All language subtitles for Sorjonen.S02E01.720p.WEB-DL-Spanish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,485 --> 00:00:08,405
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,885 --> 00:00:19,845
Recuerda cuando llegaste aquí.
3
00:00:24,165 --> 00:00:27,085
Subiste la escalera.
4
00:00:31,845 --> 00:00:35,965
¿Recuerdas cuántos escalones tenía?
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,085
Cuarenta y ocho.
6
00:00:44,845 --> 00:00:47,405
Pensemos un poco en el alfabeto.
7
00:00:48,605 --> 00:00:51,845
Si acordamos que la A equivale a 1...
8
00:00:51,925 --> 00:00:55,645
que la B equivale a 2, y sucesivamente...
9
00:01:00,085 --> 00:01:05,725
Y contaras así las letras
de "cuarenta y ocho"...
10
00:01:05,805 --> 00:01:08,085
¿a cuánto equivale?
11
00:01:13,565 --> 00:01:16,325
A 154.
12
00:01:22,845 --> 00:01:26,285
Bien, puedes abrir los ojos.
13
00:01:28,205 --> 00:01:30,045
¿Acerté?
14
00:01:31,045 --> 00:01:32,845
¿Qué te parece?
15
00:01:32,925 --> 00:01:35,045
Que sí.
16
00:01:35,125 --> 00:01:38,205
Pero esta prueba no era de matemática.
17
00:01:39,125 --> 00:01:40,965
¿En serio?
18
00:01:43,085 --> 00:01:44,245
Kari.
19
00:01:45,165 --> 00:01:49,205
- ¿Qué es eso?
- Es una tarea que me dio mi papá.
20
00:01:52,245 --> 00:01:54,365
¿Puedo mirar?
21
00:01:54,445 --> 00:01:55,885
Es mío.
22
00:02:00,885 --> 00:02:03,365
¿Cuánto hace que intentas resolverlo?
23
00:02:03,445 --> 00:02:08,845
Una semana. Es un problema de física.
24
00:02:08,925 --> 00:02:12,085
¿No te frustra no haberlo resuelto aún?
25
00:02:12,885 --> 00:02:15,285
Algún día lo haré.
26
00:02:16,165 --> 00:02:20,205
- Pero ¿no te molesta?
- No, lo resolveré, tarde o temprano.
27
00:02:27,645 --> 00:02:32,525
Los compañeros de Kari
lo habían encerrado en el aula.
28
00:02:33,085 --> 00:02:36,045
De algún modo lograron cerrar
las dos cerraduras.
29
00:02:37,725 --> 00:02:41,405
Hablamos de esto en casa...
30
00:02:42,405 --> 00:02:48,285
y creemos que pudo ser por la forma
algo diferente de Kari de hacer las cosas.
31
00:02:48,365 --> 00:02:49,685
Sí.
32
00:02:49,765 --> 00:02:54,925
Hicimos tres pruebas diferentes
durante nuestras sesiones.
33
00:02:55,845 --> 00:03:01,165
Sugiero que las continuemos.
34
00:03:01,845 --> 00:03:06,365
Lo importante es no forzar a Kari...
35
00:03:06,445 --> 00:03:10,405
en situaciones que podrían abrumarlo.
36
00:03:10,485 --> 00:03:14,085
Pero como padres...
37
00:03:14,965 --> 00:03:16,965
creo que deberían saber que...
38
00:03:17,045 --> 00:03:22,245
Kari tendrá problemas
para relacionarse con los demás.
39
00:03:23,365 --> 00:03:27,725
Y las situaciones cotidianas
serán desafíos para él.
40
00:04:58,245 --> 00:05:01,605
EJERCICIO PARA CINCO DEDOS
PARTE 1
41
00:05:18,245 --> 00:05:21,085
Estará lleno de mosquitos en la cabaña.
42
00:05:21,645 --> 00:05:23,685
Ayer llovió.
43
00:05:26,845 --> 00:05:29,765
No quiero ver a tu padre ahora.
44
00:05:30,405 --> 00:05:32,765
No sabe dónde vivimos.
45
00:05:34,245 --> 00:05:36,725
Te llevaré a la escuela en la mañana.
46
00:05:37,525 --> 00:05:41,005
No traje mi tarea.
Ni si quiera debería estar aquí.
47
00:05:43,005 --> 00:05:44,725
NÚMERO PRIVADO
48
00:05:47,325 --> 00:05:50,045
Hola, habla Sonja Harkola.
49
00:05:50,605 --> 00:05:56,445
Deje un mensaje
y le devolveré la llamada. Adiós.
50
00:05:57,525 --> 00:06:00,605
Habla Pauliina Sorjonen.
51
00:06:00,685 --> 00:06:04,565
Vine al refugio,
pero dijeron que ya se había ido.
52
00:06:05,645 --> 00:06:08,925
Solo quería saber si estaba bien.
53
00:06:09,005 --> 00:06:11,445
Buenas noches, adiós.
54
00:06:18,245 --> 00:06:20,645
¿Qué es eso que hay en el camino?
55
00:06:42,845 --> 00:06:46,765
- Buenas noches.
- Buenas noches. ¿Pasó algo?
56
00:06:48,645 --> 00:06:51,245
¿Sonja? ¿Sonja Harkola?
57
00:06:52,845 --> 00:06:54,125
¿Sí?
58
00:06:54,205 --> 00:06:59,525
¿Vivías en Kuptsino en los 2000?
59
00:08:22,365 --> 00:08:28,245
Dos víctimas. Una mujer y un niño.
Sonja y Sasha Harkola, de 12 años.
60
00:08:28,325 --> 00:08:31,645
Kari. La última llamada al teléfono
de la víctima fue de su esposo.
61
00:08:44,765 --> 00:08:50,965
Sonja recibió varias llamadas
de un número desconocido durante el día.
62
00:08:51,045 --> 00:08:55,205
Sospechaba que era su exesposo,
que tenía una orden de restricción.
63
00:09:13,205 --> 00:09:16,085
- ¿Qué pensamos que pasó?
- Los siguió...
64
00:09:16,165 --> 00:09:19,285
fue al auto y les disparó.
65
00:09:19,365 --> 00:09:21,565
¿Emitimos una orden
de búsqueda contra el ex...?
66
00:09:21,645 --> 00:09:23,125
Tapani Harkola.
67
00:09:23,205 --> 00:09:26,245
¿Lo hacemos? ¿Kari?
68
00:09:27,445 --> 00:09:29,405
¿Tú crees que deberíamos hacerlo?
69
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Parece una buena idea, ¿no?
