you all for coming.
53
00:06:27,554 --> 00:06:29,170
Goodbye.
54
00:06:34,936 --> 00:06:37,519
What was it you wished
to see me about, Aunt Sophie?
55
00:06:37,606 --> 00:06:39,973
It is a matter
of some delicacy, Victor. I...
56
00:06:40,066 --> 00:06:42,524
Was it about the allowance
my mother made you?
57
00:06:42,611 --> 00:06:45,649
- Oh...
- I shall continue to pay it.
58
00:06:45,739 --> 00:06:48,527
You're a good boy, Victor.
Your poor mother would be...
59
00:06:48,658 --> 00:06:51,275
- Yes, yes.
- Elizabeth, thank your cousin.
60
00:06:51,369 --> 00:06:53,360
[FRANKENSTEIN] There's really no need.
61
00:06:53,455 --> 00:06:56,072
Come along, Elizabeth.
Say thank you nicely.
62
00:06:56,166 --> 00:06:57,577
Thank you.
63
00:06:57,667 --> 00:07:01,160
She's a good girl.
She'll grow into a fine woman one day.
64
00:07:01,296 --> 00:07:04,163
- I'm sure she will.
- She'll make someone a good wife.
65
00:07:04,299 --> 00:07:05,630
Goodbye.
66
00:07:05,717 --> 00:07:07,549
Well, goodbye.
67
00:07:11,514 --> 00:07:12,629
Oh!
68
00:07:12,766 --> 00:07:15,975
- The first of the month your mother...
- I understand perfectly.
69
00:07:16,061 --> 00:07:18,519
- I shall do the same.
- Thank you.
70
00:07:34,746 --> 00:07:38,080
Good morning. Is this the home
of the Frankenstein family?
71
00:07:38,166 --> 00:07:39,998
It is.
72
00:07:40,085 --> 00:07:43,578
I'm Paul Krempe. I have an appointment
with Baron Frankenstein.
73
00:07:43,672 --> 00:07:46,960
You must be Victor.
I'm going to be your tutor.
74
00:07:47,092 --> 00:07:50,801
So I understand.
But surely it isn't settled yet.
75
00:07:50,887 --> 00:07:53,003
I thought that
this was just an interview
76
00:07:53,098 --> 00:07:55,965
to decide whether you were suitable
for the position.
77
00:07:56,059 --> 00:07:58,847
Well, yes, but I've had correspondence
with the Baron
78
00:07:58,937 --> 00:08:01,429
and he seemed satisfied
with my qualifications.
79
00:08:01,564 --> 00:08:02,679
That's right, he did.
80
00:08:02,816 --> 00:08:05,023
I expect he wanted to see
what I look like.
81
00:08:05,110 --> 00:08:07,351
Yes, that must have been it.
82
00:08:07,445 --> 00:08:09,857
Well, will you tell your father
that I'm here?
83
00:08:09,990 --> 00:08:12,072
My father is dead.
84
00:08:12,158 --> 00:08:15,776
- That's ridiculous. I had a letter...
- He's been dead for ten years.
85
00:08:15,870 --> 00:08:21,115
It was I who advertised for a tutor.
It was I who wrote to you.
86
00:08:21,209 --> 00:08:23,120
You're the Baron then, are you?
87
00:08:23,211 --> 00:08:25,248
And have been
since I was five years old.
88
00:08:25,338 --> 00:08:27,750
And you want a tutor for your son?
89
00:08:27,841 --> 00:08:30,833
I thought it would save
a lot of explanation by letter.
90
00:08:30,927 --> 00:08:33,043
A difficult thing at the best of times.
91
00:08:33,179 --> 00:08:36,638
I fail to see that the disclosure
of the facts can make any difference.
92
00:08:36,725 --> 00:08:41,014
You were to be engaged as my tutor,
subject to the Baron's approval.
93
00:08:41,104 --> 00:08:44,222
You will take up the position.
You will be paid as arranged.
94
00:08:44,357 --> 00:08:45,438
BY Whom?
95
00:08:46,443 --> 00:08:51,654
By the Baron. Well, I'm quite rich.
Now, do you still want the position?
96
00:08:51,740 --> 00:08:54,983
I should be honoured, Herr Baron.
97
00:08:56,786 --> 00:08:58,572
[PAUL CLICKS HIS HEELS]
98
00:09:01,082 --> 00:09:04,040
My first opinion of Paul
was soon confirmed.
99
00:09:04,169 --> 00:09:06,911
He turned out to be an admirable tutor.
100
00:09:07,005 --> 00:09:11,624
In two years I'd learned all he had
to teach, but we went on together
101
00:09:11,718 --> 00:09:17,088
probing into the unknown,
investigating, recording, searching,
102
00:09:17,182 --> 00:09:19,423
always searching,
103
00:09:19,559 --> 00:09:22,051
until, gradually,
the great sweep of our research
104
00:09:22,145 --> 00:09:24,307
began to assume a single direction.
105
00:09:24,397 --> 00:09:28,391
And to this aim
we finally turned all our energies.
106
00:09:30,320 --> 00:09:35,235
It took us years of unrelenting work
to discover what we were seeking.
107
00:09:35,325 --> 00:09:37,908
Then, one night,
108
00:09:37,994 --> 00:09:41,532
out of sight and sound
of the rest of the house,
109
00:09:41,664 --> 00:09:44,702
our efforts were rewarded.
110
00:09:44,834 --> 00:09:46,620
[BUBBLING]
111
00:10:05,271 --> 00:10:09,265
[LOW HUM]
112
00:10:21,412 --> 00:10:23,904
[CRACKLING]
113
00:11:23,141 --> 00:11:26,008
[BUBBLING]
114
00:12:51,104 --> 00:12:53,436
Paul, it's alive.
115
00:12:54,774 --> 00:12:58,142
Paul! Paul, we've done it!
116
00:12:58,236 --> 00:13:00,227
[BOTH LAUGH]
117
00:13:01,990 --> 00:13:04,322
Paul, we've done it!
118
00:13:06,286 --> 00:13:09,244
There seemed to be a lag
between the cardiac reaction
119
00:13:09,330 --> 00:13:13,244
and the first visible signs of life.
That'll be the time necessary
120
00:13:13,334 --> 00:13:18,500
for the heartbeats to circulate the
bloodstream throughout the entire body.
121
00:13:20,091 --> 00:13:25,712
If we could delay or prolong the period
in which the body is apparently dead
122
00:13:25,805 --> 00:13:28,012
while the heart is alive,
123
00:13:28,099 --> 00:13:31,763
we'd have a living body
with only the barest life spark present.
124
00:13:31,894 --> 00:13:35,979
Think what that would mean when
it came to performing major surgery.
125
00:13:36,065 --> 00:13:39,148
We could save hundreds of lives.
126
00:13:39,235 --> 00:13:41,772
Reducing shock to a minimum,
no loss of blood.
127
00:13:41,863 --> 00:13:44,981
Victor, the Medical Federation
meets next month in Berne.
128
00:13:45,074 --> 00:13:47,065
Can we have our paper ready by then?
129
00:13:47,160 --> 00:13:49,948
We could. But we're not going to.
130
00:13:50,038 --> 00:13:54,532
But why not? The Federation doesn't meet
again for a year. Why wait that long?
131
00:13:54,625 --> 00:13:56,161
We must wait, Paul.
132
00:13:56,252 --> 00:13:59,665
What we've done up to now
is nothing. Nothing to what we will do.
133
00:13:59,756 --> 00:14:02,418
We've only just started.
Just opened the door.
134
00:14:02,550 --> 00:14:06,760
Now is the time to go through that door
and find what lies beyond it.
135
00:14:06,846 --> 00:14:11,261
Don't you see, Paul? We've discovered
the source of life itself.
136
00:14:11,392 --> 00:14:14,134
We've have used it
to restore a creature that was dead.
137
00:14:14,228 --> 00:14:19,098
This is a tremendous discovery,
but we mustn't share it yet.
138
00:14:19,192 --> 00:14:22,435
We must move on to the next stage.
139
00:14:23,237 --> 00:14:27,105
We've restored life
where life was extinct.
140
00:14:28,659 --> 00:14:31,822
It's no longer sufficient
to bring the dead back to life.
141
00:14:31,913 --> 00:14:35,998
We must create from the beginning.
We must build up our own creature,
142
00:14:36,084 --> 00:14:37,700
and build it up from nothing.
143
00:14:38,544 --> 00:14:42,162
From what? What on earth
are you talking about?
144
00:14:42,298 --> 00:14:43,834
Forget the whole.
145
00:14:43,925 --> 00:14:49,841
Now we must take the parts:
limbs, organs, and then we must build.
146
00:14:49,972 --> 00:14:51,428
Build what?
147
00:14:52,392 --> 00:14:55,350
The most complex thing known to man.
148
00:14:56,104 --> 00:14:57,515
Man himself.
