All language subtitles for The Curse Of Frankenstein - 1957 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,965 --> 00:01:34,165 The Curse Of Frankenstein - 1957 English 2 00:01:46,189 --> 00:01:48,977 [HORSE TROTS] 3 00:01:49,067 --> 00:01:52,185 [DISTANT CHURCH BELL] 4 00:01:57,576 --> 00:02:01,069 [CHURCH BELL TOLLS LOUDER] 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,580 [HORSE APPROACHES] 6 00:03:20,617 --> 00:03:23,154 - Help us, Father, help us! - What about some food? 7 00:03:23,245 --> 00:03:26,658 - Father, they're starving us! - Are you staying, Father? 8 00:03:26,748 --> 00:03:28,330 [MAN CACKLES] 9 00:03:28,458 --> 00:03:29,948 This man's raving. 10 00:03:30,043 --> 00:03:33,252 Are you quite sure you wish to see him on your own? 11 00:03:38,552 --> 00:03:40,919 [HEAVY KEYS JANGLE] 12 00:03:54,526 --> 00:03:56,938 A visitor for you, Baron Frankenstein. 13 00:03:58,029 --> 00:04:01,067 If you need any assistance, I shall be outside. 14 00:04:09,624 --> 00:04:12,286 They told me you wanted to see me. 15 00:04:15,005 --> 00:04:19,124 Is it spiritual comfort you want, my son? Is that it? 16 00:04:19,259 --> 00:04:21,546 [FRANKENSTEIN] Keep your spiritual comfort 17 00:04:21,636 --> 00:04:23,593 for those who think they need it. 18 00:04:23,680 --> 00:04:27,173 I sent for you because I could think of nobody else. 19 00:04:27,267 --> 00:04:29,429 People trust you. 20 00:04:29,561 --> 00:04:31,973 They listen to what you tell them. 21 00:04:36,693 --> 00:04:40,436 Now, you listen to me. And when I've finished, you can pass it on to them. 22 00:04:40,572 --> 00:04:42,358 Then perhaps they'll believe me. 23 00:04:42,449 --> 00:04:45,658 - I have to tell you... - I'll tell you. You just listen. 24 00:04:45,744 --> 00:04:49,954 I'm sorry. If you think my word will carry any authority, you're mistaken. 25 00:04:50,081 --> 00:04:53,119 Perhaps you'd better not tell me what you think so important. 26 00:04:53,210 --> 00:04:55,497 - You'll stay. - Take your hands off me. 27 00:04:55,587 --> 00:04:58,670 - Tell me you'll stay. - Do you want me to call the guard? 28 00:05:02,636 --> 00:05:07,221 I apologise. Please, sit down. 29 00:05:08,266 --> 00:05:12,134 I said I apologise. I'll not forget myself again. 30 00:05:12,229 --> 00:05:14,015 As you wish. 31 00:05:17,526 --> 00:05:20,109 Unless I can convince you 32 00:05:20,237 --> 00:05:24,196 that what I'm about to tell you is the absolute truth, 33 00:05:24,282 --> 00:05:26,489 then in one hour from now, I shall be dead. 34 00:05:26,618 --> 00:05:28,905 - I told you... - Then you'll understand. 35 00:05:28,995 --> 00:05:31,487 Perhaps you'd better start from the beginning. 36 00:05:31,581 --> 00:05:33,663 (chuckles) 37 00:05:35,335 --> 00:05:37,952 Where did it all begin? 38 00:05:38,964 --> 00:05:43,049 I suppose it was when I was a boy at school. 39 00:05:43,176 --> 00:05:45,668 I always had a brilliant intellect. 40 00:05:47,347 --> 00:05:50,430 That old fool who taught us may have hoodwinked the others, 41 00:05:50,559 --> 00:05:52,015 but what did he know? 42 00:05:52,102 --> 00:05:54,685 He'd been teaching the same rubbish for 30 years 43 00:05:54,771 --> 00:05:58,309 and I don't suppose he'd read a new book for 20 of those. 44 00:05:59,067 --> 00:06:03,686 When my mother died, I inherited the Frankenstein fortune. 45 00:06:03,780 --> 00:06:07,068 This enabled me to begin the life and the work 46 00:06:07,158 --> 00:06:09,946 I had always planned for myself. 47 00:06:10,036 --> 00:06:11,526 Victor, dear boy, 48 00:06:11,621 --> 00:06:15,660 you are the sole remaining member of the Frankenstein family. 49 00:06:15,750 --> 00:06:17,991 Now I know you will conduct yourself 50 00:06:18,086 --> 00:06:22,080 in a manner which would make your poor dear mother proud of you. 51 00:06:22,173 --> 00:06:25,256 I shall do my best, Uncle. Thank you. 52 00:06:25,343 --> 00:06:27,425 Thank you all for coming. 53 00:06:27,554 --> 00:06:29,170 Goodbye. 54 00:06:34,936 --> 00:06:37,519 What was it you wished to see me about, Aunt Sophie? 55 00:06:37,606 --> 00:06:39,973 It is a matter of some delicacy, Victor. I... 56 00:06:40,066 --> 00:06:42,524 Was it about the allowance my mother made you? 57 00:06:42,611 --> 00:06:45,649 - Oh... - I shall continue to pay it. 58 00:06:45,739 --> 00:06:48,527 You're a good boy, Victor. Your poor mother would be... 59 00:06:48,658 --> 00:06:51,275 - Yes, yes. - Elizabeth, thank your cousin. 60 00:06:51,369 --> 00:06:53,360 [FRANKENSTEIN] There's really no need. 61 00:06:53,455 --> 00:06:56,072 Come along, Elizabeth. Say thank you nicely. 62 00:06:56,166 --> 00:06:57,577 Thank you. 63 00:06:57,667 --> 00:07:01,160 She's a good girl. She'll grow into a fine woman one day. 64 00:07:01,296 --> 00:07:04,163 - I'm sure she will. - She'll make someone a good wife. 65 00:07:04,299 --> 00:07:05,630 Goodbye. 66 00:07:05,717 --> 00:07:07,549 Well, goodbye. 67 00:07:11,514 --> 00:07:12,629 Oh! 68 00:07:12,766 --> 00:07:15,975 - The first of the month your mother... - I understand perfectly. 69 00:07:16,061 --> 00:07:18,519 - I shall do the same. - Thank you. 70 00:07:34,746 --> 00:07:38,080 Good morning. Is this the home of the Frankenstein family? 71 00:07:38,166 --> 00:07:39,998 It is. 72 00:07:40,085 --> 00:07:43,578 I'm Paul Krempe. I have an appointment with Baron Frankenstein. 73 00:07:43,672 --> 00:07:46,960 You must be Victor. I'm going to be your tutor. 74 00:07:47,092 --> 00:07:50,801 So I understand. But surely it isn't settled yet. 75 00:07:50,887 --> 00:07:53,003 I thought that this was just an interview 76 00:07:53,098 --> 00:07:55,965 to decide whether you were suitable for the position. 77 00:07:56,059 --> 00:07:58,847 Well, yes, but I've had correspondence with the Baron 78 00:07:58,937 --> 00:08:01,429 and he seemed satisfied with my qualifications. 79 00:08:01,564 --> 00:08:02,679 That's right, he did. 80 00:08:02,816 --> 00:08:05,023 I expect he wanted to see what I look like. 81 00:08:05,110 --> 00:08:07,351 Yes, that must have been it. 82 00:08:07,445 --> 00:08:09,857 Well, will you tell your father that I'm here? 83 00:08:09,990 --> 00:08:12,072 My father is dead. 84 00:08:12,158 --> 00:08:15,776 - That's ridiculous. I had a letter... - He's been dead for ten years. 85 00:08:15,870 --> 00:08:21,115 It was I who advertised for a tutor. It was I who wrote to you. 86 00:08:21,209 --> 00:08:23,120 You're the Baron then, are you? 87 00:08:23,211 --> 00:08:25,248 And have been since I was five years old. 88 00:08:25,338 --> 00:08:27,750 And you want a tutor for your son? 89 00:08:27,841 --> 00:08:30,833 I thought it would save a lot of explanation by letter. 90 00:08:30,927 --> 00:08:33,043 A difficult thing at the best of times. 91 00:08:33,179 --> 00:08:36,638 I fail to see that the disclosure of the facts can make any difference. 92 00:08:36,725 --> 00:08:41,014 You were to be engaged as my tutor, subject to the Baron's approval. 93 00:08:41,104 --> 00:08:44,222 You will take up the position. You will be paid as arranged. 94 00:08:44,357 --> 00:08:45,438 BY Whom? 95 00:08:46,443 --> 00:08:51,654 By the Baron. Well, I'm quite rich. Now, do you still want the position? 96 00:08:51,740 --> 00:08:54,983 I should be honoured, Herr Baron. 97 00:08:56,786 --> 00:08:58,572 [PAUL CLICKS HIS HEELS] 98 00:09:01,082 --> 00:09:04,040 My first opinion of Paul was soon confirmed. 99 00:09:04,169 --> 00:09:06,911 He turned out to be an admirable tutor. 