70
00:09:34,765 --> 00:09:35,765
¿Kari?
71
00:09:37,405 --> 00:09:41,845
¿Algo para el equipo?
¿Algo más a tener en cuenta?
72
00:09:44,725 --> 00:09:48,405
¿Cuáles son las pruebas
de que fue el exesposo?
73
00:09:49,525 --> 00:09:53,605
Su familia huyó de él
y vivía en un refugio.
74
00:09:53,685 --> 00:09:57,285
Y había estado acosando
a la víctima con sus llamadas.
75
00:09:59,925 --> 00:10:02,565
¿Tomaron fotos de ambas huellas?
76
00:10:02,645 --> 00:10:07,085
Un vehículo pesado y una camioneta.
77
00:10:07,165 --> 00:10:09,445
Hay una maderera cerca.
78
00:10:09,525 --> 00:10:11,605
¿Viejas o nuevas?
79
00:10:11,685 --> 00:10:14,365
No se secaron demasiado.
80
00:10:14,445 --> 00:10:16,925
- ¿Entonces?
- Nuevas.
81
00:10:18,925 --> 00:10:21,045
¿Y este charco de aquí?
82
00:10:32,565 --> 00:10:37,005
Si el exesposo caminó
desde aquí hasta allí...
83
00:10:37,085 --> 00:10:42,645
¿por qué Sonja paró y bajó la ventanilla,
si sabía que él era peligroso?
84
00:10:42,725 --> 00:10:45,645
Para decirle que los deje en paz.
85
00:10:45,725 --> 00:10:49,885
Y Sonja lo hizo enojar tanto...
86
00:10:49,965 --> 00:10:54,285
que él sacó el arma de su bolsillo...
87
00:10:54,365 --> 00:10:59,085
y le dio dos tiros prolijos
a su ex en el pecho...
88
00:10:59,165 --> 00:11:05,605
y dos tiros igual de prolijos
al pecho de su hijo de 12 años.
89
00:11:06,165 --> 00:11:07,805
¿Por qué no?
90
00:11:08,925 --> 00:11:11,765
Piensen en las huellas de los vehículos.
91
00:11:12,325 --> 00:11:14,445
Piensen por qué...
92
00:11:15,285 --> 00:11:18,965
tenía baja la ventanilla.
93
00:11:20,365 --> 00:11:24,125
Piensen qué haría falta
para darse cuenta.
94
00:11:24,205 --> 00:11:28,125
Y luego piensen
cómo se cometió el crimen.
95
00:11:28,205 --> 00:11:31,205
Y emitan una órden de búsqueda
para el exesposo.
96
00:11:33,365 --> 00:11:36,445
¿Tú le dirás a Pauliina?
97
00:11:36,525 --> 00:11:39,925
No. Solo le daré un abrazo.
98
00:11:53,485 --> 00:11:55,765
AEROPUERTO
99
00:12:06,325 --> 00:12:10,685
El refugio nuevo puede estar
cerca del hotel y del aeropuerto.
100
00:12:10,765 --> 00:12:13,805
En ese espacio entre el aeropuerto
y Helsingintie.
101
00:12:13,885 --> 00:12:18,485
Para cumplir el proyecto,
hay que demoler el refugio viejo.
102
00:12:18,565 --> 00:12:22,085
Necesitamos el consentimiento
de los inquilinos.
103
00:12:22,165 --> 00:12:25,725
Ocho familias.
Cinco de ellas están de acuerdo en irse.
104
00:12:25,805 --> 00:12:27,725
Tres no quieren mudarse.
105
00:12:27,805 --> 00:12:31,405
El refugio actual está en medio
de la zona de nuestro proyecto.
106
00:12:31,485 --> 00:12:36,525
Ya acordamos que debemos eliminarlo.
107
00:12:36,605 --> 00:12:41,685
¿Estas familias están autorizadas
para quedarse hasta el 2020?
108
00:12:41,765 --> 00:12:47,805
Me aseguraré de que las familias
firmen el consentimiento.
109
00:12:47,885 --> 00:12:50,845
Bueno, ¿quién apoya esta moción?
110
00:12:58,525 --> 00:13:04,125
El tumor está entre el cerebelo
y el bulbo raquídeo. Tiene bordes claros.
111
00:13:05,565 --> 00:13:09,565
Tiene un centímetro de diámetro.
Hace tres semanas, medía 8,5 mm.
112
00:13:11,805 --> 00:13:15,565
No tuve ningún síntoma.
Todo parece estar bajo control.
113
00:13:16,605 --> 00:13:19,965
Desgraciadamente,
el tumor no se irá a ningún lado.
114
00:13:27,885 --> 00:13:32,965
La última vez me juré
que no volvería a pasar por lo mismo.
115
00:13:35,525 --> 00:13:38,965
Desgraciadamente,
el tumor no se irá a ningún lado.
116
00:13:45,285 --> 00:13:49,365
Juré que nunca volvería a pasar por eso.
117
00:13:50,525 --> 00:13:56,525
Y ahora no siento apuro por avanzar.
118
00:13:58,005 --> 00:14:00,965
Evaluamos la situación de cada paciente.
119
00:14:01,605 --> 00:14:04,965
¿Tu esposo puede tomarse licencia?
120
00:14:10,045 --> 00:14:13,965
Aún no hablé de esto con Kari.
121
00:14:18,645 --> 00:14:24,605
En mi experiencia, no hablar
solo causa más estrés y más problemas.
122
00:14:26,645 --> 00:14:28,245
Entiendo.
123
00:14:29,885 --> 00:14:32,325
En mi familia, es al revés.
124
00:14:34,085 --> 00:14:37,485
No quiero que esto arruine
nuestra vida doméstica.
125
00:14:37,565 --> 00:14:43,405
No sabemos cuándo aparecerán
los síntomas...
126
00:14:43,485 --> 00:14:45,605
pero lo harán.
127
00:14:45,685 --> 00:14:51,925
Cuanto antes empieces el tratamiento,
mejor podrás tolerarlo.
128
00:14:52,005 --> 00:14:54,885
No sé si empezaré el tratamiento.
129
00:14:57,445 --> 00:15:01,525
Espero poder llevar una vida
normal el mayor tiempo posible.
130
00:15:14,645 --> 00:15:16,085
Pauliina Sorjonen.
131
00:15:16,925 --> 00:15:19,085
Hola, Taina, ¿qué pasa?
132
00:15:25,205 --> 00:15:28,205
Hubo juicio de divorcio.
133
00:15:29,005 --> 00:15:32,165
El esposo también había sido condenado
por agresión.