149
00:14:57,605 --> 00:15:01,223
We must create a human being,
a man with the perfect physique,
150
00:15:01,317 --> 00:15:04,435
with the hands of an artist
and the matured brain of a genius.
151
00:15:04,612 --> 00:15:07,525
- We can do it. Don't you see?
- No, I don't.
152
00:15:07,615 --> 00:15:11,574
What you're saying is nonsense,
a revolt against nature.
153
00:15:11,661 --> 00:15:14,904
- Such a thing could only end in evil.
- What's the matter with you?
154
00:15:14,997 --> 00:15:17,614
You haven't shown any scruples
up to now.
155
00:15:17,708 --> 00:15:21,326
As for revolting against nature,
haven't we done so and succeeded?
156
00:15:21,421 --> 00:15:24,584
Isn't the thing that's dead
supposed to be dead for all time?
157
00:15:24,674 --> 00:15:27,132
Yet we brought it back to life.
158
00:15:27,218 --> 00:15:32,088
We hold in the palms of our hands such
secrets that have never been dreamed of.
159
00:15:32,181 --> 00:15:35,173
Where nature puts up barriers
to confine the scope of man,
160
00:15:35,268 --> 00:15:38,636
we've broken through those barriers.
There's nothing to stop us.
161
00:15:38,729 --> 00:15:40,595
What is it you want to do?
162
00:15:44,902 --> 00:15:48,236
First we need the framework, the body.
163
00:15:48,322 --> 00:15:51,360
Last week they hanged a man
at Ingolstadt, a highwayman.
164
00:15:51,451 --> 00:15:55,240
He'd been terrifying the countryside
for months. As a warning to others,
165
00:15:55,329 --> 00:15:58,538
his body has been left on a gibbet
just outside the town.
166
00:15:58,666 --> 00:16:00,782
It'll hang there till it rots.
167
00:16:02,211 --> 00:16:03,952
Or till it's stolen.
168
00:16:05,047 --> 00:16:06,537
[GLASSES CLINK]
169
00:16:21,022 --> 00:16:22,729
Whoa!
170
00:16:45,838 --> 00:16:48,045
[HORSE WHINNIES]
171
00:17:14,200 --> 00:17:16,111
Whoa! Whoa!
172
00:17:34,679 --> 00:17:38,968
Well, the birds
didn't waste much time, did they?
173
00:17:39,100 --> 00:17:40,966
The eyes.
174
00:17:41,060 --> 00:17:43,848
Half the head's eaten away.
175
00:17:50,736 --> 00:17:52,693
What are you going to do?
176
00:17:52,780 --> 00:17:55,989
Take the head off.
It's no use to me anyway.
177
00:18:58,596 --> 00:19:02,055
[FIZZING]
178
00:19:11,817 --> 00:19:15,685
It's in the acid.
A few minutes and there'll be no trace.
179
00:19:19,659 --> 00:19:23,402
Now, Paul, give me a hand
with his clothes, will you?
180
00:19:38,094 --> 00:19:40,051
Just look at those hands.
181
00:19:40,137 --> 00:19:43,175
Great clod-hopping things.
No wonder he was a robber.
182
00:19:43,265 --> 00:19:46,383
With hands like those,
he couldn't have been anything else.
183
00:19:46,519 --> 00:19:48,931
Except perhaps a gorilla.
184
00:19:49,021 --> 00:19:51,854
I don't think
we should continue with this.
185
00:19:51,982 --> 00:19:54,895
We should wait and present our findings
at the Federation.
186
00:19:54,985 --> 00:19:58,273
- Should anything go wrong with that...
- I've got it.
187
00:19:58,364 --> 00:20:00,947
- What?
- You look after things while I'm gone.
188
00:20:01,033 --> 00:20:02,068
Gone where?
189
00:20:02,159 --> 00:20:05,242
If I leave tonight
I should get back by tomorrow evening.
190
00:20:05,329 --> 00:20:08,071
- Victor!
- Yes, Paul, what is it?
191
00:20:08,165 --> 00:20:10,827
What are you talking about?
Where are you going?
192
00:20:10,918 --> 00:20:15,207
Going? I'm going away for a while.
I'll tell you about it when I get back.
193
00:20:15,297 --> 00:20:18,255
And, Paul, better not touch our friend
while I'm gone.
194
00:20:18,342 --> 00:20:21,300
Let him rest in peace...
while he can.
195
00:20:21,387 --> 00:20:23,549
Let's have some food. I'm hungry.
196
00:20:40,865 --> 00:20:42,856
I thought it was the master.
197
00:20:42,950 --> 00:20:44,941
No, he hasn't come back yet, Justine.
198
00:20:45,035 --> 00:20:47,777
Will he be in time for dinner, sir?
199
00:20:47,872 --> 00:20:49,909
I don't know, he didn't say.
200
00:20:51,000 --> 00:20:52,490
[KNOCKING AT DOOR]
201
00:20:52,585 --> 00:20:54,747
There he is now, sir.
202
00:21:00,426 --> 00:21:04,044
[WOMAN] Good evening,
Baron Frankenstein is expecting me.
203
00:21:04,138 --> 00:21:05,799
May I come in?
204
00:21:06,974 --> 00:21:09,591
I shall need some assistance
with my luggage.
205
00:21:09,685 --> 00:21:12,643
- Luggage?
- Yes, I'm coming to stay.
206
00:21:12,730 --> 00:21:15,973
Well, I'm sorry, miss,
but the Baron told no one of this.
207
00:21:16,066 --> 00:21:20,606
But he must have done.
I wrote to him some weeks ago.
208
00:21:20,738 --> 00:21:23,105
Victor, how happy I am to see you.
209
00:21:23,199 --> 00:21:24,985
I'm afraid there's some mistake.
210
00:21:25,075 --> 00:21:28,909
Mistake? But didn't you get my letter?
211
00:21:28,996 --> 00:21:32,284
I'm not Victor. I'm Paul Krempe.
212
00:21:32,416 --> 00:21:36,580
Oh, Paul Krempe. I'm so sorry.
213
00:21:36,670 --> 00:21:39,583
It's just that, well,
I haven't seen Victor for so long.
214
00:21:39,673 --> 00:21:43,132
Now that you know who I am,
why not tell me who you are?
215
00:21:43,219 --> 00:21:46,553
I'm Elizabeth, Victor's cousin.
Didn't he tell you about me?
216
00:21:46,639 --> 00:21:50,928
No, he did not, for which he will be
severely reprimanded when he returns.
217
00:21:51,060 --> 00:21:52,300
Oh, he's away?
218
00:21:52,394 --> 00:21:54,635
Yes, but he's expected back any moment.
219
00:21:54,730 --> 00:21:57,643
So we shan't have long to wait.
220
00:21:57,733 --> 00:21:59,940
Are you going to stay with us long?
221
00:22:00,069 --> 00:22:03,653
I'm coming to live here.
This is to be my home.
222
00:22:03,781 --> 00:22:05,863
- Live here?
- [FRANKENSTEIN] Paul, I...
223
00:22:08,536 --> 00:22:10,118
Elizabeth.
224
00:22:10,204 --> 00:22:12,241
[ELIZABETH] Victor.
225
00:22:12,331 --> 00:22:14,493
Well, Elizabeth.
226
00:22:15,417 --> 00:22:18,830
I received your letter. I was
so sorry to hear about your mother.
227
00:22:18,921 --> 00:22:21,504
How are you?
The maid will show you to your room.
228
00:22:21,590 --> 00:22:25,208
Paul, come and see what I've got.
Elizabeth, we'll see you at dinner.
229
00:22:25,302 --> 00:22:27,714
- Yes, but...
- Paul, come on.
230
00:22:27,805 --> 00:22:30,137
As he said, we will see you at dinner.
231
00:22:35,229 --> 00:22:36,719
[SIGHS]
232
00:22:42,695 --> 00:22:45,437
Lock the door, Paul.
Come and look at these.
233
00:22:57,668 --> 00:23:00,956
[SIGHS DEEPLY] What about these?
234
00:23:01,046 --> 00:23:04,084
Have you ever seen anything
so beautiful?
235
00:23:04,174 --> 00:23:08,509
Bardello's hands. The hands
of the world's greatest sculptor.
236
00:23:08,596 --> 00:23:10,678
- Where did you get them?
- Leipzig.
237
00:23:10,764 --> 00:23:13,131
I heard that Bardello died there
last week.
238
00:23:13,225 --> 00:23:16,843
- All it needed was a little bribery.
- You realise what this means?
239
00:23:16,937 --> 00:23:18,894
It means that our friend will be reborn
240
00:23:18,939 --> 00:23:21,431
with the finest hands
ever possessed by any man.
241
00:23:21,567 --> 00:23:26,357
I mean your cousin's arrival. We can't
continue with this experiment. Not here.
242
00:23:26,447 --> 00:23:30,566
- What are you talking about?