100 00:09:07,005 --> 00:09:11,624 In two years I'd learned all he had to teach, but we went on together 101 00:09:11,718 --> 00:09:17,088 probing into the unknown, investigating, recording, searching, 102 00:09:17,182 --> 00:09:19,423 always searching, 103 00:09:19,559 --> 00:09:22,051 until, gradually, the great sweep of our research 104 00:09:22,145 --> 00:09:24,307 began to assume a single direction. 105 00:09:24,397 --> 00:09:28,391 And to this aim we finally turned all our energies. 106 00:09:30,320 --> 00:09:35,235 It took us years of unrelenting work to discover what we were seeking. 107 00:09:35,325 --> 00:09:37,908 Then, one night, 108 00:09:37,994 --> 00:09:41,532 out of sight and sound of the rest of the house, 109 00:09:41,664 --> 00:09:44,702 our efforts were rewarded. 110 00:09:44,834 --> 00:09:46,620 [BUBBLING] 111 00:10:05,271 --> 00:10:09,265 [LOW HUM] 112 00:10:21,412 --> 00:10:23,904 [CRACKLING] 113 00:11:23,141 --> 00:11:26,008 [BUBBLING] 114 00:12:51,104 --> 00:12:53,436 Paul, it's alive. 115 00:12:54,774 --> 00:12:58,142 Paul! Paul, we've done it! 116 00:12:58,236 --> 00:13:00,227 [BOTH LAUGH] 117 00:13:01,990 --> 00:13:04,322 Paul, we've done it! 118 00:13:06,286 --> 00:13:09,244 There seemed to be a lag between the cardiac reaction 119 00:13:09,330 --> 00:13:13,244 and the first visible signs of life. That'll be the time necessary 120 00:13:13,334 --> 00:13:18,500 for the heartbeats to circulate the bloodstream throughout the entire body. 121 00:13:20,091 --> 00:13:25,712 If we could delay or prolong the period in which the body is apparently dead 122 00:13:25,805 --> 00:13:28,012 while the heart is alive, 123 00:13:28,099 --> 00:13:31,763 we'd have a living body with only the barest life spark present. 124 00:13:31,894 --> 00:13:35,979 Think what that would mean when it came to performing major surgery. 125 00:13:36,065 --> 00:13:39,148 We could save hundreds of lives. 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,772 Reducing shock to a minimum, no loss of blood. 127 00:13:41,863 --> 00:13:44,981 Victor, the Medical Federation meets next month in Berne. 128 00:13:45,074 --> 00:13:47,065 Can we have our paper ready by then? 129 00:13:47,160 --> 00:13:49,948 We could. But we're not going to. 130 00:13:50,038 --> 00:13:54,532 But why not? The Federation doesn't meet again for a year. Why wait that long? 131 00:13:54,625 --> 00:13:56,161 We must wait, Paul. 132 00:13:56,252 --> 00:13:59,665 What we've done up to now is nothing. Nothing to what we will do. 133 00:13:59,756 --> 00:14:02,418 We've only just started. Just opened the door. 134 00:14:02,550 --> 00:14:06,760 Now is the time to go through that door and find what lies beyond it. 135 00:14:06,846 --> 00:14:11,261 Don't you see, Paul? We've discovered the source of life itself. 136 00:14:11,392 --> 00:14:14,134 We've have used it to restore a creature that was dead. 137 00:14:14,228 --> 00:14:19,098 This is a tremendous discovery, but we mustn't share it yet. 138 00:14:19,192 --> 00:14:22,435 We must move on to the next stage. 139 00:14:23,237 --> 00:14:27,105 We've restored life where life was extinct. 140 00:14:28,659 --> 00:14:31,822 It's no longer sufficient to bring the dead back to life. 141 00:14:31,913 --> 00:14:35,998 We must create from the beginning. We must build up our own creature, 142 00:14:36,084 --> 00:14:37,700 and build it up from nothing. 143 00:14:38,544 --> 00:14:42,162 From what? What on earth are you talking about? 144 00:14:42,298 --> 00:14:43,834 Forget the whole. 145 00:14:43,925 --> 00:14:49,841 Now we must take the parts: limbs, organs, and then we must build. 146 00:14:49,972 --> 00:14:51,428 Build what? 147 00:14:52,392 --> 00:14:55,350 The most complex thing known to man. 148 00:14:56,104 --> 00:14:57,515 Man himself. 149 00:14:57,605 --> 00:15:01,223 We must create a human being, a man with the perfect physique, 150 00:15:01,317 --> 00:15:04,435 with the hands of an artist and the matured brain of a genius. 151 00:15:04,612 --> 00:15:07,525 - We can do it. Don't you see? - No, I don't. 152 00:15:07,615 --> 00:15:11,574 What you're saying is nonsense, a revolt against nature. 153 00:15:11,661 --> 00:15:14,904 - Such a thing could only end in evil. - What's the matter with you? 154 00:15:14,997 --> 00:15:17,614 You haven't shown any scruples up to now. 155 00:15:17,708 --> 00:15:21,326 As for revolting against nature, haven't we done so and succeeded? 156 00:15:21,421 --> 00:15:24,584 Isn't the thing that's dead supposed to be dead for all time? 157 00:15:24,674 --> 00:15:27,132 Yet we brought it back to life. 158 00:15:27,218 --> 00:15:32,088 We hold in the palms of our hands such secrets that have never been dreamed of. 159 00:15:32,181 --> 00:15:35,173 Where nature puts up barriers to confine the scope of man, 160 00:15:35,268 --> 00:15:38,636 we've broken through those barriers. There's nothing to stop us. 161 00:15:38,729 --> 00:15:40,595 What is it you want to do? 162 00:15:44,902 --> 00:15:48,236 First we need the framework, the body. 163 00:15:48,322 --> 00:15:51,360 Last week they hanged a man at Ingolstadt, a highwayman. 164 00:15:51,451 --> 00:15:55,240 He'd been terrifying the countryside for months. As a warning to others, 165 00:15:55,329 --> 00:15:58,538 his body has been left on a gibbet just outside the town. 166 00:15:58,666 --> 00:16:00,782 It'll hang there till it rots. 167 00:16:02,211 --> 00:16:03,952 Or till it's stolen. 168 00:16:05,047 --> 00:16:06,537 [GLASSES CLINK] 169 00:16:21,022 --> 00:16:22,729 Whoa! 170 00:16:45,838 --> 00:16:48,045 [HORSE WHINNIES] 171 00:17:14,200 --> 00:17:16,111 Whoa! Whoa! 172 00:17:34,679 --> 00:17:38,968 Well, the birds didn't waste much time, did they? 173 00:17:39,100 --> 00:17:40,966 The eyes. 174 00:17:41,060 --> 00:17:43,848 Half the head's eaten away. 175 00:17:50,736 --> 00:17:52,693 What are you going to do? 176 00:17:52,780 --> 00:17:55,989 Take the head off. It's no use to me anyway. 177 00:18:58,596 --> 00:19:02,055 [FIZZING] 178 00:19:11,817 --> 00:19:15,685 It's in the acid. A few minutes and there'll be no trace. 179 00:19:19,659 --> 00:19:23,402 Now, Paul, give me a hand with his clothes, will you? 180 00:19:38,094 --> 00:19:40,051 Just look at those hands. 181 00:19:40,137 --> 00:19:43,175 Great clod-hopping things. No wonder he was a robber. 182 00:19:43,265 --> 00:19:46,383 With hands like those, he couldn't have been anything else. 183 00:19:46,519 --> 00:19:48,931 Except perhaps a gorilla. 184 00:19:49,021 --> 00:19:51,854 I don't think we should continue with this. 185 00:19:51,982 --> 00:19:54,895 We should wait and present our findings at the Federation. 186 00:19:54,985 --> 00:19:58,273 - Should anything go wrong with that... - I've got it. 187 00:19:58,364 --> 00:20:00,947 - What? - You look after things while I'm gone. 188 00:20:01,033 --> 00:20:02,068 Gone where? 189 00:20:02,159 --> 00:20:05,242 If I leave tonight I should get back by tomorrow evening. 190 00:20:05,329 --> 00:20:08,071 - Victor! - Yes, Paul, what is it? 191 00:20:08,165 --> 00:20:10,827 What are you talking about? Where are you going? 192 00:20:10,918 --> 00:20:15,207 Going? I'm going away for a while. I'll tell you about it when I get back. 193 00:20:15,297 --> 00:20:18,255 And, Paul, better not touch our friend while I'm gone. 194 00:20:18,342 --> 00:20:21,300 Let him rest in peace... while he can. 195 00:20:21,387 --> 00:20:23,549 Let's have some food. I'm hungry. 196 00:20:40,865 --> 00:20:42,856 I thought it was the master. 197 00:20:42,950 --> 00:20:44,941 No, he hasn't come back yet, Justine. 