134
00:15:32,245 --> 00:15:34,805
Salió hace un año
bajo libertad condicional.
135
00:15:34,885 --> 00:15:38,565
La ex, Sonja Harkola...
136
00:15:38,645 --> 00:15:42,325
y su hijo Sasha, consiguieron
un apartamento en el refugio.
137
00:15:42,405 --> 00:15:47,125
El exesposo estaba en el motel City.
138
00:15:47,205 --> 00:15:49,965
Susi y Janis lo trajeron a la estación.
139
00:15:56,725 --> 00:15:57,805
Y...
140
00:15:58,845 --> 00:16:02,205
Y en el divorcio se mencionó
un incidente.
141
00:16:03,005 --> 00:16:07,365
Tapani baleó el techo
de la casa familiar. Estaba ebrio.
142
00:16:09,725 --> 00:16:12,165
Kari. ¿Lo entrevistarás?
143
00:16:13,965 --> 00:16:16,725
Que lo haga Niko. Estuvo practicando.
144
00:16:28,725 --> 00:16:32,045
¿Aún tiene licencia para portar armas?
145
00:16:34,365 --> 00:16:36,445
¿Qué tipo de armas tiene?
146
00:16:37,765 --> 00:16:39,685
Un rifle para cazar ciervos.
147
00:16:41,365 --> 00:16:42,805
Una Remington.
148
00:16:44,445 --> 00:16:46,805
Baikal, una pistola.
149
00:16:46,885 --> 00:16:49,325
¿Crees que quizá...
150
00:16:50,245 --> 00:16:52,565
no haya sido él?
151
00:16:53,125 --> 00:16:54,845
¿Que se trate de otra cosa?
152
00:16:55,605 --> 00:16:57,525
En mi opinión...
153
00:16:59,285 --> 00:17:02,925
las piezas de la escena del crimen
son de otro rompecabezas.
154
00:17:04,725 --> 00:17:07,205
Revisamos sus registros telefónicos.
155
00:17:08,965 --> 00:17:12,965
Llamó a su exesposa Sonja ese día.
156
00:17:14,124 --> 00:17:15,844
Sí, la llamé.
157
00:17:17,124 --> 00:17:21,885
La llamada duró dos minutos.
¿De qué hablaron?
158
00:17:21,965 --> 00:17:24,485
¡Yo no hice nada!
159
00:17:25,364 --> 00:17:28,685
¡Esto es siempre igual! ¡Siempre!
160
00:17:29,445 --> 00:17:35,925
Sonja hizo otra llamada diez minutos
después, dijo que usted la amenazó.
161
00:17:37,005 --> 00:17:38,565
¿En serio?
162
00:17:40,485 --> 00:17:45,725
No importa lo que yo diga aquí.
Ustedes ya decidieron que soy culpable.
163
00:17:48,325 --> 00:17:50,365
Siéntese.
164
00:17:50,445 --> 00:17:52,725
Así son las cosas en Finlandia.
165
00:17:53,925 --> 00:17:59,085
- Incluso con los refugios y todo.
- Dígame de qué hablaron.
166
00:17:59,165 --> 00:18:02,445
Había un vehículo pesado en ese camino.
167
00:18:02,525 --> 00:18:04,725
Un tractor. Un camión.
168
00:18:04,805 --> 00:18:10,205
Sonja bajó la ventanilla porque alguien
se acercaba al auto. No tuvo miedo.
169
00:18:11,565 --> 00:18:16,165
El asesino le disparó
dos tiros prolijos...
170
00:18:16,245 --> 00:18:18,725
a la madre, y luego al hijo.
171
00:18:19,925 --> 00:18:22,125
No estaba abrumado por la emoción.
172
00:18:22,205 --> 00:18:25,405
El ex es un celoso patológico.
173
00:18:26,885 --> 00:18:32,605
Le gusta abusar y humillar. Para él,
la violencia es un medio de dominación.
174
00:18:33,165 --> 00:18:37,085
No sería tan prolijo al balear
a su esposa e hijo.
175
00:18:38,285 --> 00:18:40,965
¿Por qué no lo dijiste antes?
176
00:18:41,045 --> 00:18:45,805
Si te dan las respuestas, no aprendes.
177
00:18:47,965 --> 00:18:51,365
Entonces, ¿lo dejamos ir?
178
00:18:51,445 --> 00:18:54,525
No, mejor que esté en custodia.
179
00:18:54,605 --> 00:19:00,245
Lo acusaron de matar a su familia.
Si lo soltamos, le va a pegar a alguien.
180
00:19:06,245 --> 00:19:10,605
Este es un método anticonceptivo
de emergencia.
181
00:19:10,685 --> 00:19:14,765
Como eres mayor de 15 años,
no necesitas receta.
182
00:19:14,845 --> 00:19:21,345
Si no conoces la droga, el paquete
contiene una tableta de ingestión oral.
183
00:19:22,125 --> 00:19:25,165
Esto no es un reemplazo
para los métodos anticonceptivos.
184
00:19:25,245 --> 00:19:31,325
Eres tan adulta para algunas cosas,
pero te pones así con estas cosas.
185
00:19:32,605 --> 00:19:35,405
Las píldoras anticonceptivas
me dan migraña.
186
00:19:35,485 --> 00:19:40,925
Entonces no te las compres,
si te dan migraña.
187
00:19:45,485 --> 00:19:48,885
- ¿Hola?
- ¿Hablo con Katia Jaakkola?
188
00:19:49,885 --> 00:19:56,005
- ¿Por qué asunto es?
- Habla Seppo Laakkonen, soy abogado.
189
00:19:56,085 --> 00:20:00,525
¿Acepta una llamada de su padre?
190
00:20:01,725 --> 00:20:03,845
Disculpe.
191
00:20:03,925 --> 00:20:05,205
¿De quién?
192
00:20:05,285 --> 00:20:09,125
- ¿Quiere hablar con su padre?
- ¿Cuándo?
193
00:20:10,365 --> 00:20:11,485
Ahora.
194
00:20:12,445 --> 00:20:14,325
¿Puedo hablar con él ahora?
195
00:20:15,365 --> 00:20:19,685
Si quiere, le digo que usted
acepta la llamada.
196
00:20:19,765 --> 00:20:23,965
La próxima llamada será de él.
Usted habla ruso, ¿no?
197
00:20:24,725 --> 00:20:26,045
Sí.
198
00:20:26,125 --> 00:20:28,725
Bueno, ¿acepta la llamada?
