All language subtitles for Star_Wars__The_Rise_of_Skywalker.HDTS XViD-ETRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
:کاری از از
M_619
2
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
مدتها قبل
در کهکشانی دوردست...
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
جنگ ستارگان
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
قسمت نهم
5
00:00:35,024 --> 00:00:39,024
خیزش اسکایواکر
6
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
مرده سخن میگوید! کهکشان صدایی
اسرارامیز را شنیده،
7
00:00:45,024 --> 00:00:49,024
تهدیدی به انتقام با صدای شیطانی
امپراطور پالپاتین درگذشته.
8
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
ژنرال لیا اورگانا مامورین مخفی را
اعزام میکند تا اطلاعات جمع اوری کنند،
9
00:00:56,024 --> 00:01:01,024
درحالی که ری، اخرین امید جدای،
برای مبارزه با محفل یکم اهریمنی، تمرین میکند.
10
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
در این حین، رهبر اعظم کایلو رن
خشمگینانه در جستوجوی امپراطور شبحگونه میباشد.
11
00:01:09,024 --> 00:01:13,024
مصمم برای نابودی هر تهدیدی
بر قدرت او...
12
00:03:57,729 --> 00:03:59,549
بالاخره!
13
00:04:09,979 --> 00:04:14,209
اسنوک خوب بهت اموزش داده.
14
00:04:14,529 --> 00:04:17,839
اسنوک رو کشتم.
تو رو هم میکشم.
15
00:04:18,139 --> 00:04:20,189
فرزندم!
16
00:04:20,879 --> 00:04:23,449
من اسنوک رو به وجود اوردم.
17
00:04:25,769 --> 00:04:32,419
تمام صداهایی که تاحالا
تو سرت شنیدی مال من بودن.
18
00:04:48,159 --> 00:04:51,599
محفل یکم فقط یه شروع بود.
19
00:04:51,959 --> 00:04:55,929
من قرار بهت چیزای خیلی بیشتری بدم...
20
00:04:56,269 --> 00:05:00,329
- قبلش قراره بمیری.
- قبلا مردم.
21
00:05:01,889 --> 00:05:05,199
نیمه تاریک نیرو راهی
برای دستیابی به قابلیتهایی هست
22
00:05:05,399 --> 00:05:09,629
که به نظر بعضیها...
23
00:05:11,259 --> 00:05:13,509
غیرطبیعیه.
24
00:05:21,309 --> 00:05:24,709
چی میتونی بهم بدی؟
25
00:05:25,709 --> 00:05:28,009
همه چی!
26
00:05:30,279 --> 00:05:33,569
یه امپراطوری جدید!
27
00:05:55,459 --> 00:06:00,509
قدرت محفل نهایی
به زودی اماده خواهد شد.
28
00:06:01,499 --> 00:06:06,249
اگر از من پیروی کنی
در اختیار تو خواهد بود.
29
00:06:06,709 --> 00:06:09,229
دختره رو بکش!
30
00:06:09,429 --> 00:06:11,349
جدای هارو از بین ببر...
31
00:06:11,549 --> 00:06:16,479
و تبدیل به چیزی بشو
که پدربزرگت ویدر نتونست.
32
00:06:19,699 --> 00:06:25,569
تو به عنوان امپراطور جدید
بر کل کهکشان حکمرانی خواهی کرد.
33
00:06:26,339 --> 00:06:31,659
ولی اگاه باش،
اون دختر کسی که فکر میکنی نیست.
34
00:06:34,939 --> 00:06:36,779
اون کیه؟
35
00:07:00,619 --> 00:07:02,589
میخوای یه حرکتی بکنی یا نه؟
36
00:07:04,209 --> 00:07:07,200
- هر دفعه که نمیتونه مارو ببره.
- گویا میتونه.
37
00:07:07,450 --> 00:07:10,079
- چطوری این کارو میکنه؟
- چون این دوستمون تقلب میکنه.
38
00:07:10,279 --> 00:07:12,700
- دارم شوخی میکنم بابا.
- ولش کن بابا نوبت توعه.
39
00:07:12,950 --> 00:07:16,100
هرچی بازی کردیم همش بردی
برای همین فکر میکنیم داری تقلب میکنی.
40
00:07:18,739 --> 00:07:21,059
- نگران نباش.
- خاموشش نمیکنیم.
41
00:07:21,959 --> 00:07:23,769
- داره تقلب میکنه.
- شک نکن.
42
00:07:24,709 --> 00:07:28,789
- کلاد، امیدوارم اون پیشرانه رو درست کرده باشی.
- اره درست کردم.
43
00:07:34,449 --> 00:07:37,679
تا 5 ثانیه دیگه میرسیم
R2
44
00:07:49,289 --> 00:07:51,419
خوشحالم میبینمت
هولیو.
45
00:07:51,619 --> 00:07:56,049
- چیزی برامون داری؟
- یه متحد جدید، یه جاسوس توی محفل یکم
46
00:07:56,249 --> 00:07:58,969
- یه جاسوس؟ کی؟
- نمیدونم.
47
00:07:59,539 --> 00:08:02,849
پیام رو منتقل کن. برسونش به لیا.
زودباش!
48
00:08:04,299 --> 00:08:06,959
این میتونه خیلی مهم باشه
R2.
49
00:08:17,009 --> 00:08:18,649
روی هدف قفل کردیم.
50
00:08:18,950 --> 00:08:19,349
فین!
51
00:08:19,559 --> 00:08:22,779
- الاناست که کبابمون کنن.
- دیگه اخراشه.
52
00:08:23,019 --> 00:08:26,339
- گرفتمش.
- چطوری میتونیم جبران کنیم؟
53
00:08:26,539 --> 00:08:27,889
جنگ رو ببرین!
54
00:08:35,049 --> 00:08:37,309
ببخشید، ببخشید، میدونم
چی میخوای بگی...
55
00:08:45,359 --> 00:08:48,379
فین، مثلا اونجا نشستی
اونارو بزنی.
56
00:08:52,319 --> 00:08:55,159
- یکیو زدم، چندتا دیگه موندن؟
- خیلی.
57
00:08:56,319 --> 00:08:57,699
جان؟
58
00:09:00,819 --> 00:09:02,349
ایده خوبیه، چویی.
59
00:09:02,549 --> 00:09:05,879
- فین، میتونیم از شر این تایفایترا خلاص شیم.
- دقیقا داشتم به همین فکر میکردم.
60
00:09:21,549 --> 00:09:23,579
فکر میکنی ضخامت اون
دیوار یخی چقدر باشه؟
61
00:09:34,289 --> 00:09:36,049
میدونم...
62
00:09:38,659 --> 00:09:42,199
- داری چیکار میکنی؟
- جهش نوری.
63
00:09:42,539 --> 00:09:44,809
چطوری بلدی این کارو بکنی؟
64
00:09:49,669 --> 00:09:53,199
اره ولی ری که اینجا نیست
مگه نه؟
65
00:09:58,769 --> 00:10:00,479
اخرین جهش، شاید برای همیشه.
66
00:10:01,219 --> 00:10:02,709
سفت بشینین.
67
00:10:16,559 --> 00:10:18,519
با من باشین.
68
00:10:21,009 --> 00:10:23,219
با من باشین.
69
00:10:24,809 --> 00:10:27,339
با من باشین.
70
00:10:28,939 --> 00:10:32,349
با من نیستن.
71
00:10:38,349 --> 00:10:39,579
صبور باش، ری.
72
00:10:39,779 --> 00:10:41,469
کم کم دارم فکر میکنم
شنیدن صدای
73
00:10:41,669 --> 00:10:43,639
جدایهای قبل من
غیرممکنه.
74
00:10:43,839 --> 00:10:45,379
هیچی غیرممکن نیست.
75
00:10:45,639 --> 00:10:47,379
هیچی غیرممکن نیست.
76
00:10:47,579 --> 00:10:49,249
میرم مسیر تمرینی رو انجام بدم.
77
00:12:47,139 --> 00:12:48,889
خیلی ببخشید
BB-8
78
00:12:52,209 --> 00:12:54,239
نتونستم مسیر تمرینی رو کامل کنم.
79
00:12:54,469 --> 00:12:56,019
حواسم پرت شد.
80
00:13:00,789 --> 00:13:05,179
مسئله اینه، مثل همیشه نیستم.
میدونم که انگار...
81
00:13:05,989 --> 00:13:08,179
انگار دارم بهانه میارم.
82
00:13:08,379 --> 00:13:12,139
بهم نگو مسئله انگار چیه،
بهم بگو واقعا چیه.
83
00:13:13,109 --> 00:13:15,409
فکر کنم فقط خستهام، همین.
84
00:13:17,399 --> 00:13:22,239
ژنرال، "فالکون" هنوز نرسیده،
فرمانده تقاضای مشاوره داره.
85
00:13:26,199 --> 00:13:30,129
یه روزی لیاقت شمشیر برادرتون
رو پیدا میکنم.
86
00:13:33,369 --> 00:13:35,299
نه، تو نمیتونی این
کارو برام بکنی.
87
00:13:35,499 --> 00:13:37,609
هیچوقت یه ربات رو دستکم نگیر.
88
00:13:39,859 --> 00:13:41,359
چشم استاد.
89
00:13:50,419 --> 00:13:52,269
ری!
90
00:13:52,469 --> 00:13:54,129
فالکون برگشته.
91
00:13:55,459 --> 00:13:57,169
بیا!
بیا!
92
00:13:57,369 --> 00:14:01,099
من اینجا داوطلب میخوام،
یکیم برای اون پشت، زودباشین.
93
00:14:02,599 --> 00:14:06,899
اتیش گرفته،
همه جاش اتیش گرفته.
94
00:14:08,309 --> 00:14:09,439
جاسوسی پیدا کردی؟
95
00:14:09,639 --> 00:14:12,369
- خیلی میتونستیم از کمکهای شایان شما استفاده کنیم
- چجوری پیش رفت؟
96
00:14:12,569 --> 00:14:14,019
خیلی بد راستش، خیلی بد
97
00:14:14,309 --> 00:14:16,179
- سفینه هان چی شده؟
- با رباته چیکار کردی؟
98
00:14:16,379 --> 00:14:17,319
با فالکون چیکار کردی؟
99
00:14:17,559 --> 00:14:19,109
وضعیف فالکون خیلی بهتر
از وضعیت ایشونه.
100
00:14:19,309 --> 00:14:21,559
- اتیش نگرفته BB-8.
- اره هرچی ازش مونده اتیش نگرفته.
101
00:14:21,800 --> 00:14:23,529
- بهم بگو چه اتفاقی افتاد.
- تو اول بگو.
102
00:14:23,800 --> 00:14:25,359
- میدونی چجور ادمی هستی؟
- چجور
103
00:14:25,559 --> 00:14:27,549
ادمی که همش گیر میده.
104
00:14:27,789 --> 00:14:29,349
- ری
- فین، سلام.
105
00:14:29,989 --> 00:14:31,779
- زنده برگشتی.
- اره، به سختی.
106
00:14:32,109 --> 00:14:33,809
- خوب، کشتیاش غرق شدن؟
- کی؟
107
00:14:34,059 --> 00:14:36,249
- اون.
- همیشه.
108
00:14:36,709 --> 00:14:39,819
یه جاسوس داریم؟
109
00:14:40,019 --> 00:14:41,219
تو جهش نوری کردی؟
110
00:14:41,300 --> 00:14:43,800
- اره، خوب اینطوری تونستیم برگردیم.
- پو، کمپرسور که خراب بود.
111
00:14:44,000 --> 00:14:45,840
- اطلاع دارم، اونجا بودم خودم.
- تو نمیتونی با فالکون جهش نوری کنی
112
00:14:46,490 --> 00:14:49,390
- راستش معلوم شد که میتونم.
- خیلی خوب دوستان تازه فرود اومدیم، باشه؟
113
00:14:50,279 --> 00:14:51,529
- چی شد؟
- خبرای بد، اینطوری شد.
114
00:14:51,779 --> 00:14:53,779
- جاسوس بی جاسوس؟
- نه، جاسوس داریم.
115
00:14:54,029 --> 00:14:55,519
با جاسوس ارتباط برقرار
کردیم یا نه؟
116
00:14:55,779 --> 00:14:57,509
یه خبرچین توی محفل یکم هست.
برامون یه پیام فرستاده.
117
00:14:57,719 --> 00:14:59,469
یه درخت روش انداختی؟
118
00:14:59,669 --> 00:15:01,559
هر دوتا ژنراتورهارو ترکوندی؟
119
00:15:01,759 --> 00:15:03,029
- میدونی شاید جنابعالی باید پیش ما تشریف میداشتن
- میدونی که میخواستم اون بیرون باشم.
120
00:15:03,279 --> 00:15:06,369
اره، ولی نیومدی.
اینجا داری تمرین میکنی، که چی بشه؟
121
00:15:06,709 --> 00:15:10,059
تو بهترین مبارز مایی،
ما بهت نیاز داریم.
122
00:15:10,449 --> 00:15:12,099
اون بیرون، نه اینجا.
123
00:15:13,789 --> 00:15:15,529
راست میگه.
124
00:15:17,829 --> 00:15:19,449
پیام چیه؟
125
00:15:20,349 --> 00:15:22,779
ما پیام جاسوس محفل یکم
رو رمزگشایی کردیم.
126
00:15:23,029 --> 00:15:24,449
و بدترین احتمال رو تایید میکنه
127
00:15:26,999 --> 00:15:31,019
یه جوری پالپاتین برگشته.
128
00:15:33,689 --> 00:15:38,709
- صبرکنین، باید باور کنیم اینو؟
- امکان نداره، امپراطور مرده.
129
00:15:39,500 --> 00:15:42,500
نیمهتاریک، کلونسازی.
اسراری که فقط سیتها ازش اطلاع دارن.
130
00:15:42,689 --> 00:15:44,599
اون داشته انتقامش
رو برنامه ریزی میکرده.
131
00:15:44,799 --> 00:15:48,119
پیروانش سالهاست که
دارن یه چیزی میسازن.
132
00:15:48,319 --> 00:15:51,019
بزرگترین ناوگانی که کهکشان
تا به حال به خودش دیده.
133
00:15:52,099 --> 00:15:54,189
اسمش رو گذاشته محفل نهایی.
134
00:15:54,389 --> 00:15:58,139
تا 16 ساعت دیگه، حمله به
تمامی سیارههای ازاد شروع میشه.
135
00:15:59,219 --> 00:16:03,139
امپراطور و ناوگانش توی
تو یه سیاره به نام اگزگال
136
00:16:03,339 --> 00:16:07,469
توی مناطق ناشناخته پنهان شدن.
137
00:16:07,669 --> 00:16:10,769
اگزگال توی هیچکدوم
از نقشههای ستارهای نیست،
138
00:16:10,969 --> 00:16:15,089
ولی افسانهها ازش به عنوان
جهان پنهان سیت یاد میکنن.
139
00:16:19,769 --> 00:16:22,569
پس پالپاتین تمام این مدت
140
00:16:22,769 --> 00:16:26,679
- پشت همه ماجراها بوده.
