All language subtitles for Sorjonen.S02E01.720p.WEB-DL-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,485 --> 00:00:08,405 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,885 --> 00:00:19,845 Recuerda cuando llegaste aquí. 3 00:00:24,165 --> 00:00:27,085 Subiste la escalera. 4 00:00:31,845 --> 00:00:35,965 ¿Recuerdas cuántos escalones tenía? 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,085 Cuarenta y ocho. 6 00:00:44,845 --> 00:00:47,405 Pensemos un poco en el alfabeto. 7 00:00:48,605 --> 00:00:51,845 Si acordamos que la A equivale a 1... 8 00:00:51,925 --> 00:00:55,645 que la B equivale a 2, y sucesivamente... 9 00:01:00,085 --> 00:01:05,725 Y contaras así las letras de "cuarenta y ocho"... 10 00:01:05,805 --> 00:01:08,085 ¿a cuánto equivale? 11 00:01:13,565 --> 00:01:16,325 A 154. 12 00:01:22,845 --> 00:01:26,285 Bien, puedes abrir los ojos. 13 00:01:28,205 --> 00:01:30,045 ¿Acerté? 14 00:01:31,045 --> 00:01:32,845 ¿Qué te parece? 15 00:01:32,925 --> 00:01:35,045 Que sí. 16 00:01:35,125 --> 00:01:38,205 Pero esta prueba no era de matemática. 17 00:01:39,125 --> 00:01:40,965 ¿En serio? 18 00:01:43,085 --> 00:01:44,245 Kari. 19 00:01:45,165 --> 00:01:49,205 - ¿Qué es eso? - Es una tarea que me dio mi papá. 20 00:01:52,245 --> 00:01:54,365 ¿Puedo mirar? 21 00:01:54,445 --> 00:01:55,885 Es mío. 22 00:02:00,885 --> 00:02:03,365 ¿Cuánto hace que intentas resolverlo? 23 00:02:03,445 --> 00:02:08,845 Una semana. Es un problema de física. 24 00:02:08,925 --> 00:02:12,085 ¿No te frustra no haberlo resuelto aún? 25 00:02:12,885 --> 00:02:15,285 Algún día lo haré. 26 00:02:16,165 --> 00:02:20,205 - Pero ¿no te molesta? - No, lo resolveré, tarde o temprano. 27 00:02:27,645 --> 00:02:32,525 Los compañeros de Kari lo habían encerrado en el aula. 28 00:02:33,085 --> 00:02:36,045 De algún modo lograron cerrar las dos cerraduras. 29 00:02:37,725 --> 00:02:41,405 Hablamos de esto en casa... 30 00:02:42,405 --> 00:02:48,285 y creemos que pudo ser por la forma algo diferente de Kari de hacer las cosas. 31 00:02:48,365 --> 00:02:49,685 Sí. 32 00:02:49,765 --> 00:02:54,925 Hicimos tres pruebas diferentes durante nuestras sesiones. 33 00:02:55,845 --> 00:03:01,165 Sugiero que las continuemos. 34 00:03:01,845 --> 00:03:06,365 Lo importante es no forzar a Kari... 35 00:03:06,445 --> 00:03:10,405 en situaciones que podrían abrumarlo. 36 00:03:10,485 --> 00:03:14,085 Pero como padres... 37 00:03:14,965 --> 00:03:16,965 creo que deberían saber que... 38 00:03:17,045 --> 00:03:22,245 Kari tendrá problemas para relacionarse con los demás. 39 00:03:23,365 --> 00:03:27,725 Y las situaciones cotidianas serán desafíos para él. 40 00:04:58,245 --> 00:05:01,605 EJERCICIO PARA CINCO DEDOS PARTE 1 41 00:05:18,245 --> 00:05:21,085 Estará lleno de mosquitos en la cabaña. 42 00:05:21,645 --> 00:05:23,685 Ayer llovió. 43 00:05:26,845 --> 00:05:29,765 No quiero ver a tu padre ahora. 