199
00:20:33,245 --> 00:20:35,445
TE EXTRAÑÉ
200
00:20:38,485 --> 00:20:39,845
Hola.
201
00:20:40,885 --> 00:20:42,685
Habla Alexander.
202
00:20:43,925 --> 00:20:44,925
Katia.
203
00:20:45,885 --> 00:20:50,205
Hace mucho que pienso en esto.
204
00:20:51,165 --> 00:20:55,645
Pero tuve que esperar
que me dejaran llamarte.
205
00:21:00,005 --> 00:21:04,765
Hace mucho que pienso en esto.
206
00:21:05,405 --> 00:21:08,725
- Déjame empezar, ¿sí?
- Bueno.
207
00:21:08,805 --> 00:21:11,485
Yo...
208
00:21:11,565 --> 00:21:16,885
No puedo decirte todo lo que pasó
en una sola llamada.
209
00:21:18,205 --> 00:21:22,485
Y no podré preguntarte...
210
00:21:22,565 --> 00:21:25,365
todo lo que quiero saber de ti.
211
00:21:27,685 --> 00:21:29,485
Pero...
212
00:21:31,125 --> 00:21:35,365
En realidad, no quiero hablar así.
213
00:21:38,285 --> 00:21:44,245
Estuve esperando mucho este momento.
214
00:21:44,965 --> 00:21:47,525
¿Dónde estás?
215
00:21:48,085 --> 00:21:51,565
En Kresty, en prisión.
216
00:21:52,405 --> 00:21:54,885
Y hay algo que quiero pedirte.
217
00:21:55,645 --> 00:21:57,165
¿Sí?
218
00:21:58,085 --> 00:22:04,565
Me dieron permiso para verte.
219
00:22:05,205 --> 00:22:09,605
Si quieres, puedes venir aquí
para que nos conozcamos.
220
00:22:14,085 --> 00:22:15,085
¿Katia?
221
00:22:16,165 --> 00:22:17,245
¿Katia?
222
00:22:18,245 --> 00:22:19,525
¿Katia?
223
00:22:24,725 --> 00:22:26,725
¿Cómo está Katia?
224
00:22:28,965 --> 00:22:31,485
- No te diré nada.
- ¿Por qué no?
225
00:22:32,685 --> 00:22:39,165
Empezarás a meterte en sus cosas
y le prometí que no lo harías.
226
00:22:39,445 --> 00:22:42,965
Ahora me diste curiosidad.
227
00:22:55,565 --> 00:23:00,045
Quizá esté pensando mucho, pero...
228
00:23:00,125 --> 00:23:01,125
¿Sí?
229
00:23:02,405 --> 00:23:05,405
Creo que mamá...
230
00:23:05,485 --> 00:23:07,645
últimamente estuvo...
231
00:23:07,725 --> 00:23:12,765
Se va a la habitación a leer
más temprano...
232
00:23:12,845 --> 00:23:14,925
mira TV y...
233
00:23:15,005 --> 00:23:19,525
Solo es una reacción al estrés,
por el trabajo.
234
00:23:19,605 --> 00:23:23,725
- No debes preocuparte.
- ¿No?
235
00:23:23,805 --> 00:23:28,525
Si pasa algo, te lo dirá.
Abruptamente. Como siempre.
236
00:23:31,485 --> 00:23:33,125
Hola.
237
00:23:33,205 --> 00:23:34,285
Hola.
238
00:23:55,925 --> 00:23:58,525
Nunca estás cuando te necesito.
239
00:24:00,685 --> 00:24:05,805
¿Tendrá que ver con Edward A. Murphy...
240
00:24:05,885 --> 00:24:09,685
y sus problemas técnicos, supongo?
241
00:24:15,205 --> 00:24:17,325
¿Está todo bien?
242
00:24:18,725 --> 00:24:19,925
No.
243
00:24:24,205 --> 00:24:26,685
Recibí malas noticias hoy.
244
00:24:29,645 --> 00:24:36,045
Mamá está mal por una muerte.
Afectará su proyecto del refugio.
245
00:24:36,125 --> 00:24:40,765
Esto es lo que llaman "en las malas",
en los votos matrimoniales.
246
00:24:42,445 --> 00:24:43,605
Gracias.
247
00:24:44,885 --> 00:24:47,805
Espero que atrapes al asesino.
248
00:24:49,925 --> 00:24:53,125
- ¿No es eso lo que hace papá?
- Eso es lo que hago.
249
00:24:55,325 --> 00:24:57,885
No entiendo cómo puedes trabajar de eso.
250
00:24:59,605 --> 00:25:04,085
Y no hace falta que lo hagas.
251
00:25:09,965 --> 00:25:13,645
NO SERÉ UNA MADRE ADOLESCENTE
EN L-RANTA.
252
00:25:19,445 --> 00:25:21,725
ELIAS: ¿TE IRÁS Y ME DEJARÁS AQUÍ?
253
00:25:25,965 --> 00:25:28,765
OBVIAMENTE.
254
00:25:48,005 --> 00:25:50,565
Ni siquiera sabía que estaba vivo.
255
00:25:50,645 --> 00:25:54,965
- No estarás pensando en ir, ¿verdad?
- Podría ser mi papá.
256
00:26:00,005 --> 00:26:04,445
Alexander Slavec es una mala persona.
Y yo conocí a muchas de esas.
257
00:26:06,245 --> 00:26:08,485
¿Cómo lo conoces?
258
00:26:08,565 --> 00:26:12,685
Sabes que no puedo hablar de mi trabajo.
259
00:26:12,765 --> 00:26:18,045
Pero confía en mí,
Alexander Slavec es una mala persona.
260
00:26:20,285 --> 00:26:23,365
¿Y qué hiciste tú para que pueda confiar
en lo que dices?
261
00:26:27,725 --> 00:26:29,805
Mira a tu alrededor.
262
00:26:31,125 --> 00:26:33,525
Mira adónde vine por ti.
263
00:26:35,525 --> 00:26:36,765
Mírame.
264
00:26:38,765 --> 00:26:40,405
¡Mírame!
265
00:26:47,485 --> 00:26:49,325
¿Puedo confiar en ti?
266
00:26:51,045 --> 00:26:53,885
Prométeme que no irás a verlo.
267
00:27:08,205 --> 00:27:14,645
Quería que me dijeras por qué crees
que el ex de Sonja no los mató.
268
00:27:19,365 --> 00:27:22,085
¿Estás segura de que es Sonya Vodjanova?
269
00:27:24,605 --> 00:27:27,645
Sí, pero no reconocí su cara enseguida.