- همیشه توی سایهها، از همون اول.
141
00:16:26,879 --> 00:16:30,349
اگه میخوایم جلوشو بگیریم،
باید پیداش کنیم.
142
00:16:31,319 --> 00:16:33,349
باید اگزگال رو پیدا کنیم.
143
00:16:33,500 --> 00:16:38,000
ژنرال، میتونم باهاتون صحبت کنم؟
144
00:16:38,099 --> 00:16:40,019
- میدونم چجوری میتونیم بریم به اگزگال
- بهم بگو
145
00:16:40,279 --> 00:16:43,519
لوک برای مدت طولانی دنبالش گشته بود.
تقریبا هم پیداش کرده بود.
146
00:16:44,019 --> 00:16:46,279
یه سری نوشتههای رمزی هستن
اینجا که نمیتونم بخونمشون.
147
00:16:46,479 --> 00:16:49,019
ولی گفته برای رفتن
به اونجا یکی از اینا نیاز داریم،
148
00:16:49,309 --> 00:16:50,800
راهیاب سیت.
149
00:16:51,059 --> 00:16:54,109
قطبنماهایی که مسیر اگزگال
رو نشون میدن.
150
00:16:54,309 --> 00:16:57,019
برای متوقف کردن چیزی
که جفتمون میدونیم داره میاد،
151
00:16:57,219 --> 00:16:59,109
باید کاری که لوک
شروع کرده بود رو تموم کنم.
152
00:16:59,309 --> 00:17:02,349
اگزگال رو پیدا کنم،
امپراطور رو پیدا کنم.
153
00:17:02,559 --> 00:17:04,279
نه!
154
00:17:04,749 --> 00:17:07,889
نمیخوام بدون دعایخیر شما
برم ولی میرم.
155
00:17:10,089 --> 00:17:11,479
میرم.
156
00:17:12,309 --> 00:17:14,709
کاریه که شما هم انجام میدادین.
157
00:17:14,909 --> 00:17:16,779
پس امادش کردی؟
158
00:17:17,009 --> 00:17:20,609
حق با تو بود. میخوام جستوجو
برای پیدا کردن اگزگال رو شروع کنم.
159
00:17:20,809 --> 00:17:24,509
میخوام از اخرین جایی که لوک گشته بود شروع کنم.
صحرای ممنوعه پاسانا.
160
00:17:24,879 --> 00:17:27,259
اره، اطلاع دارم.
ماهم باهات میایم.
161
00:17:27,459 --> 00:17:29,779
چویی اون کمپرسور
رو درست کردی؟
162
00:17:30,029 --> 00:17:31,419
من باید تنها برم.
163
00:17:31,619 --> 00:17:33,939
- اره تنها با دوستات.
- خیلی خطرناکه فین.
164
00:17:34,419 --> 00:17:37,969
ما باهم میریم.
165
00:17:39,729 --> 00:17:42,729
کاملا موافقم.
166
00:17:47,139 --> 00:17:48,589
رز، اخرین فرصته.
167
00:17:48,789 --> 00:17:50,689
ژنرال از من خواستن تا
درمورد مشخصات ناوهای قدیمی مطالعه کنم.
168
00:17:50,889 --> 00:17:51,979
تا اگه پیداشون کردین
بتونیم متوقفشون کنیم.
169
00:17:52,279 --> 00:17:54,749
- اگه؟
- وقتی که.
170
00:17:56,279 --> 00:17:58,249
وقتی که.
171
00:18:05,969 --> 00:18:08,649
هی، دیگه باید راه بیوفتیم.
172
00:18:09,579 --> 00:18:12,809
- چی شده؟
- هیچی.
173
00:18:13,539 --> 00:18:16,219
درصورتی که برنگشتم،
174
00:18:16,419 --> 00:18:20,539
میخوام بدونی که تو
یه دوست واقعی بودی، R2
175
00:18:20,739 --> 00:18:22,819
درحقیقت بهترین دوستم.
176
00:18:27,209 --> 00:18:30,649
خیلی چیزا هست که میخوام بهتون بگم.
177
00:18:32,269 --> 00:18:36,849
وقتی برگشتی بهم بگو.
178
00:18:56,279 --> 00:19:00,089
ری، هیچوقت از شخصی
که هستی نترس.
179
00:20:17,799 --> 00:20:19,799
ما یه جاسوس توی مقامهامون داریم.
180
00:20:19,809 --> 00:20:22,729
که به تازگی یه پیام
به نیروهای مقاومت فرستاده.
181
00:20:22,959 --> 00:20:27,129
این خائن هرکی که هست
مارو متوقف نخواهد کرد.
182
00:20:27,329 --> 00:20:30,029
با چیزی که من توی اگزگال دیدم،
183
00:20:30,229 --> 00:20:33,279
محفل یکم به زودی تبدیل
به یک امپراطوری واقعی خواهد شد.
184
00:20:36,469 --> 00:20:41,399
من در شما در مورد ظاهرم ناآرامی حس میکنم،
ژنرال هاکس.
185
00:20:44,559 --> 00:20:47,019
درمورد ماسکتون؟ خیر قربان.
186
00:20:47,219 --> 00:20:49,629
- فوقالعادس.
- من هم خوشم میاد.
187
00:20:49,829 --> 00:20:53,969
عذرمیخوام قربان
اما این متحدان در اگزگال
188
00:20:54,169 --> 00:20:57,199
به نظر شبیه یه فرقه هستن،
با اون جادو جنبلشون.
189
00:20:57,399 --> 00:20:59,599
جادو جنبل اینا لژیونی
از ناوشکن هارو داره،
190
00:20:59,799 --> 00:21:03,449
ناوگان سیت منابع
مارو 10000 برابر میکنه.
191
00:21:03,649 --> 00:21:07,509
چنین درجهای از قدرت خطای
مقر مرگ ستاره رو تصحیح خواهد کرد.
192
00:21:07,709 --> 00:21:11,199
ما باید استخدام نیروها رو بیشتر کنیم،
از نیرو جوان کهکشان بیشتر بهرهمند شیم.
193
00:21:11,399 --> 00:21:13,179
این ناوگان، یه هدیه است؟
194
00:21:13,379 --> 00:21:16,329
اون شخص در ازاش چی میخواد؟
195
00:21:17,139 --> 00:21:22,189
اماده نابود کردن هر سیارهای باشید
که از ما سرپیچی میکنند.
196
00:21:22,389 --> 00:21:25,389
من به همراه شوالیههام، میریم برای
پیدا کردن اون دختر زبالهگرد.
197
00:21:34,869 --> 00:21:36,399
مطمئنی همینجاست؟
198
00:21:36,599 --> 00:21:40,329
اینجا مختصات دقیق جایی هستن
که استاد لوک به جا گذاشتن.
199
00:21:45,979 --> 00:21:50,659
- چه خبره اینجا؟
- اکی اکی ملقب به فستیوال اجداد.
200
00:21:50,859 --> 00:21:54,199
این جشن هر 42 سال
یکبار صورت میگیره.
(اولین قسمت از سری جنگستارگان 42 سال پیش در سال 1977 منتشر گردید)
201
00:21:54,399 --> 00:21:56,969
- ببین شانسو.
- واقعا خوششانس هستیم.
202
00:21:57,169 --> 00:22:01,689
این فستیوال به بادبادکهای رنگارنگ و
خوراکی های خوشمزهـش معروفه.
203
00:22:22,779 --> 00:22:25,199
تاحالا چیزی شبیه به این ندیدم.
204
00:22:25,399 --> 00:22:27,259
اره تاحالا صحرانشینارو
تو این تعداد کم ندیدی.
205
00:22:27,459 --> 00:22:30,609
توی تجمعاتی مثل این همیشه
یه جور نیروی گشت محفل یکم هست.
206
00:22:30,809 --> 00:22:33,879
پس کارت به کار خودت باشه، چویی.
207
00:22:38,029 --> 00:22:40,819
بیاین پخش بشیم،
ببینیم بومیها چی میدونن.
208
00:23:01,869 --> 00:23:03,789
داره میگه خوش اومدین.
209
00:23:12,639 --> 00:23:17,809
- اسمش نمبی گیما هستش.
- اسم فوقالعادهای هستش، منم ری هستم.
210
00:23:19,559 --> 00:23:23,889
باعث افتخارش خواهد بود اگه
نام خانوادگی شما رو هم بدونه.
211
00:23:25,459 --> 00:23:29,389
ندارم، فقط ری خالیم.
212
00:23:48,119 --> 00:23:50,529
پالپاتین میخواد تو بمیری.
213
00:23:51,779 --> 00:23:54,489
- یه ارباب جدید پیدا کردی؟
- نه.
214
00:23:54,799 --> 00:23:56,919
نقشههای دیگهای دارم.
215
00:23:57,619 --> 00:24:02,879
زمانی دست کمکم رو به سمتـت دراز کردم،
دلت میخواست قبولش کنی.
216
00:24:03,079 --> 00:24:05,519
چرا این کارو نکردی؟
217
00:24:05,779 --> 00:24:10,189
توهم میتونستی منو بکشی،
چرا نکشتی؟
218
00:24:10,389 --> 00:24:13,579
نمیتونی قایم شی ری،
نه از من.
219
00:24:14,779 --> 00:24:18,579
میتونم از لابهلای ترک های ماسکت
ببینمت، تسخیر شدی.
220
00:24:19,179 --> 00:24:22,269
مرتب کاری که با پدرت
کردی میاد جلوی چشمات.
221
00:24:23,639 --> 00:24:26,939
هنوزم روزایی که پدرومادرت
پیشت نیستن رو میشمری؟
222
00:24:27,139 --> 00:24:31,189
چنین دردی در وجود توعه،
چنین خشمی،
223
00:24:31,529 --> 00:24:33,409
نمیخوام مجبور بشم که بکشمت.
224
00:24:34,379 --> 00:24:38,769
پیدات میکنم و به سمت
نیمهتاریک هدایتت میکنم.
225
00:24:39,359 --> 00:24:42,679
وقتی دوباره دست کمکـم رو
بهت پیشنهاد دادم،
226
00:24:42,879 --> 00:24:46,429
- قبول خواهیش کرد.
- خواهیم دید.
227
00:24:53,099 --> 00:24:55,809
باید برگردیم به فالکون
همین الان.
228
00:24:56,059 --> 00:24:57,509
- چی؟
- مشکل رنـه.
229
00:25:00,059 --> 00:25:01,549
قربان، ما اینو انالیز کردیم.
230
00:25:01,749 --> 00:25:04,309
مال منظومه میدین هستش،
پاسانا، دره ممنوعه.
231
00:25:04,559 --> 00:25:05,719
سفینه منو اماده کنین.
232
00:25:05,919 --> 00:25:10,399
- به نیروهای محلی اطلاع بدین، یه گردان بفرستین.
- بله رهبر اعظم.
233
00:25:12,999 --> 00:25:17,559
دستا بالا، هموجا واستین.
فراری های مقاومت رو پیدا کردم، بخوابین رو زمیــ...
234
00:25:24,479 --> 00:25:26,239
دنبال من بیاین.
235
00:25:36,959 --> 00:25:38,929
لیا برام یه پیام فرستاد.
236
00:25:41,779 --> 00:25:44,729
چجوری مارو پیدا کردین؟
237
00:25:45,679 --> 00:25:48,949
یه ووکی همیشه تابلوعه بین بقیه.
238
00:25:51,739 --> 00:25:53,799
منم از دیدنت خوشحالم، دوست قدیمی.
239
00:25:53,999 --> 00:25:57,149
- ایشون ژنرال لندو کلریسیون هستن.
-میدونیم کیه، C-3PO
240
00:25:57,349 --> 00:25:58,899
افتخاریه، ژنرال.
241
00:25:59,389 --> 00:26:02,079
ژنرال کلریسیون، ما
دنبال اگزگال میگردیم.
242
00:26:04,659 --> 00:26:07,809
البته که دارین این کارو میکنین.
243
00:26:08,609 --> 00:26:11,329
- فقط دوتا از اینا ساخته شدن.
- این راهیابه؟
244
00:26:11,569 --> 00:26:13,559
لوک اومده بود اینجا تا یکی پیدا کنه.
245
00:26:13,759 --> 00:26:16,629
میدونم، منم باهاش بودم.
246
00:26:16,829 --> 00:26:19,639
من و لوک دنبال یه
شکارچی جدای قدیمی بودیم،
247
00:26:20,299 --> 00:26:21,999
اوچیو بستون.
248
00:26:22,199 --> 00:26:25,839
اون یه سرنخی با خودش داشت
که میتونست به یه راهیاب برسه.
249
00:26:26,039 --> 00:26:28,839
ما نصف کهکشان دنبال سفینش
اومدیم، تا اینجا.
250
00:26:29,039 --> 00:26:34,039
وقتی رسیدیم به سفینش، تخلیه شده بودش.
نه سرنخی نه راهیابی.
251
00:26:34,329 --> 00:26:35,359
سفینه اوچی هنوز اینجاست؟
252
00:26:35,559 --> 00:26:37,309
توی صحراست، همونجایی که ولش کرده بود.
253
00:26:37,509 --> 00:26:41,049
باید بریم سراغ اون سفینه،
دوباره بگردیمش.
254
00:26:48,169 --> 00:26:50,749
حس بدی راجب به این دارم.
255
00:26:50,949 --> 00:26:53,599
سفینه اوچیو بیرون دره لرک هستش،
برین.
256
00:26:53,849 --> 00:26:55,299
ممنون، ژنرال.
257
00:26:56,029 --> 00:26:57,239
توهم همینطور، چویی.
258
00:26:57,439 --> 00:26:59,029
لیا به خلبان نیاز داره، ژنرال.
259
00:26:59,239 --> 00:27:04,239
روزای خلبانی من خیلی وقته تموم شدن،
ولی یه لطفی بهم بکن.
260
00:27:05,089 --> 00:27:08,499
- سلام منو به لیا برسون.
- شما خودتون باید این کارو بکنین.
261
00:27:09,319 --> 00:27:11,639
ممنونم.
262
00:27:18,509 --> 00:27:21,419
اونجا، یه شتابدهنده اونجاست.
263
00:27:30,419 --> 00:27:32,499
این کارو از کجا یاد گرفتی؟
264
00:27:32,699 --> 00:27:34,499
نگران نباشین، سالم رسیدم.
265
00:27:36,459 --> 00:27:38,299
باید بریم.
266
00:27:43,989 --> 00:27:45,959
فراری هارو مشاهده کردیم.
267
00:28:05,799 --> 00:28:09,009
-هی، حالا پروازم میکنن.
- پروازم میکنن حالا؟
268
00:28:09,299 --> 00:28:11,309
پروازم میکنن حالا.
269
00:28:34,549 --> 00:28:36,549
- گم و گورشون کردیم؟
- گویا
270
00:28:36,700 --> 00:28:38,700
کارتون عالی بود قربان.
271
00:28:40,859 --> 00:28:43,489
کارتون خیلی بد بود قربان.