198 00:20:45,035 --> 00:20:47,777 Will he be in time for dinner, sir? 199 00:20:47,872 --> 00:20:49,909 I don't know, he didn't say. 200 00:20:51,000 --> 00:20:52,490 [KNOCKING AT DOOR] 201 00:20:52,585 --> 00:20:54,747 There he is now, sir. 202 00:21:00,426 --> 00:21:04,044 [WOMAN] Good evening, Baron Frankenstein is expecting me. 203 00:21:04,138 --> 00:21:05,799 May I come in? 204 00:21:06,974 --> 00:21:09,591 I shall need some assistance with my luggage. 205 00:21:09,685 --> 00:21:12,643 - Luggage? - Yes, I'm coming to stay. 206 00:21:12,730 --> 00:21:15,973 Well, I'm sorry, miss, but the Baron told no one of this. 207 00:21:16,066 --> 00:21:20,606 But he must have done. I wrote to him some weeks ago. 208 00:21:20,738 --> 00:21:23,105 Victor, how happy I am to see you. 209 00:21:23,199 --> 00:21:24,985 I'm afraid there's some mistake. 210 00:21:25,075 --> 00:21:28,909 Mistake? But didn't you get my letter? 211 00:21:28,996 --> 00:21:32,284 I'm not Victor. I'm Paul Krempe. 212 00:21:32,416 --> 00:21:36,580 Oh, Paul Krempe. I'm so sorry. 213 00:21:36,670 --> 00:21:39,583 It's just that, well, I haven't seen Victor for so long. 214 00:21:39,673 --> 00:21:43,132 Now that you know who I am, why not tell me who you are? 215 00:21:43,219 --> 00:21:46,553 I'm Elizabeth, Victor's cousin. Didn't he tell you about me? 216 00:21:46,639 --> 00:21:50,928 No, he did not, for which he will be severely reprimanded when he returns. 217 00:21:51,060 --> 00:21:52,300 Oh, he's away? 218 00:21:52,394 --> 00:21:54,635 Yes, but he's expected back any moment. 219 00:21:54,730 --> 00:21:57,643 So we shan't have long to wait. 220 00:21:57,733 --> 00:21:59,940 Are you going to stay with us long? 221 00:22:00,069 --> 00:22:03,653 I'm coming to live here. This is to be my home. 222 00:22:03,781 --> 00:22:05,863 - Live here? - [FRANKENSTEIN] Paul, I... 223 00:22:08,536 --> 00:22:10,118 Elizabeth. 224 00:22:10,204 --> 00:22:12,241 [ELIZABETH] Victor. 225 00:22:12,331 --> 00:22:14,493 Well, Elizabeth. 226 00:22:15,417 --> 00:22:18,830 I received your letter. I was so sorry to hear about your mother. 227 00:22:18,921 --> 00:22:21,504 How are you? The maid will show you to your room. 228 00:22:21,590 --> 00:22:25,208 Paul, come and see what I've got. Elizabeth, we'll see you at dinner. 229 00:22:25,302 --> 00:22:27,714 - Yes, but... - Paul, come on. 230 00:22:27,805 --> 00:22:30,137 As he said, we will see you at dinner. 231 00:22:35,229 --> 00:22:36,719 [SIGHS] 232 00:22:42,695 --> 00:22:45,437 Lock the door, Paul. Come and look at these. 233 00:22:57,668 --> 00:23:00,956 [SIGHS DEEPLY] What about these? 234 00:23:01,046 --> 00:23:04,084 Have you ever seen anything so beautiful? 235 00:23:04,174 --> 00:23:08,509 Bardello's hands. The hands of the world's greatest sculptor. 236 00:23:08,596 --> 00:23:10,678 - Where did you get them? - Leipzig. 237 00:23:10,764 --> 00:23:13,131 I heard that Bardello died there last week. 238 00:23:13,225 --> 00:23:16,843 - All it needed was a little bribery. - You realise what this means? 239 00:23:16,937 --> 00:23:18,894 It means that our friend will be reborn 240 00:23:18,939 --> 00:23:21,431 with the finest hands ever possessed by any man. 241 00:23:21,567 --> 00:23:26,357 I mean your cousin's arrival. We can't continue with this experiment. Not here. 242 00:23:26,447 --> 00:23:30,566 - What are you talking about? - Elizabeth. She might find out. 243 00:23:30,659 --> 00:23:33,196 What if she does? Where's the harm? 244 00:23:33,287 --> 00:23:35,403 She's young, Victor. 245 00:23:35,539 --> 00:23:38,577 Her mind would be incapable of receiving such a shock. 246 00:23:38,667 --> 00:23:42,205 Alright. You can't see the horror of what you're doing. 247 00:23:42,338 --> 00:23:44,921 At first I was blind to it. 248 00:23:45,966 --> 00:23:47,752 And now? 249 00:23:47,843 --> 00:23:51,802 When you were away, I decided I could not continue with this experiment. 250 00:23:51,889 --> 00:23:55,177 I hope I can convince you I'm right, change your mind, too. 251 00:23:55,267 --> 00:23:59,181 You'll never do that, Paul. In six months' time, you'll rejoice in the fact 252 00:23:59,271 --> 00:24:02,229 that you helped me present this achievement to the world. 253 00:24:02,316 --> 00:24:05,183 - You'll be as famous as I will be. - No, Victor. Infamous! 254 00:24:05,277 --> 00:24:07,644 I will not help you, not any more. 255 00:24:07,738 --> 00:24:09,445 I beseech you, give this thing up, 256 00:24:09,573 --> 00:24:12,031 if not for your own sake, for the sake of the girl. 257 00:24:12,117 --> 00:24:15,576 You're wasting your time, Paul. Help me graft these hands on. 258 00:24:15,663 --> 00:24:17,745 It'll be interesting to see if they take. 259 00:24:17,831 --> 00:24:21,665 Can't you understand? I will not help you any more. 260 00:24:21,794 --> 00:24:24,161 And I shall try and make Elizabeth leave here. 261 00:24:25,381 --> 00:24:27,998 Elizabeth won't leave, Paul. 262 00:24:29,259 --> 00:24:32,923 If you're really not going to help me, I'd be glad if you'd leave me alone. 263 00:24:33,055 --> 00:24:35,513 I have work to do. 264 00:24:37,685 --> 00:24:42,680 I shan't be down to dinner. Make my excuses to Elizabeth, will you? 265 00:24:58,622 --> 00:25:02,035 - Will you require anything else? - No, thank you, that'll be all. 266 00:25:02,126 --> 00:25:05,915 Very well, sir. I shall take the master's dinner up now. 267 00:25:06,005 --> 00:25:07,587 Leave it outside the door. 268 00:25:07,673 --> 00:25:10,711 Of course, Herr Krempe, I always do. 269 00:25:11,885 --> 00:25:14,968 Do you take your coffee black or white, Paul? 270 00:25:15,055 --> 00:25:19,174 Elizabeth, I don't know you very well but I want you to do something for me. 271 00:25:19,268 --> 00:25:20,804 Yes? 272 00:25:20,894 --> 00:25:24,262 - Leave here. - Leave? 273 00:25:24,356 --> 00:25:27,394 Yes, leave this house at once and never come back. 274 00:25:27,526 --> 00:25:31,110 But that's impossible. Why do you ask it? 275 00:25:31,196 --> 00:25:35,440 I can't explain but it... it will not be safe here. 276 00:25:35,576 --> 00:25:37,317 Not safe? 277 00:25:38,287 --> 00:25:41,700 - Victor will be here, won't he? - Oh, yes. Victor will be here. 278 00:25:41,790 --> 00:25:43,076 Then I fail to see... 279 00:25:43,167 --> 00:25:45,625 It is because of Victor I'm asking you to leave. 280 00:25:45,711 --> 00:25:48,794 He's conducting experiments which could be dangerous. 281 00:25:48,881 --> 00:25:50,747 What sort of experiments? 282 00:25:52,843 --> 00:25:56,962 - You wouldn't understand. - I would understand, I'm sure I would. 283 00:25:57,056 --> 00:25:58,797 Please tell me. 284 00:25:58,891 --> 00:26:02,850 Believe me, I can't tell you. I would if I could. 285 00:26:02,936 --> 00:26:04,768 Then I shall have to ask Victor. 286 00:26:04,897 --> 00:26:07,059 If I'm to marry him, I have a right to know. 287 00:26:07,149 --> 00:26:08,184 Marry? 288 00:26:09,234 --> 00:26:11,692 Of course, we're engaged. Didn't he tell you? 289 00:26:12,738 --> 00:26:15,526 How can you be engaged to someone you don't even know? 290 00:26:16,408 --> 00:26:18,991 It was an arrangement between Victor and my mother. 291 00:26:19,078 --> 00:26:23,823 That's absurd. You can't be expected to honour an arrangement of that sort. 292 00:26:23,916 --> 00:26:26,954 My mother and I were entirely dependent upon Victor. 293 00:26:27,044 --> 00:26:29,376 We'd have starved without him. 294 00:26:29,505 --> 00:26:31,667 Now perhaps you understand. 295 00:26:31,757 --> 00:26:34,875 I understand you're confusing gratitude with affection. 296 00:26:34,968 --> 00:26:38,381 You have no right to speak to me like that. How dare you? 297 00:26:39,765 --> 00:26:43,975 I'm sorry. It's entirely your own affair and nothing to do with me. 298 00:26:44,061 --> 00:26:47,804 Nevertheless, I think you should leave. Believe me, it's for your own good. 299 00:26:47,940 --> 00:26:50,932 Really, I can't imagine why you make this idiotic request. 