- Elizabeth. She might find out.
243
00:23:30,659 --> 00:23:33,196
What if she does? Where's the harm?
244
00:23:33,287 --> 00:23:35,403
She's young, Victor.
245
00:23:35,539 --> 00:23:38,577
Her mind would be incapable
of receiving such a shock.
246
00:23:38,667 --> 00:23:42,205
Alright. You can't see the horror
of what you're doing.
247
00:23:42,338 --> 00:23:44,921
At first I was blind to it.
248
00:23:45,966 --> 00:23:47,752
And now?
249
00:23:47,843 --> 00:23:51,802
When you were away, I decided I could
not continue with this experiment.
250
00:23:51,889 --> 00:23:55,177
I hope I can convince you I'm right,
change your mind, too.
251
00:23:55,267 --> 00:23:59,181
You'll never do that, Paul. In six
months' time, you'll rejoice in the fact
252
00:23:59,271 --> 00:24:02,229
that you helped me present
this achievement to the world.
253
00:24:02,316 --> 00:24:05,183
- You'll be as famous as I will be.
- No, Victor. Infamous!
254
00:24:05,277 --> 00:24:07,644
I will not help you, not any more.
255
00:24:07,738 --> 00:24:09,445
I beseech you, give this thing up,
256
00:24:09,573 --> 00:24:12,031
if not for your own sake,
for the sake of the girl.
257
00:24:12,117 --> 00:24:15,576
You're wasting your time, Paul.
Help me graft these hands on.
258
00:24:15,663 --> 00:24:17,745
It'll be interesting
to see if they take.
259
00:24:17,831 --> 00:24:21,665
Can't you understand?
I will not help you any more.
260
00:24:21,794 --> 00:24:24,161
And I shall try and make Elizabeth
leave here.
261
00:24:25,381 --> 00:24:27,998
Elizabeth won't leave, Paul.
262
00:24:29,259 --> 00:24:32,923
If you're really not going to help me,
I'd be glad if you'd leave me alone.
263
00:24:33,055 --> 00:24:35,513
I have work to do.
264
00:24:37,685 --> 00:24:42,680
I shan't be down to dinner.
Make my excuses to Elizabeth, will you?
265
00:24:58,622 --> 00:25:02,035
- Will you require anything else?
- No, thank you, that'll be all.
266
00:25:02,126 --> 00:25:05,915
Very well, sir.
I shall take the master's dinner up now.
267
00:25:06,005 --> 00:25:07,587
Leave it outside the door.
268
00:25:07,673 --> 00:25:10,711
Of course, Herr Krempe, I always do.
269
00:25:11,885 --> 00:25:14,968
Do you take your coffee
black or white, Paul?
270
00:25:15,055 --> 00:25:19,174
Elizabeth, I don't know you very well
but I want you to do something for me.
271
00:25:19,268 --> 00:25:20,804
Yes?
272
00:25:20,894 --> 00:25:24,262
- Leave here.
- Leave?
273
00:25:24,356 --> 00:25:27,394
Yes, leave this house at once
and never come back.
274
00:25:27,526 --> 00:25:31,110
But that's impossible.
Why do you ask it?
275
00:25:31,196 --> 00:25:35,440
I can't explain
but it... it will not be safe here.
276
00:25:35,576 --> 00:25:37,317
Not safe?
277
00:25:38,287 --> 00:25:41,700
- Victor will be here, won't he?
- Oh, yes. Victor will be here.
278
00:25:41,790 --> 00:25:43,076
Then I fail to see...
279
00:25:43,167 --> 00:25:45,625
It is because of Victor
I'm asking you to leave.
280
00:25:45,711 --> 00:25:48,794
He's conducting experiments
which could be dangerous.
281
00:25:48,881 --> 00:25:50,747
What sort of experiments?
282
00:25:52,843 --> 00:25:56,962
- You wouldn't understand.
- I would understand, I'm sure I would.
283
00:25:57,056 --> 00:25:58,797
Please tell me.
284
00:25:58,891 --> 00:26:02,850
Believe me, I can't tell you.
I would if I could.
285
00:26:02,936 --> 00:26:04,768
Then I shall have to ask Victor.
286
00:26:04,897 --> 00:26:07,059
If I'm to marry him,
I have a right to know.
287
00:26:07,149 --> 00:26:08,184
Marry?
288
00:26:09,234 --> 00:26:11,692
Of course, we're engaged.
Didn't he tell you?
289
00:26:12,738 --> 00:26:15,526
How can you be engaged
to someone you don't even know?
290
00:26:16,408 --> 00:26:18,991
It was an arrangement
between Victor and my mother.
291
00:26:19,078 --> 00:26:23,823
That's absurd. You can't be expected
to honour an arrangement of that sort.
292
00:26:23,916 --> 00:26:26,954
My mother and I
were entirely dependent upon Victor.
293
00:26:27,044 --> 00:26:29,376
We'd have starved without him.
294
00:26:29,505 --> 00:26:31,667
Now perhaps you understand.
295
00:26:31,757 --> 00:26:34,875
I understand you're confusing
gratitude with affection.
296
00:26:34,968 --> 00:26:38,381
You have no right to speak to me
like that. How dare you?
297
00:26:39,765 --> 00:26:43,975
I'm sorry. It's entirely your own affair
and nothing to do with me.
298
00:26:44,061 --> 00:26:47,804
Nevertheless, I think you should leave.
Believe me, it's for your own good.
299
00:26:47,940 --> 00:26:50,932
Really, I can't imagine
why you make this idiotic request.
300
00:26:51,026 --> 00:26:55,645
It is not a request.
It's a demand. You must not stay here.
301
00:26:55,739 --> 00:27:00,074
Perhaps we should let Victor
decide that. After all, it is his house.
302
00:27:00,160 --> 00:27:02,367
Or had you forgotten?
303
00:27:02,538 --> 00:27:05,405
No, I haven't forgotten.
304
00:27:05,541 --> 00:27:11,207
I'm sorry. Perhaps I shouldn't have
spoken to you like this.
305
00:27:11,338 --> 00:27:16,833
I'm sorry, too. I lost my temper.
Please forgive me.
306
00:27:16,927 --> 00:27:21,342
But really, Paul, just because
it was arranged years ago,
307
00:27:21,431 --> 00:27:25,015
that's no reason
for my not marrying Victor.
308
00:27:25,102 --> 00:27:29,596
It has always been
my dearest wish. His, too.
309
00:27:42,744 --> 00:27:44,655
- Victor.
- How many times must I...?
310
00:27:44,746 --> 00:27:48,284
- Baron then. Herr Baron.
- That's better.
311
00:27:48,417 --> 00:27:50,658
How much longer is this to go on?
312
00:27:50,752 --> 00:27:55,997
Meeting like this in dark corridors,
making love in secret.
313
00:27:56,091 --> 00:27:57,832
When are you going to marry me?
314
00:27:58,969 --> 00:28:01,131
What makes you so sure
that I'll marry you?
315
00:28:01,221 --> 00:28:06,387
Because you promised.
And because of this.
316
00:28:19,823 --> 00:28:23,032
Herr Baron Victor,
317
00:28:23,118 --> 00:28:26,611
this woman, what is she doing here?
318
00:28:27,915 --> 00:28:31,033
- Are you jealous?
- No.
319
00:28:32,252 --> 00:28:33,993
Yes.
320
00:28:34,087 --> 00:28:36,419
Yes, I am jealous.
321
00:28:37,216 --> 00:28:38,627
She's not your mistress?
322
00:28:38,717 --> 00:28:40,708
- [LAUGHS]
- if I thought she was...
323
00:28:40,802 --> 00:28:43,920
On the contrary, Justine,
she's to be your mistress.
324
00:28:44,014 --> 00:28:47,097
It'll be your duty
to serve my cousin Elizabeth
325
00:28:47,184 --> 00:28:51,803
and see to her every need
just as thoroughly as you have mine.
326
00:28:51,939 --> 00:28:55,978
- But in a different way, of course.
- Of course.
327
00:29:02,324 --> 00:29:05,157
Victor, you're not going away again,
are you?
328
00:29:05,244 --> 00:29:08,782
I'm afraid I must.
But I'll be back tomorrow evening.
329
00:29:08,872 --> 00:29:12,740
Why, Elizabeth, what's the matter?
330
00:29:12,834 --> 00:29:16,873
It's just that I'm disappointed.
I see so little of you these days.
331
00:29:16,964 --> 00:29:20,423
There are the household accounts to see.
You should check them with me.
332
00:29:20,550 --> 00:29:24,214
They'll soon be your department.
I'm sure you'll handle them admirably.
333
00:29:24,304 --> 00:29:27,046
But I'd like you to see them.
I'd like your assistance.
334
00:29:27,140 --> 00:29:30,178
You'll be asking soon
if you can help me with my experiments.
335
00:29:30,269 --> 00:29:33,637
But I would. I would like that
more than anything in the world.