272
00:28:47,219 --> 00:28:48,779
الان نه،
BB-8
273
00:29:01,389 --> 00:29:05,059
هیچوقت یه رباتو دست کم نگیر.
274
00:29:23,779 --> 00:29:25,779
نگه دار.
275
00:29:46,169 --> 00:29:47,379
سفینه اوچی.
276
00:29:48,429 --> 00:29:51,439
قبلا این سفینه رو دیده بودم.
277
00:29:51,639 --> 00:29:52,639
ری، بپر بالا...
278
00:30:15,319 --> 00:30:17,399
این دیگه چه کوفتیه؟
279
00:30:17,599 --> 00:30:21,199
شن روان،
سعی کنین یه چیزیو بگیرین.
280
00:30:23,029 --> 00:30:24,379
ول کن بابا!
281
00:30:24,579 --> 00:30:27,449
- نه، BB-8
- ری، ری
282
00:30:27,649 --> 00:30:31,689
- ری، هیچوقت اینو بهت نگفتم...
- چی؟ فین؟
283
00:30:43,509 --> 00:30:46,979
ژنرال، ما خبرهایی از یه یورش
به فستیوال نیاکان دریافت کردیم.
284
00:30:47,179 --> 00:30:51,989
این ماموریت خیلی مهمه، نمیتونیم شکست بخوریم.
خبری از ری نشده؟
285
00:30:52,189 --> 00:30:55,229
- فالکون جواب نمیده.
- لحنت حتما باید اینطوری باشه؟
286
00:30:55,429 --> 00:30:58,939
- چجوری؟
- یه لطفی بهم بکن، یکم خوشبین باش.
287
00:30:59,139 --> 00:31:01,559
چشم، خانم.
288
00:31:01,759 --> 00:31:05,329
همه چی بر وقف مراده، اصن نمیشه باور کرد
چقدر همه چی قراره خوب از اب در بیاد...
289
00:31:13,800 --> 00:31:15,309
ری!
فین!
290
00:31:15,559 --> 00:31:18,399
اسم من رو صدا نزدید قربان،
ولی حال منم خوبه.
291
00:31:23,989 --> 00:31:26,429
- خوبی؟
- اره، فین کجاست؟
292
00:31:26,629 --> 00:31:28,219
چویی کجاست؟
293
00:31:29,449 --> 00:31:31,800
- من خوبم.
- ارباب فین
294
00:31:32,050 --> 00:31:32,800
اینجا کجاست؟
295
00:31:33,049 --> 00:31:35,700
اون دنیا که نرفتیم نه؟
اصلا ربات ها اجازه دارن برن اونجا؟
296
00:31:35,959 --> 00:31:39,769
- نگران نباش، خوبیم.
- راه خروج کجاست حالا؟
297
00:31:45,939 --> 00:31:47,619
باید عجله کنیم.
298
00:31:47,889 --> 00:31:49,659
- خوب داستان چیه؟
- چی؟
299
00:31:49,859 --> 00:31:51,359
- چی میخواستی بهم بگی؟
- کِی؟
300
00:31:51,739 --> 00:31:54,769
وقتی داشتیم توی شن فرو میرفتیم،
گفتی هیچوقت بهت نگفته بودم...
301
00:31:55,839 --> 00:31:56,869
بعدا بهت میگم.
302
00:31:57,119 --> 00:31:58,669
یعنی وقتی پو اینجا نیست؟
303
00:31:58,869 --> 00:32:02,089
- اره، دقیقا
- داشتیم تو شن جان به جان افرین تسلیم میکردیم و هنوزم راز نگه میداری؟
304
00:32:02,289 --> 00:32:05,909
وقتی شما هم سفره دلتو برامون باز کردی
منم همه چیو میگم.
305
00:32:06,109 --> 00:32:08,499
دلم نمیخواد بدونم چی
این تونل هارو درست کرده.
306
00:32:08,699 --> 00:32:13,329
- با توجه به محیط تونل، میشه گفت توسط....
- گفتم نمیخوام بدونم، نمیخوام.
307
00:32:13,639 --> 00:32:15,949
- اون چیه؟
- یه شتابدهنده.
308
00:32:16,149 --> 00:32:17,149
یه قدیمیش.
309
00:32:17,349 --> 00:32:22,839
- شاید بتونیم رانندش رو هم پیدا کنیم.
- اره BB-8 منم همین فکرو کردم.
310
00:32:22,840 --> 00:32:25,014
- وای خدا، یه علامت سحرامیز.
- چی؟
311
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
علامت پرکاربرد محفل سیت.
312
00:32:27,699 --> 00:32:30,039
- سیت
- این مال اوچی بوده.
313
00:32:30,279 --> 00:32:33,439
لوک اینو حس کرده بود،
اوچی هیچوقت این سیاره رو ترک نکرده بوده.
314
00:32:33,719 --> 00:32:36,559
- اخرشم سر از اینجا دراورده بود.
- داشته میرفته سمت سفینش.
315
00:32:36,779 --> 00:32:38,279
همون اتفاقی که برای ما افتاد
برای اونم افتاد.
316
00:32:38,529 --> 00:32:39,479
پس اوچی چجوری از اینجا بیرون رفته؟
317
00:32:39,679 --> 00:32:41,709
نرفته
318
00:32:44,359 --> 00:32:46,079
نه، نرفته.
319
00:32:46,279 --> 00:32:48,800
استخون.
از استخون خوشم نمیاد.
320
00:32:49,001 --> 00:32:51,719
استخون؟
هیچوقت نشانه خوبی نیست.
321
00:32:52,909 --> 00:32:55,409
اره دیدمش.
322
00:33:07,309 --> 00:33:08,909
اتفاقات وحشتناکی...
323
00:33:09,199 --> 00:33:11,089
با این رخ دادن.
324
00:33:11,289 --> 00:33:14,529
- روش نوشته داره.
- شاید من بتونم ترجمشون کنم.
325
00:33:14,899 --> 00:33:20,449
مکان راهیاب روی این
خنجر حکاکی شده.
326
00:33:20,649 --> 00:33:23,089
این سرنخیه که ارباب لوک
دنبالش میگشت.
327
00:33:23,289 --> 00:33:24,999
خوب، راهیاب کجا هست؟
328
00:33:25,199 --> 00:33:27,939
متاسفانه نمیتونم بهتون بگم.
329
00:33:28,139 --> 00:33:30,059
به اِن تا زبان مسلطی
حالا اینو نمیتونی بخونی؟
330
00:33:30,309 --> 00:33:35,049
نه خوندمش قربان،
دقیقا میدونم راهیاب کجاست.
331
00:33:35,309 --> 00:33:40,039
- متاسفانه به زبان سیت ها نوشته شده.
- که چی؟
332
00:33:40,239 --> 00:33:42,799
برنامهریزی من، ترجمه اینو برام منع کرده.
333
00:33:42,999 --> 00:33:45,059
پس داری بهمون میگی یه دفعهای که
لازمه فک بزنی، نمیتونی فک بزنی؟
334
00:33:45,309 --> 00:33:46,989
روزگارو ببینین، قربان.
335
00:33:47,299 --> 00:33:50,799
از لحاظ مکانیکی نمیتونم ترجمه سیت
رو به زبان بیارم.
336
00:33:50,999 --> 00:33:53,939
معتقدم که این قانون توسط
سنا ایجاد شد تا...
337
00:33:56,489 --> 00:33:59,739
یه مار بزرگ.
یه مار بزرگ.
338
00:34:22,019 --> 00:34:23,819
تمومش کن.
339
00:34:39,779 --> 00:34:43,469
- بهش شلیک میکنم.
- شلیک نکن.
340
00:35:39,499 --> 00:35:44,049
بهش یکم حیات منتقل کردم.
انرژی "نیرو" از من به اون.
341
00:35:44,309 --> 00:35:46,200
توهم اگه بودی همین کارو میکردی.
342
00:36:07,669 --> 00:36:09,800
امکان نداره بتونیم با اون
ابوقراضه پرواز کنیم.
343
00:36:10,001 --> 00:36:11,279
باید ادامه بدیم.
344
00:36:11,479 --> 00:36:13,379
یکیو پیدا کنیم که بتونه
اون خنجر حکاکی شده رو ترجمه کنه.
345
00:36:13,579 --> 00:36:14,889
یه ربات بدردبخور.
346
00:36:15,089 --> 00:36:17,719
من پیشنهاد میدم سریعا
به "ملنیوم فالکون" برگردیم.
347
00:36:17,919 --> 00:36:20,789
- خوب اونا پیش فالکون منتظرمونن
- اره، مارو میندازن توی سیاهچال.
348
00:36:21,589 --> 00:36:23,579
از تو هم به عنوان
هدف تمرینی استفاده میکنن.
349
00:36:23,809 --> 00:36:27,349
هر دوتون گاهی اوقات به
نکات ظریفی اشاره میکنین.
350
00:36:30,279 --> 00:36:31,749
چی شده؟
351
00:36:32,179 --> 00:36:36,039
برمیگردم، چیزی نیست.
352
00:36:45,869 --> 00:36:47,319
ببینیم چی داریم اینجا.
353
00:36:49,039 --> 00:36:51,509
بزار این مبدل هارو روشن کنیم.
354
00:36:57,459 --> 00:36:59,449
چه سفینه کثیفی.
355
00:37:01,279 --> 00:37:02,449
ببین اینو.
356
00:37:02,769 --> 00:37:04,739
کجاست این دختر؟
357
00:37:08,959 --> 00:37:11,039
فین، بهم کمک کن یکم.
358
00:37:11,239 --> 00:37:14,109
چویی، به ری بگو
باید بریم.
359
00:38:02,499 --> 00:38:05,699
- داره چیکار میکنه؟
- چویی کدوم گوریه؟
360
00:38:07,879 --> 00:38:10,239
رنـه.
361
00:38:27,029 --> 00:38:29,679
- برو بالا.
- تکون بخور.
362
00:39:44,779 --> 00:39:48,089
ری!
ری!
363
00:39:49,119 --> 00:39:51,679
اونا چویی رو گرفتن،
گرفتنش.
364
00:40:59,579 --> 00:41:02,679
- چویی!
- نه!
365
00:41:10,659 --> 00:41:13,259
ما باید بریم!
اونا دارن میان.
366
00:41:13,459 --> 00:41:15,069
ری، زودباش.
367
00:41:17,559 --> 00:41:19,289
ری!
368
00:41:19,779 --> 00:41:22,569
- باید بریم، ری
- چویی!
369
00:41:22,769 --> 00:41:26,259
- ری، زودباش.
370
00:41:45,819 --> 00:41:47,559
کنترلمو از دست دادم.
371
00:41:48,459 --> 00:41:51,029
- تقصیر تو نبود.
- بود.
372
00:41:51,279 --> 00:41:55,429
- نه، تقصیر رن بود، اون مجبورت کرد...
- چویی مرده!
373
00:41:55,629 --> 00:42:00,339
اون نیرو از طرف من اومد.
فین چیزایی هست که نمیدونی
374
00:42:01,409 --> 00:42:03,259
پس بهم بگو.
375
00:42:09,159 --> 00:42:12,409
من یه رویایی داشتم...
376
00:42:14,079 --> 00:42:16,829
درمورد تخت پادشاهی سیت،
377
00:42:18,159 --> 00:42:22,049
- و کسی که روش بود.
- رن؟
378
00:42:23,839 --> 00:42:25,819
و من.
379
00:42:40,409 --> 00:42:43,689
ما سفینه اون دختر زبالهگرد
رو به دست اوردیم، ولی خودش فرار کرد.
380
00:42:43,889 --> 00:42:46,629
تحت فرماندهی شوالیههای رن
ما تلفات دادیم،
381
00:42:46,829 --> 00:42:49,479
- یه وسیله حمل و نقل نابود شد...
- گزارش عملیات رو دیدم.
382
00:42:49,679 --> 00:42:52,679
- چیز دیگهای هم هست؟
- بله، ژنرال اعظم،
383
00:42:52,879 --> 00:42:55,929
یه وسیله حمل و نقل دیگه هم در صحرا بود.
384
00:42:56,129 --> 00:42:59,929
یک زندانی ارزشمند با خودش اورد.
385
00:43:00,129 --> 00:43:02,049
زندانی؟
386
00:43:06,099 --> 00:43:09,579
این جانور قبلا با هان سولو سفر میکرد.
387
00:43:11,399 --> 00:43:15,589
- ببریدش به اتاق بازجویی 6
- تکون بخور!
388
00:43:15,789 --> 00:43:18,319
- فقط 8 ساعت دیگه وقت داریم.
- خوب چیکار میخوای بکنیم؟
389
00:43:18,519 --> 00:43:20,119
چیکار میخوایم بکنیم خوب،
باید برگردیم به مقر.
390
00:43:20,319 --> 00:43:22,199
وقت ندارم که برگردیم،
قرار نیست تسلیم بشیم.
391
00:43:22,399 --> 00:43:24,059
اگه این کارو بکنیم،
مرگ چویی برای هیچ و پوچ بوده.
392
00:43:24,259 --> 00:43:26,399
- خنجر پیش چویی بود.
- خوب، پس باید یه راه دیگه پیدا کنیم.
393
00:43:26,599 --> 00:43:29,289
خوب راهی نیست دیگه، اون تنها
سرنخ برای پیدا کردن راهیاب بود و حالام نابود شده.
394
00:43:29,489 --> 00:43:33,159
به راستی اینطوریه. اون نوشته
الان فقط توی حافظه من وجود داره.
395
00:43:34,669 --> 00:43:36,229
صبرکن ببینم.
396
00:43:37,069 --> 00:43:39,729
نوشته که روی خنجر بود
الان تو حافظته؟
397
00:43:39,929 --> 00:43:41,059
بله، ارباب پو.
398
00:43:41,259 --> 00:43:44,639
ولی امکان بازیابی ترجمه
زبان ممنوعه وجود نداره.
399
00:43:44,839 --> 00:43:47,339
البته بدون دور زدن کامل
محافظ های حافظه.
400
00:43:47,639 --> 00:43:48,959
دور زدن چی؟
401
00:43:49,159 --> 00:43:50,599
یه عمل بسیار خطرناک و ساده که روی
402
00:43:50,809 --> 00:43:53,419
ربات های بیچاره توسط
خلافکاران صورت میگیره.
403
00:43:53,619 --> 00:43:54,769
بیا همین کارو بکنیم.
404
00:43:54,969 --> 00:43:57,549
- من یه متخص ربات توی بازار سیاه میشناسم.
- متخصص ربات توی بازار سیاه؟
405
00:43:57,749 --> 00:43:59,479
- ولی یارو توی کجیمی هستش.
- کجیمی مگه چشه؟
406
00:43:59,749 --> 00:44:02,379
یکم داستان داشتم توی کجیمی.
407
00:44:02,619 --> 00:44:05,849
ولی اگه این ماموریت شکست بخوره،
همه کارایی که کردیم برای هیچ و پوچ بوده.
408
00:44:06,159 --> 00:44:09,159
همه کارایی که
تمام این مدت کردیم.
409
00:44:10,859 --> 00:44:15,389
همه ما توی این ماجراییم،
تا اخر.