44 00:05:30,405 --> 00:05:32,765 No sabe dónde vivimos. 45 00:05:34,245 --> 00:05:36,725 Te llevaré a la escuela en la mañana. 46 00:05:37,525 --> 00:05:41,005 No traje mi tarea. Ni si quiera debería estar aquí. 47 00:05:43,005 --> 00:05:44,725 NÚMERO PRIVADO 48 00:05:47,325 --> 00:05:50,045 Hola, habla Sonja Harkola. 49 00:05:50,605 --> 00:05:56,445 Deje un mensaje y le devolveré la llamada. Adiós. 50 00:05:57,525 --> 00:06:00,605 Habla Pauliina Sorjonen. 51 00:06:00,685 --> 00:06:04,565 Vine al refugio, pero dijeron que ya se había ido. 52 00:06:05,645 --> 00:06:08,925 Solo quería saber si estaba bien. 53 00:06:09,005 --> 00:06:11,445 Buenas noches, adiós. 54 00:06:18,245 --> 00:06:20,645 ¿Qué es eso que hay en el camino? 55 00:06:42,845 --> 00:06:46,765 - Buenas noches. - Buenas noches. ¿Pasó algo? 56 00:06:48,645 --> 00:06:51,245 ¿Sonja? ¿Sonja Harkola? 57 00:06:52,845 --> 00:06:54,125 ¿Sí? 58 00:06:54,205 --> 00:06:59,525 ¿Vivías en Kuptsino en los 2000? 59 00:08:22,365 --> 00:08:28,245 Dos víctimas. Una mujer y un niño. Sonja y Sasha Harkola, de 12 años. 60 00:08:28,325 --> 00:08:31,645 Kari. La última llamada al teléfono de la víctima fue de su esposo. 61 00:08:44,765 --> 00:08:50,965 Sonja recibió varias llamadas de un número desconocido durante el día. 62 00:08:51,045 --> 00:08:55,205 Sospechaba que era su exesposo, que tenía una orden de restricción. 63 00:09:13,205 --> 00:09:16,085 - ¿Qué pensamos que pasó? - Los siguió... 64 00:09:16,165 --> 00:09:19,285 fue al auto y les disparó. 65 00:09:19,365 --> 00:09:21,565 ¿Emitimos una orden de búsqueda contra el ex...? 66 00:09:21,645 --> 00:09:23,125 Tapani Harkola. 67 00:09:23,205 --> 00:09:26,245 ¿Lo hacemos? ¿Kari? 68 00:09:27,445 --> 00:09:29,405 ¿Tú crees que deberíamos hacerlo? 69 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Parece una buena idea, ¿no? 70 00:09:34,765 --> 00:09:35,765 ¿Kari? 71 00:09:37,405 --> 00:09:41,845 ¿Algo para el equipo? ¿Algo más a tener en cuenta? 72 00:09:44,725 --> 00:09:48,405 ¿Cuáles son las pruebas de que fue el exesposo? 73 00:09:49,525 --> 00:09:53,605 Su familia huyó de él y vivía en un refugio. 74 00:09:53,685 --> 00:09:57,285 Y había estado acosando a la víctima con sus llamadas. 75 00:09:59,925 --> 00:10:02,565 ¿Tomaron fotos de ambas huellas? 76 00:10:02,645 --> 00:10:07,085 Un vehículo pesado y una camioneta. 77 00:10:07,165 --> 00:10:09,445 Hay una maderera cerca. 78 00:10:09,525 --> 00:10:11,605 ¿Viejas o nuevas? 79 00:10:11,685 --> 00:10:14,365 No se secaron demasiado. 80 00:10:14,445 --> 00:10:16,925 - ¿Entonces? - Nuevas. 81 00:10:18,925 --> 00:10:21,045 ¿Y este charco de aquí? 82 00:10:32,565 --> 00:10:37,005 Si el exesposo caminó desde aquí hasta allí... 83 00:10:37,085 --> 00:10:42,645 ¿por qué Sonja paró y bajó la ventanilla, si sabía que él era peligroso? 84 00:10:42,725 --> 00:10:45,645 Para decirle que los deje en paz. 85 00:10:45,725 --> 00:10:49,885 Y Sonja lo hizo enojar tanto... 