336
00:29:35,399 --> 00:29:38,642
Who knows, my dear? Perhaps you will.
337
00:29:39,695 --> 00:29:41,561
One day.
338
00:29:42,030 --> 00:29:44,943
And now I have to go.
I have some materials to buy.
339
00:29:45,033 --> 00:29:46,819
Materials for my work.
340
00:30:11,643 --> 00:30:13,600
- [MAN COUGHS]
- [FRANKENSTEIN] Well?
341
00:30:13,687 --> 00:30:16,725
- [MAN] Here you are, sir.
- Careful, man.
342
00:30:18,525 --> 00:30:21,734
[MAN] Not often
we get 'em perfect in here, sir.
343
00:30:21,820 --> 00:30:24,232
[COUGHS]
344
00:30:24,323 --> 00:30:27,031
Eyes is generally the first to go.
345
00:30:33,999 --> 00:30:36,036
What do you think, sir?
346
00:30:36,126 --> 00:30:37,867
[FRANKENSTEIN] They'll do.
347
00:30:38,962 --> 00:30:42,330
[MAN COUGHS]
348
00:30:42,841 --> 00:30:44,923
[FRANKENSTEIN] Ten we said, didn't we?
349
00:30:45,052 --> 00:30:47,510
- [MAN] Each.
- The pair.
350
00:30:47,596 --> 00:30:50,588
[MAN] The pair. Just like you said.
351
00:31:01,860 --> 00:31:03,521
[KNOCKING AT DOOR]
352
00:31:03,612 --> 00:31:05,853
- Who is it?
- Paul.
353
00:31:06,948 --> 00:31:08,814
I'm just coming.
354
00:31:21,421 --> 00:31:23,332
Come in, Paul.
355
00:31:29,221 --> 00:31:30,711
You wanted to see me?
356
00:31:30,847 --> 00:31:34,090
It's been a long time
since you've been up here. Why is that?
357
00:31:34,184 --> 00:31:38,018
- You know you're always welcome.
- I told you I would not help you.
358
00:31:38,146 --> 00:31:40,638
In that case
why do you continue to live here?
359
00:31:40,732 --> 00:31:43,895
But of course, it's Elizabeth
you're worrying about, isn't it?
360
00:31:43,985 --> 00:31:45,567
What is it you want?
361
00:31:46,738 --> 00:31:49,696
Haven't you found it difficult
keeping away,
362
00:31:49,783 --> 00:31:51,945
just guessing what I was doing?
363
00:31:52,035 --> 00:31:55,244
Never knowing just how well
I was getting on?
364
00:31:55,330 --> 00:31:57,992
Well, I've decided
to let you see my progress.
365
00:31:58,083 --> 00:32:01,417
Then you can judge for yourself
whether I shall succeed or not.
366
00:32:01,545 --> 00:32:03,752
I'm at the last stage but one.
Come and see.
367
00:32:11,096 --> 00:32:14,134
- Well, what do you think of it?
- It's horrible!
368
00:32:14,224 --> 00:32:17,091
Paul, the features are not important.
369
00:32:17,185 --> 00:32:20,553
What matters is I'm creating a being
that will live and breathe!
370
00:32:20,647 --> 00:32:23,309
Once the soars on the face heal,
it won't look so bad.
371
00:32:23,400 --> 00:32:25,562
Victor, I appeal to you.
372
00:32:25,652 --> 00:32:28,690
Stop what you're doing
before it's too late.
373
00:32:28,780 --> 00:32:31,738
But what am I doing?
I'm harming nobody.
374
00:32:31,825 --> 00:32:35,113
Just robbing a few graves.
What doctor or scientist doesn't?
375
00:32:35,203 --> 00:32:38,321
How else are we to learn
the complexities of the human animal?
376
00:32:38,457 --> 00:32:41,324
Doctors rob
for the eventual good of mankind.
377
00:32:41,418 --> 00:32:44,831
This can... This can never end
in anything but evil.
378
00:32:44,921 --> 00:32:47,538
Now, why do you say that?
379
00:32:47,632 --> 00:32:51,671
I admit he isn't a particularly
good-looking specimen at present.
380
00:32:51,761 --> 00:32:56,756
One's facial character is built up
by what lies behind it, in the brain.
381
00:32:56,850 --> 00:33:00,559
A benevolent mind, and the face
assumes the patterns of benevolence.
382
00:33:00,645 --> 00:33:03,012
An evil mind, then an evil face.
383
00:33:03,106 --> 00:33:06,394
For this, the brain of a genius
will be used.
384
00:33:06,526 --> 00:33:09,393
And when that brain starts to function
within the frame,
385
00:33:09,529 --> 00:33:14,274
then the face and features
will assume wisdom and understanding.
386
00:33:17,787 --> 00:33:21,951
I told you I was at the last stage
but one, the brain.
387
00:33:22,042 --> 00:33:24,659
A brain of superior intellect.
388
00:33:24,753 --> 00:33:28,337
A lifetime of knowledge
already behind it.
389
00:33:28,423 --> 00:33:30,380
Imagine that, Paul.
390
00:33:30,509 --> 00:33:33,877
My creature will be born
with a lifetime of knowledge.
391
00:33:33,970 --> 00:33:37,258
Victor, where is this brain
to come from?
392
00:33:42,354 --> 00:33:44,140
I'll get it.
393
00:33:50,111 --> 00:33:52,398
[LAUGHTER]
394
00:33:52,572 --> 00:33:55,314
- Now, Professor.
- Dear, oh dear!
395
00:33:55,408 --> 00:33:58,241
Your hospitality is too generous,
my dear Baron.
396
00:33:58,328 --> 00:34:01,946
On the contrary, Professor Bernstein,
it is we who are in your debt.
397
00:34:02,040 --> 00:34:05,328
When Victor told me you accepted
our invitation, I was overjoyed.
398
00:34:05,460 --> 00:34:07,747
[BERNSTEIN]
You honour me, Miss Elizabeth.
399
00:34:07,837 --> 00:34:10,374
Not only overjoyed
because you were to stay with us
400
00:34:10,507 --> 00:34:14,250
but because your presence at dinner
would ensure my Victor's presence.
401
00:34:14,386 --> 00:34:17,504
Elizabeth thinks I spend too much time
in my laboratory.
402
00:34:17,597 --> 00:34:20,430
He's looked in his old laboratory
for hours on end.
403
00:34:20,559 --> 00:34:22,721
He doesn't eat and he doesn't sleep.
404
00:34:22,811 --> 00:34:26,770
I, for one, think the world would be
a far better place without research.
405
00:34:26,940 --> 00:34:28,931
At least, my world would be.
406
00:34:29,901 --> 00:34:32,643
She may be right, Baron.
407
00:34:33,113 --> 00:34:37,402
One can spend too much of one's life
locked in stuffy rooms,
408
00:34:37,534 --> 00:34:40,652
seeking out obscure truths.
409
00:34:40,745 --> 00:34:43,703
Searching, researching,
410
00:34:43,790 --> 00:34:47,328
until one is too old to enjoy life.
411
00:34:47,419 --> 00:34:50,002
You see, Victor?
The professor's on my side.
412
00:34:50,755 --> 00:34:52,541
You've failed me, Professor.
413
00:34:52,632 --> 00:34:56,296
Now Elizabeth will quote you
every time she wants me to leave my work
414
00:34:56,386 --> 00:34:59,174
- and idle away the time with her.
- Indeed you shall.
415
00:34:59,264 --> 00:35:02,131
I shall say, Victor,
you are only a little scientist.
416
00:35:02,267 --> 00:35:03,678
I shall not listen to you.
417
00:35:03,768 --> 00:35:06,305
On the authority
of the greatest brain in Europe,
418
00:35:06,438 --> 00:35:08,395
you must leave your stuffy laboratory
419
00:35:08,565 --> 00:35:10,806
and come out into the sunshine
with me.
420
00:35:10,900 --> 00:35:12,891
Women, Professor, you see?
421
00:35:12,986 --> 00:35:16,695
How cleverly they twist our words
to suit their own ends.
422
00:35:18,199 --> 00:35:21,783
She'll only be happy
if I give up my work entirely.
423
00:35:21,870 --> 00:35:26,956
Is the world ready for the revelation
you scientists make?
424
00:35:27,042 --> 00:35:31,912
There's a great difference
between knowing that a thing is so
425
00:35:32,005 --> 00:35:36,750
and knowing how to use that knowledge
for the good of mankind.
426
00:35:36,843 --> 00:35:44,716
The trouble with us scientists
is we quickly tire of our discoveries.
427
00:35:44,809 --> 00:35:49,929
We hand them over to people
who are not ready for them,
428
00:35:50,023 --> 00:35:53,857
while we go off again
into the darkness of ignorance,
429
00:35:53,943 --> 00:35:57,561
searching for other discoveries
430
00:35:57,697 --> 00:36:03,363
which will be mishandled in
just the same way when the time comes.