410
00:44:19,609 --> 00:44:22,509
به خاطر چویی.
411
00:44:22,709 --> 00:44:24,709
دستمو بگیر.
412
00:44:25,699 --> 00:44:27,159
به خاطر چویی!
413
00:44:31,549 --> 00:44:33,259
به سوی کجیمی.
414
00:45:06,489 --> 00:45:08,779
باتری شارژ شد.
415
00:45:09,219 --> 00:45:10,779
سلام!
416
00:45:15,599 --> 00:45:16,639
سلام.
417
00:45:17,319 --> 00:45:20,169
- سلام.
- نه متشکرم.
418
00:45:21,399 --> 00:45:23,789
انگار یه نفر باهاش بد رفتاری کرده.
419
00:45:24,279 --> 00:45:28,149
مشکلی نیست، الان با مایی دیگه.
420
00:45:54,059 --> 00:45:56,149
باز کن!
421
00:46:11,359 --> 00:46:15,800
تو! بیا اینجا!
مدارکتو نشون بده.
422
00:46:18,419 --> 00:46:20,169
اونا همه جا هستن.
423
00:46:22,459 --> 00:46:23,839
خیلی خوب، میدونم چیکار باید بکنیم.
424
00:46:24,039 --> 00:46:26,599
- منم همینطور، باید اینجارو ترک کنیم.
- ساکت باش، C-3PO
425
00:46:26,959 --> 00:46:28,349
دنبال من بیاین.
426
00:46:35,509 --> 00:46:38,059
خیلی خوب، بیاین بریم...
427
00:46:39,629 --> 00:46:42,429
شنیده بودم تو رو داخل
گذرگاه راهب دیده بودن،
428
00:46:42,629 --> 00:46:46,279
- ولی با خودم گفتم اونقدر احمق نیست که برگرده اینجا.
- حقیقتش هستم.
429
00:46:46,479 --> 00:46:47,579
- این کیه؟
- داستان چیه؟
430
00:46:47,779 --> 00:46:49,339
بچه ها ایشون زوری هستن،
زوری ایشون ری و فین...
431
00:46:49,539 --> 00:46:51,449
میتونم همین الان ماشه رو بکشم.
432
00:46:51,649 --> 00:46:54,599
- دیدم بدتر از اینو انجام بدی.
- به خاطر خیلی چیزای بی اهمیت تر.
433
00:46:54,809 --> 00:46:56,159
میتونم راجبش حرف بزنیم؟
434
00:46:56,359 --> 00:46:59,269
- میخوام مغزتو بپاشونم روی برف.
- یعنی هنوز عصبانی پس؟
435
00:46:59,469 --> 00:47:01,099
زوری، ما واقعا میتونیم
از کمکت استفاده کنیم
436
00:47:01,299 --> 00:47:03,309
باید سر این رباته رو
خیلی سریع باز کنیم.
437
00:47:03,509 --> 00:47:05,169
- ببخشید؟
- داریم دنبال بابو فریک میگردیم.
438
00:47:05,369 --> 00:47:07,779
بابو؟ اون فقط برای
اعضای باند کار میکنه، جنابعالی هم دیگه عضوش نیستی.
439
00:47:08,029 --> 00:47:09,279
کدوم باند؟
440
00:47:09,529 --> 00:47:10,789
جالبه که اشاره نکردی
.بودی قبلا بهش
441
00:47:10,989 --> 00:47:13,579
این دوست شما قبلا
قاچاقچی ادویه بود.
442
00:47:13,779 --> 00:47:15,279
- قبلا قاچاقچی ادویه بودی؟
- توهم قبلا استورم تروپر بودی؟
443
00:47:15,529 --> 00:47:17,579
- قبلا قاچاقچی ادویه بودی؟
- قبلا زبالهگرد بودی؟
444
00:47:17,779 --> 00:47:19,589
- تمام شب میتونیم اینو ادامه بدیم.
- تمام شب رو وقت ندارین.
445
00:47:19,789 --> 00:47:22,219
میدونی هنوز دارم از مخمصهای
بیرون میام که تو منو انداختی توش
446
00:47:22,419 --> 00:47:24,719
وقتی رفتی تا به مقاومت ملحق بشی.
447
00:47:24,919 --> 00:47:27,519
تو،
تو اونی که دنبالش میگردن.
448
00:47:27,719 --> 00:47:30,129
جایزه سر این
تقریبا مشکلمون رو حل میکنه.
449
00:47:39,019 --> 00:47:42,579
ما واقعا میتونیم از کمکت استفاده کنیم،
لطفا.
450
00:47:43,439 --> 00:47:48,809
نمیدونم اهمیت میدی یا نه،
ولی به نظرم تو بد نیستی.
451
00:47:49,029 --> 00:47:51,279
اهمیت میدم.
452
00:47:59,299 --> 00:48:02,129
نیروهای گشتی،
نزدیک بمونین.
453
00:48:03,779 --> 00:48:05,579
پو دمران هستم،
قاچاقچی ادویه.
454
00:48:05,779 --> 00:48:08,029
- تو کار قاچاق ادویهام
- باشه گرفتیم بابا...
455
00:48:08,279 --> 00:48:09,779
بیا C-3P0
456
00:48:42,379 --> 00:48:45,809
هیچ ایدهای ندارم
چرا با این کار موافقت کردم.
457
00:48:46,009 --> 00:48:48,009
حتما دچار نقص فنی شدم.
458
00:48:49,929 --> 00:48:53,009
بابو فریک،
میتونی بهمون کمک کنی؟
459
00:48:58,929 --> 00:49:01,349
زوری، این کار عملیه؟
460
00:49:06,969 --> 00:49:09,889
میگه یه چیزی توی حافظه ممنوعه
رباتـتون پیدا کرده.
461
00:49:10,089 --> 00:49:13,539
- کلمات ترجمه شده زبان سیت؟
- اره، همینو لازم داریم.
462
00:49:13,779 --> 00:49:16,519
پیش کی بوده که به زبان
سیت حرف میزده؟
463
00:49:16,719 --> 00:49:18,659
میتونی مجبورش کنی ترجمش کنه؟
464
00:49:18,859 --> 00:49:21,839
بابو، میتونی مجبورش کنی ترجمش کنه؟
465
00:49:24,279 --> 00:49:27,649
- اره ولی باعث میشه...
- حافظه به طور کلی پاک بشه.
466
00:49:27,849 --> 00:49:31,579
صبرکن، یعنی اگه مجبورش کنیم ترجمش کنه
اون هیچی یادش نمیمونه؟
467
00:49:34,809 --> 00:49:38,759
- حتما یه راه دیگهای باید باشه.
- مگه R2 ازت حافظه پشتیبان نداره؟
468
00:49:38,959 --> 00:49:42,229
ول کنین! واحد های حافظه R2
مشهورن به اینکه نامطمئن هستن.
469
00:49:42,429 --> 00:49:45,139
تو بهتر از همه ما
شانسمون برای این کارو میدونی.
470
00:49:45,729 --> 00:49:48,019
انتخاب دیگه ای داریم؟
471
00:49:53,599 --> 00:49:56,179
اگه این ماموریت شکست بخوره،
472
00:49:56,619 --> 00:49:58,329
همه چی برای هیچ و پوچ بوده.
473
00:49:59,589 --> 00:50:02,979
همه کارایی که کردیم،
تمام این مدت.
474
00:50:08,199 --> 00:50:10,649
چیکار داری میکنی،
C-3P0؟
475
00:50:10,849 --> 00:50:16,719
برای اخرین بار دارم با دقت نگاه میکنم
قربان، به دوستانم.
476
00:50:18,839 --> 00:50:21,369
ناراحت کنندس!
477
00:50:24,549 --> 00:50:26,369
یورش های شبانه به زودی شروع میشن.
478
00:50:26,569 --> 00:50:28,399
- من نگهبانی میدم.
- منم باهات میام.
479
00:50:28,599 --> 00:50:32,709
- هنوزم بهم اعتماد نداری نه؟
- تاحالا بهم اعتماد داشتی؟
480
00:50:32,733 --> 00:50:33,733
نوپ
481
00:50:38,239 --> 00:50:40,139
گزارش بده، ژنرال پراید.
482
00:50:40,339 --> 00:50:41,729
یه پشرفتی حاصل شده، قربان.
483
00:50:41,929 --> 00:50:45,379
- شوالیه های رن زبالهگرد رو ردیابی کردن.
- به یه سیاره به نام کجیمی.
484
00:50:45,579 --> 00:50:49,359
شهر رو نابود کنیم؟
485
00:50:54,599 --> 00:50:59,149
یه کار دیگه به ذهنم
رسید که میتونیم امتحان کنیم.
486
00:51:12,099 --> 00:51:13,949
چند وقته که اینطوری بوده؟
487
00:51:14,149 --> 00:51:17,009
محفل یکم بیشتر بچه هارو
خیلی وقت پیش برد.
488
00:51:17,209 --> 00:51:19,339
دیگه حوصله گریهها رو ندارم.
489
00:51:19,539 --> 00:51:21,509
به اندازه کافی
جمع کردم که برم
490
00:51:21,709 --> 00:51:23,439
میخوام برم به کلونیها.
491
00:51:23,639 --> 00:51:26,509
چطوری؟ همه راه هارو که مسدود شدن.
492
00:51:28,809 --> 00:51:32,049
این که یه مدال
کاپیتانی محفل یکمه.
493
00:51:32,699 --> 00:51:33,800
هیچوقت یه واقعیشو ندیده بودم.
494
00:51:34,059 --> 00:51:36,149
عبور ازاد از هر محاصرهای،
495
00:51:36,349 --> 00:51:38,329
امتیاز فرود برای هر وسیلهای.
496
00:51:46,669 --> 00:51:48,549
میخوای با من بیای؟
497
00:51:54,899 --> 00:52:00,459
نمیتونم این جنگ رو بیخیال بشم،
نه تا وقتی که تموم نشده.
498
00:52:01,059 --> 00:52:03,259
شاید شده.
499
00:52:04,219 --> 00:52:07,519
حین نبرد کریت
یه درخواست کمک فرستادیم،
500
00:52:08,409 --> 00:52:10,449
هیچکس نیومد.
501
00:52:11,189 --> 00:52:13,929
همه خیلی ترسیدن.
502
00:52:15,289 --> 00:52:17,699
تسلیم شدن.
503
00:52:17,899 --> 00:52:22,189
نه باور نمیکنم که
اینو باور میکنی.
504
00:52:25,859 --> 00:52:29,139
اونا کاری میکنن که فکر کنین
تنهایین تا برنده بشن.
505
00:52:29,339 --> 00:52:31,679
یادته؟
506
00:52:34,709 --> 00:52:36,709
ما از اونا بیشتریم.
507
00:52:40,179 --> 00:52:44,449
چرخای پرسروصدا.
چرخای من پرسروصدان.
508
00:52:48,729 --> 00:52:54,289
صدا از بین رفت، ممنونم.
خیلی مهربان هستید...
509
00:53:00,869 --> 00:53:03,789
یه چیزی راجب به
همه این قضایا بو داره.
510
00:53:04,949 --> 00:53:08,629
میدونم کجا دیدمش، سفینهای
که توش بود، سفینه اوچی.
511
00:53:08,749 --> 00:53:12,339
- چی؟
- روزی که پدرومادرم ترکم کردن.
512
00:53:12,539 --> 00:53:14,959
اونا سوار این کشتی بودن.
513
00:53:15,479 --> 00:53:16,809
مطمئنی؟
514
00:53:17,749 --> 00:53:19,259
یه ناوشکن داره میاد.
515
00:53:19,459 --> 00:53:20,639
باید بریم،
درستش کردی؟
516
00:53:20,839 --> 00:53:24,379
- بابو؟
- اره، رباته امادس.
517
00:53:28,899 --> 00:53:32,259
راهیاب امپراطور توی
سردابه امپراطوریه.
518
00:53:32,459 --> 00:53:36,059
در ناحیه 36 دلتا،
موج 936 در راهرو 32
519
00:53:36,309 --> 00:53:38,329
در یکی از قمر های منظومه اندور.
520
00:53:38,659 --> 00:53:42,049
از طرف سواحل جنوبی،
تنها این خنجر نمایان خواهد کرد.
521
00:53:42,249 --> 00:53:44,429
تنها این خنجر نمایان خواهد کرد.
522
00:53:48,909 --> 00:53:51,659
منظومه اندور؟
جایی که جنگ قبلی تموم شد؟
(Return of the Jedi وقایع فیلم)
523
00:54:03,369 --> 00:54:05,869
- ناوشکن رن.
- اینجاست؟
524
00:54:10,049 --> 00:54:11,909
چویی؟
525
00:54:12,909 --> 00:54:14,509
چی شده؟
526
00:54:14,709 --> 00:54:19,549
- اون روی سفینه رنـه.
- چی؟ چجوری؟
527
00:54:19,779 --> 00:54:21,959
اون زندس، حتما روی
یه حمل کننده دیگه بوده.
528
00:54:22,159 --> 00:54:24,459
- باید بریم پیداش کنیم.
- دوستتون توی اون سفینه قراضس؟
529
00:54:24,659 --> 00:54:26,159
گویا هست.
530
00:54:26,359 --> 00:54:30,319
بگذارید خودمو معرفی کنم، منC-3P0
هستم، ربات انساننما.
531
00:54:30,519 --> 00:54:33,139
- و شما کی باشید؟
- خیلی خوب، این قرار داستان بشه.
532
00:54:33,339 --> 00:54:37,069
- سلام، من هستم بابو فریک.
- سلام بر شما.
533
00:54:44,379 --> 00:54:47,459
اون تن لش فلزیتو تکون بده
3P0 دیگه تقریبا رسیدیم.
534
00:54:47,679 --> 00:54:49,379
چطور جرئت میکنی؟
ما تازه باهم اشنا شدیم.
535
00:54:49,469 --> 00:54:52,419
پو، شاید بتونه
شمارو برسونه به سفینه فرماندهی.
536
00:54:52,619 --> 00:54:55,309
برو به دوستت کمک کن.
537
00:54:55,949 --> 00:54:57,419
زوری، فکر نکنم بتونم
اینو قبول کنم.
538
00:54:57,619 --> 00:54:58,639
برام مهم نیست چی فکر میکنی.
539
00:55:01,339 --> 00:55:04,479
- باید بریم، همین الان.
- با ما بیا.
540
00:55:04,939 --> 00:55:08,649
- پو...
- میتونم بوست کنم؟
541
00:55:08,673 --> 00:55:10,673
برو.
542
00:55:15,689 --> 00:55:18,279
اون چیه؟
تکون نخور.
543
00:55:32,959 --> 00:55:36,969
مدال کار میکنه.
مجاز برای ورود به اشیانه 12
544
00:55:37,089 --> 00:55:39,009
طاقت بیار، چویی
داریم میایم.
545
00:55:39,209 --> 00:55:42,699
این چویی هر کی که هست،
این کار دیوانگیه.
546
00:55:51,723 --> 00:55:53,723
مدارک شناسایی و اجازه نامــــ....