300 00:26:51,026 --> 00:26:55,645 It is not a request. It's a demand. You must not stay here. 301 00:26:55,739 --> 00:27:00,074 Perhaps we should let Victor decide that. After all, it is his house. 302 00:27:00,160 --> 00:27:02,367 Or had you forgotten? 303 00:27:02,538 --> 00:27:05,405 No, I haven't forgotten. 304 00:27:05,541 --> 00:27:11,207 I'm sorry. Perhaps I shouldn't have spoken to you like this. 305 00:27:11,338 --> 00:27:16,833 I'm sorry, too. I lost my temper. Please forgive me. 306 00:27:16,927 --> 00:27:21,342 But really, Paul, just because it was arranged years ago, 307 00:27:21,431 --> 00:27:25,015 that's no reason for my not marrying Victor. 308 00:27:25,102 --> 00:27:29,596 It has always been my dearest wish. His, too. 309 00:27:42,744 --> 00:27:44,655 - Victor. - How many times must I...? 310 00:27:44,746 --> 00:27:48,284 - Baron then. Herr Baron. - That's better. 311 00:27:48,417 --> 00:27:50,658 How much longer is this to go on? 312 00:27:50,752 --> 00:27:55,997 Meeting like this in dark corridors, making love in secret. 313 00:27:56,091 --> 00:27:57,832 When are you going to marry me? 314 00:27:58,969 --> 00:28:01,131 What makes you so sure that I'll marry you? 315 00:28:01,221 --> 00:28:06,387 Because you promised. And because of this. 316 00:28:19,823 --> 00:28:23,032 Herr Baron Victor, 317 00:28:23,118 --> 00:28:26,611 this woman, what is she doing here? 318 00:28:27,915 --> 00:28:31,033 - Are you jealous? - No. 319 00:28:32,252 --> 00:28:33,993 Yes. 320 00:28:34,087 --> 00:28:36,419 Yes, I am jealous. 321 00:28:37,216 --> 00:28:38,627 She's not your mistress? 322 00:28:38,717 --> 00:28:40,708 - [LAUGHS] - if I thought she was... 323 00:28:40,802 --> 00:28:43,920 On the contrary, Justine, she's to be your mistress. 324 00:28:44,014 --> 00:28:47,097 It'll be your duty to serve my cousin Elizabeth 325 00:28:47,184 --> 00:28:51,803 and see to her every need just as thoroughly as you have mine. 326 00:28:51,939 --> 00:28:55,978 - But in a different way, of course. - Of course. 327 00:29:02,324 --> 00:29:05,157 Victor, you're not going away again, are you? 328 00:29:05,244 --> 00:29:08,782 I'm afraid I must. But I'll be back tomorrow evening. 329 00:29:08,872 --> 00:29:12,740 Why, Elizabeth, what's the matter? 330 00:29:12,834 --> 00:29:16,873 It's just that I'm disappointed. I see so little of you these days. 331 00:29:16,964 --> 00:29:20,423 There are the household accounts to see. You should check them with me. 332 00:29:20,550 --> 00:29:24,214 They'll soon be your department. I'm sure you'll handle them admirably. 333 00:29:24,304 --> 00:29:27,046 But I'd like you to see them. I'd like your assistance. 334 00:29:27,140 --> 00:29:30,178 You'll be asking soon if you can help me with my experiments. 335 00:29:30,269 --> 00:29:33,637 But I would. I would like that more than anything in the world. 336 00:29:35,399 --> 00:29:38,642 Who knows, my dear? Perhaps you will. 337 00:29:39,695 --> 00:29:41,561 One day. 338 00:29:42,030 --> 00:29:44,943 And now I have to go. I have some materials to buy. 339 00:29:45,033 --> 00:29:46,819 Materials for my work. 340 00:30:11,643 --> 00:30:13,600 - [MAN COUGHS] - [FRANKENSTEIN] Well? 341 00:30:13,687 --> 00:30:16,725 - [MAN] Here you are, sir. - Careful, man. 342 00:30:18,525 --> 00:30:21,734 [MAN] Not often we get 'em perfect in here, sir. 343 00:30:21,820 --> 00:30:24,232 [COUGHS] 344 00:30:24,323 --> 00:30:27,031 Eyes is generally the first to go. 345 00:30:33,999 --> 00:30:36,036 What do you think, sir? 346 00:30:36,126 --> 00:30:37,867 [FRANKENSTEIN] They'll do. 347 00:30:38,962 --> 00:30:42,330 [MAN COUGHS] 348 00:30:42,841 --> 00:30:44,923 [FRANKENSTEIN] Ten we said, didn't we? 349 00:30:45,052 --> 00:30:47,510 - [MAN] Each. - The pair. 350 00:30:47,596 --> 00:30:50,588 [MAN] The pair. Just like you said. 351 00:31:01,860 --> 00:31:03,521 [KNOCKING AT DOOR] 352 00:31:03,612 --> 00:31:05,853 - Who is it? - Paul. 353 00:31:06,948 --> 00:31:08,814 I'm just coming. 354 00:31:21,421 --> 00:31:23,332 Come in, Paul. 355 00:31:29,221 --> 00:31:30,711 You wanted to see me? 356 00:31:30,847 --> 00:31:34,090 It's been a long time since you've been up here. Why is that? 357 00:31:34,184 --> 00:31:38,018 - You know you're always welcome. - I told you I would not help you. 358 00:31:38,146 --> 00:31:40,638 In that case why do you continue to live here? 359 00:31:40,732 --> 00:31:43,895 But of course, it's Elizabeth you're worrying about, isn't it? 360 00:31:43,985 --> 00:31:45,567 What is it you want? 361 00:31:46,738 --> 00:31:49,696 Haven't you found it difficult keeping away, 362 00:31:49,783 --> 00:31:51,945 just guessing what I was doing? 363 00:31:52,035 --> 00:31:55,244 Never knowing just how well I was getting on? 364 00:31:55,330 --> 00:31:57,992 Well, I've decided to let you see my progress. 365 00:31:58,083 --> 00:32:01,417 Then you can judge for yourself whether I shall succeed or not. 366 00:32:01,545 --> 00:32:03,752 I'm at the last stage but one. Come and see. 367 00:32:11,096 --> 00:32:14,134 - Well, what do you think of it? - It's horrible! 368 00:32:14,224 --> 00:32:17,091 Paul, the features are not important. 369 00:32:17,185 --> 00:32:20,553 What matters is I'm creating a being that will live and breathe! 370 00:32:20,647 --> 00:32:23,309 Once the soars on the face heal, it won't look so bad. 371 00:32:23,400 --> 00:32:25,562 Victor, I appeal to you. 372 00:32:25,652 --> 00:32:28,690 Stop what you're doing before it's too late. 373 00:32:28,780 --> 00:32:31,738 But what am I doing? I'm harming nobody. 374 00:32:31,825 --> 00:32:35,113 Just robbing a few graves. What doctor or scientist doesn't? 375 00:32:35,203 --> 00:32:38,321 How else are we to learn the complexities of the human animal? 376 00:32:38,457 --> 00:32:41,324 Doctors rob for the eventual good of mankind. 377 00:32:41,418 --> 00:32:44,831 This can... This can never end in anything but evil. 378 00:32:44,921 --> 00:32:47,538 Now, why do you say that? 379 00:32:47,632 --> 00:32:51,671 I admit he isn't a particularly good-looking specimen at present. 380 00:32:51,761 --> 00:32:56,756 One's facial character is built up by what lies behind it, in the brain. 381 00:32:56,850 --> 00:33:00,559 A benevolent mind, and the face assumes the patterns of benevolence. 382 00:33:00,645 --> 00:33:03,012 An evil mind, then an evil face. 383 00:33:03,106 --> 00:33:06,394 For this, the brain of a genius will be used. 384 00:33:06,526 --> 00:33:09,393 And when that brain starts to function within the frame, 385 00:33:09,529 --> 00:33:14,274 then the face and features will assume wisdom and understanding. 386 00:33:17,787 --> 00:33:21,951 I told you I was at the last stage but one, the brain. 387 00:33:22,042 --> 00:33:24,659 A brain of superior intellect. 388 00:33:24,753 --> 00:33:28,337 A lifetime of knowledge already behind it. 389 00:33:28,423 --> 00:33:30,380 Imagine that, Paul. 390 00:33:30,509 --> 00:33:33,877 My creature will be born with a lifetime of knowledge. 391 00:33:33,970 --> 00:33:37,258 Victor, where is this brain to come from? 392 00:33:42,354 --> 00:33:44,140 I'll get it. 393 00:33:50,111 --> 00:33:52,398 [LAUGHTER] 394 00:33:52,572 --> 00:33:55,314 - Now, Professor. - Dear, oh dear! 395 00:33:55,408 --> 00:33:58,241 Your hospitality is too generous, my dear Baron. 396 00:33:58,328 --> 00:34:01,946 On the contrary, Professor Bernstein, it is we who are in your debt. 397 00:34:02,040 --> 00:34:05,328 When Victor told me you accepted our invitation, I was overjoyed. 