431
00:36:03,453 --> 00:36:07,492
It's not as bad as that, surely?
Would you have us give up research, too?
432
00:36:07,582 --> 00:36:09,164
Good evening.
433
00:36:09,250 --> 00:36:13,744
Paul, I'm so glad you arrived in time
to meet Professor Bernstein.
434
00:36:13,838 --> 00:36:16,375
- Professor Bernstein?
- Yes, indeed.
435
00:36:16,508 --> 00:36:18,715
May I introduce my friend Paul Krempe.
436
00:36:18,802 --> 00:36:20,918
- Good evening, sir.
- How do you do, sir?
437
00:36:21,012 --> 00:36:23,379
The professor
is staying with us tonight.
438
00:36:23,556 --> 00:36:25,763
I am indeed proud to meet you, sir.
439
00:36:25,850 --> 00:36:28,217
I had no idea such an honour
awaited my return.
440
00:36:28,311 --> 00:36:31,599
We didn't expect you back
until the morning, Paul.
441
00:36:31,690 --> 00:36:33,431
I thought it best to come back.
442
00:36:33,566 --> 00:36:38,777
I've heard a great deal about you
from Baron Frankenstein.
443
00:36:38,822 --> 00:36:42,531
And I look forward to a talk with you
in the morning.
444
00:36:42,617 --> 00:36:44,107
I shall be delighted, sir.
445
00:36:44,202 --> 00:36:47,911
- I feel we've exhausted the professor.
- No, no, no, no, no.
446
00:36:47,997 --> 00:36:52,366
I have enjoyed every minute
of this delightful evening.
447
00:36:52,502 --> 00:36:58,043
But old age comes not alone.
Goodnight, young lady.
448
00:36:58,133 --> 00:37:00,875
Goodnight, Professor.
I trust that you will sleep well.
449
00:37:01,010 --> 00:37:02,751
- Goodnight, sir.
- Goodnight, sir.
450
00:37:02,846 --> 00:37:05,178
- I'll show you to your room.
- Thank you.
451
00:37:14,899 --> 00:37:17,766
I really am most honoured
to have you here, sir.
452
00:37:17,861 --> 00:37:24,198
I am most grateful to you, my boy.
You know, I'm alone in the world.
453
00:37:24,284 --> 00:37:27,572
And to be a guest in someone's home,
454
00:37:27,662 --> 00:37:33,749
especially such a charming home like
this with such a wonderful atmosphere,
455
00:37:33,835 --> 00:37:35,246
it's very precious to me.
456
00:37:35,378 --> 00:37:37,540
You are too kind, sir.
457
00:37:39,424 --> 00:37:42,382
I would like to show you a painting
just before you retire.
458
00:37:42,510 --> 00:37:44,968
It's this one
at the top of the staircase here.
459
00:37:45,096 --> 00:37:46,962
It was purchased by my father
460
00:37:47,098 --> 00:37:49,806
and illustrates
one of the early operations.
461
00:37:52,896 --> 00:37:57,231
If you step back a little,
you'll see it better.
462
00:37:57,984 --> 00:37:59,645
Look out, Professor! Look out!
463
00:38:11,706 --> 00:38:16,246
[BELL TOLLS]
464
00:38:30,391 --> 00:38:32,052
Baron Frankenstein.
465
00:38:33,895 --> 00:38:36,853
I'm sure I'm expressing the feelings
of all of us
466
00:38:36,940 --> 00:38:41,059
when I say how much we appreciate
your kindness and consideration
467
00:38:41,152 --> 00:38:43,439
in allowing the body
of our poor colleague
468
00:38:43,571 --> 00:38:47,155
to find its last resting place
in your family vault.
469
00:38:47,283 --> 00:38:50,947
As you know, Professor Bernstein
had no living relatives.
470
00:38:51,037 --> 00:38:55,497
It was the least I could do.
He was a guest in my house.
471
00:39:13,351 --> 00:39:15,638
[HAMMERING]
472
00:40:35,600 --> 00:40:38,012
[APPROACHING FOOTSTEPS]
473
00:40:43,191 --> 00:40:46,274
- [SIGHS DEEPLY]
- I thought I'd find you here.
474
00:40:46,361 --> 00:40:50,696
That was very intelligent of you. Now
that you've found me, what do you want?
475
00:40:50,782 --> 00:40:55,117
You killed the old man, didn't you?
And now you're mutilating his body.
476
00:40:55,203 --> 00:40:59,242
Mutilating? I've removed his brain.
Mutilating has nothing to do with it.
477
00:40:59,332 --> 00:41:03,951
I can't prove you murdered him
but I can stop you using his brain.
478
00:41:04,045 --> 00:41:05,956
Why? He has no further use for it.
479
00:41:06,047 --> 00:41:08,630
- Give me that!
- Don't be a fool. Be careful!
480
00:41:08,716 --> 00:41:10,753
- You'll damage it!
- [GLASS SHATTERS]
481
00:41:11,928 --> 00:41:16,547
Get out! Get away from here
and leave me alone! Get out of here!
482
00:41:17,558 --> 00:41:19,299
If you've damaged it...
483
00:41:19,394 --> 00:41:21,726
if you've damaged it...!
484
00:41:35,368 --> 00:41:37,234
[KNOCKING AT DOOR]
485
00:41:37,328 --> 00:41:38,363
Who is it?
486
00:41:40,832 --> 00:41:42,072
What's the matter, Paul?
487
00:41:44,419 --> 00:41:46,877
I've come to appeal to you
to leave here.
488
00:41:46,963 --> 00:41:49,751
- What are you talking about? Leave?
- Now.
489
00:41:49,841 --> 00:41:52,048
This very minute. Before it's too late.
490
00:41:52,176 --> 00:41:54,793
Paul, we've been through
all this before.
491
00:41:54,887 --> 00:41:57,003
Won't you understand
you're in real danger?
492
00:41:57,098 --> 00:41:59,840
What Victor is doing
is dangerous to everyone in the house.
493
00:41:59,976 --> 00:42:03,435
Then why do you stay here?
You're not helping him any longer.
494
00:42:03,563 --> 00:42:05,975
I'll tell you why I stay here.
495
00:42:06,065 --> 00:42:09,353
I will not leave you alone in this house
with him.
496
00:42:09,444 --> 00:42:12,527
Believe me, Paul.
You're wrong about Victor.
497
00:42:12,613 --> 00:42:14,149
Am I?
498
00:42:14,240 --> 00:42:17,449
- You must be.
- How do you know?
499
00:42:17,577 --> 00:42:22,071
Have you ever been
in that laboratory of his? No.
500
00:42:22,165 --> 00:42:26,284
You cannot possibly conceive
the dreadful thing he's proposing to do.
501
00:42:26,377 --> 00:42:30,746
What are you trying to tell me, Paul?
That Victor is wicked, insane?
502
00:42:33,551 --> 00:42:37,089
Neither wicked nor insane.
Just so dedicated to his work
503
00:42:37,180 --> 00:42:40,389
that he can't see the terrible
consequences that could result.
504
00:42:42,310 --> 00:42:46,019
Elizabeth, I can't bear the thought
of any harm to you.
505
00:42:47,607 --> 00:42:50,065
I'd do anything
to avoid hurt to you both,
506
00:42:50,151 --> 00:42:53,314
but Victor is so wrapped up
in his experiments that...
507
00:42:53,404 --> 00:42:56,066
Stop it, Paul, please. [sobs]
508
00:42:56,199 --> 00:42:58,816
Please leave me, Paul.
509
00:43:15,802 --> 00:43:17,338
[SIGHS]
510
00:44:18,364 --> 00:44:20,150
[THUNDER]
511
00:44:29,417 --> 00:44:31,784
[THUNDER]
512
00:44:31,878 --> 00:44:34,415
[BUBBLING]
513
00:44:52,356 --> 00:44:54,563
[LOUD BUBBLING]
514
00:44:54,650 --> 00:44:56,561
[THUNDER]
515
00:45:01,032 --> 00:45:03,069
[LOW HUM]
516
00:45:05,995 --> 00:45:09,363
[CRACKLING]
517
00:45:09,540 --> 00:45:11,247
[THUNDER]
518
00:45:39,528 --> 00:45:42,862
[THUNDER]
519
00:46:14,981 --> 00:46:16,688
[CRACKLING STOPS]
520
00:46:22,029 --> 00:46:23,690
[LOW HUM STOPS]
521
00:46:45,386 --> 00:46:47,844
[THUNDER]
522
00:47:09,368 --> 00:47:12,030
I want you to help me.
523
00:47:12,121 --> 00:47:13,452
You must be mad.
524
00:47:17,376 --> 00:47:21,119
That apparatus was constructed
for dual operation. You know that.
525
00:47:21,255 --> 00:47:24,213
I thought I could work it myself
but... but I can't.