86 00:10:49,965 --> 00:10:54,285 que él sacó el arma de su bolsillo... 87 00:10:54,365 --> 00:10:59,085 y le dio dos tiros prolijos a su ex en el pecho... 88 00:10:59,165 --> 00:11:05,605 y dos tiros igual de prolijos al pecho de su hijo de 12 años. 89 00:11:06,165 --> 00:11:07,805 ¿Por qué no? 90 00:11:08,925 --> 00:11:11,765 Piensen en las huellas de los vehículos. 91 00:11:12,325 --> 00:11:14,445 Piensen por qué... 92 00:11:15,285 --> 00:11:18,965 tenía baja la ventanilla. 93 00:11:20,365 --> 00:11:24,125 Piensen qué haría falta para darse cuenta. 94 00:11:24,205 --> 00:11:28,125 Y luego piensen cómo se cometió el crimen. 95 00:11:28,205 --> 00:11:31,205 Y emitan una órden de búsqueda para el exesposo. 96 00:11:33,365 --> 00:11:36,445 ¿Tú le dirás a Pauliina? 97 00:11:36,525 --> 00:11:39,925 No. Solo le daré un abrazo. 98 00:11:53,485 --> 00:11:55,765 AEROPUERTO 99 00:12:06,325 --> 00:12:10,685 El refugio nuevo puede estar cerca del hotel y del aeropuerto. 100 00:12:10,765 --> 00:12:13,805 En ese espacio entre el aeropuerto y Helsingintie. 101 00:12:13,885 --> 00:12:18,485 Para cumplir el proyecto, hay que demoler el refugio viejo. 102 00:12:18,565 --> 00:12:22,085 Necesitamos el consentimiento de los inquilinos. 103 00:12:22,165 --> 00:12:25,725 Ocho familias. Cinco de ellas están de acuerdo en irse. 104 00:12:25,805 --> 00:12:27,725 Tres no quieren mudarse. 105 00:12:27,805 --> 00:12:31,405 El refugio actual está en medio de la zona de nuestro proyecto. 106 00:12:31,485 --> 00:12:36,525 Ya acordamos que debemos eliminarlo. 107 00:12:36,605 --> 00:12:41,685 ¿Estas familias están autorizadas para quedarse hasta el 2020? 108 00:12:41,765 --> 00:12:47,805 Me aseguraré de que las familias firmen el consentimiento. 109 00:12:47,885 --> 00:12:50,845 Bueno, ¿quién apoya esta moción? 110 00:12:58,525 --> 00:13:04,125 El tumor está entre el cerebelo y el bulbo raquídeo. Tiene bordes claros. 111 00:13:05,565 --> 00:13:09,565 Tiene un centímetro de diámetro. Hace tres semanas, medía 8,5 mm. 112 00:13:11,805 --> 00:13:15,565 No tuve ningún síntoma. Todo parece estar bajo control. 113 00:13:16,605 --> 00:13:19,965 Desgraciadamente, el tumor no se irá a ningún lado. 114 00:13:27,885 --> 00:13:32,965 La última vez me juré que no volvería a pasar por lo mismo. 115 00:13:35,525 --> 00:13:38,965 Desgraciadamente, el tumor no se irá a ningún lado. 116 00:13:45,285 --> 00:13:49,365 Juré que nunca volvería a pasar por eso. 117 00:13:50,525 --> 00:13:56,525 Y ahora no siento apuro por avanzar. 118 00:13:58,005 --> 00:14:00,965 Evaluamos la situación de cada paciente. 119 00:14:01,605 --> 00:14:04,965 ¿Tu esposo puede tomarse licencia? 120 00:14:10,045 --> 00:14:13,965 Aún no hablé de esto con Kari. 121 00:14:18,645 --> 00:14:24,605 En mi experiencia, no hablar solo causa más estrés y más problemas. 122 00:14:26,645 --> 00:14:28,245 Entiendo. 123 00:14:29,885 --> 00:14:32,325 En mi familia, es al revés. 