398 00:34:05,460 --> 00:34:07,747 [BERNSTEIN] You honour me, Miss Elizabeth. 399 00:34:07,837 --> 00:34:10,374 Not only overjoyed because you were to stay with us 400 00:34:10,507 --> 00:34:14,250 but because your presence at dinner would ensure my Victor's presence. 401 00:34:14,386 --> 00:34:17,504 Elizabeth thinks I spend too much time in my laboratory. 402 00:34:17,597 --> 00:34:20,430 He's looked in his old laboratory for hours on end. 403 00:34:20,559 --> 00:34:22,721 He doesn't eat and he doesn't sleep. 404 00:34:22,811 --> 00:34:26,770 I, for one, think the world would be a far better place without research. 405 00:34:26,940 --> 00:34:28,931 At least, my world would be. 406 00:34:29,901 --> 00:34:32,643 She may be right, Baron. 407 00:34:33,113 --> 00:34:37,402 One can spend too much of one's life locked in stuffy rooms, 408 00:34:37,534 --> 00:34:40,652 seeking out obscure truths. 409 00:34:40,745 --> 00:34:43,703 Searching, researching, 410 00:34:43,790 --> 00:34:47,328 until one is too old to enjoy life. 411 00:34:47,419 --> 00:34:50,002 You see, Victor? The professor's on my side. 412 00:34:50,755 --> 00:34:52,541 You've failed me, Professor. 413 00:34:52,632 --> 00:34:56,296 Now Elizabeth will quote you every time she wants me to leave my work 414 00:34:56,386 --> 00:34:59,174 - and idle away the time with her. - Indeed you shall. 415 00:34:59,264 --> 00:35:02,131 I shall say, Victor, you are only a little scientist. 416 00:35:02,267 --> 00:35:03,678 I shall not listen to you. 417 00:35:03,768 --> 00:35:06,305 On the authority of the greatest brain in Europe, 418 00:35:06,438 --> 00:35:08,395 you must leave your stuffy laboratory 419 00:35:08,565 --> 00:35:10,806 and come out into the sunshine with me. 420 00:35:10,900 --> 00:35:12,891 Women, Professor, you see? 421 00:35:12,986 --> 00:35:16,695 How cleverly they twist our words to suit their own ends. 422 00:35:18,199 --> 00:35:21,783 She'll only be happy if I give up my work entirely. 423 00:35:21,870 --> 00:35:26,956 Is the world ready for the revelation you scientists make? 424 00:35:27,042 --> 00:35:31,912 There's a great difference between knowing that a thing is so 425 00:35:32,005 --> 00:35:36,750 and knowing how to use that knowledge for the good of mankind. 426 00:35:36,843 --> 00:35:44,716 The trouble with us scientists is we quickly tire of our discoveries. 427 00:35:44,809 --> 00:35:49,929 We hand them over to people who are not ready for them, 428 00:35:50,023 --> 00:35:53,857 while we go off again into the darkness of ignorance, 429 00:35:53,943 --> 00:35:57,561 searching for other discoveries 430 00:35:57,697 --> 00:36:03,363 which will be mishandled in just the same way when the time comes. 431 00:36:03,453 --> 00:36:07,492 It's not as bad as that, surely? Would you have us give up research, too? 432 00:36:07,582 --> 00:36:09,164 Good evening. 433 00:36:09,250 --> 00:36:13,744 Paul, I'm so glad you arrived in time to meet Professor Bernstein. 434 00:36:13,838 --> 00:36:16,375 - Professor Bernstein? - Yes, indeed. 435 00:36:16,508 --> 00:36:18,715 May I introduce my friend Paul Krempe. 436 00:36:18,802 --> 00:36:20,918 - Good evening, sir. - How do you do, sir? 437 00:36:21,012 --> 00:36:23,379 The professor is staying with us tonight. 438 00:36:23,556 --> 00:36:25,763 I am indeed proud to meet you, sir. 439 00:36:25,850 --> 00:36:28,217 I had no idea such an honour awaited my return. 440 00:36:28,311 --> 00:36:31,599 We didn't expect you back until the morning, Paul. 441 00:36:31,690 --> 00:36:33,431 I thought it best to come back. 442 00:36:33,566 --> 00:36:38,777 I've heard a great deal about you from Baron Frankenstein. 443 00:36:38,822 --> 00:36:42,531 And I look forward to a talk with you in the morning. 444 00:36:42,617 --> 00:36:44,107 I shall be delighted, sir. 445 00:36:44,202 --> 00:36:47,911 - I feel we've exhausted the professor. - No, no, no, no, no. 446 00:36:47,997 --> 00:36:52,366 I have enjoyed every minute of this delightful evening. 447 00:36:52,502 --> 00:36:58,043 But old age comes not alone. Goodnight, young lady. 448 00:36:58,133 --> 00:37:00,875 Goodnight, Professor. I trust that you will sleep well. 449 00:37:01,010 --> 00:37:02,751 - Goodnight, sir. - Goodnight, sir. 450 00:37:02,846 --> 00:37:05,178 - I'll show you to your room. - Thank you. 451 00:37:14,899 --> 00:37:17,766 I really am most honoured to have you here, sir. 452 00:37:17,861 --> 00:37:24,198 I am most grateful to you, my boy. You know, I'm alone in the world. 453 00:37:24,284 --> 00:37:27,572 And to be a guest in someone's home, 454 00:37:27,662 --> 00:37:33,749 especially such a charming home like this with such a wonderful atmosphere, 455 00:37:33,835 --> 00:37:35,246 it's very precious to me. 456 00:37:35,378 --> 00:37:37,540 You are too kind, sir. 457 00:37:39,424 --> 00:37:42,382 I would like to show you a painting just before you retire. 458 00:37:42,510 --> 00:37:44,968 It's this one at the top of the staircase here. 459 00:37:45,096 --> 00:37:46,962 It was purchased by my father 460 00:37:47,098 --> 00:37:49,806 and illustrates one of the early operations. 461 00:37:52,896 --> 00:37:57,231 If you step back a little, you'll see it better. 462 00:37:57,984 --> 00:37:59,645 Look out, Professor! Look out! 463 00:38:11,706 --> 00:38:16,246 [BELL TOLLS] 464 00:38:30,391 --> 00:38:32,052 Baron Frankenstein. 465 00:38:33,895 --> 00:38:36,853 I'm sure I'm expressing the feelings of all of us 466 00:38:36,940 --> 00:38:41,059 when I say how much we appreciate your kindness and consideration 467 00:38:41,152 --> 00:38:43,439 in allowing the body of our poor colleague 468 00:38:43,571 --> 00:38:47,155 to find its last resting place in your family vault. 469 00:38:47,283 --> 00:38:50,947 As you know, Professor Bernstein had no living relatives. 470 00:38:51,037 --> 00:38:55,497 It was the least I could do. He was a guest in my house. 471 00:39:13,351 --> 00:39:15,638 [HAMMERING] 472 00:40:35,600 --> 00:40:38,012 [APPROACHING FOOTSTEPS] 473 00:40:43,191 --> 00:40:46,274 - [SIGHS DEEPLY] - I thought I'd find you here. 474 00:40:46,361 --> 00:40:50,696 That was very intelligent of you. Now that you've found me, what do you want? 475 00:40:50,782 --> 00:40:55,117 You killed the old man, didn't you? And now you're mutilating his body. 476 00:40:55,203 --> 00:40:59,242 Mutilating? I've removed his brain. Mutilating has nothing to do with it. 477 00:40:59,332 --> 00:41:03,951 I can't prove you murdered him but I can stop you using his brain. 478 00:41:04,045 --> 00:41:05,956 Why? He has no further use for it. 479 00:41:06,047 --> 00:41:08,630 - Give me that! - Don't be a fool. Be careful! 480 00:41:08,716 --> 00:41:10,753 - You'll damage it! - [GLASS SHATTERS] 481 00:41:11,928 --> 00:41:16,547 Get out! Get away from here and leave me alone! Get out of here! 482 00:41:17,558 --> 00:41:19,299 If you've damaged it... 483 00:41:19,394 --> 00:41:21,726 if you've damaged it...! 484 00:41:35,368 --> 00:41:37,234 [KNOCKING AT DOOR] 485 00:41:37,328 --> 00:41:38,363 Who is it? 486 00:41:40,832 --> 00:41:42,072 What's the matter, Paul? 487 00:41:44,419 --> 00:41:46,877 I've come to appeal to you to leave here. 488 00:41:46,963 --> 00:41:49,751 - What are you talking about? Leave? - Now. 489 00:41:49,841 --> 00:41:52,048 This very minute. Before it's too late. 490 00:41:52,176 --> 00:41:54,793 Paul, we've been through all this before. 491 00:41:54,887 --> 00:41:57,003 Won't you understand you're in real danger? 492 00:41:57,098 --> 00:41:59,840 What Victor is doing is dangerous to everyone in the house. 