526
00:47:26,093 --> 00:47:28,130
I'm delighted.
527
00:47:29,597 --> 00:47:31,964
That means your experiment
will not succeed.
528
00:47:34,143 --> 00:47:37,977
You're going to help me, Paul,
whatever you say.
529
00:47:50,826 --> 00:47:53,659
[THUNDER]
530
00:48:01,921 --> 00:48:03,832
[THUNDER]
531
00:48:05,216 --> 00:48:08,800
[CRACKLING AND LOW HUM RESUME]
532
00:48:31,450 --> 00:48:33,361
[THUNDER]
533
00:48:45,172 --> 00:48:48,005
If you help me, I promise
once I've proved my theories,
534
00:48:48,092 --> 00:48:49,799
I'll dispose of this creature.
535
00:48:49,885 --> 00:48:53,378
- How long will that take?
- A month, two at the outside.
536
00:48:53,514 --> 00:48:57,257
And have that thing alive up there
all the time? No, Victor.
537
00:48:57,351 --> 00:49:00,218
If you don't help me, Paul,
then I make no such promise.
538
00:49:00,312 --> 00:49:04,601
Somehow I'll manage on my own.
However difficult, I'll do it.
539
00:49:04,692 --> 00:49:08,651
When I have succeeded, I'll introduce
Elizabeth to the world of science.
540
00:49:08,737 --> 00:49:09,772
You'd never dare!
541
00:49:09,864 --> 00:49:13,949
There is nothing more important to me
than the success of this experiment.
542
00:49:14,034 --> 00:49:16,992
It's what I've worked for all my life.
543
00:49:19,790 --> 00:49:21,372
Alright, Victor.
544
00:49:23,043 --> 00:49:25,080
I'll help you.
545
00:49:33,387 --> 00:49:35,219
[GLASS SHATTERS]
546
00:50:06,670 --> 00:50:08,502
[GASPS FOR BREATH]
547
00:50:15,930 --> 00:50:17,295
[GASPING]
548
00:50:32,446 --> 00:50:34,107
Victor!
549
00:50:36,158 --> 00:50:37,865
[GASPS]
550
00:50:40,579 --> 00:50:42,286
I did it, Paul.
551
00:50:44,041 --> 00:50:47,329
[Paul] This thing must be destroyed
before it regains consciousness.
552
00:50:47,419 --> 00:50:49,581
Do you hear me, Victor?
553
00:50:49,672 --> 00:50:53,131
- What did you say?
- You must destroy this thing now.
554
00:50:53,259 --> 00:50:55,375
Paul, don't you see? I've succeeded!
555
00:50:55,511 --> 00:50:58,253
Yes, nearly succeeded
in getting yourself killed.
556
00:50:58,389 --> 00:51:01,051
- Another ten seconds...
- This is my creation.
557
00:51:01,141 --> 00:51:04,350
Yes, a criminal lunatic!
It tried to kill you.
558
00:51:04,436 --> 00:51:07,599
That's the brain.
When you attacked me, it was damaged.
559
00:51:07,690 --> 00:51:09,522
That makes it your fault, Paul.
560
00:51:09,608 --> 00:51:11,975
Your fault it's not what
I intended it to be.
561
00:51:12,069 --> 00:51:13,605
But I can repair the brain.
562
00:51:13,696 --> 00:51:17,690
It's what I've done that counts.
I've created a being.
563
00:51:17,783 --> 00:51:21,902
- You promised to destroy it, Victor.
- When I've carried out my research.
564
00:51:21,996 --> 00:51:24,203
Don't you see you've created a monster?
565
00:51:24,290 --> 00:51:25,621
That doesn't matter.
566
00:51:25,708 --> 00:51:28,791
I shall operate on the brain tomorrow.
It shouldn't take long.
567
00:51:28,877 --> 00:51:32,370
Very well, Victor. Goodbye.
568
00:51:59,116 --> 00:52:01,699
[FRANKENSTEIN] Paul! Paul!
569
00:52:02,661 --> 00:52:04,902
- Paul, he's gone.
- He's what?
570
00:52:05,039 --> 00:52:07,906
I've searched the house.
Heaven knows where he's got to.
571
00:52:08,000 --> 00:52:10,492
It's true, Paul.
We must get out and find him!
572
00:52:10,586 --> 00:52:13,248
- I'll go to the village for help.
- No, I'll send word.
573
00:52:13,380 --> 00:52:15,712
We must pick up his trail
before he gets too far.
574
00:52:15,799 --> 00:52:18,131
If he gets deep into the woods
we'll never find him.
575
00:52:18,260 --> 00:52:20,251
I'll meet you downstairs.
576
00:52:38,739 --> 00:52:41,606
[BIRDS TWITTER]
577
00:52:44,244 --> 00:52:46,485
[FOOTSTEPS]
578
00:53:00,761 --> 00:53:04,379
Hold on, boy. You're going too fast
for your old grandpa.
579
00:53:04,515 --> 00:53:06,347
You sit here then, Grandpa.
580
00:53:06,517 --> 00:53:08,508
- Where?
- Here.
581
00:53:12,940 --> 00:53:15,602
I'll go on now. It's not far.
582
00:53:15,693 --> 00:53:17,855
Aye, thank you, boy.
583
00:53:17,986 --> 00:53:20,899
- Do be careful now. Go on.
- Yes, Grandpa.
584
00:53:48,809 --> 00:53:51,346
[FOOTSTEPS]
585
00:53:51,437 --> 00:53:54,805
That was quick.
You can't have picked many.
586
00:53:58,944 --> 00:54:03,654
What's the matter?
Can't you find your way? I'm here, son.
587
00:54:08,412 --> 00:54:12,246
I've lost my stick.
Help me find it, son.
588
00:54:18,380 --> 00:54:21,372
You're quiet. Cat got your tongue?
589
00:54:33,061 --> 00:54:35,177
Who are you?
590
00:54:35,272 --> 00:54:37,013
Tell me who you are.
591
00:54:38,567 --> 00:54:42,231
What do you want with me?
Can't you see I'm only a poor blind man?
592
00:54:43,197 --> 00:54:44,983
I've got nothing for you.
593
00:54:46,200 --> 00:54:47,986
I can't harm you.
594
00:55:01,924 --> 00:55:05,292
Somebody help me. Help me!
595
00:55:31,078 --> 00:55:33,820
[SCREAMS]
596
00:55:33,914 --> 00:55:35,075
Grandpa!
597
00:55:36,750 --> 00:55:38,411
Grandpa!
598
00:56:03,527 --> 00:56:06,815
Look, he must have stopped here.
599
00:56:07,865 --> 00:56:10,527
Where did you tell
the villagers to make for?
600
00:56:10,659 --> 00:56:15,404
The south lake shore. I said we'd meet
in half an hour or when we spotted him.
601
00:56:15,539 --> 00:56:18,406
Well, his trail
is easy to follow anyway.
602
00:56:43,025 --> 00:56:44,060
No, Paul!
603
00:57:00,542 --> 00:57:03,034
[GASPS]
604
00:57:23,899 --> 00:57:24,899
You shoot well.
605
00:57:24,983 --> 00:57:27,315
I've done what had to be done.
606
00:57:27,402 --> 00:57:29,609
We'll bury him
before the villagers arrive.
607
00:57:29,738 --> 00:57:32,776
They won't arrive.
I didn't send the message.
608
00:57:33,241 --> 00:57:38,407
You madman!
You risked just two of us against that?
609
00:57:38,538 --> 00:57:41,656
- We might've been killed.
- We might. But we weren't.
610
00:57:42,918 --> 00:57:45,285
Now he's dead so it doesn't matter.
611
00:58:01,645 --> 00:58:03,852
Well, it's done
and I hope you're satisfied.
612
00:58:03,981 --> 00:58:06,848
I'm satisfied we were in time
to stop this monstrous act
613
00:58:06,942 --> 00:58:10,560
before it was too late,
if that's what you mean.
614
00:58:10,696 --> 00:58:14,860
I don't think I shall ever forgive you
for what you've done. Ever.
615
00:58:27,629 --> 00:58:29,745
[KNOCKING AT DOOR]
616
00:58:29,840 --> 00:58:32,958
- Who's there?
- It's me, Paul.
617
00:58:34,845 --> 00:58:36,677
Just a minute.
618
00:58:47,941 --> 00:58:50,057
Well?
619
00:58:50,193 --> 00:58:54,403
I'm leaving now. I shall send
for my things in a few days.
620
00:58:54,531 --> 00:58:58,399
As you wish, Paul. Where are you going?
What are you going to do?
621
00:58:58,577 --> 00:58:59,783
I have no idea.
622
00:58:59,870 --> 00:59:03,329
It's sufficient that it's no longer
necessary for me to remain here.
623
00:59:03,457 --> 00:59:05,323
What do you mean, necessary?
624
00:59:05,417 --> 00:59:09,081
Of course, there's Elizabeth.