270
00:27:28,845 --> 00:27:33,005
Primero, Sonja Vodjanona es asesinada.
271
00:27:33,085 --> 00:27:36,925
Al otro día, el padre de Katia la llama.
272
00:27:37,005 --> 00:27:41,845
No es coincidencia.
Todo esto tiene que ver con el año 2011.
273
00:27:46,165 --> 00:27:47,165
Lena.
274
00:27:49,805 --> 00:27:53,125
Debes contarme qué pasó ese día.
275
00:27:53,845 --> 00:27:57,125
¿Qué pasó cuando encontraste a Katia?
276
00:27:57,205 --> 00:27:58,525
No.
277
00:28:00,925 --> 00:28:02,005
No.
278
00:28:05,085 --> 00:28:08,965
Cuando era así de grande,
tenía un terapeuta.
279
00:28:10,925 --> 00:28:14,525
Me pedía que cerrara los ojos...
280
00:28:14,605 --> 00:28:17,285
y le describiera qué pasaba.
281
00:28:18,765 --> 00:28:20,405
Cuéntame.
282
00:28:21,525 --> 00:28:23,565
Cierra los ojos.
283
00:28:24,725 --> 00:28:26,725
Cuéntame.
284
00:28:44,885 --> 00:28:46,565
En San Petersburgo...
285
00:28:51,845 --> 00:28:54,045
la venta de droga en las calles...
286
00:28:55,405 --> 00:28:58,605
estaba muy controlada.
287
00:29:02,885 --> 00:29:07,245
Había un edificio ocupado en Kuptsino...
288
00:29:08,165 --> 00:29:10,805
donde fabricaban píldoras.
289
00:29:12,925 --> 00:29:14,485
Estaba...
290
00:29:15,365 --> 00:29:18,085
Estaba fuera de control.
291
00:29:21,165 --> 00:29:23,445
El FSB recibió una pista...
292
00:29:23,525 --> 00:29:26,005
y mi jefe...
293
00:29:26,085 --> 00:29:31,405
Baran Valtserov, ordenó una redada.
294
00:29:31,485 --> 00:29:35,445
Nos dijeron que atacáramos rápido.
295
00:29:38,165 --> 00:29:40,405
Que destruyéramos todo.
296
00:29:40,485 --> 00:29:43,365
¡Baja el arma! ¡Ahora!
297
00:29:57,565 --> 00:29:58,805
Mierda.
298
00:30:02,805 --> 00:30:06,205
¡Vengan aquí! ¡Vengan rápido!
299
00:30:06,285 --> 00:30:08,605
¿Qué hay ahí? ¿Qué hay?
300
00:30:25,605 --> 00:30:27,125
Todos afuera, ahora.
301
00:31:06,085 --> 00:31:08,645
¿Qué pasó en esa redada?
302
00:31:14,845 --> 00:31:16,885
¿Qué pasó...
303
00:31:16,965 --> 00:31:22,085
que te hizo criar sola
a una niña para compensarlo?
304
00:31:24,405 --> 00:31:26,765
¡Baja el arma! ¡Ahora!
305
00:31:31,725 --> 00:31:32,965
Olga.
306
00:31:34,725 --> 00:31:36,005
Vamos.
307
00:31:37,325 --> 00:31:39,085
Olga, levántate.
308
00:31:40,005 --> 00:31:43,125
Olga, vamos, levántate.
309
00:31:44,565 --> 00:31:47,325
Ya levántate. Levántate...
310
00:31:47,405 --> 00:31:49,645
Levántate...
311
00:31:57,765 --> 00:32:00,045
¿Buscaste a sus padres?
312
00:32:06,845 --> 00:32:09,125
Para resolver el asesinato de Sonja...
313
00:32:09,205 --> 00:32:15,005
debemos ver a Slavec en San Petersburgo.
314
00:32:16,005 --> 00:32:21,725
- No meteremos a Katia en esto.
- Es una investigación de la UCM.
315
00:32:21,805 --> 00:32:24,085
Nos involucra a ti y a mí.
316
00:32:37,965 --> 00:32:40,765
LA REDADA ANTIDROGAS
MÁS GRANDE DE RUSIA
317
00:32:48,525 --> 00:32:50,885
El zar de la droga fue atrapado.
318
00:32:52,805 --> 00:32:55,525
¿Creen que fue el principal responsable?
319
00:32:56,565 --> 00:32:59,805
Slavec sobrevivió esa noche.
320
00:33:00,685 --> 00:33:03,645
Había matado a todos.
321
00:33:03,725 --> 00:33:07,325
Para que nadie pueda declarar.
Fue antes de que llegáramos.
322
00:33:11,285 --> 00:33:15,325
Un poco diferente a los crímenes de casa.
323
00:33:16,525 --> 00:33:20,485
Es lo mismo.
Solo que a una escala un poco mayor.
324
00:33:39,965 --> 00:33:42,285
Quítense las chaquetas y los zapatos.
325
00:33:45,445 --> 00:33:46,605
Mouth.
326
00:34:12,245 --> 00:34:13,445
La boca.
327
00:35:00,724 --> 00:35:02,285
¿Te conozco?
328
00:35:02,365 --> 00:35:04,645
Nos conocimos.
329
00:35:04,725 --> 00:35:09,605
Salvé a tu hija esa noche.
330
00:35:15,405 --> 00:35:18,445
Quería verla, Lena.
331
00:35:21,765 --> 00:35:25,885
Tendrás que conformarte conmigo.
¿Por qué mataron a Sonja Vodjanova?
332
00:35:29,045 --> 00:35:31,805
No te diré nada.
333
00:35:31,885 --> 00:35:35,645
Lo que tengo que decir
solo se lo diré a Katia.
334
00:35:36,925 --> 00:35:39,485
Eso no pasará.
335
00:35:39,565 --> 00:35:44,245
Si quieres ayudar, háblame de Sonja.
¿Por qué ahora?
336
00:35:45,725 --> 00:35:52,205
Estoy encerrado. Me quitaron
a mi familia, a mi esposa y a mi hija.
337
00:35:52,765 --> 00:35:58,765
Y tú, que te robaste a mi hija,
tienes una vida cómoda en Finlandia.
338
00:35:59,325 --> 00:36:01,765
No te diré nada.
339
00:36:03,965 --> 00:36:07,605
Esto no irá a ningún lado.
No puedo ayudarte.
340
00:36:08,165 --> 00:36:09,725
Cierto.
341
00:36:10,485 --> 00:36:15,725
Pero, en tu lugar, yo investigaría
un poco antes de acusar a los demás.