124 00:14:34,085 --> 00:14:37,485 No quiero que esto arruine nuestra vida doméstica. 125 00:14:37,565 --> 00:14:43,405 No sabemos cuándo aparecerán los síntomas... 126 00:14:43,485 --> 00:14:45,605 pero lo harán. 127 00:14:45,685 --> 00:14:51,925 Cuanto antes empieces el tratamiento, mejor podrás tolerarlo. 128 00:14:52,005 --> 00:14:54,885 No sé si empezaré el tratamiento. 129 00:14:57,445 --> 00:15:01,525 Espero poder llevar una vida normal el mayor tiempo posible. 130 00:15:14,645 --> 00:15:16,085 Pauliina Sorjonen. 131 00:15:16,925 --> 00:15:19,085 Hola, Taina, ¿qué pasa? 132 00:15:25,205 --> 00:15:28,205 Hubo juicio de divorcio. 133 00:15:29,005 --> 00:15:32,165 El esposo también había sido condenado por agresión. 134 00:15:32,245 --> 00:15:34,805 Salió hace un año bajo libertad condicional. 135 00:15:34,885 --> 00:15:38,565 La ex, Sonja Harkola... 136 00:15:38,645 --> 00:15:42,325 y su hijo Sasha, consiguieron un apartamento en el refugio. 137 00:15:42,405 --> 00:15:47,125 El exesposo estaba en el motel City. 138 00:15:47,205 --> 00:15:49,965 Susi y Janis lo trajeron a la estación. 139 00:15:56,725 --> 00:15:57,805 Y... 140 00:15:58,845 --> 00:16:02,205 Y en el divorcio se mencionó un incidente. 141 00:16:03,005 --> 00:16:07,365 Tapani baleó el techo de la casa familiar. Estaba ebrio. 142 00:16:09,725 --> 00:16:12,165 Kari. ¿Lo entrevistarás? 143 00:16:13,965 --> 00:16:16,725 Que lo haga Niko. Estuvo practicando. 144 00:16:28,725 --> 00:16:32,045 ¿Aún tiene licencia para portar armas? 145 00:16:34,365 --> 00:16:36,445 ¿Qué tipo de armas tiene? 146 00:16:37,765 --> 00:16:39,685 Un rifle para cazar ciervos. 147 00:16:41,365 --> 00:16:42,805 Una Remington. 148 00:16:44,445 --> 00:16:46,805 Baikal, una pistola. 149 00:16:46,885 --> 00:16:49,325 ¿Crees que quizá... 150 00:16:50,245 --> 00:16:52,565 no haya sido él? 151 00:16:53,125 --> 00:16:54,845 ¿Que se trate de otra cosa? 152 00:16:55,605 --> 00:16:57,525 En mi opinión... 153 00:16:59,285 --> 00:17:02,925 las piezas de la escena del crimen son de otro rompecabezas. 154 00:17:04,725 --> 00:17:07,205 Revisamos sus registros telefónicos. 155 00:17:08,965 --> 00:17:12,965 Llamó a su exesposa Sonja ese día. 156 00:17:14,124 --> 00:17:15,844 Sí, la llamé. 157 00:17:17,124 --> 00:17:21,885 La llamada duró dos minutos. ¿De qué hablaron? 158 00:17:21,965 --> 00:17:24,485 ¡Yo no hice nada! 159 00:17:25,364 --> 00:17:28,685 ¡Esto es siempre igual! ¡Siempre! 160 00:17:29,445 --> 00:17:35,925 Sonja hizo otra llamada diez minutos después, dijo que usted la amenazó. 161 00:17:37,005 --> 00:17:38,565 ¿En serio? 162 00:17:40,485 --> 00:17:45,725 No importa lo que yo diga aquí. Ustedes ya decidieron que soy culpable. 163 00:17:48,325 --> 00:17:50,365 Siéntese. 164 00:17:50,445 --> 00:17:52,725 Así son las cosas en Finlandia. 165 00:17:53,925 --> 00:17:59,085 - Incluso con los refugios y todo. - Dígame de qué hablaron. 