493 00:41:59,976 --> 00:42:03,435 Then why do you stay here? You're not helping him any longer. 494 00:42:03,563 --> 00:42:05,975 I'll tell you why I stay here. 495 00:42:06,065 --> 00:42:09,353 I will not leave you alone in this house with him. 496 00:42:09,444 --> 00:42:12,527 Believe me, Paul. You're wrong about Victor. 497 00:42:12,613 --> 00:42:14,149 Am I? 498 00:42:14,240 --> 00:42:17,449 - You must be. - How do you know? 499 00:42:17,577 --> 00:42:22,071 Have you ever been in that laboratory of his? No. 500 00:42:22,165 --> 00:42:26,284 You cannot possibly conceive the dreadful thing he's proposing to do. 501 00:42:26,377 --> 00:42:30,746 What are you trying to tell me, Paul? That Victor is wicked, insane? 502 00:42:33,551 --> 00:42:37,089 Neither wicked nor insane. Just so dedicated to his work 503 00:42:37,180 --> 00:42:40,389 that he can't see the terrible consequences that could result. 504 00:42:42,310 --> 00:42:46,019 Elizabeth, I can't bear the thought of any harm to you. 505 00:42:47,607 --> 00:42:50,065 I'd do anything to avoid hurt to you both, 506 00:42:50,151 --> 00:42:53,314 but Victor is so wrapped up in his experiments that... 507 00:42:53,404 --> 00:42:56,066 Stop it, Paul, please. [sobs] 508 00:42:56,199 --> 00:42:58,816 Please leave me, Paul. 509 00:43:15,802 --> 00:43:17,338 [SIGHS] 510 00:44:18,364 --> 00:44:20,150 [THUNDER] 511 00:44:29,417 --> 00:44:31,784 [THUNDER] 512 00:44:31,878 --> 00:44:34,415 [BUBBLING] 513 00:44:52,356 --> 00:44:54,563 [LOUD BUBBLING] 514 00:44:54,650 --> 00:44:56,561 [THUNDER] 515 00:45:01,032 --> 00:45:03,069 [LOW HUM] 516 00:45:05,995 --> 00:45:09,363 [CRACKLING] 517 00:45:09,540 --> 00:45:11,247 [THUNDER] 518 00:45:39,528 --> 00:45:42,862 [THUNDER] 519 00:46:14,981 --> 00:46:16,688 [CRACKLING STOPS] 520 00:46:22,029 --> 00:46:23,690 [LOW HUM STOPS] 521 00:46:45,386 --> 00:46:47,844 [THUNDER] 522 00:47:09,368 --> 00:47:12,030 I want you to help me. 523 00:47:12,121 --> 00:47:13,452 You must be mad. 524 00:47:17,376 --> 00:47:21,119 That apparatus was constructed for dual operation. You know that. 525 00:47:21,255 --> 00:47:24,213 I thought I could work it myself but... but I can't. 526 00:47:26,093 --> 00:47:28,130 I'm delighted. 527 00:47:29,597 --> 00:47:31,964 That means your experiment will not succeed. 528 00:47:34,143 --> 00:47:37,977 You're going to help me, Paul, whatever you say. 529 00:47:50,826 --> 00:47:53,659 [THUNDER] 530 00:48:01,921 --> 00:48:03,832 [THUNDER] 531 00:48:05,216 --> 00:48:08,800 [CRACKLING AND LOW HUM RESUME] 532 00:48:31,450 --> 00:48:33,361 [THUNDER] 533 00:48:45,172 --> 00:48:48,005 If you help me, I promise once I've proved my theories, 534 00:48:48,092 --> 00:48:49,799 I'll dispose of this creature. 535 00:48:49,885 --> 00:48:53,378 - How long will that take? - A month, two at the outside. 536 00:48:53,514 --> 00:48:57,257 And have that thing alive up there all the time? No, Victor. 537 00:48:57,351 --> 00:49:00,218 If you don't help me, Paul, then I make no such promise. 538 00:49:00,312 --> 00:49:04,601 Somehow I'll manage on my own. However difficult, I'll do it. 539 00:49:04,692 --> 00:49:08,651 When I have succeeded, I'll introduce Elizabeth to the world of science. 540 00:49:08,737 --> 00:49:09,772 You'd never dare! 541 00:49:09,864 --> 00:49:13,949 There is nothing more important to me than the success of this experiment. 542 00:49:14,034 --> 00:49:16,992 It's what I've worked for all my life. 543 00:49:19,790 --> 00:49:21,372 Alright, Victor. 544 00:49:23,043 --> 00:49:25,080 I'll help you. 545 00:49:33,387 --> 00:49:35,219 [GLASS SHATTERS] 546 00:50:06,670 --> 00:50:08,502 [GASPS FOR BREATH] 547 00:50:15,930 --> 00:50:17,295 [GASPING] 548 00:50:32,446 --> 00:50:34,107 Victor! 549 00:50:36,158 --> 00:50:37,865 [GASPS] 550 00:50:40,579 --> 00:50:42,286 I did it, Paul. 551 00:50:44,041 --> 00:50:47,329 [Paul] This thing must be destroyed before it regains consciousness. 552 00:50:47,419 --> 00:50:49,581 Do you hear me, Victor? 553 00:50:49,672 --> 00:50:53,131 - What did you say? - You must destroy this thing now. 554 00:50:53,259 --> 00:50:55,375 Paul, don't you see? I've succeeded! 555 00:50:55,511 --> 00:50:58,253 Yes, nearly succeeded in getting yourself killed. 556 00:50:58,389 --> 00:51:01,051 - Another ten seconds... - This is my creation. 557 00:51:01,141 --> 00:51:04,350 Yes, a criminal lunatic! It tried to kill you. 558 00:51:04,436 --> 00:51:07,599 That's the brain. When you attacked me, it was damaged. 559 00:51:07,690 --> 00:51:09,522 That makes it your fault, Paul. 560 00:51:09,608 --> 00:51:11,975 Your fault it's not what I intended it to be. 561 00:51:12,069 --> 00:51:13,605 But I can repair the brain. 562 00:51:13,696 --> 00:51:17,690 It's what I've done that counts. I've created a being. 563 00:51:17,783 --> 00:51:21,902 - You promised to destroy it, Victor. - When I've carried out my research. 564 00:51:21,996 --> 00:51:24,203 Don't you see you've created a monster? 565 00:51:24,290 --> 00:51:25,621 That doesn't matter. 566 00:51:25,708 --> 00:51:28,791 I shall operate on the brain tomorrow. It shouldn't take long. 567 00:51:28,877 --> 00:51:32,370 Very well, Victor. Goodbye. 568 00:51:59,116 --> 00:52:01,699 [FRANKENSTEIN] Paul! Paul! 569 00:52:02,661 --> 00:52:04,902 - Paul, he's gone. - He's what? 570 00:52:05,039 --> 00:52:07,906 I've searched the house. Heaven knows where he's got to. 571 00:52:08,000 --> 00:52:10,492 It's true, Paul. We must get out and find him! 572 00:52:10,586 --> 00:52:13,248 - I'll go to the village for help. - No, I'll send word. 573 00:52:13,380 --> 00:52:15,712 We must pick up his trail before he gets too far. 574 00:52:15,799 --> 00:52:18,131 If he gets deep into the woods we'll never find him. 575 00:52:18,260 --> 00:52:20,251 I'll meet you downstairs. 576 00:52:38,739 --> 00:52:41,606 [BIRDS TWITTER] 577 00:52:44,244 --> 00:52:46,485 [FOOTSTEPS] 578 00:53:00,761 --> 00:53:04,379 Hold on, boy. You're going too fast for your old grandpa. 579 00:53:04,515 --> 00:53:06,347 You sit here then, Grandpa. 580 00:53:06,517 --> 00:53:08,508 - Where? - Here. 581 00:53:12,940 --> 00:53:15,602 I'll go on now. It's not far. 582 00:53:15,693 --> 00:53:17,855 Aye, thank you, boy. 583 00:53:17,986 --> 00:53:20,899 - Do be careful now. Go on. - Yes, Grandpa. 584 00:53:48,809 --> 00:53:51,346 [FOOTSTEPS] 585 00:53:51,437 --> 00:53:54,805 That was quick. You can't have picked many. 586 00:53:58,944 --> 00:54:03,654 What's the matter? Can't you find your way? I'm here, son. 587 00:54:08,412 --> 00:54:12,246 I've lost my stick. Help me find it, son. 588 00:54:18,380 --> 00:54:21,372 You're quiet. Cat got your tongue? 589 00:54:33,061 --> 00:54:35,177 Who are you? 590 00:54:35,272 --> 00:54:37,013 Tell me who you are. 591 00:54:38,567 --> 00:54:42,231 What do you want with me? Can't you see I'm only a poor blind man? 592 00:54:43,197 --> 00:54:44,983 I've got nothing for you. 593 00:54:46,200 --> 00:54:47,986 I can't harm you. 594 00:55:01,924 --> 00:55:05,292 Somebody help me. Help me! 595 00:55:31,078 --> 00:55:33,820 [SCREAMS] 596 00:55:33,914 --> 00:55:35,075 Grandpa! 597 00:55:36,750 --> 00:55:38,411 Grandpa! 598 00:56:03,527 --> 00:56:06,815 Look, he must have stopped here. 599 00:56:07,865 --> 00:56:10,527 Where did you tell the villagers to make for? 600 00:56:10,659 --> 00:56:15,404 The south lake shore. I said we'd meet in half an hour or when we spotted him. 601 00:56:15,539 --> 00:56:18,406 Well, his trail is easy to follow anyway. 602 00:56:43,025 --> 00:56:44,060 No, Paul! 603 00:57:00,542 --> 00:57:03,034 [GASPS] 604 00:57:23,899 --> 00:57:24,899 You shoot well. 605 00:57:24,983 --> 00:57:27,315 I've done what had to be done. 606 00:57:27,402 --> 00:57:29,609 We'll bury him before the villagers arrive. 