You stayed to protect her.
625
00:59:09,171 --> 00:59:13,130
You've done what you set out to do.
You can leave with a clear conscience.
626
00:59:59,679 --> 01:00:01,841
I'll give you life again.
627
01:00:12,317 --> 01:00:14,900
- Justine, you can serve dinner now.
- Just a minute.
628
01:00:16,404 --> 01:00:17,986
Is it true?
629
01:00:24,371 --> 01:00:25,702
I beg your pardon?
630
01:00:25,789 --> 01:00:29,032
About you marrying that... that woman?
631
01:00:29,167 --> 01:00:32,626
- Aren't you forgetting yourself?
- You promised to marry me.
632
01:00:32,712 --> 01:00:35,044
I'm not forgetting that.
633
01:00:35,132 --> 01:00:38,295
Yes, so I did. [CHUCKLES]
634
01:00:38,385 --> 01:00:40,968
- Don't you laugh at me.
- [CHUCKLES]
635
01:00:41,054 --> 01:00:44,422
- Stop it! Stop it or I'll...
- What?
636
01:00:44,558 --> 01:00:46,595
- What will you do?
- I'll kill you.
637
01:00:46,685 --> 01:00:50,223
You stupid little fool!
Did you really think I'd marry you?
638
01:00:50,313 --> 01:00:54,056
- You're hurting!
- Get back to your work!
639
01:00:54,192 --> 01:00:57,685
But you've got to marry me.
You've got to.
640
01:00:57,821 --> 01:00:59,528
I'm going to have a child.
641
01:01:01,783 --> 01:01:02,818
Since when is this?
642
01:01:03,910 --> 01:01:07,153
It doesn't matter.
It's true, that's all.
643
01:01:08,623 --> 01:01:12,241
Why choose me as the father?
Pick any man in the village.
644
01:01:12,377 --> 01:01:15,836
The chances are it'll be the right one.
645
01:01:15,922 --> 01:01:19,790
She won't think so. Not when I tell her.
646
01:01:19,885 --> 01:01:22,718
And I'll tell her
what you're doing in that laboratory.
647
01:01:22,804 --> 01:01:26,422
And then I'll go to the authorities
and tell them.
648
01:01:26,558 --> 01:01:27,719
Tell them what?
649
01:01:29,060 --> 01:01:32,269
Oh, I know plenty if I care to tell.
650
01:01:40,655 --> 01:01:44,364
- What do you know?
- You wouldn't like that, would you?
651
01:01:44,451 --> 01:01:49,412
Well, if you don't marry me, I'll tell.
652
01:01:51,750 --> 01:01:54,162
Tell what?
653
01:01:54,252 --> 01:01:56,334
You know what I'm talking about.
654
01:01:58,340 --> 01:02:00,206
Proof, my dear.
655
01:02:00,300 --> 01:02:03,588
That's all the authorities
would be interested in.
656
01:02:03,678 --> 01:02:08,764
Proof. I want you out of this house
by tomorrow morning.
657
01:02:08,850 --> 01:02:13,390
I'll get proof.
Just you see. I'll get it.
658
01:03:58,293 --> 01:04:00,079
[DOOR CREAKS]
659
01:05:05,402 --> 01:05:07,814
[GUINEA PIG SQUEAKS]
660
01:05:13,118 --> 01:05:14,233
[FAINT NOISE]
661
01:05:28,883 --> 01:05:31,420
[WHIMPERS]
662
01:05:35,265 --> 01:05:36,926
[SCREAMS]
663
01:05:52,031 --> 01:05:54,864
Pass the marmalade
would you, Elizabeth?
664
01:05:55,577 --> 01:05:57,363
Thank you.
665
01:05:59,747 --> 01:06:01,408
- Victor?
- Hm-hmm.
666
01:06:02,625 --> 01:06:05,083
I'm worried about Justine.
667
01:06:05,170 --> 01:06:08,583
It's a week since she went away
and we've still had no word from her.
668
01:06:08,715 --> 01:06:12,959
I told you not to worry. I expect
some village Lothario eloped with her.
669
01:06:13,052 --> 01:06:15,794
She always was a romantic little thing.
670
01:06:17,724 --> 01:06:21,183
How are the wedding invitations
coming along? Had any replies yet?
671
01:06:21,269 --> 01:06:23,055
- Yes, quite a few.
- Oh.
672
01:06:24,898 --> 01:06:26,855
- Victor.
- Yes, Elizabeth?
673
01:06:26,941 --> 01:06:28,682
I've invited Paul to the wedding.
674
01:06:28,776 --> 01:06:31,564
After all, he was
a very good friend of yours.
675
01:06:34,657 --> 01:06:37,649
I'm sorry if I've done wrongly.
676
01:06:40,997 --> 01:06:45,366
He hasn't accepted yet
so maybe he won't come.
677
01:06:48,546 --> 01:06:49,957
I hope he does come.
678
01:06:52,926 --> 01:06:56,044
There's something I'd like him to see.
679
01:06:58,348 --> 01:07:01,181
[STRING QUARTET PLAYS]
680
01:07:11,945 --> 01:07:14,733
To the bride and bridegroom.
681
01:07:18,201 --> 01:07:20,033
To the happy COUPE-
682
01:07:26,876 --> 01:07:32,121
- To the bridesmaids.
- What are you gibbering about?
683
01:07:32,215 --> 01:07:35,173
I was just rehearsing my speech,
my dear.
684
01:07:35,260 --> 01:07:38,298
Fool. That's not until tomorrow
after the wedding.
685
01:07:38,388 --> 01:07:41,380
Yes, I know, my dear,
but these things take time.
686
01:07:41,516 --> 01:07:46,352
- Come on. We're going home.
- So soon?
687
01:07:47,021 --> 01:07:49,228
Come on.
688
01:07:52,902 --> 01:07:55,234
[SIGHS]
689
01:07:55,321 --> 01:07:58,655
Thank heavens they've gone.
I've work to do upstairs.
690
01:07:58,741 --> 01:08:01,449
But, Victor, this is our wedding eve.
I thought...
691
01:08:01,578 --> 01:08:05,412
Oh, come, Elizabeth.
We are not sentimental young lovers.
692
01:08:05,540 --> 01:08:09,283
Can I come and watch you
working in your laboratory?
693
01:08:09,377 --> 01:08:13,871
No, no, my dear. Not yet.
But one day very soon.
694
01:08:17,176 --> 01:08:18,917
I promise you.
695
01:08:23,391 --> 01:08:25,098
It's a pity that Paul didn't come.
696
01:08:48,958 --> 01:08:51,199
Leave those till the morning, Ellen.
697
01:08:51,294 --> 01:08:53,251
Yes, Miss Elizabeth.
698
01:08:56,674 --> 01:08:58,585
[KNOCKING AT DOOR]
699
01:09:05,558 --> 01:09:08,141
Good evening. I'm Herr Krempe.
700
01:09:08,227 --> 01:09:10,594
Are the Baron and Miss Elizabeth
at home?
701
01:09:10,688 --> 01:09:12,679
- [ELLEN] Yes, sir.
- Paul!
702
01:09:12,774 --> 01:09:15,607
- Paul, how marvellous to see you!
- Elizabeth.
703
01:09:15,693 --> 01:09:17,525
We thought you weren't coming.
704
01:09:17,612 --> 01:09:20,650
Why, you look wonderful. And Victor?
705
01:09:20,740 --> 01:09:22,071
He's in his laboratory.
706
01:09:22,158 --> 01:09:24,991
He's been almost living up there
for the past few weeks.
707
01:09:25,078 --> 01:09:27,445
- What's he doing?
- As if I should know.
708
01:09:27,580 --> 01:09:31,118
I'll never know what goes on
behind that looked laboratory door.
709
01:09:31,209 --> 01:09:32,415
Of course, I forgot.
710
01:09:32,543 --> 01:09:35,706
But he'll be pleased to see you.
He was saying only yesterday
711
01:09:35,797 --> 01:09:39,540
that he wished you were here because
he has something he wants you to see.
712
01:09:39,634 --> 01:09:40,669
Has he?
713
01:09:40,760 --> 01:09:43,377
Why don't you go up
and surprise him now?
714
01:09:44,889 --> 01:09:46,254
I Will.
715
01:10:04,158 --> 01:10:05,444
[KNOCKING AT DOOR]
716
01:10:05,576 --> 01:10:07,613
- Who's there?
- Paul.
717
01:10:07,704 --> 01:10:09,035
Paul?
718
01:10:11,165 --> 01:10:13,202
Paul.
719
01:10:24,220 --> 01:10:27,429
Still keeping the door locked.
Is that necessary?
720
01:10:27,557 --> 01:10:30,640
You can judge for yourself in a moment.
721
01:10:30,727 --> 01:10:33,560
Elizabeth said
you had something to show me.
722
01:10:33,646 --> 01:10:35,512
Yes.