166 00:17:59,165 --> 00:18:02,445 Había un vehículo pesado en ese camino. 167 00:18:02,525 --> 00:18:04,725 Un tractor. Un camión. 168 00:18:04,805 --> 00:18:10,205 Sonja bajó la ventanilla porque alguien se acercaba al auto. No tuvo miedo. 169 00:18:11,565 --> 00:18:16,165 El asesino le disparó dos tiros prolijos... 170 00:18:16,245 --> 00:18:18,725 a la madre, y luego al hijo. 171 00:18:19,925 --> 00:18:22,125 No estaba abrumado por la emoción. 172 00:18:22,205 --> 00:18:25,405 El ex es un celoso patológico. 173 00:18:26,885 --> 00:18:32,605 Le gusta abusar y humillar. Para él, la violencia es un medio de dominación. 174 00:18:33,165 --> 00:18:37,085 No sería tan prolijo al balear a su esposa e hijo. 175 00:18:38,285 --> 00:18:40,965 ¿Por qué no lo dijiste antes? 176 00:18:41,045 --> 00:18:45,805 Si te dan las respuestas, no aprendes. 177 00:18:47,965 --> 00:18:51,365 Entonces, ¿lo dejamos ir? 178 00:18:51,445 --> 00:18:54,525 No, mejor que esté en custodia. 179 00:18:54,605 --> 00:19:00,245 Lo acusaron de matar a su familia. Si lo soltamos, le va a pegar a alguien. 180 00:19:06,245 --> 00:19:10,605 Este es un método anticonceptivo de emergencia. 181 00:19:10,685 --> 00:19:14,765 Como eres mayor de 15 años, no necesitas receta. 182 00:19:14,845 --> 00:19:21,345 Si no conoces la droga, el paquete contiene una tableta de ingestión oral. 183 00:19:22,125 --> 00:19:25,165 Esto no es un reemplazo para los métodos anticonceptivos. 184 00:19:25,245 --> 00:19:31,325 Eres tan adulta para algunas cosas, pero te pones así con estas cosas. 185 00:19:32,605 --> 00:19:35,405 Las píldoras anticonceptivas me dan migraña. 186 00:19:35,485 --> 00:19:40,925 Entonces no te las compres, si te dan migraña. 187 00:19:45,485 --> 00:19:48,885 - ¿Hola? - ¿Hablo con Katia Jaakkola? 188 00:19:49,885 --> 00:19:56,005 - ¿Por qué asunto es? - Habla Seppo Laakkonen, soy abogado. 189 00:19:56,085 --> 00:20:00,525 ¿Acepta una llamada de su padre? 190 00:20:01,725 --> 00:20:03,845 Disculpe. 191 00:20:03,925 --> 00:20:05,205 ¿De quién? 192 00:20:05,285 --> 00:20:09,125 - ¿Quiere hablar con su padre? - ¿Cuándo? 193 00:20:10,365 --> 00:20:11,485 Ahora. 194 00:20:12,445 --> 00:20:14,325 ¿Puedo hablar con él ahora? 195 00:20:15,365 --> 00:20:19,685 Si quiere, le digo que usted acepta la llamada. 196 00:20:19,765 --> 00:20:23,965 La próxima llamada será de él. Usted habla ruso, ¿no? 197 00:20:24,725 --> 00:20:26,045 Sí. 198 00:20:26,125 --> 00:20:28,725 Bueno, ¿acepta la llamada? 199 00:20:33,245 --> 00:20:35,445 TE EXTRAÑÉ 200 00:20:38,485 --> 00:20:39,845 Hola. 201 00:20:40,885 --> 00:20:42,685 Habla Alexander. 202 00:20:43,925 --> 00:20:44,925 Katia. 203 00:20:45,885 --> 00:20:50,205 Hace mucho que pienso en esto. 204 00:20:51,165 --> 00:20:55,645 Pero tuve que esperar que me dejaran llamarte. 205 00:21:00,005 --> 00:21:04,765 Hace mucho que pienso en esto. 206 00:21:05,405 --> 00:21:08,725 - Déjame empezar, ¿sí? - Bueno. 