547
00:55:59,489 --> 00:56:01,349
شما سه تا، همینجا بمونین.
548
00:56:01,549 --> 00:56:04,119
- کدوم طرف؟
- هیچ ایدهای ندارم، دنبالم بیاین.
549
00:56:25,799 --> 00:56:28,519
- سلاحاتونو بندازین.
- اشکالی نداره که ما اینجاییم.
550
00:56:30,219 --> 00:56:32,449
- اشکالی نداره که شما اینجایین.
- خوبه.
551
00:56:32,839 --> 00:56:35,379
- شما خوشحالین که ما اینجاییم.
- خداروشکر که اینجایین.
552
00:56:35,579 --> 00:56:37,439
- خوش اومدین، دوستان.
- این حرکتو رو ماهم زده؟
553
00:56:37,639 --> 00:56:39,769
ما دنبال زندانی و وسایلش هستیم.
554
00:56:41,799 --> 00:56:43,585
دوربینا!
555
00:56:46,899 --> 00:56:49,369
گفتن چویی اینوره.
556
00:56:59,249 --> 00:57:02,779
- ری، بیا.
- خنجر توی این سفینس، ما بهش نیاز داریم.
557
00:57:03,319 --> 00:57:05,779
چرا؟
558
00:57:06,019 --> 00:57:07,039
یه حس.
559
00:57:07,239 --> 00:57:09,949
- توی اشیانه میبینمتون.
- ری، نمیتونیــ...
560
00:57:10,319 --> 00:57:11,699
چویی.
561
00:57:17,379 --> 00:57:19,599
دوباره شهرو بگردین.
562
00:57:20,839 --> 00:57:23,569
دختره نزدیکه.
563
00:57:25,789 --> 00:57:28,389
البته که دنبالت اومدیم، چویی.
564
00:57:28,589 --> 00:57:32,839
ری هم اینجاست، رفته
دنبال خنجر.
565
00:57:38,309 --> 00:57:39,580
این سفینه کیه؟
566
00:57:39,809 --> 00:57:42,089
سفینه اینوره، دنبالم بیاین.
567
00:57:42,309 --> 00:57:44,099
اینجا!
568
00:57:44,409 --> 00:57:46,709
راه اشتباهی شد!
569
00:57:46,909 --> 00:57:48,689
راه درستیم نداریم.
570
00:58:16,589 --> 00:58:18,509
- نزدیکیم؟
- دقیقا جلومونه.
571
00:58:26,279 --> 00:58:27,789
پو!
572
00:58:30,249 --> 00:58:33,729
- خوبی؟
- نه!
573
00:58:34,299 --> 00:58:35,999
شماها، دستا بالا.
574
00:58:36,199 --> 00:58:40,579
اسلحه هاتونو بندازین، همین حالا!
اسلحه هاتونو بزارین رو زمین.
575
00:58:41,339 --> 00:58:43,309
بندازین، همین حالا!
576
00:58:44,669 --> 00:58:47,859
- سلام رفقا.
- ببند دهنتو، کثافت.
577
00:59:32,319 --> 00:59:33,589
ری!
578
00:59:36,859 --> 00:59:40,059
هرکی که هستی،
پیدا کردنت سخت نیست.
579
00:59:40,359 --> 00:59:41,739
خلاص شدن از شرت سخته ولی.
580
00:59:43,839 --> 00:59:46,999
توی صحرا بهت فشار اوردم
چون میخواستم ببینمش.
581
00:59:47,799 --> 00:59:50,379
میخواستم تو ببینیش...
582
00:59:50,579 --> 00:59:52,609
کسی که هستی...
583
00:59:52,809 --> 00:59:55,879
من بقیه داستان تو رو میدونم.
584
00:59:56,739 --> 01:00:01,539
- ری!
- داری دروغ میگی.
585
01:00:02,019 --> 01:00:03,799
هیچوقت بهت دروغ نگفتم.
586
01:00:04,559 --> 01:00:06,499
پدر و مادرت هیچکس بودن.
587
01:00:07,179 --> 01:00:09,009
اونا اینو انتخاب کردن،
588
01:00:09,929 --> 01:00:12,189
- تا از تو محافظت کنن.
- نکن این کارو!
589
01:00:12,389 --> 01:00:14,079
بیشتر از چیزی که میگی
میتونی به یاد بیاری.
590
01:00:14,369 --> 01:00:16,329
- من داخل سرت بودم.
- اینو نمیخوام.
591
01:00:16,559 --> 01:00:19,319
- خاطراتت رو جستوجو کن.
- بس کن!
592
01:00:22,409 --> 01:00:25,679
به یاد بیارشون،
ببینشون.
593
01:00:29,364 --> 01:00:31,364
ری، شجاع باش.
594
01:00:33,389 --> 01:00:37,179
تو اینجا جات امنه،
بهت قول میدم.
595
01:00:48,299 --> 01:00:50,859
- اونا فروختنت تا ازت محافظت کنن.
- خفه شو!
596
01:00:51,059 --> 01:00:54,249
ری، میدونم چه اتفاقی براشون افتاد.
597
01:01:05,009 --> 01:01:07,319
ژنرال اعظم، زبالهگرد باهاشون نیست.
598
01:01:07,519 --> 01:01:10,529
ببریدشون،
از بین ببریدشون.
599
01:01:15,459 --> 01:01:20,659
بهم بگو کجایی،
تو کل داستان رو نمیدونی.
600
01:01:22,849 --> 01:01:26,829
پالپاتین بود که دستور داد
پدرومادرت رو ببرن.
601
01:01:27,809 --> 01:01:29,609
اون دنبالت میگشت،
602
01:01:30,059 --> 01:01:32,589
ولی اونا نمیگفتن تو کجا بودی.
603
01:01:33,369 --> 01:01:35,759
پس دستورشو داد.
604
01:01:39,879 --> 01:01:42,129
اون توی جکو نیست،
دیگه از چنگت در رفته.
605
01:01:56,329 --> 01:01:59,189
پس اینجایی.
606
01:02:02,919 --> 01:02:05,589
میدونی چرا امپراطور همیشه
میخواست که بمیری؟
607
01:02:05,800 --> 01:02:09,709
- نه.
- میام تا بهت بگم.
608
01:02:14,909 --> 01:02:19,139
اون توی اقامتگاه من بود،
سفینه رو قرنطینه کنین.
609
01:02:21,469 --> 01:02:25,769
راستش، میخوام این
کارو خودم بکنم.
610
01:02:30,289 --> 01:02:32,469
میخواستی به ری چی بگی؟
611
01:02:32,849 --> 01:02:34,279
هنوز درگیر اینی؟
612
01:02:34,529 --> 01:02:35,779
ببخشید، الان وقت بدیه؟
613
01:02:36,029 --> 01:02:37,779
اره، هست.
614
01:02:38,029 --> 01:02:42,029
اره ولی بهتر از بعدا هستش،
الان یه گلوله قراره بخوره وسط سینت...
615
01:02:47,119 --> 01:02:49,879
- من جاسوسم
- جان؟
- تو؟
616
01:02:50,079 --> 01:02:51,649
وقت زیادی نداریم.
617
01:02:51,849 --> 01:02:53,800
- میدونستم.
- نخیر، نمیدونستی
618
01:02:54,000 --> 01:02:56,059
شماره عملیاتیت چیه؟
619
01:02:56,309 --> 01:02:58,299
به زبون ادم حرف بزن.
620
01:03:04,059 --> 01:03:05,689
بقیه کجان؟
621
01:03:05,889 --> 01:03:07,279
برنگشتن هنوز.
622
01:03:13,089 --> 01:03:15,819
پیداشون کن، برو.
623
01:03:19,739 --> 01:03:23,299
- دوستان، اون جلو.
- اره، ایناهاشون.
624
01:03:23,359 --> 01:03:26,349
- بیا اینجا BB-8
- من سپر هارو غیرفعال کردم، چند ثاینه وقت دارین.
625
01:03:26,549 --> 01:03:29,209
اوناهاش، همیشه سالم میمونه.
626
01:03:29,929 --> 01:03:32,709
صبرکن، به دستم شلیک کن.
زودباش
627
01:03:32,909 --> 01:03:35,009
- چی؟
- وگرنه میفهمن.
628
01:03:38,189 --> 01:03:40,619
چرا داری بهمون کمک میکنی؟
629
01:03:41,009 --> 01:03:43,069
اهمیتی نمیدم اگه ببرین،
630
01:03:43,329 --> 01:03:47,009
فقط میخوام کایلو شکست بخوره.
631
01:04:10,909 --> 01:04:13,799
چرا امپراطور اومد سراغ من؟
632
01:04:14,119 --> 01:04:16,699
چرا میخواست یه بچه رو بکشه؟
633
01:04:17,809 --> 01:04:21,699
- بهم بگو.
- چون چیزی که بهش تبدیل میشدی رو دیده بود.
634
01:04:22,429 --> 01:04:24,349
قدرتهای تو ساده نیستن،
635
01:04:25,969 --> 01:04:29,819
تو قدرت اونو داری.
تو نوهـش هستی.
636
01:04:30,909 --> 01:04:34,429
تو یه پالپاتین هستی.
637
01:04:42,259 --> 01:04:44,549
مادر من دختر ویدر بود.
638
01:04:44,749 --> 01:04:47,709
پدر تو پسر امپراطور.
639
01:04:47,909 --> 01:04:52,309
چیزی که پالپاتین نمیدونه
اینه که ما توی نیرو جفتیم، ری.
640
01:04:52,509 --> 01:04:55,199
دو نفر که یک نفر واحدن.
641
01:05:01,919 --> 01:05:05,579
باهم میکشیمش،
642
01:05:05,779 --> 01:05:08,129
و تخت پادشاهی رو میگیریم.
643
01:05:15,119 --> 01:05:17,579
میدونی چیکار باید بکنی.
644
01:05:18,659 --> 01:05:20,509
میدونی.
645
01:05:29,029 --> 01:05:30,509
میدونم.
646
01:05:37,619 --> 01:05:40,049
صاف نگهش دار!
647
01:05:43,379 --> 01:05:45,289
فین، زودباش.
648
01:05:46,629 --> 01:05:49,569
ری، بیا.
649
01:06:03,139 --> 01:06:06,629
یه یورش هماهنگ بود، ژنرال اعظم.
650
01:06:06,959 --> 01:06:10,659
اونا نگهبانارو از پا دراوردن
و منو مجبور کردن تا ببرمشون پیش سفینهـشون.
651
01:06:10,859 --> 01:06:12,329
میفهمم.
652
01:06:12,529 --> 01:06:17,329
- رهبر اعظم رو برام بگیرین.
- چشم قربان.
653
01:06:19,329 --> 01:06:21,579
بگید که جاسوس رو پیدا کردیم.
654
01:06:23,959 --> 01:06:27,269
نمیدونم چرا دنبالمون نیومدن
ولی اعتمادی به این نیست.
655
01:06:27,469 --> 01:06:31,099
تجهیزات فرود خراب شدن؟
چقدر خراب؟
656
01:06:31,879 --> 01:06:34,349
تنها چیزی که مهمه پیدا کردن راهیابـه،
تا اگزگال رو پیدا کنیم.
657
01:06:34,559 --> 01:06:37,779
داریم همین کارو میکنیم.
658
01:06:41,029 --> 01:06:46,309
اون مادر و پدرم رو کشت.
659
01:06:48,339 --> 01:06:50,819
میخوام پالپاتین رو پیدا کنم،
660
01:06:51,479 --> 01:06:54,299
و نابودش کنم.
661
01:06:55,029 --> 01:06:57,969
ری، این حرفت به تو نمیخوره.
662
01:07:00,499 --> 01:07:04,119
- ری، من میشناسمت.
- مردم مدام بهم میگن که منو میشناسن.
663
01:07:05,659 --> 01:07:08,049
متاسفانه هیچکس نمیشناسه.
664
01:07:12,669 --> 01:07:16,339
شاگرد جدای هنوز زندس.
665
01:07:17,339 --> 01:07:20,899
شاید تو به من خیانت کردهای.
666
01:07:21,099 --> 01:07:25,519
کاری نکن ناوگانم
رو علیه تو بکنم.
667
01:07:25,719 --> 01:07:28,809
میدونم کجا داره میره.
اون هیچوقت یه جدای نخواهد شد.
668
01:07:29,029 --> 01:07:32,399
مطمئن شو، بکشش.
669
01:08:14,209 --> 01:08:20,529
- اون چیه؟
- ستارهمرگ. یه جای بد از یه جنگ قدیمی.
670
01:08:20,889 --> 01:08:24,939
چندین سال طول میکشه چیزی
که میخوایم رو پیدا کنیم.
671
01:08:25,139 --> 01:08:27,619
تنها این خنجر نمایان خواهد کرد.
672
01:09:01,349 --> 01:09:02,989
راهیاب اونجاست.
673
01:09:03,769 --> 01:09:05,589
مراقب باشین.
674
01:09:12,499 --> 01:09:14,789
- فرود سختی داشتین.
- بدترشو دیدم.
675
01:09:14,989 --> 01:09:16,119
منم بهترشو دیدم.
676
01:09:18,399 --> 01:09:20,509
- شما از طرف مقاومتین؟
- بستگی داره.
677
01:09:20,779 --> 01:09:23,699
یه پیام دریافت کردیم
از طرف یه شخصی به نام بابو فریک.
678
01:09:23,899 --> 01:09:27,069
بابو فریک؟ اون یکی
از قدیمی ترین دوستان منه.
679
01:09:27,349 --> 01:09:30,369
گفت که قراره بیاین،
گفت شما اخرین امید ما هستین.
680
01:09:32,299 --> 01:09:35,800
باید بریم توی اون خرابه.
یه چیزی اون داخله که مال لازم داریم.
681
01:09:36,019 --> 01:09:37,559
میتونم از طریق دریا ببرمتون اونجا.
682
01:09:37,759 --> 01:09:40,489
- دریا رو دیدی؟
- الان نه، خیلی خطرناکه.
683
01:09:41,009 --> 01:09:45,019
- فردا صبح راه میوفتیم.
- نمیتونیم اونقدر صبر کنیم.
684
01:09:45,219 --> 01:09:47,309
چاره دیگهای نداریم.
685
01:09:47,559 --> 01:09:51,589
- بیا این سفینه رو تعمیر کنیم. قطعات یدکی دارین؟
- یکم.
686
01:09:51,789 --> 01:09:54,019
- من جانا هستم.
- پو.
687
01:10:05,809 --> 01:10:09,129
نه ممنون
نه ممنون.
688
01:10:09,329 --> 01:10:13,539
چه وضعیت دهشتناکی،
اوضاع شما همیشه اینطوریه؟
689
01:10:13,739 --> 01:10:17,259
- جنون برانگیزه.
- ما تنظیم صدای اینو اخر پیدا نکردیم، نه؟
690
01:10:17,589 --> 01:10:21,069
- یه 06 نیست ولی باید کارتو راه بندازه.
- ممنونم.