723
01:10:35,606 --> 01:10:38,815
Yes, Paul, I have.
724
01:10:39,527 --> 01:10:41,643
I've started on brain surgery, Paul.
725
01:11:01,174 --> 01:11:02,835
Nothing to say?
726
01:11:03,801 --> 01:11:06,088
- So it wasn't killed.
- Oh, it was.
727
01:11:06,179 --> 01:11:08,216
At least, life had passed from its body.
728
01:11:08,306 --> 01:11:11,844
But don't forget, I was the one
who put it there in the first place.
729
01:11:11,976 --> 01:11:14,843
It was comparatively easy to restore it.
No, wait, Paul.
730
01:11:14,979 --> 01:11:17,437
I want to show you something else.
731
01:11:17,565 --> 01:11:21,274
- I've seen enough.
- Wait, Paul!
732
01:11:21,360 --> 01:11:23,192
Watch this.
733
01:11:25,198 --> 01:11:26,939
Get up.
734
01:11:29,035 --> 01:11:30,275
Come on, get up.
735
01:11:43,174 --> 01:11:44,505
That's right.
736
01:11:46,260 --> 01:11:47,546
Now, come here.
737
01:11:49,388 --> 01:11:51,049
Come on, now.
738
01:11:51,808 --> 01:11:53,390
Come here!
739
01:12:02,944 --> 01:12:04,434
Sit.
740
01:12:05,530 --> 01:12:07,066
Sit down.
741
01:12:08,282 --> 01:12:09,613
Sit down!
742
01:12:19,585 --> 01:12:22,623
Is this your creature
of superior intellect?
743
01:12:22,713 --> 01:12:27,082
Your perfect physical being,
this animal?
744
01:12:27,218 --> 01:12:30,210
Ask it a question of advanced physics.
745
01:12:30,304 --> 01:12:34,514
It's got a brain with a lifetime
of knowledge. It should find it simple.
746
01:12:36,394 --> 01:12:38,977
Shall I tell you something, Paul?
747
01:12:39,021 --> 01:12:42,139
There you see the result
of your handiwork as much as mine.
748
01:12:42,233 --> 01:12:46,147
Oh, yes. I gave him life.
I put a brain in his head.
749
01:12:46,237 --> 01:12:48,228
But I chose a good brain,
a brilliant one.
750
01:12:48,322 --> 01:12:52,065
But it was you who damaged it. You who
put a bullet in the wretched thing.
751
01:12:53,327 --> 01:12:56,945
This is your fault, Paul.
Do you understand that?
752
01:12:57,039 --> 01:12:58,871
Your fault.
753
01:13:00,001 --> 01:13:01,708
Yes, I understand.
754
01:13:01,794 --> 01:13:06,960
But you won't win, Paul.
And shall I tell you why you won't win?
755
01:13:07,049 --> 01:13:09,086
Because I shall carry on.
756
01:13:09,218 --> 01:13:12,711
If I can't cure it by brain surgery,
then I'll get another brain.
757
01:13:12,805 --> 01:13:14,716
And another. And another.
758
01:13:14,807 --> 01:13:18,220
No, Victor! No, you will not!
759
01:13:20,396 --> 01:13:23,434
Paul! Paul, what are you going to do?
760
01:13:25,568 --> 01:13:28,230
Paul, what are you going to do?
761
01:13:28,321 --> 01:13:32,360
For your sake and to protect Elizabeth,
I've so far kept silent.
762
01:13:32,450 --> 01:13:36,159
But now I shall go to the authorities
and have them destroy that creature
763
01:13:36,245 --> 01:13:38,532
and see that you pay
for these atrocities.
764
01:13:38,664 --> 01:13:40,154
No!
765
01:13:54,096 --> 01:13:55,928
Paul, where are you going?
766
01:14:11,989 --> 01:14:15,778
Paul! Paul, wait a minute! Paul!
What are you going to gain by this?
767
01:14:15,868 --> 01:14:17,358
You're as much a part of it as I.
768
01:14:17,453 --> 01:14:19,490
I've had nothing to do with it
for months.
769
01:14:19,580 --> 01:14:21,947
Listen!
I've got something to say to you.
770
01:15:30,401 --> 01:15:32,688
[CHAINS RATTLE]
771
01:16:20,826 --> 01:16:23,568
- [SPLASH]
- Who's there?
772
01:16:23,662 --> 01:16:29,533
I warn you, if you tell the authorities,
Elizabeth will be the first to suffer.
773
01:16:32,546 --> 01:16:34,662
Victor! On the roof.
774
01:16:37,259 --> 01:16:38,545
We must get up there.
775
01:16:38,636 --> 01:16:41,253
Not this time.
I'm going to the village for help.
776
01:17:16,590 --> 01:17:19,048
[STUMBLING FOOTSTEPS]
777
01:17:53,669 --> 01:17:56,957
[FRANKENSTEIN] Elizabeth! Come back!
778
01:17:57,047 --> 01:17:59,038
[SCREAMS]
779
01:18:08,517 --> 01:18:11,509
Get back! Get back!
780
01:18:19,403 --> 01:18:21,519
No. No.
781
01:18:24,575 --> 01:18:26,737
Get away from me!
782
01:18:26,869 --> 01:18:28,576
[GLASS SHATTERS]
783
01:18:44,428 --> 01:18:45,668
[SCREAMS]
784
01:18:47,097 --> 01:18:48,713
[FIZZING]
785
01:18:50,434 --> 01:18:52,766
[FRANKENSTEIN]
My life's work, destroyed.
786
01:18:53,979 --> 01:18:56,892
Destroyed in a moment.
787
01:18:56,982 --> 01:19:00,350
And by the same hand that gave it life.
788
01:19:00,527 --> 01:19:03,269
Within half an hour
there was nothing left of him.
789
01:19:04,823 --> 01:19:07,815
And that is my story.
That is what happened.
790
01:19:09,995 --> 01:19:12,532
You don't believe me, do you?
791
01:19:12,623 --> 01:19:15,365
You must believe me, do you hear?
792
01:19:17,795 --> 01:19:21,834
A visitor for you, Frankenstein.
Herr Krempe. Will you see him?
793
01:19:21,924 --> 01:19:26,669
Oh, yes. Yes! I knew it!
Paul wouldn't fail me.
794
01:19:26,762 --> 01:19:31,848
He'll tell you it's true. He knows.
He'll tell you it's true!
795
01:19:36,689 --> 01:19:38,396
Alright, he'll see you.
796
01:19:44,446 --> 01:19:47,564
I knew Paul wouldn't fail me.
He's been a good friend.
797
01:19:47,700 --> 01:19:51,443
He'll prove everything I said is true.
He knows.
798
01:19:51,578 --> 01:19:55,697
Paul! Paul, my dear friend Paul!
799
01:20:01,588 --> 01:20:03,295
Paul.
800
01:20:07,094 --> 01:20:11,304
Paul. Paul, my friend, tell them, Paul.
801
01:20:11,390 --> 01:20:12,801
Tell them what, Victor?
802
01:20:12,891 --> 01:20:16,304
About him. About the creature I made.
803
01:20:16,437 --> 01:20:20,726
Tell them. You were the only person to
see him apart from myself and Justine.
804
01:20:20,816 --> 01:20:22,853
The girl you murdered.
805
01:20:24,320 --> 01:20:28,188
But I didn't. That's what
I've been saying. It was him.
806
01:20:28,282 --> 01:20:32,196
- He did it.
- Who? Who did it, Victor?
807
01:20:32,786 --> 01:20:37,656
The creature I made!
You know. The man. Tell them.
808
01:20:42,504 --> 01:20:43,994
Oh, no! No, Paul!
809
01:20:44,089 --> 01:20:46,421
No, Paul, you must tell them.
810
01:20:46,550 --> 01:20:49,838
You know what's going to happen.
Only you can save me.
811
01:20:49,928 --> 01:20:52,716
You must tell them.
812
01:20:52,806 --> 01:20:56,094
Paul, I'll make you tell them!
I'll make you! Paul!
813
01:20:56,185 --> 01:20:59,177
Paul, you must tell them! Paul!
814
01:20:59,271 --> 01:21:03,310
Paul, you must tell them. Paul!
815
01:21:03,400 --> 01:21:08,270
I'm sorry, Paul, but you must tell them.
You must save me, Paul.
816
01:21:08,364 --> 01:21:11,152
Paul, you've got to save me!
817
01:21:12,284 --> 01:21:16,869
No! Paul! Paul! [sobs] Paul!
818
01:21:28,050 --> 01:21:31,168
There is nothing we can do for him now.
819
01:21:34,932 --> 01:21:38,141
Come on, I'll take you home.
820
01:21:54,952 --> 01:21:57,819
[GUILLOTINE BLADE IS WINCHED UP]
821
01:22:05,587 --> 01:22:07,703
[GUILLOTINE BLADE THUDS]
65500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.