207 00:21:08,805 --> 00:21:11,485 Yo... 208 00:21:11,565 --> 00:21:16,885 No puedo decirte todo lo que pasó en una sola llamada. 209 00:21:18,205 --> 00:21:22,485 Y no podré preguntarte... 210 00:21:22,565 --> 00:21:25,365 todo lo que quiero saber de ti. 211 00:21:27,685 --> 00:21:29,485 Pero... 212 00:21:31,125 --> 00:21:35,365 En realidad, no quiero hablar así. 213 00:21:38,285 --> 00:21:44,245 Estuve esperando mucho este momento. 214 00:21:44,965 --> 00:21:47,525 ¿Dónde estás? 215 00:21:48,085 --> 00:21:51,565 En Kresty, en prisión. 216 00:21:52,405 --> 00:21:54,885 Y hay algo que quiero pedirte. 217 00:21:55,645 --> 00:21:57,165 ¿Sí? 218 00:21:58,085 --> 00:22:04,565 Me dieron permiso para verte. 219 00:22:05,205 --> 00:22:09,605 Si quieres, puedes venir aquí para que nos conozcamos. 220 00:22:14,085 --> 00:22:15,085 ¿Katia? 221 00:22:16,165 --> 00:22:17,245 ¿Katia? 222 00:22:18,245 --> 00:22:19,525 ¿Katia? 223 00:22:24,725 --> 00:22:26,725 ¿Cómo está Katia? 224 00:22:28,965 --> 00:22:31,485 - No te diré nada. - ¿Por qué no? 225 00:22:32,685 --> 00:22:39,165 Empezarás a meterte en sus cosas y le prometí que no lo harías. 226 00:22:39,445 --> 00:22:42,965 Ahora me diste curiosidad. 227 00:22:55,565 --> 00:23:00,045 Quizá esté pensando mucho, pero... 228 00:23:00,125 --> 00:23:01,125 ¿Sí? 229 00:23:02,405 --> 00:23:05,405 Creo que mamá... 230 00:23:05,485 --> 00:23:07,645 últimamente estuvo... 231 00:23:07,725 --> 00:23:12,765 Se va a la habitación a leer más temprano... 232 00:23:12,845 --> 00:23:14,925 mira TV y... 233 00:23:15,005 --> 00:23:19,525 Solo es una reacción al estrés, por el trabajo. 234 00:23:19,605 --> 00:23:23,725 - No debes preocuparte. - ¿No? 235 00:23:23,805 --> 00:23:28,525 Si pasa algo, te lo dirá. Abruptamente. Como siempre. 236 00:23:31,485 --> 00:23:33,125 Hola. 237 00:23:33,205 --> 00:23:34,285 Hola. 238 00:23:55,925 --> 00:23:58,525 Nunca estás cuando te necesito. 239 00:24:00,685 --> 00:24:05,805 ¿Tendrá que ver con Edward A. Murphy... 240 00:24:05,885 --> 00:24:09,685 y sus problemas técnicos, supongo? 241 00:24:15,205 --> 00:24:17,325 ¿Está todo bien? 242 00:24:18,725 --> 00:24:19,925 No. 243 00:24:24,205 --> 00:24:26,685 Recibí malas noticias hoy. 244 00:24:29,645 --> 00:24:36,045 Mamá está mal por una muerte. Afectará su proyecto del refugio. 245 00:24:36,125 --> 00:24:40,765 Esto es lo que llaman "en las malas", en los votos matrimoniales. 246 00:24:42,445 --> 00:24:43,605 Gracias. 247 00:24:44,885 --> 00:24:47,805 Espero que atrapes al asesino. 248 00:24:49,925 --> 00:24:53,125 - ¿No es eso lo que hace papá? - Eso es lo que hago. 249 00:24:55,325 --> 00:24:57,885 No entiendo cómo puedes trabajar de eso. 250 00:24:59,605 --> 00:25:04,085 Y no hace falta que lo hagas. 251 00:25:09,965 --> 00:25:13,645 NO SERÉ UNA MADRE ADOLESCENTE EN L-RANTA. 252 00:25:19,445 --> 00:25:21,725 ELIAS: ¿TE IRÁS Y ME DEJARÁS AQUÍ? 253 00:25:25,965 --> 00:25:28,765 OBVIAMENTE. 