607 00:57:29,738 --> 00:57:32,776 They won't arrive. I didn't send the message. 608 00:57:33,241 --> 00:57:38,407 You madman! You risked just two of us against that? 609 00:57:38,538 --> 00:57:41,656 - We might've been killed. - We might. But we weren't. 610 00:57:42,918 --> 00:57:45,285 Now he's dead so it doesn't matter. 611 00:58:01,645 --> 00:58:03,852 Well, it's done and I hope you're satisfied. 612 00:58:03,981 --> 00:58:06,848 I'm satisfied we were in time to stop this monstrous act 613 00:58:06,942 --> 00:58:10,560 before it was too late, if that's what you mean. 614 00:58:10,696 --> 00:58:14,860 I don't think I shall ever forgive you for what you've done. Ever. 615 00:58:27,629 --> 00:58:29,745 [KNOCKING AT DOOR] 616 00:58:29,840 --> 00:58:32,958 - Who's there? - It's me, Paul. 617 00:58:34,845 --> 00:58:36,677 Just a minute. 618 00:58:47,941 --> 00:58:50,057 Well? 619 00:58:50,193 --> 00:58:54,403 I'm leaving now. I shall send for my things in a few days. 620 00:58:54,531 --> 00:58:58,399 As you wish, Paul. Where are you going? What are you going to do? 621 00:58:58,577 --> 00:58:59,783 I have no idea. 622 00:58:59,870 --> 00:59:03,329 It's sufficient that it's no longer necessary for me to remain here. 623 00:59:03,457 --> 00:59:05,323 What do you mean, necessary? 624 00:59:05,417 --> 00:59:09,081 Of course, there's Elizabeth. You stayed to protect her. 625 00:59:09,171 --> 00:59:13,130 You've done what you set out to do. You can leave with a clear conscience. 626 00:59:59,679 --> 01:00:01,841 I'll give you life again. 627 01:00:12,317 --> 01:00:14,900 - Justine, you can serve dinner now. - Just a minute. 628 01:00:16,404 --> 01:00:17,986 Is it true? 629 01:00:24,371 --> 01:00:25,702 I beg your pardon? 630 01:00:25,789 --> 01:00:29,032 About you marrying that... that woman? 631 01:00:29,167 --> 01:00:32,626 - Aren't you forgetting yourself? - You promised to marry me. 632 01:00:32,712 --> 01:00:35,044 I'm not forgetting that. 633 01:00:35,132 --> 01:00:38,295 Yes, so I did. [CHUCKLES] 634 01:00:38,385 --> 01:00:40,968 - Don't you laugh at me. - [CHUCKLES] 635 01:00:41,054 --> 01:00:44,422 - Stop it! Stop it or I'll... - What? 636 01:00:44,558 --> 01:00:46,595 - What will you do? - I'll kill you. 637 01:00:46,685 --> 01:00:50,223 You stupid little fool! Did you really think I'd marry you? 638 01:00:50,313 --> 01:00:54,056 - You're hurting! - Get back to your work! 639 01:00:54,192 --> 01:00:57,685 But you've got to marry me. You've got to. 640 01:00:57,821 --> 01:00:59,528 I'm going to have a child. 641 01:01:01,783 --> 01:01:02,818 Since when is this? 642 01:01:03,910 --> 01:01:07,153 It doesn't matter. It's true, that's all. 643 01:01:08,623 --> 01:01:12,241 Why choose me as the father? Pick any man in the village. 644 01:01:12,377 --> 01:01:15,836 The chances are it'll be the right one. 645 01:01:15,922 --> 01:01:19,790 She won't think so. Not when I tell her. 646 01:01:19,885 --> 01:01:22,718 And I'll tell her what you're doing in that laboratory. 647 01:01:22,804 --> 01:01:26,422 And then I'll go to the authorities and tell them. 648 01:01:26,558 --> 01:01:27,719 Tell them what? 649 01:01:29,060 --> 01:01:32,269 Oh, I know plenty if I care to tell. 650 01:01:40,655 --> 01:01:44,364 - What do you know? - You wouldn't like that, would you? 651 01:01:44,451 --> 01:01:49,412 Well, if you don't marry me, I'll tell. 652 01:01:51,750 --> 01:01:54,162 Tell what? 653 01:01:54,252 --> 01:01:56,334 You know what I'm talking about. 654 01:01:58,340 --> 01:02:00,206 Proof, my dear. 655 01:02:00,300 --> 01:02:03,588 That's all the authorities would be interested in. 656 01:02:03,678 --> 01:02:08,764 Proof. I want you out of this house by tomorrow morning. 657 01:02:08,850 --> 01:02:13,390 I'll get proof. Just you see. I'll get it. 658 01:03:58,293 --> 01:04:00,079 [DOOR CREAKS] 659 01:05:05,402 --> 01:05:07,814 [GUINEA PIG SQUEAKS] 660 01:05:13,118 --> 01:05:14,233 [FAINT NOISE] 661 01:05:28,883 --> 01:05:31,420 [WHIMPERS] 662 01:05:35,265 --> 01:05:36,926 [SCREAMS] 663 01:05:52,031 --> 01:05:54,864 Pass the marmalade would you, Elizabeth? 664 01:05:55,577 --> 01:05:57,363 Thank you. 665 01:05:59,747 --> 01:06:01,408 - Victor? - Hm-hmm. 666 01:06:02,625 --> 01:06:05,083 I'm worried about Justine. 667 01:06:05,170 --> 01:06:08,583 It's a week since she went away and we've still had no word from her. 668 01:06:08,715 --> 01:06:12,959 I told you not to worry. I expect some village Lothario eloped with her. 669 01:06:13,052 --> 01:06:15,794 She always was a romantic little thing. 670 01:06:17,724 --> 01:06:21,183 How are the wedding invitations coming along? Had any replies yet? 671 01:06:21,269 --> 01:06:23,055 - Yes, quite a few. - Oh. 672 01:06:24,898 --> 01:06:26,855 - Victor. - Yes, Elizabeth? 673 01:06:26,941 --> 01:06:28,682 I've invited Paul to the wedding. 674 01:06:28,776 --> 01:06:31,564 After all, he was a very good friend of yours. 675 01:06:34,657 --> 01:06:37,649 I'm sorry if I've done wrongly. 676 01:06:40,997 --> 01:06:45,366 He hasn't accepted yet so maybe he won't come. 677 01:06:48,546 --> 01:06:49,957 I hope he does come. 678 01:06:52,926 --> 01:06:56,044 There's something I'd like him to see. 679 01:06:58,348 --> 01:07:01,181 [STRING QUARTET PLAYS] 680 01:07:11,945 --> 01:07:14,733 To the bride and bridegroom. 681 01:07:18,201 --> 01:07:20,033 To the happy COUPE- 682 01:07:26,876 --> 01:07:32,121 - To the bridesmaids. - What are you gibbering about? 683 01:07:32,215 --> 01:07:35,173 I was just rehearsing my speech, my dear. 684 01:07:35,260 --> 01:07:38,298 Fool. That's not until tomorrow after the wedding. 685 01:07:38,388 --> 01:07:41,380 Yes, I know, my dear, but these things take time. 686 01:07:41,516 --> 01:07:46,352 - Come on. We're going home. - So soon? 687 01:07:47,021 --> 01:07:49,228 Come on. 688 01:07:52,902 --> 01:07:55,234 [SIGHS] 689 01:07:55,321 --> 01:07:58,655 Thank heavens they've gone. I've work to do upstairs. 690 01:07:58,741 --> 01:08:01,449 But, Victor, this is our wedding eve. I thought... 691 01:08:01,578 --> 01:08:05,412 Oh, come, Elizabeth. We are not sentimental young lovers. 692 01:08:05,540 --> 01:08:09,283 Can I come and watch you working in your laboratory? 693 01:08:09,377 --> 01:08:13,871 No, no, my dear. Not yet. But one day very soon. 694 01:08:17,176 --> 01:08:18,917 I promise you. 695 01:08:23,391 --> 01:08:25,098 It's a pity that Paul didn't come. 696 01:08:48,958 --> 01:08:51,199 Leave those till the morning, Ellen. 697 01:08:51,294 --> 01:08:53,251 Yes, Miss Elizabeth. 698 01:08:56,674 --> 01:08:58,585 [KNOCKING AT DOOR] 699 01:09:05,558 --> 01:09:08,141 Good evening. I'm Herr Krempe. 700 01:09:08,227 --> 01:09:10,594 Are the Baron and Miss Elizabeth at home? 701 01:09:10,688 --> 01:09:12,679 - [ELLEN] Yes, sir. - Paul! 702 01:09:12,774 --> 01:09:15,607 - Paul, how marvellous to see you! - Elizabeth. 703 01:09:15,693 --> 01:09:17,525 We thought you weren't coming. 704 01:09:17,612 --> 01:09:20,650 Why, you look wonderful. And Victor? 705 01:09:20,740 --> 01:09:22,071 He's in his laboratory. 706 01:09:22,158 --> 01:09:24,991 He's been almost living up there for the past few weeks. 707 01:09:25,078 --> 01:09:27,445 - What's he doing? - As if I should know. 708 01:09:27,580 --> 01:09:31,118 I'll never know what goes on behind that looked laboratory door. 709 01:09:31,209 --> 01:09:32,415 Of course, I forgot. 