691
01:10:23,559 --> 01:10:26,459
- این یه قطعه محفل یکمه.
- یه ناوشکن قدیمی توی لبه غربی افتاده.
692
01:10:26,809 --> 01:10:28,799
همه قطعاتشو برداشتیم.
693
01:10:29,189 --> 01:10:32,499
همونی که به ما ماموریتشو دادن.
همونی که باهاش فرار کردیم.
694
01:10:33,059 --> 01:10:36,219
خیلی خوب، صبرکن
تو توی محفل یکم بودی؟
695
01:10:36,629 --> 01:10:37,899
اجبارا.
696
01:10:40,309 --> 01:10:43,399
همه ما از بچگی به خدمت گرفته شدیم.
697
01:10:43,939 --> 01:10:46,159
بودم TZ-1719 من
استورم تروپر.
698
01:10:46,359 --> 01:10:49,299
FN 2187
699
01:10:49,499 --> 01:10:51,249
- تو؟
- نمیدونستم اشخاص بیشتریم بودن.
700
01:10:51,549 --> 01:10:54,919
فراری ها؟
همه ما اینجا قبلا استورم تروپر بودیم.
701
01:10:55,119 --> 01:10:57,289
ما زمان نبرد جزیره انزا شورش کردیم.
702
01:10:57,489 --> 01:10:59,819
بهمون گفتن به سمت غیرنظامیها شلیک کنیم.
703
01:11:00,219 --> 01:11:01,439
نمیتونستیم این کارو بکنیم.
704
01:11:01,639 --> 01:11:02,800
اسلحه هامونو کنار گذاشتیم.
705
01:11:03,059 --> 01:11:05,039
- همتون؟
- تمام گردان.
706
01:11:06,629 --> 01:11:09,589
حتی نمیدونم چجوری اتفاق افتاد.
707
01:11:09,800 --> 01:11:14,109
- یه تصمیم نبود، یه جورایی یه...
- کار غریزی بود.
708
01:11:14,309 --> 01:11:18,329
- یه حس...
- یه حس...
709
01:11:18,799 --> 01:11:20,659
نیرو.
710
01:11:20,949 --> 01:11:26,549
نیرو منو اورد اینجا.
منو اورد پیش ری و پو.
711
01:11:27,389 --> 01:11:29,859
یه جوری میگی انگار
مطمئنی که واقعیه.
712
01:11:30,059 --> 01:11:32,300
واقعیه.
713
01:11:32,529 --> 01:11:35,159
اون موقع مطمئن نبودم،
714
01:11:36,329 --> 01:11:39,119
ولی الان هستم.
715
01:11:39,319 --> 01:11:40,319
چی شده رفیق؟
716
01:11:42,559 --> 01:11:44,119
یعنی چی ندیدیدش؟
717
01:11:59,279 --> 01:12:01,499
با یه قایق داره میره؟
718
01:12:35,999 --> 01:12:37,959
چی با خودش فکر کرده؟
719
01:12:38,159 --> 01:12:39,050
باید بریم دنبالش.
720
01:12:39,306 --> 01:12:41,050
فالکون رو درست میکنیم و
هرچه سریع تر میریم اونجا.
721
01:12:41,309 --> 01:12:42,309
نه، اینطوری گمش میکنیم.
722
01:12:42,559 --> 01:12:44,300
ببین، اون مارو گذاشت رفت،
میخوای چیکار کنی، شنا کنی تا اونجا؟
723
01:12:44,550 --> 01:12:46,759
اون خودش نیست، هیچ ایدهای
نداری با چی داره مبارزه میکنه.
724
01:12:46,959 --> 01:12:51,759
- و تو میدونی؟
- اره میدونم.
725
01:12:52,309 --> 01:12:54,659
لیا هم میدونه.
726
01:12:54,859 --> 01:12:59,659
- خوب من لیا نیستم.
- مطمئنا نیستی.
727
01:13:21,399 --> 01:13:23,500
فین.
728
01:13:23,800 --> 01:13:26,769
یه قایق دیگه هم هست.
729
01:16:15,129 --> 01:16:17,539
از کسی که هستی نترس.
730
01:16:51,049 --> 01:16:53,689
به خودت نگاه کن.
731
01:16:54,239 --> 01:16:56,800
میخواستی به مادرم ثابت کنی
که یه جدای هستی،
732
01:16:57,050 --> 01:16:58,829
ولی ثابت کردی یه چیز دیگهای.
733
01:17:01,869 --> 01:17:04,119
حالا دیگه نمیتونی برگردی پیشش.
734
01:17:05,459 --> 01:17:07,939
مثل من.
735
01:17:09,599 --> 01:17:11,859
بدش به من.
736
01:17:13,799 --> 01:17:17,049
نیمهتاریک توی ذات ماست.
737
01:17:20,069 --> 01:17:22,019
تسلیمش شو.
738
01:17:22,459 --> 01:17:25,859
بدش به من.
739
01:17:31,729 --> 01:17:35,909
تنها راهی که میتونی بری
به اگزگال اینه که با من بری.
740
01:18:11,149 --> 01:18:14,136
لیا میدونه چیکار
باید بکنه، R2
741
01:18:14,899 --> 01:18:20,799
برای اینکه همین حالا با پسرش ارتباط برقرار کنه،
باید از تمام توانی که براش مونده استفاده کنه.
742
01:19:22,489 --> 01:19:23,989
نه، نمیتونی بری اونجا.
743
01:19:24,189 --> 01:19:26,399
- نمیتونم تنهاش بزارم.
- نمیتونیم.
744
01:19:26,599 --> 01:19:28,479
ری!
745
01:21:05,839 --> 01:21:07,589
بن!
746
01:21:37,999 --> 01:21:39,279
لیا!
747
01:22:57,329 --> 01:22:59,569
میخواستم دستـت رو بگیرم،
748
01:23:01,069 --> 01:23:02,699
دست بن رو.
749
01:23:44,239 --> 01:23:47,749
خداحافظ، پرنسس عزیز.
750
01:23:59,419 --> 01:24:01,699
پو، یه اتفاقی افتاده.
751
01:24:01,899 --> 01:24:04,680
- نمیتونیم صبرکنیم،
- باید ژنرال رو ببینیم.
752
01:24:07,289 --> 01:24:09,129
اون مرده.
753
01:24:40,769 --> 01:24:42,539
سلام بچه.
754
01:25:03,199 --> 01:25:05,649
دلم برات تنگ شده بود،
پسرم!
755
01:25:07,339 --> 01:25:09,789
پسرت مرده.
756
01:25:10,129 --> 01:25:11,119
نه.
757
01:25:16,199 --> 01:25:18,999
کایلو رن مرده.
758
01:25:20,709 --> 01:25:22,859
پسر من زندس.
759
01:25:26,909 --> 01:25:29,449
تو فقط یه خاطرهای.
760
01:25:30,879 --> 01:25:33,699
خاطره تو.
761
01:25:37,009 --> 01:25:38,349
بیا خونه.
762
01:25:39,599 --> 01:25:41,269
دیگه خیلی دیر شده.
763
01:25:44,069 --> 01:25:46,659
اون مرده.
764
01:25:47,249 --> 01:25:49,039
مادرت مرده.
765
01:25:50,529 --> 01:25:53,389
ولی چیزایی که براشون اهمیت داشت،
چیزایی که براشون جنگید،
766
01:25:54,049 --> 01:25:56,619
هنوز پابرجا هستن.
767
01:26:02,949 --> 01:26:04,459
بن...
768
01:26:04,659 --> 01:26:08,959
میدونم باید چیکار کنم،
ولی نمیدونم توانایی انجامشو دارم یا نه.
769
01:26:18,509 --> 01:26:20,079
داریش.
770
01:26:31,089 --> 01:26:33,009
پدر...
771
01:26:37,809 --> 01:26:39,789
میدونم.
772
01:27:00,369 --> 01:27:04,549
پرنسس الدران، نقشه های
منو با تداخل مواجه کرده،
773
01:27:04,899 --> 01:27:09,079
ولی اقدامات احمقانه او بیهوده خواهند بود.
774
01:27:09,279 --> 01:27:13,609
در اگزگال پیش من بیا،
ژنرال پراید.
775
01:27:14,939 --> 01:27:19,479
همونطوری که در جنگهای قدیم به شما خدمت کردم،
حالا هم به شما خدمت خواهم کرد.
776
01:27:19,679 --> 01:27:24,179
یه سفینه بفرستین به سمت
سیارهای که اونا میشناسن.
777
01:27:24,379 --> 01:27:26,219
بسوزونیدش.
778
01:27:26,419 --> 01:27:29,099
محفل نهایی اغاز خواهد شد،
779
01:27:29,299 --> 01:27:33,609
اون دختر خواهد امد،
دوستانش هم به دنبال او.
780
01:27:33,729 --> 01:27:35,239
چشم سرورم.
781
01:27:48,979 --> 01:27:51,049
کاپیتان.
782
01:27:51,959 --> 01:27:54,969
- کجیمی در تیررسـه.
- اتش!
783
01:28:13,189 --> 01:28:16,429
کجیمی؟
چطوری؟
784
01:28:17,029 --> 01:28:19,349
یه شلیک از یه ناوشکن.
785
01:28:20,229 --> 01:28:23,559
یه سفینه از ناوگان جدید سیت،
که از ناشناختهها اومده.
786
01:28:24,159 --> 01:28:27,779
امپراطور یه سفینه از اگزگال فرستاد،
این یعنی همه سفینه های ناوگانـــ...
787
01:28:28,029 --> 01:28:30,309
سلاح با قدرت نابود کردن سیاره داره،
البته که اینطوره.
788
01:28:30,789 --> 01:28:35,309
- همشون، اینطوری همه چیو میخواد تموم کنه.
- گوش کن!
789
01:28:36,109 --> 01:28:38,519
توی همه فرکانسها داره پخش میشه.
790
01:28:39,279 --> 01:28:41,039
مقاومت مرده.
791
01:28:41,879 --> 01:28:44,559
دشمنان سیت خواهند سوخت.
792
01:28:45,069 --> 01:28:47,749
تمام جهان تسلیم شین
یا بمیرید.
793
01:28:47,949 --> 01:28:50,629
محفل نهایی اغاز شده.
794
01:28:50,829 --> 01:28:55,179
لیا شما رو به عنوان ژنرال
جایگزین انتخاب کرده، چیکار کنیم حالا؟
795
01:29:03,709 --> 01:29:06,579
باید بگم که واقعا نمیدونم...
796
01:29:06,779 --> 01:29:11,779
چجوری این کارو باید انجام بدم،
کاری که شما انجام دادی.
797
01:29:13,399 --> 01:29:15,609
من اماده نیستم.
798
01:29:16,069 --> 01:29:18,369
ماهم نبودیم.
799
01:29:21,419 --> 01:29:24,429
لوک، هان، لیا، من...
800
01:29:24,629 --> 01:29:26,479
کی گفته ما اماده بودیم؟
801
01:29:26,679 --> 01:29:28,679
پس چجوری این کارو کردین؟
802
01:29:29,029 --> 01:29:32,539
شکست دادن یه امپراطوری
بدون تقریبا هیچ چیزی.
803
01:29:32,739 --> 01:29:35,000
ما هم دیگه رو داشتیم.
804
01:29:35,300 --> 01:29:37,889
اینطوری بردیم.
805
01:29:39,899 --> 01:29:43,299
- به اون دست نزن، اون مال دوستمه.
- خیلی عذرمیخوام.
806
01:29:43,499 --> 01:29:47,719
- اون رفته؟
- اره رفته، نمیدونم کجا.
807
01:29:48,809 --> 01:29:52,009
- دلم براش تنگ شده.
- منم دلم براش تنگ شده.
808
01:29:53,659 --> 01:29:55,299
خوب اسمت چیه؟
809
01:29:55,599 --> 01:29:56,899
باید در مورد یه چیزی باهات...
810
01:29:57,099 --> 01:29:58,050
منم باید در مورد یه چیزی
باهات صحبت کنم.
811
01:29:58,300 --> 01:29:59,719
نمیتونم این کارو تنها انجام بدم.
812
01:29:59,929 --> 01:30:01,219
میخوام کنار من رهبری کنی.
813
01:30:01,419 --> 01:30:03,119
خوب این ربات یه...
ممنونم، از این کارت قدردانی میکنم.
814
01:30:03,319 --> 01:30:04,569
- ژنرال.
- ژنرال.
815
01:30:04,779 --> 01:30:07,069
این ربات کلی اطلاعات راجب
به اگزگال داره.
816
01:30:07,269 --> 01:30:07,939
چی، این صورت مخروطی؟
817
01:30:08,139 --> 01:30:09,829
- من D0 هستم
- ببخشید D0
818
01:30:10,029 --> 01:30:12,029
اون داشته با اوچیو بستون
میرفته به اگزگال.
819
01:30:12,279 --> 01:30:13,579
اوچی چرا داشته میرفته اونجا؟
820
01:30:13,779 --> 01:30:17,819
تا یه دختر بچه رو ببره پیش امپراطور
که قرار بود از جاکو گرفته شده باشه.
821
01:30:18,019 --> 01:30:20,009
اون زنده میخواستش.
822
01:31:09,679 --> 01:31:13,499
سلاح جدای شایسته احترام بیشتره.
823
01:31:14,869 --> 01:31:17,459
استاد اسکایواکر!
824
01:31:17,659 --> 01:31:19,819
داری چیکار میکنی؟
825
01:31:20,000 --> 01:31:23,000
من خودم رو روی
تخت پادشاهی تاریک دیدم.
826
01:31:23,019 --> 01:31:24,559
نمیزارم این اتفاق بیوفته.
827
01:31:24,800 --> 01:31:27,689
من هیچوقت از اینجا نمیرم،
همون کاریو میکنم که شما انجام دادین.
828
01:31:28,129 --> 01:31:30,359
من اشتباه میکردم.
829
01:31:31,050 --> 01:31:34,339
این ترس بود که منو اینجا نگه داشته بود.
830
01:31:34,899 --> 01:31:37,299
از چی بیشتر از همه چی میترسی؟
831
01:31:41,019 --> 01:31:43,049
از خودم.
832
01:31:45,569 --> 01:31:47,409
چون تو یه پالپاتین هستی.
833
01:31:49,479 --> 01:31:51,579
لیا هم میدونست.
834
01:31:52,349 --> 01:31:54,889
اون بهم نگفت.
835
01:32:01,159 --> 01:32:03,329
با این حال اموزشـم دادم.
836
01:32:03,939 --> 01:32:08,339
چون روحیه تو رو دید،
قلبت رو دید.
837
01:32:10,789 --> 01:32:12,789
ری...
838
01:32:13,529 --> 01:32:16,829
یه سری چیزا از ارتباط خونی قوی ترن.
839
01:32:17,069 --> 01:32:20,499
رو به رو شدن با ترس
سرنوشت یه جدای هست.
840
01:32:20,699 --> 01:32:24,309
سر نوشت تو.
اگه با پالپاتین رو به رو نشی،
841
01:32:24,509 --> 01:32:26,959
پایان جدای خواهد بود.