342
00:36:33,885 --> 00:36:34,925
¿Hola?
343
00:36:39,645 --> 00:36:41,605
Lo siento.
344
00:36:42,925 --> 00:36:43,965
¡Andrei!
345
00:36:44,045 --> 00:36:46,245
Lo siento, tengo que colgar.
346
00:36:46,325 --> 00:36:50,525
- ¿A qué le debo este placer?
- Me temo que no es ningún placer.
347
00:36:50,605 --> 00:36:53,125
El SFS
348
00:36:54,565 --> 00:37:00,725
no quiere que la policía finlandesa
hable con Alexander Slavec.
349
00:37:00,805 --> 00:37:02,085
¿Por qué no?
350
00:37:02,165 --> 00:37:04,805
Te pido que te alejes...
351
00:37:04,885 --> 00:37:09,885
y que no metas a tu hija en esto.
352
00:37:12,605 --> 00:37:16,685
No te lo digo solo como oficial del SFS,
te lo digo como amigo.
353
00:37:17,525 --> 00:37:20,125
Vuelve a Finlandia.
354
00:37:25,885 --> 00:37:27,365
Gracias, Andrei.
355
00:38:19,605 --> 00:38:21,405
La policía está aquí.
356
00:38:22,405 --> 00:38:24,125
Están afuera.
357
00:38:25,005 --> 00:38:26,085
¡Seppo!
358
00:38:27,525 --> 00:38:30,085
- ¿Sí?
- Vino la policía.
359
00:38:37,005 --> 00:38:39,205
Diles que estoy en otro lado.
360
00:38:39,845 --> 00:38:42,605
Pregúntales qué quieren.
361
00:38:42,685 --> 00:38:44,365
No estoy aquí.
362
00:38:53,205 --> 00:38:56,685
Policía, UCM.
363
00:38:56,765 --> 00:38:59,205
- ¿Podemos pasar?
- Claro.
364
00:39:00,045 --> 00:39:03,565
Buscamos a Seppo Laakkonen. ¿Su esposo?
365
00:39:03,645 --> 00:39:07,325
No está.
366
00:39:07,405 --> 00:39:10,765
Se olvidó el teléfono aquí.
367
00:39:10,845 --> 00:39:13,885
¿Sabe cómo podemos encontrarlo?
368
00:39:15,685 --> 00:39:21,805
Le diré que los llame cuando vuelva.
¿De qué se trata?
369
00:39:21,885 --> 00:39:25,125
¿Le suena el nombre Alexander Slavec?
370
00:39:25,685 --> 00:39:28,485
- No.
- ¿Sonja Harkola?
371
00:39:28,565 --> 00:39:32,365
Mi esposo no me habla de sus clientes.
372
00:39:32,445 --> 00:39:35,485
No sé nada de sus asuntos.
373
00:39:44,405 --> 00:39:47,205
Puedes estar orgullosa
de tu madre, Janina.
374
00:39:49,525 --> 00:39:51,125
Claro que lo estoy.
375
00:39:51,205 --> 00:39:54,525
Pualiina hizo cosas maravillosas
por toda la ciudad.
376
00:39:57,045 --> 00:40:02,965
Y también hará que se construya la casa.
Sin importar qué se decida en esta mesa.
377
00:40:06,485 --> 00:40:11,965
No eres solo digna hija de tu padre,
parece que también de tu madre.
378
00:40:12,045 --> 00:40:16,205
- ¿Y cómo está él?
- Está en San Petersburgo.
379
00:40:16,285 --> 00:40:19,445
Es increíble- Cuéntales la historia.
380
00:40:19,525 --> 00:40:22,805
Mi amiga Katia...
381
00:40:22,885 --> 00:40:27,845
recibió una llamada de un número
desconocido hace un tiempo.
382
00:40:28,405 --> 00:40:33,205
Era su papá, al que ella nunca conoció.
383
00:40:33,285 --> 00:40:36,165
Y la llamó desde prisión, en Rusia.
384
00:40:36,245 --> 00:40:40,445
- ¿Por qué está en prisión?
- Es lo que Kari fue a investigar.
385
00:40:40,525 --> 00:40:43,845
Si tu amiga quiere ayuda, avísame.
386
00:40:44,605 --> 00:40:48,445
Te dará ayuda legal y contactos rusos.
387
00:40:48,525 --> 00:40:51,005
- No te rías.
- Nadie lo hizo.
388
00:40:51,085 --> 00:40:54,125
Eso es lo más importante, los contactos.
389
00:40:54,965 --> 00:41:00,805
Por eso, si tu mamá nos ayuda
con el proyecto...
390
00:41:00,885 --> 00:41:03,405
la ayudaremos con el refugio.
391
00:41:09,285 --> 00:41:12,525
- ¿Lo del mensaje era en serio?
- ¿Qué cosa?
392
00:41:13,845 --> 00:41:15,845
Que no te quedarías aquí.
393
00:41:17,165 --> 00:41:22,405
Todo lo que quiero hacer,
lo que quiero estudiar...
394
00:41:24,645 --> 00:41:27,645
está en otro lado.
395
00:41:29,045 --> 00:41:32,765
Sería tonta si eligiera
un lugar como este a mi edad.
396
00:41:33,805 --> 00:41:35,885
¿No?
397
00:41:37,805 --> 00:41:39,805
¿Y qué significa eso para nosotros?
398
00:41:44,085 --> 00:41:47,365
No tiene que significar nada ahora.
399
00:42:08,605 --> 00:42:14,365
Me reuniré primero con las tres familias
que no quieren mudarse.
400
00:42:14,445 --> 00:42:16,485
¿No son dos?
401
00:42:19,125 --> 00:42:23,085
Si se refiere a Sonja y a su hijo...
402
00:42:25,005 --> 00:42:28,045
Aún estamos esperando
información de la policía.
403
00:42:30,525 --> 00:42:34,445
Fue una noticia terrible y...
404
00:42:38,165 --> 00:42:42,965
La policía nos aseguró
que no tiene relación con el refugio.
405
00:42:43,045 --> 00:42:48,045
Hablamos con nuestros vecinos.
y la familia Koivulas.
406
00:42:48,125 --> 00:42:52,605
No sabemos qué pasó,
pero no queremos mudarnos.
407
00:42:52,685 --> 00:42:55,885
Hay ocho apartamentos
en este edificio y...
408
00:42:58,925 --> 00:43:01,885
Algún día, querrán demoler este edificio.
409
00:43:01,965 --> 00:43:04,965
para construir el nuevo proyecto
de un hotel y casino.