710 01:09:32,543 --> 01:09:35,706 But he'll be pleased to see you. He was saying only yesterday 711 01:09:35,797 --> 01:09:39,540 that he wished you were here because he has something he wants you to see. 712 01:09:39,634 --> 01:09:40,669 Has he? 713 01:09:40,760 --> 01:09:43,377 Why don't you go up and surprise him now? 714 01:09:44,889 --> 01:09:46,254 I Will. 715 01:10:04,158 --> 01:10:05,444 [KNOCKING AT DOOR] 716 01:10:05,576 --> 01:10:07,613 - Who's there? - Paul. 717 01:10:07,704 --> 01:10:09,035 Paul? 718 01:10:11,165 --> 01:10:13,202 Paul. 719 01:10:24,220 --> 01:10:27,429 Still keeping the door locked. Is that necessary? 720 01:10:27,557 --> 01:10:30,640 You can judge for yourself in a moment. 721 01:10:30,727 --> 01:10:33,560 Elizabeth said you had something to show me. 722 01:10:33,646 --> 01:10:35,512 Yes. 723 01:10:35,606 --> 01:10:38,815 Yes, Paul, I have. 724 01:10:39,527 --> 01:10:41,643 I've started on brain surgery, Paul. 725 01:11:01,174 --> 01:11:02,835 Nothing to say? 726 01:11:03,801 --> 01:11:06,088 - So it wasn't killed. - Oh, it was. 727 01:11:06,179 --> 01:11:08,216 At least, life had passed from its body. 728 01:11:08,306 --> 01:11:11,844 But don't forget, I was the one who put it there in the first place. 729 01:11:11,976 --> 01:11:14,843 It was comparatively easy to restore it. No, wait, Paul. 730 01:11:14,979 --> 01:11:17,437 I want to show you something else. 731 01:11:17,565 --> 01:11:21,274 - I've seen enough. - Wait, Paul! 732 01:11:21,360 --> 01:11:23,192 Watch this. 733 01:11:25,198 --> 01:11:26,939 Get up. 734 01:11:29,035 --> 01:11:30,275 Come on, get up. 735 01:11:43,174 --> 01:11:44,505 That's right. 736 01:11:46,260 --> 01:11:47,546 Now, come here. 737 01:11:49,388 --> 01:11:51,049 Come on, now. 738 01:11:51,808 --> 01:11:53,390 Come here! 739 01:12:02,944 --> 01:12:04,434 Sit. 740 01:12:05,530 --> 01:12:07,066 Sit down. 741 01:12:08,282 --> 01:12:09,613 Sit down! 742 01:12:19,585 --> 01:12:22,623 Is this your creature of superior intellect? 743 01:12:22,713 --> 01:12:27,082 Your perfect physical being, this animal? 744 01:12:27,218 --> 01:12:30,210 Ask it a question of advanced physics. 745 01:12:30,304 --> 01:12:34,514 It's got a brain with a lifetime of knowledge. It should find it simple. 746 01:12:36,394 --> 01:12:38,977 Shall I tell you something, Paul? 747 01:12:39,021 --> 01:12:42,139 There you see the result of your handiwork as much as mine. 748 01:12:42,233 --> 01:12:46,147 Oh, yes. I gave him life. I put a brain in his head. 749 01:12:46,237 --> 01:12:48,228 But I chose a good brain, a brilliant one. 750 01:12:48,322 --> 01:12:52,065 But it was you who damaged it. You who put a bullet in the wretched thing. 751 01:12:53,327 --> 01:12:56,945 This is your fault, Paul. Do you understand that? 752 01:12:57,039 --> 01:12:58,871 Your fault. 753 01:13:00,001 --> 01:13:01,708 Yes, I understand. 754 01:13:01,794 --> 01:13:06,960 But you won't win, Paul. And shall I tell you why you won't win? 755 01:13:07,049 --> 01:13:09,086 Because I shall carry on. 756 01:13:09,218 --> 01:13:12,711 If I can't cure it by brain surgery, then I'll get another brain. 757 01:13:12,805 --> 01:13:14,716 And another. And another. 758 01:13:14,807 --> 01:13:18,220 No, Victor! No, you will not! 759 01:13:20,396 --> 01:13:23,434 Paul! Paul, what are you going to do? 760 01:13:25,568 --> 01:13:28,230 Paul, what are you going to do? 761 01:13:28,321 --> 01:13:32,360 For your sake and to protect Elizabeth, I've so far kept silent. 762 01:13:32,450 --> 01:13:36,159 But now I shall go to the authorities and have them destroy that creature 763 01:13:36,245 --> 01:13:38,532 and see that you pay for these atrocities. 764 01:13:38,664 --> 01:13:40,154 No! 765 01:13:54,096 --> 01:13:55,928 Paul, where are you going? 766 01:14:11,989 --> 01:14:15,778 Paul! Paul, wait a minute! Paul! What are you going to gain by this? 767 01:14:15,868 --> 01:14:17,358 You're as much a part of it as I. 768 01:14:17,453 --> 01:14:19,490 I've had nothing to do with it for months. 769 01:14:19,580 --> 01:14:21,947 Listen! I've got something to say to you. 770 01:15:30,401 --> 01:15:32,688 [CHAINS RATTLE] 771 01:16:20,826 --> 01:16:23,568 - [SPLASH] - Who's there? 772 01:16:23,662 --> 01:16:29,533 I warn you, if you tell the authorities, Elizabeth will be the first to suffer. 773 01:16:32,546 --> 01:16:34,662 Victor! On the roof. 774 01:16:37,259 --> 01:16:38,545 We must get up there. 775 01:16:38,636 --> 01:16:41,253 Not this time. I'm going to the village for help. 776 01:17:16,590 --> 01:17:19,048 [STUMBLING FOOTSTEPS] 777 01:17:53,669 --> 01:17:56,957 [FRANKENSTEIN] Elizabeth! Come back! 778 01:17:57,047 --> 01:17:59,038 [SCREAMS] 779 01:18:08,517 --> 01:18:11,509 Get back! Get back! 780 01:18:19,403 --> 01:18:21,519 No. No. 781 01:18:24,575 --> 01:18:26,737 Get away from me! 782 01:18:26,869 --> 01:18:28,576 [GLASS SHATTERS] 783 01:18:44,428 --> 01:18:45,668 [SCREAMS] 784 01:18:47,097 --> 01:18:48,713 [FIZZING] 785 01:18:50,434 --> 01:18:52,766 [FRANKENSTEIN] My life's work, destroyed. 786 01:18:53,979 --> 01:18:56,892 Destroyed in a moment. 787 01:18:56,982 --> 01:19:00,350 And by the same hand that gave it life. 788 01:19:00,527 --> 01:19:03,269 Within half an hour there was nothing left of him. 789 01:19:04,823 --> 01:19:07,815 And that is my story. That is what happened. 790 01:19:09,995 --> 01:19:12,532 You don't believe me, do you? 791 01:19:12,623 --> 01:19:15,365 You must believe me, do you hear? 792 01:19:17,795 --> 01:19:21,834 A visitor for you, Frankenstein. Herr Krempe. Will you see him? 793 01:19:21,924 --> 01:19:26,669 Oh, yes. Yes! I knew it! Paul wouldn't fail me. 794 01:19:26,762 --> 01:19:31,848 He'll tell you it's true. He knows. He'll tell you it's true! 795 01:19:36,689 --> 01:19:38,396 Alright, he'll see you. 796 01:19:44,446 --> 01:19:47,564 I knew Paul wouldn't fail me. He's been a good friend. 797 01:19:47,700 --> 01:19:51,443 He'll prove everything I said is true. He knows. 798 01:19:51,578 --> 01:19:55,697 Paul! Paul, my dear friend Paul! 799 01:20:01,588 --> 01:20:03,295 Paul. 800 01:20:07,094 --> 01:20:11,304 Paul. Paul, my friend, tell them, Paul. 801 01:20:11,390 --> 01:20:12,801 Tell them what, Victor? 802 01:20:12,891 --> 01:20:16,304 About him. About the creature I made. 803 01:20:16,437 --> 01:20:20,726 Tell them. You were the only person to see him apart from myself and Justine. 804 01:20:20,816 --> 01:20:22,853 The girl you murdered. 805 01:20:24,320 --> 01:20:28,188 But I didn't. That's what I've been saying. It was him. 806 01:20:28,282 --> 01:20:32,196 - He did it. - Who? Who did it, Victor? 807 01:20:32,786 --> 01:20:37,656 The creature I made! You know. The man. Tell them. 808 01:20:42,504 --> 01:20:43,994 Oh, no! No, Paul! 809 01:20:44,089 --> 01:20:46,421 No, Paul, you must tell them. 810 01:20:46,550 --> 01:20:49,838 You know what's going to happen. Only you can save me. 811 01:20:49,928 --> 01:20:52,716 You must tell them. 812 01:20:52,806 --> 01:20:56,094 Paul, I'll make you tell them! I'll make you! Paul! 813 01:20:56,185 --> 01:20:59,177 Paul, you must tell them! Paul! 814 01:20:59,271 --> 01:21:03,310 Paul, you must tell them. Paul! 815 01:21:03,400 --> 01:21:08,270 I'm sorry, Paul, but you must tell them. You must save me, Paul. 816 01:21:08,364 --> 01:21:11,152 Paul, you've got to save me! 817 01:21:12,284 --> 01:21:16,869 No! Paul! Paul! [sobs] Paul! 818 01:21:28,050 --> 01:21:31,168 There is nothing we can do for him now. 819 01:21:34,932 --> 01:21:38,141 Come on, I'll take you home. 820 01:21:54,952 --> 01:21:57,819 [GUILLOTINE BLADE IS WINCHED UP] 821 01:22:05,587 --> 01:22:07,703 [GUILLOTINE BLADE THUDS] 65500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.