842
01:32:28,199 --> 01:32:30,789
و در جنگ شکست خواهیم خورد.
843
01:32:33,359 --> 01:32:36,519
یه چیزی هست که
خواهرم میخواست داشته باشیش.
844
01:32:52,109 --> 01:32:54,569
شمشیر لیا.
845
01:32:55,849 --> 01:32:59,499
اخرین شب اموزشـش بود.
846
01:33:15,309 --> 01:33:21,679
لیا به من گفته بود که مرگ پسرش
رو در پایان مسیر جدای حس کرده بود.
847
01:33:22,189 --> 01:33:25,669
شمشیرش رو به من داد و گفت
یک روز،
848
01:33:25,869 --> 01:33:27,800
دوباره توسط یه نفر
849
01:33:28,008 --> 01:33:31,109
که مسیرش رو به پایان خواهد رسوند،
برداشته خواهد شد.
850
01:33:32,719 --> 01:33:36,919
هزاران نسل حالا در وجود تو هستن.
851
01:33:37,209 --> 01:33:40,409
ولی این نبرد توعه.
852
01:33:40,609 --> 01:33:44,199
هر دو شمشیر رو به اگزگال ببر.
853
01:33:45,559 --> 01:33:49,949
نمیتونم برم اونجا، من راهیاب رو ندارم.
سفینه رن رو نابود کردم.
854
01:33:50,129 --> 01:33:53,059
هرچیزی که نیاز داری
رو در اختیار داری.
855
01:34:01,929 --> 01:34:04,059
دو تا ساخته شده بودن.
856
01:35:00,479 --> 01:35:05,489
سلام، من C-3P0 هستم
ربات انساننما.
857
01:35:05,689 --> 01:35:09,050
- و شما؟
- چی؟
858
01:35:10,009 --> 01:35:14,689
خوب، مطمئنا اگه بهترین دوستی
داشتم اون رو به یاد میداشتم.
859
01:35:15,369 --> 01:35:17,819
میخوای چی بزنی داخل سرم؟
860
01:35:18,019 --> 01:35:22,409
تحت هیچ شرایطی...
861
01:35:22,609 --> 01:35:24,719
بازیابی حافظه کامل گردید.
862
01:35:24,979 --> 01:35:29,989
R2 شنیدی که من قراره با خانم ری
برم به اولین ماموریتشون.
863
01:35:30,800 --> 01:35:35,579
همین الان رفتم؟
یه سیگنال داری دریافت میکنی؟ از طرف کی؟
864
01:35:41,309 --> 01:35:43,800
تمام اطلاعاتی که نیازه برای
حمله هوایی به اگزگال.
865
01:35:44,009 --> 01:35:46,769
- اره به جز اینکه چجوری باید برسیم به اونجا، این ناهنجاری هارو میبینی؟
- چه وعضی داره اونجا.
866
01:35:46,969 --> 01:35:50,049
- میدان های مغناطیسی
- اختلالات جاذبه، اشعه های خورشیدی؟
867
01:35:50,309 --> 01:35:55,769
- یه ناوگان اصلا چجوری میتونه از اینجا بلند شه؟
- عذرمیخوام، به نظر حافظه R2 از لحاظ منطقی ایراد پیدا کرده
868
01:35:56,739 --> 01:36:01,739
میگه داره
پیامی از طرف ارباب لوک دریافت میکنه.
869
01:36:01,939 --> 01:36:03,900
این شناسه یه وسیله قدیمیه.
870
01:36:04,141 --> 01:36:06,289
اون ایکس وینگ لوک اسکایواکره.
871
01:36:06,489 --> 01:36:10,029
داره مسیر حرکت به سمت مناطق
ناشناخته رو مخابره میکنه.
872
01:36:10,329 --> 01:36:12,329
ریـه.
873
01:36:15,429 --> 01:36:18,039
داره میره به اگزگال.
874
01:36:23,959 --> 01:36:26,179
داره راه رسیدن به اونجارو بمون نشون میده.
875
01:36:27,489 --> 01:36:29,569
پس باهم میریم.
876
01:36:35,179 --> 01:36:37,439
زودباش رفیق،
بهت نیاز داریم.
877
01:36:37,800 --> 01:36:41,089
تا وقتی که اون ناوشکنها
روی اگزگال هستن، میتونیم بهشون حمله کنیم.
878
01:36:41,389 --> 01:36:42,600
چجوری بهشون حمله کنیم؟
879
01:36:42,800 --> 01:36:45,599
تا وقتی که از اتمسفر خارج نشدن
نمیتونن سپرهای دفاعیشون رو فعال کنن.
880
01:36:45,859 --> 01:36:48,800
که توی اگزگال کار راحتی نیست.
سفینههایی با اون اندازه برای بلند شدن کمک نیاز دارن.
881
01:36:49,009 --> 01:36:50,559
سیستم مسیریابی نمیتونه
تشخیص بده بالا کدوم سمته.
882
01:36:50,759 --> 01:36:52,049
پس چجوری سفینهها بلند میشن؟
883
01:36:52,249 --> 01:36:55,219
اونا از سیگنال یه برج ناوبری
مثل این استفاده میکنن.
884
01:36:55,799 --> 01:36:57,279
به جز اینکه این کارو نخواهند کرد.
885
01:36:57,529 --> 01:36:59,779
تیم هوایی قراره برج رو پیدا کنه،
تیم زمینی قراره برج رو منفجر کنه.
886
01:37:00,029 --> 01:37:02,029
- تیم زمینی؟
- یه ایده براش دارم.
887
01:37:02,329 --> 01:37:05,279
وقتی برج نابود شد، ناوگان برای چند دقیقه
توی اتمسفر
888
01:37:05,479 --> 01:37:07,269
بدون هیچ سپر و راه فراری گیر میکنه.
889
01:37:07,469 --> 01:37:10,059
ما فکر میکنیم نابود کردن توپ های شلیکشون
ممکنه راکتور اصلیشون رو از کار بندازه.
890
01:37:10,379 --> 01:37:11,989
فرصتمون همینه.
891
01:37:12,189 --> 01:37:14,319
باید از مانور هولدو استفاده کنیم،
تا اسیب جدی وارد کنیم.
(یک مانور انتحاری برای جهش به هایپراسپیس در جهت نیروهای مقابل و نابودی آنها)
892
01:37:14,529 --> 01:37:16,079
ول کن، انجام دادن اون حرکت
شانسش یک در میلیونه.
893
01:37:16,289 --> 01:37:19,139
اگه تعدامون کافی باشه
جنگندهها و سفینهها میتونن توپ هارو از بین ببرن.
894
01:37:19,349 --> 01:37:20,359
تعداد ما کافی نیست.
895
01:37:20,569 --> 01:37:23,569
راست میگه، ما برای اونا
چیزی بیشتر از یه سری حشره نیستیم.
896
01:37:23,769 --> 01:37:27,809
اینجاست که لندو و چویی وارد میشن.
اونا فالکون رو میبرن به منظورمه های مرکزی.
897
01:37:28,009 --> 01:37:30,289
پیام کمک رو به هرکسی که
میشنوه مخابره میکنن.
898
01:37:30,489 --> 01:37:33,669
اون بیرون دوستانی داریم.
اونا میان اگه بدونن امیدی هست.
899
01:37:34,499 --> 01:37:35,859
اونا میان.
900
01:37:36,639 --> 01:37:39,809
محفل یکم کاری میکنه که فکر
کنیم تنهاییم تا برنده بشن.
901
01:37:40,169 --> 01:37:44,899
ما تنها نیستیم،
افراد خوبی هستن که مبارزه میکنن اگه هدایتشون کنیم.
902
01:37:47,539 --> 01:37:49,459
لیا هیچوقت تسلیم نشد.
903
01:37:50,029 --> 01:37:52,639
ما هم نمیشیم.
904
01:37:52,839 --> 01:37:55,319
بهشون نشون میدیم که ما نترسیدیم.
905
01:37:59,569 --> 01:38:04,219
نمیزاریم چیزی که پدر و مادرهامون
براش جنگیدن بمیره.
906
01:38:06,559 --> 01:38:08,519
امروز نه.
907
01:38:09,059 --> 01:38:10,689
امروز اخرین مقاومتـمون رو نشون میدیم،
908
01:38:12,329 --> 01:38:13,629
برای کهکشان.
909
01:38:15,799 --> 01:38:17,739
برای لیا.
910
01:38:19,949 --> 01:38:21,709
برای همه کسایی که از دست دادیم.
911
01:38:23,049 --> 01:38:25,189
اونا به اندازه کافی از ما گرفتن،
912
01:38:25,769 --> 01:38:28,839
حالا جنگ رو میبریم پیش اونا.
913
01:38:54,014 --> 01:38:56,014
درحال نزدیک شدنه.
914
01:38:56,039 --> 01:38:58,899
همه سفینهها به
ارتفاع مقرر شده صعود کنند.
915
01:39:38,779 --> 01:39:42,739
مسیر مشکلیه،
روی مسیر ری قفل بمونین.
916
01:39:50,539 --> 01:39:53,219
کاپیتان، سفینه های
مقاومت دارن میان.
917
01:39:53,419 --> 01:39:55,879
- ژنرال اعظم!
- از توپ هی یونی استفاده کنین.
918
01:40:00,779 --> 01:40:02,529
ناوگانشون رو ببین.
919
01:40:05,754 --> 01:40:07,754
لعنتی.
920
01:40:07,779 --> 01:40:10,379
به اگزگال خوش اومدین.
921
01:40:13,029 --> 01:40:15,279
جلوتو بپا، وکسلی
922
01:40:16,079 --> 01:40:17,609
برین به ارتفاعشون.
923
01:40:17,809 --> 01:40:20,399
نمیتونن بدون زدن خودشون
به سمت ما شلیک کنن.
924
01:40:20,649 --> 01:40:23,729
تسلیم نشین،
کمک تو راهه.
925
01:40:24,819 --> 01:40:26,479
اوناهاش، برو.
926
01:40:26,839 --> 01:40:30,049
دیدمش،
برج زیر نظره.
927
01:41:17,899 --> 01:41:19,779
- تای فایترا دارن میان.
- میبینمشون.
928
01:41:19,999 --> 01:41:23,099
دارمت، فین.
929
01:41:24,779 --> 01:41:27,939
- اون پشت امادهاین؟
- اماده تر از همیشه.
930
01:41:29,839 --> 01:41:31,279
دارن برج ناوبری رو مورد هدف قرار میدن.
931
01:41:31,479 --> 01:41:32,679
تا ناوگان نتونه اعزام بشه.
932
01:41:32,888 --> 01:41:34,408
پس از اون برج استفاده نمیکنیم.
933
01:41:34,567 --> 01:41:37,172
منبع سیگنال ناوبری
رو عوض کنین به این سفینه.
934
01:41:37,409 --> 01:41:40,329
خودمون ناوگان رو هدایت میکنیم.
935
01:41:44,869 --> 01:41:48,329
- برج ناوبری غیرفعال شده.
- جان؟
936
01:41:48,529 --> 01:41:50,809
این سفینهها به اون سیگنال نیاز دارن
حتما از یه جایی داره میاد.
937
01:41:51,059 --> 01:41:54,669
فهمیدن میخواستیم چیکار کنیم،
حمله زمینی رو کنسل کنین.
938
01:41:54,869 --> 01:41:56,369
صبرکن.
939
01:41:57,109 --> 01:42:00,879
سیگنال ناوبری داره از اون سفینه
فرماندهی میاد، اونجا فرود میایم.
940
01:42:01,079 --> 01:42:02,809
از کجا میدونی؟
941
01:42:03,529 --> 01:42:04,619
یه حس.
942
01:42:04,819 --> 01:42:07,309
میخوای به یه ناوشکن
حمله زمینی کنیم؟
943
01:42:07,529 --> 01:42:10,549
دلم نمیخواد ولی نمیتونیم از اینجا
سیستم ناوبری اون سفینه رو مختل کنیم.
944
01:42:10,749 --> 01:42:13,529
بهمون پوشش بدین، باید این
ناوگان رو اینجا نگه داریم تا وقتی کمک برسه.
945
01:42:13,779 --> 01:42:15,849
امیدواریم.
946
01:42:15,969 --> 01:42:19,699
حرف ژنرال رو شنیدین، همه
ایکس وینگا، اون نفربر رو پوشش بدین.
947
01:42:24,379 --> 01:42:27,279
- اونا یه نفربر رو فرود اوردن.
- شتابدهنده هاشون رو متوقف کن.
948
01:42:27,529 --> 01:42:30,449
- نمیتونم قربان.
- چرا؟
949
01:42:30,649 --> 01:42:32,589
اونا از شتابدهنده استفاده نمیکنن.
950
01:42:37,529 --> 01:42:39,519
برای کسی که اولین بارشه
کارم خوبه، نه؟
951
01:42:39,800 --> 01:42:43,299
معلم خوبی داشتی.
952
01:42:55,529 --> 01:42:58,099
کارت عالیه، رفیق.
برج دقیقا جلومونه.
953
01:44:03,059 --> 01:44:06,699
مدت زیادی صبر کردم،
954
01:44:16,239 --> 01:44:20,239
تا نوهام برگرده خونه.
955
01:44:22,369 --> 01:44:25,059
هیچوقت نمیخواستم بمیری.
956
01:44:25,349 --> 01:44:27,909
میخواستم اینجا باشی،
957
01:44:28,219 --> 01:44:31,629
ملکه پالپاتین.
958
01:44:32,879 --> 01:44:35,629
تو تخت پادشاهی رو قبول خواهی کرد.
959
01:44:37,279 --> 01:44:41,629
حق طبیعیتـه
که اینجا حکمرانی کنی.
960
01:44:41,899 --> 01:44:43,699
این توی خونـته.
961
01:44:43,999 --> 01:44:46,019
خون ما.
962
01:44:47,439 --> 01:44:49,659
نیومدم که سیتهارو رهبری کنم.
963
01:44:50,719 --> 01:44:54,079
- اومدم نابودشون کنم.
- به عنوان یه جدای؟
964
01:44:54,309 --> 01:44:56,999
- اره.
- نه.
965
01:44:57,199 --> 01:45:00,469
تنفر تو، خشم تو...
966
01:45:00,829 --> 01:45:03,709
تو میخوای منو بکشی.
967
01:45:04,639 --> 01:45:06,469
این چیزیه که منم میخوام.
968
01:45:08,009 --> 01:45:12,589
من رو بکش تا روحم
به تو منتقل بشه.
969
01:45:13,119 --> 01:45:16,259
همینطور تمام سیتهایی
که در درون من هستن.
970
01:45:17,019 --> 01:45:19,480
تو ملکه خواهی شد.
971
01:45:20,019 --> 01:45:23,319
ما یکی خواهیم شد.
972
01:45:29,899 --> 01:45:32,399
پشیران سفینهها فعال شده،
در چه وعضیم؟
973
01:45:32,599 --> 01:45:35,579
- میخوایم راهمونو با انفجار باز کنیم تا برسیم به برج ناوبری.
- همه دریچههاشون ضد بمبـن.