410
00:43:05,045 --> 00:43:09,005
Solo quiero asegurarme
de que se construya el nuevo refugio.
411
00:43:10,205 --> 00:43:11,885
¿Qué está diciendo?
412
00:43:12,805 --> 00:43:15,885
Que tenemos que mudarnos.
Y si estamos dispuestos a hacerlo.
413
00:43:19,085 --> 00:43:20,885
Dile que no nos mudaremos...
414
00:43:22,645 --> 00:43:25,845
y que gracias por la visita.
415
00:43:26,845 --> 00:43:30,605
No nos vamos a mudar.
Dahir le agradece por su visita.
416
00:43:31,765 --> 00:43:34,285
¡Rani! ¡Abre la puerta!
417
00:43:35,325 --> 00:43:38,365
- Rani le abrirá la puerta.
- Gracias.
418
00:43:50,045 --> 00:43:53,005
Este es un crimen local.
419
00:43:53,085 --> 00:43:57,085
Es solo que un testigo
está del otro lado de la frontera.
420
00:43:57,885 --> 00:44:00,885
No puedo defender tus acciones.
421
00:44:00,965 --> 00:44:06,805
Para resolver el asesinato de Sonja,
Slavec debe hablar. Kari tiene razón.
422
00:44:08,085 --> 00:44:09,965
Quiero llevar a Katia.
423
00:44:10,845 --> 00:44:14,405
Quizá podamos establecer
la participación de Slavec...
424
00:44:14,485 --> 00:44:18,605
y podamos liberar al exesposo de Sonja.
425
00:44:24,005 --> 00:44:27,965
Me aseguraré de que todo salga bien.
426
00:44:32,085 --> 00:44:33,165
Lena.
427
00:44:34,005 --> 00:44:36,245
No puedes ir con ellos.
428
00:44:36,325 --> 00:44:39,165
Tu presencia podría arriesgar todo.
429
00:45:08,725 --> 00:45:10,285
¿Cómo te fue allá?
430
00:45:14,125 --> 00:45:16,765
No tan bien como quería.
431
00:45:17,325 --> 00:45:19,925
¿Cómo te fue aquí?
432
00:45:20,005 --> 00:45:22,005
No tan bien como quería.
433
00:45:51,765 --> 00:45:53,925
Hola.
434
00:45:55,565 --> 00:45:58,725
VAALIMAA
PASO FRONTERIZO
435
00:46:10,485 --> 00:46:15,845
Cuando veas a tu padre,
¿puedes hacerle unas preguntas?
436
00:46:16,605 --> 00:46:20,445
¿Por qué me contactó ahora
y qué quiere?
437
00:46:20,525 --> 00:46:24,645
Quiero ver si él sabe algo
o si está mintiendo.
438
00:46:28,525 --> 00:46:30,845
Quiero ver su reacción
a ciertas preguntas.
439
00:46:30,925 --> 00:46:35,525
Como no sé ruso, dame una señal
cuando le hagas las preguntas.
440
00:46:39,125 --> 00:46:40,885
Entonces, ¿soy la carnada?
441
00:46:42,325 --> 00:46:46,525
Eres Katia, pero también
necesitas saber algunas cosas.
442
00:47:02,485 --> 00:47:05,725
¿Cómo sabrás si está mintiendo?
443
00:47:05,805 --> 00:47:10,925
Si te mira intensamente a los ojos...
444
00:47:11,005 --> 00:47:13,765
es una señal de que oculta algo.
445
00:47:21,565 --> 00:47:24,165
Si está muy tranquilo y compuesto,
lo mismo.
446
00:47:29,285 --> 00:47:33,245
En general sé cuándo la gente
está mintiendo.
447
00:47:33,325 --> 00:47:35,365
Es la educación en casa.
448
00:47:39,645 --> 00:47:41,645
¿Cuáles son las preguntas?
449
00:47:42,405 --> 00:47:45,205
Te pareces mucho a tu madre.
450
00:47:45,285 --> 00:47:46,925
¿En serio?
451
00:47:49,085 --> 00:47:50,485
Olga.
452
00:47:51,525 --> 00:47:54,045
¿Alguien te habló de ella?
453
00:47:58,405 --> 00:48:02,125
Yo tenía 26 años cuando la conocí.
454
00:48:02,685 --> 00:48:08,205
Tenía que escribir mi disertación.
Estudiaba Sociología.
455
00:48:09,965 --> 00:48:16,425
Me infiltré en un grupo
de jóvenes sin hogar.
456
00:48:18,125 --> 00:48:20,165
Uno de ellos era Olga.
457
00:48:21,605 --> 00:48:27,885
Un año después, estaba enamorado
de mi objeto de estudio.
458
00:48:27,965 --> 00:48:29,765
Muy enamorado.
459
00:48:31,845 --> 00:48:33,685
¿Y qué pasó?
460
00:48:36,205 --> 00:48:37,965
Una redada policial.
461
00:48:39,725 --> 00:48:41,245
En Kuptsino, un suburbio.
462
00:48:42,685 --> 00:48:45,165
El SFS entró por la fuerza al edificio...
463
00:48:45,245 --> 00:48:48,565
y vi cómo le dispararon a Olga.
464
00:48:50,525 --> 00:48:53,445
No fue exactamente...
465
00:48:54,885 --> 00:48:57,245
un operativo prolijo.
466
00:48:57,325 --> 00:48:59,485
Tu madre era una de los drogadictos.
467
00:49:02,445 --> 00:49:05,005
Me dijeron que mi mamá
era una drogadicta.
468
00:49:06,125 --> 00:49:12,585
Tenía problemas, como todos.
Pero Olga era una buena influencia.
469
00:49:14,045 --> 00:49:19,485
- ¿Qué le pasó a esa mujer?
- Creo que ya no está viva.
470
00:49:29,805 --> 00:49:35,325
¿Sonja Vodjanova fue una de las personas
que declaró en tu contra esa vez?
471
00:49:50,485 --> 00:49:53,005
Siempre quise conocerte.
472
00:49:59,285 --> 00:50:01,605
No hablé de nada...
473
00:50:02,885 --> 00:50:06,445
para que todos, especialmente tú,
estén a salvo.
474
00:50:14,525 --> 00:50:17,605
¿La muerte de Sonja
tiene que ver con la redada?
475
00:50:19,485 --> 00:50:22,725
¿Estoy en peligro? ¿O Lena?
476
00:50:26,565 --> 00:50:29,405
No era culpable entonces...
477
00:50:29,485 --> 00:50:32,965
y no soy culpable ahora.
478
00:50:34,085 --> 00:50:39,165
Quien te pidió que me preguntes eso...
479
00:50:39,245 --> 00:50:42,925
debe preguntarle a alguien
que tiene cerca.
480
00:51:14,525 --> 00:51:17,845
Te envié la grabación de toda la reunión.
481
00:51:18,685 --> 00:51:25,045
A juzgar por sus reacciones,
no estaba mintiendo.
482
00:51:27,805 --> 00:51:32,525
Si tuviera que adivinar,
Alexander Slavec dijo la verdad.
483
00:52:03,525 --> 00:52:05,005
Hola.
484
00:52:05,085 --> 00:52:08,005
Siento molestarlo tan tarde.
¿Usted es Kari Sorjonen?
485
00:52:10,125 --> 00:52:12,325
Mi papá me pidió que lo lleve.
486
00:52:18,245 --> 00:52:22,325
- ¿Quién es tu papá? ¿Llevarme a dónde?
- Seppo Laakkonen.
487
00:52:24,205 --> 00:52:25,925
Espera.
488
00:52:50,085 --> 00:52:53,805
Hace casi un año,
Alexander se puso en contacto conmigo.
489
00:52:55,685 --> 00:52:57,845
¿Por qué usted?
490
00:53:00,925 --> 00:53:02,445
No le pregunté.
491
00:53:02,525 --> 00:53:07,525
Supuse que porque fuimos
a la Universidad de San Petersburgo.
492
00:53:07,605 --> 00:53:13,845
Compartí un apartamento con él.
Él estudiaba Sociología y yo, Abogacía.
493
00:53:17,005 --> 00:53:19,085
¿Qué quería Slavec de usted?
494
00:53:28,885 --> 00:53:32,565
Había hecho tres grabaciones en prisión.
495
00:53:32,645 --> 00:53:36,405
Contenían su testimonio
sobre viejos crímenes.
496
00:53:37,445 --> 00:53:39,565
A cambio, él quería su libertad.
497
00:53:40,725 --> 00:53:42,725
Pero...
498
00:53:43,605 --> 00:53:47,805
No confiaba en la policía local,
entonces me dio las grabaciones a mí.
499
00:53:49,645 --> 00:53:56,085
Los tengo yo hasta que Slavec
me diga que está libre y a salvo.
500
00:53:59,725 --> 00:54:03,445
No me deja entregárselos a nadie
hasta ese momento.
501
00:54:08,445 --> 00:54:10,565
¿Entregárselos a quién?
502
00:54:11,125 --> 00:54:14,045
¿Y qué hay en esas grabaciones?
503
00:54:16,445 --> 00:54:19,725
No puedo decírselo. Por mi trabajo.
504
00:54:23,405 --> 00:54:24,565
Entonces...
505
00:54:25,485 --> 00:54:27,645
¿qué estamos haciendo aquí?
506
00:54:29,245 --> 00:54:34,725
Uusitalo y Henttunen, de su unidad,
vinieron a vernos.
507
00:54:34,805 --> 00:54:40,205
Dijeron que habían matado
a Sonja Harkola.
508
00:54:41,725 --> 00:54:43,445
Aquí, en Finlandia.
509
00:54:44,845 --> 00:54:47,245
Tengo miedo por mi familia.
510
00:54:47,325 --> 00:54:49,925
Tengo miedo de lo que podrían hacer
los involucrados...
511
00:54:50,005 --> 00:54:54,325
para cubrir su pasado.
512
00:54:55,565 --> 00:54:57,485
¿Qué puedo hacer?
513
00:54:58,965 --> 00:55:03,765
Quería saber si estamos en peligro.
Y qué puede hacer usted.
514
00:55:06,285 --> 00:55:09,325
Con esta información, ¿no mucho?
515
00:55:09,405 --> 00:55:12,205
¿Puede proteger a mi familia?
516
00:55:12,285 --> 00:55:15,285
- ¿De qué?
- No puedo decírselo.
517
00:55:19,925 --> 00:55:23,685
En ese caso, me temo
que no podré hacer nada.
518
00:55:59,005 --> 00:56:02,205
2001 - SFS
519
00:56:05,765 --> 00:56:08,885
HACE UN AÑO
520
00:56:41,365 --> 00:56:44,765
Puedes jugar, cariño, pero adentro.
521
00:56:45,565 --> 00:56:48,685
Puedes invitar a tus amigas.
522
00:56:48,765 --> 00:56:53,885
- Esto es muy aburrido.
- Depende de tu imaginación.
523
00:56:53,965 --> 00:56:57,605
Además mañana iremos a la cabaña...
524
00:56:57,685 --> 00:57:00,805
así que no necesitas entretenerte ahora.
525
00:57:00,885 --> 00:57:04,325
Deja que Maria se vaya si quiere.
526
00:57:04,405 --> 00:57:06,765
Llévate tu teléfono.
527
00:57:06,845 --> 00:57:11,445
Tenemos esa aplicación para rastrearla...
528
00:57:11,525 --> 00:57:13,725
así sabremos dónde está.
529
00:57:16,605 --> 00:57:19,885
Tengo que cargarlo,
siempre se queda sin batería.
530
00:57:22,205 --> 00:57:25,765
Te compraré uno nuevo.
531
00:57:25,845 --> 00:57:30,325
Empaca ahora, carga tu teléfono
y podrás irte.
532
00:57:31,325 --> 00:57:33,205
Vuelvo enseguida.
533
00:57:47,885 --> 00:57:48,965
¡Oiga!
534
00:57:50,325 --> 00:57:52,165
Hola, hola.
535
00:57:55,285 --> 00:57:56,565
Hola.
536
00:57:58,165 --> 00:58:02,405
- Lo siento, este es nuestro jardín.
- No quise asustarlo.
537
00:58:12,285 --> 00:58:13,325
¡Papá!
538
00:58:14,045 --> 00:58:15,405
¡Papá!
539
00:58:15,485 --> 00:58:17,085
¡Papá!
540
00:58:17,165 --> 00:58:19,245
¡Mamá!
541
00:58:19,325 --> 00:58:21,005
¡Papá!
542
00:58:21,085 --> 00:58:22,725
¡Mamá!
543
00:58:22,805 --> 00:58:24,805
¡Mamá!
544
00:58:25,485 --> 00:58:27,565
¡Mamá!
545
00:58:31,605 --> 00:58:33,965
Subtítulos NETFLIX:
Ivana Chimento Martino
546
00:58:33,966 --> 00:58:40,466
Edición y arreglos peliac para
Www.SubAdictos.net
38407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.