974
01:45:35,779 --> 01:45:38,699
- خیلی خوب BB-8 نوبت توعه.
- من پوششـت میدم.
975
01:46:06,579 --> 01:46:08,889
این باید راست و ریستش کن.
976
01:46:20,079 --> 01:46:22,229
خاموش شد.
977
01:46:23,019 --> 01:46:26,529
کارت خوب بود فین، سیستم های ناوبری
غیرفعالن منتهی نه برای مدت زیاد.
978
01:46:26,779 --> 01:46:28,529
ما افلاین شدیم، قربان.
979
01:46:28,989 --> 01:46:32,199
- سیگنال ناوبری رو ریست کن.
- داره انجام میشه، قربان.
980
01:46:33,129 --> 01:46:35,899
- فین، بیا بریم.
- نه صبرکن، گوش کن.
981
01:46:36,099 --> 01:46:37,849
توپهای زمینیـشون متوقف شدن،
دارن سیستم هاشون رو ریست میکنن.
982
01:46:37,969 --> 01:46:40,729
- خوب؟
- باید برم یه کاری بکنم.
983
01:46:41,309 --> 01:46:43,249
منم باهات میمونم.
984
01:46:44,929 --> 01:46:47,069
هنوز خبری از فالکون و پشتیبانی نیست.
985
01:46:48,339 --> 01:46:49,829
R2 نمیدونم
986
01:46:50,029 --> 01:46:51,389
شاید هیچکسی نمیاد.
987
01:46:51,589 --> 01:46:53,159
چیکار کنیم، ژنرال؟
988
01:46:53,439 --> 01:46:54,869
خودمون باید بزنیمشون.
989
01:46:54,989 --> 01:46:56,609
جلوی اینا چیکار
میتونیم بکنیم؟
990
01:46:56,729 --> 01:46:58,209
فقط زنده بمونین.
991
01:47:00,579 --> 01:47:02,946
زمان این اتفاق فرا رسیده.
992
01:47:12,589 --> 01:47:15,539
با تنفرت به زندگی
من خاتمه خواهی داد.
993
01:47:16,149 --> 01:47:18,080
و عروج خواهی یافت.
994
01:47:19,969 --> 01:47:23,649
همه چیزی که از من میخوای
اینه که متنفر باشم، ولی نخواهم بود.
995
01:47:24,029 --> 01:47:25,379
نه حتی از تو.
996
01:47:26,649 --> 01:47:29,670
ضعیف مثل پدرومادرت.
997
01:47:30,569 --> 01:47:33,039
پدرومادر من قوی بودن.
998
01:47:33,239 --> 01:47:35,029
اونا منو از دست تو نجات دادن.
999
01:47:35,789 --> 01:47:39,969
استادت لوک اسکایواکر
توسط پدرش نجات پیدا کرد.
1000
01:47:40,119 --> 01:47:45,399
تنها خانوادهای که
اینجا داری من هستم.
1001
01:48:06,959 --> 01:48:09,639
اونا زمان زیادی ندارن.
1002
01:48:10,129 --> 01:48:13,379
هیچکس برای کمک
بهشون نمیاد.
1003
01:48:13,579 --> 01:48:17,499
و تو کسی هستی
که اونارو اورد اینجا.
1004
01:48:18,789 --> 01:48:20,449
به من حمله کن.
1005
01:48:20,809 --> 01:48:24,619
تخت پادشاهی رو بگیر،
بر امپراطوری جدید حکمرانی کن،
1006
01:48:24,739 --> 01:48:27,639
و ناوگان برای تو خواهد بود.
1007
01:48:29,119 --> 01:48:32,929
فقط تو قدرت اینو
داری که نجاتشون بدی.
1008
01:48:35,259 --> 01:48:37,179
امتناع کن...
1009
01:48:37,379 --> 01:48:42,639
و خانواده جدیدت،
خواهد مرد.
1010
01:49:00,529 --> 01:49:03,029
خوبه.
1011
01:49:18,159 --> 01:49:21,089
فین، کجایین؟
نفربر داره میره.
1012
01:49:21,489 --> 01:49:24,199
- فین.
- بدون ما برین.
1013
01:49:24,399 --> 01:49:26,779
میخوایم تمام این سفینه رو نابود کنیم.
1014
01:49:27,329 --> 01:49:30,939
- چی؟ چجوری؟
-میخوایم عرشه فرماندهی رو بزنیم.
1015
01:49:31,279 --> 01:49:37,319
رز، لطفا برو.
1016
01:49:37,519 --> 01:49:40,829
ماشه رو نگه دار.
1017
01:49:41,789 --> 01:49:44,539
مراسم شروع میشه.
1018
01:49:46,009 --> 01:49:48,309
اون به من حمله خواهد کرد.
1019
01:49:48,429 --> 01:49:51,909
و به عنوان یه سیت
سوگند یاد خواهد کرد.
1020
01:50:12,049 --> 01:50:14,319
او سلاح خود را بیرون خواهد اورد،
1021
01:50:17,299 --> 01:50:20,019
به طرف من امده،
1022
01:50:32,799 --> 01:50:35,999
انتقامش را خواهد گرفت.
1023
01:50:41,249 --> 01:50:44,519
و با ضربه شمشیرش،
1024
01:50:44,639 --> 01:50:47,319
سیت دوباره متولد خواهد شد.
1025
01:50:48,329 --> 01:50:51,909
جدایها مردن.
1026
01:51:13,029 --> 01:51:17,909
انجامش بده، بزن،
منو قربانی کن.
1027
01:52:25,539 --> 01:52:29,289
کنار هم میایستین،
کنار هم نیز بمیرین.
1028
01:52:38,809 --> 01:52:42,239
نیرو زندگی پیوند شما،
1029
01:52:44,339 --> 01:52:51,299
یه جفت در نیرو،
قدرتی مانند خود حیات.
1030
01:52:51,949 --> 01:52:55,499
برای نسلهاست که دیده نشده،
1031
01:52:55,800 --> 01:52:59,569
و اینک، قدرت این دو نفر
1032
01:52:59,689 --> 01:53:01,389
امپراطور حقیقی
1033
01:53:01,829 --> 01:53:04,349
را بازخواهد گرداند.
1034
01:53:25,759 --> 01:53:27,579
- وکسلی، اونا دقیقا پشتـتن.
- میبینمشون.
1035
01:53:27,779 --> 01:53:32,779
- نه،نه اسنیپ
- نه!
1036
01:53:38,779 --> 01:53:40,779
اونا همه جا هستن...
1037
01:53:49,529 --> 01:53:51,029
دوستانم...
1038
01:53:53,279 --> 01:53:55,329
متاسفم.
1039
01:53:55,799 --> 01:53:58,019
فکر میکردم شانسی داریم.
1040
01:53:59,239 --> 01:54:02,439
مشکل اینه خیلی زیادن.
1041
01:54:02,639 --> 01:54:04,719
ولی ما بیشتریم، پو.
1042
01:54:05,059 --> 01:54:07,799
ما بیشتریم.
1043
01:54:17,989 --> 01:54:19,339
ببین اینو.
1044
01:54:19,699 --> 01:54:21,799
ببین اینو.
1045
01:54:29,779 --> 01:54:33,249
لندو، تو تونستی،
تونستی.
1046
01:54:33,979 --> 01:54:36,249
همگی، اون توپ های زیر سفینههارو بزنین.
1047
01:54:36,529 --> 01:54:39,529
هر دونهای که نابود کنین
یه سیاره نجات پیدا میکنه.
1048
01:54:42,509 --> 01:54:45,699
ممنون خلبانی، لندو.
1049
01:54:53,779 --> 01:54:57,309
یکی از سفینههامون نابود شده،
یه ناوشکن از دست دادیم.
1050
01:54:57,599 --> 01:54:58,999
این همه سفینه از کجا اوردن؟
اونا که ارتش ندارن.
1051
01:54:59,279 --> 01:55:03,329
این یه ارتش نیست قربان،
فقط مردمـن...
1052
01:55:12,959 --> 01:55:15,869
بعد میبینمت قراضه.
1053
01:55:16,069 --> 01:55:19,269
- اون خلبان کیه؟
- خودت حدس بزن، قاچاقچی ادویه.
1054
01:55:21,369 --> 01:55:24,269
زوری، تو زنده موندی.
1055
01:55:36,619 --> 01:55:39,529
ببینید چه چیزی به وجود اوردید.
1056
01:55:59,059 --> 01:56:01,519
همونطور که من یک بار سقوط کردم،
1057
01:56:01,685 --> 01:56:05,915
اخرین اسکایواکر هم سقوط خواهد کرد.
1058
01:56:13,569 --> 01:56:19,179
از این حمله ضعیف نترسید همراهان من.
1059
01:56:19,379 --> 01:56:24,039
هیچ چیزی بازگشت سیت
را متوقف نخواهد کرد.
1060
01:56:34,179 --> 01:56:37,059
R2 سیستم هام دارن از کار میوفتن.
1061
01:56:37,809 --> 01:56:39,959
کسی صدامو میشنوه؟
1062
01:57:20,279 --> 01:57:22,539
با من باشین.
1063
01:57:26,529 --> 01:57:28,539
با من باشین.
1064
01:57:34,279 --> 01:57:36,739
با من باشین.
1065
01:57:39,509 --> 01:57:43,800
اینا قدم های اخر تو هستن، ری
برخیز
(Obi-Wan Kenobi)
1066
01:57:44,050 --> 01:57:45,579
و قدم بردار.
1067
01:57:45,800 --> 01:57:48,569
ری، ری، ری!
1068
01:57:48,800 --> 01:57:50,549
تعادل رو برگردون ری،
همونطور که من برگردوندم.
(Anakin Skywalker)
1069
01:57:50,809 --> 01:57:53,049
در شب هنگام، نور رو پیدا کن،
ری.
(Luminara Unduli)
1070
01:57:53,309 --> 01:57:57,349
تو تنها نیستی، ری
نبودی تنها هیچوقت
(Kanan Jarrus , Master Yoda)
1071
01:57:57,579 --> 01:58:00,309
هر جدایـی که تاحالا وجود داشته،
حالا در درون توست، ری.
(Qui-Gon Jinn)
1072
01:58:00,529 --> 01:58:02,309
نیرو تورو احاطه کرده، ری.
(Anakin Skywalker)
1073
01:58:02,529 --> 01:58:03,800
بگذار هدایتـت کنه.
.همونطور که مارو هدایت کرد
(Aayla Secura , Ahsoka Tano)
1074
01:58:04,079 --> 01:58:06,309
نیرو رو حس کن
که در بدنت جریان داره.
(Mace Windu)
1075
01:58:06,529 --> 01:58:09,309
بزار بلندت کنه.
برخیز ری.
(Anakin Skywalker , Adi Gallia)
1076
01:58:09,529 --> 01:58:14,309
ما پشتـت ایستادیم، ری.
برخیز در نیرو، ری
(Qui-Gon Jinn , Master Yoda)
1077
01:58:14,529 --> 01:58:18,779
قدرت همه جدایها
حالا در توان او هستن.
(kanan jarrus)
1078
01:58:21,029 --> 01:58:25,989
ری، نیرو همیشه با
تو خواهد بود.
(Luke Skywalker)
1079
01:58:44,499 --> 01:58:50,709
بگذار مرگ تو اخرین کلمه
داستان شورشیان باشه.
1080
01:59:01,779 --> 01:59:03,159
دوباره برگشتیم.
1081
01:59:03,359 --> 01:59:06,669
این اخرین فرصتمونه،
باید اون توپ هارو همین الان بزنیم.
1082
01:59:11,269 --> 01:59:12,929
تو هیچی نیستی.
1083
01:59:13,129 --> 01:59:17,929
یه دختر زبالهگرد
که حریف قدرت من نیست.
1084
01:59:20,689 --> 01:59:24,139
من تمام سیت هستم.
1085
01:59:26,989 --> 01:59:29,329
و من...
1086
01:59:34,249 --> 01:59:36,199
من تمام جدای هستم.
1087
02:00:26,119 --> 02:00:28,359
پو، سفینه فرماندهی.
1088
02:00:29,609 --> 02:00:33,529
ناوگانشون اینجا گیر افتاده،
دیگه به فنا رفتن، بیاین.
1089
02:00:36,549 --> 02:00:39,779
- فین، اینو داری میبینی؟
- فین سوار نفربر نشد.
1090
02:00:39,979 --> 02:00:42,959
هنوز روی سفینه فرماندهین.
1091
02:00:52,039 --> 02:00:55,319
میبینمشون،
سعی میکنم بگیرمشون.
1092
02:00:55,519 --> 02:00:58,539
- ژنرال، زنده نمیمونید.
- بهم اعتماد داشته باش، من سریعم.
1093
02:00:58,739 --> 02:01:00,849
به اندازه این سفینه
سریع نیستی.
1094
02:01:03,219 --> 02:01:06,689
سفت بشین، چویی.
1095
02:01:14,779 --> 02:01:16,279
بپر!
1096
02:01:51,779 --> 02:01:54,279
نه!
ری!
1097
02:04:16,509 --> 02:04:19,019
بن!
1098
02:05:40,129 --> 02:05:46,579
- اونجا، ببین.
- قرمز 5 توی هواست، ری زندس.
1099
02:05:47,469 --> 02:05:51,739
- میبینمش
- مردم دارن از همه جای کهکشان قیام میکنن.
1100
02:05:52,379 --> 02:05:56,369
- پو، ما تونستیم.
- تونستیم.
1101
02:07:37,309 --> 02:07:39,219
چویی!
1102
02:07:41,029 --> 02:07:45,219
این برای توعه.
(مدال شجاعت اتحاد شورشیان)
1103
02:08:02,119 --> 02:08:04,339
شنیدی اونو؟
1104
02:08:29,469 --> 02:08:31,359
شما اهل کجایین، ژنرال؟
1105
02:08:31,699 --> 02:08:33,379
منظومه طلایی.
(منظومهای در بخش بیرونی کهکشان و محل حضور سیاره سکورو)
1106
02:08:38,119 --> 02:08:39,889
تو چی، بچه؟
1107
02:08:41,549 --> 02:08:43,389
نمیدونم.
1108
02:08:45,009 --> 02:08:47,069
خوب، بیا بفهمیم.
1109
02:11:27,049 --> 02:11:30,079
خیلی وقته که کسی اینجا نبوده.
1110
02:11:30,279 --> 02:11:32,089
تو کی هستی؟
1111
02:11:33,119 --> 02:11:34,739
من ری هستم.
1112
02:11:35,779 --> 02:11:37,879
ری چی؟
1113
02:12:01,279 --> 02:12:04,069
ری اسکایواکر.
1114
02:12:06,930 --> 02:12:11,930
:ترجمه از
M_619
1115
02:12:11,954 --> 02:12:18,954
اِستاروارز تِراپی، بروزترین مرجع جنگ ستارگان برای فارسی زبانان
Telegram: @StarWarsTherapy
1116
02:12:18,978 --> 02:12:25,978
نگاهی متفاوت به موسیقی
Telegram: @RealGMusic
114738