254 00:25:48,005 --> 00:25:50,565 Ni siquiera sabía que estaba vivo. 255 00:25:50,645 --> 00:25:54,965 - No estarás pensando en ir, ¿verdad? - Podría ser mi papá. 256 00:26:00,005 --> 00:26:04,445 Alexander Slavec es una mala persona. Y yo conocí a muchas de esas. 257 00:26:06,245 --> 00:26:08,485 ¿Cómo lo conoces? 258 00:26:08,565 --> 00:26:12,685 Sabes que no puedo hablar de mi trabajo. 259 00:26:12,765 --> 00:26:18,045 Pero confía en mí, Alexander Slavec es una mala persona. 260 00:26:20,285 --> 00:26:23,365 ¿Y qué hiciste tú para que pueda confiar en lo que dices? 261 00:26:27,725 --> 00:26:29,805 Mira a tu alrededor. 262 00:26:31,125 --> 00:26:33,525 Mira adónde vine por ti. 263 00:26:35,525 --> 00:26:36,765 Mírame. 264 00:26:38,765 --> 00:26:40,405 ¡Mírame! 265 00:26:47,485 --> 00:26:49,325 ¿Puedo confiar en ti? 266 00:26:51,045 --> 00:26:53,885 Prométeme que no irás a verlo. 267 00:27:08,205 --> 00:27:14,645 Quería que me dijeras por qué crees que el ex de Sonja no los mató. 268 00:27:19,365 --> 00:27:22,085 ¿Estás segura de que es Sonya Vodjanova? 269 00:27:24,605 --> 00:27:27,645 Sí, pero no reconocí su cara enseguida. 270 00:27:28,845 --> 00:27:33,005 Primero, Sonja Vodjanona es asesinada. 271 00:27:33,085 --> 00:27:36,925 Al otro día, el padre de Katia la llama. 272 00:27:37,005 --> 00:27:41,845 No es coincidencia. Todo esto tiene que ver con el año 2011. 273 00:27:46,165 --> 00:27:47,165 Lena. 274 00:27:49,805 --> 00:27:53,125 Debes contarme qué pasó ese día. 275 00:27:53,845 --> 00:27:57,125 ¿Qué pasó cuando encontraste a Katia? 276 00:27:57,205 --> 00:27:58,525 No. 277 00:28:00,925 --> 00:28:02,005 No. 278 00:28:05,085 --> 00:28:08,965 Cuando era así de grande, tenía un terapeuta. 279 00:28:10,925 --> 00:28:14,525 Me pedía que cerrara los ojos... 280 00:28:14,605 --> 00:28:17,285 y le describiera qué pasaba. 281 00:28:18,765 --> 00:28:20,405 Cuéntame. 282 00:28:21,525 --> 00:28:23,565 Cierra los ojos. 283 00:28:24,725 --> 00:28:26,725 Cuéntame. 284 00:28:44,885 --> 00:28:46,565 En San Petersburgo... 285 00:28:51,845 --> 00:28:54,045 la venta de droga en las calles... 286 00:28:55,405 --> 00:28:58,605 estaba muy controlada. 287 00:29:02,885 --> 00:29:07,245 Había un edificio ocupado en Kuptsino... 288 00:29:08,165 --> 00:29:10,805 donde fabricaban píldoras. 289 00:29:12,925 --> 00:29:14,485 Estaba... 290 00:29:15,365 --> 00:29:18,085 Estaba fuera de control. 291 00:29:21,165 --> 00:29:23,445 El FSB recibió una pista... 292 00:29:23,525 --> 00:29:26,005 y mi jefe... 293 00:29:26,085 --> 00:29:31,405 Baran Valtserov, ordenó una redada. 294 00:29:31,485 --> 00:29:35,445 Nos dijeron que atacáramos rápido. 295 00:29:38,165 --> 00:29:40,405 Que destruyéramos todo. 296 00:29:40,485 --> 00:29:43,365 ¡Baja el arma! ¡Ahora! 297 00:29:57,565 --> 00:29:58,805 Mierda. 298 00:30:02,805 --> 00:30:06,205 ¡Vengan aquí! ¡Vengan rápido! 299 00:30:06,285 --> 00:30:08,605 ¿Qué hay ahí? ¿Qué hay? 300 00:30:25,605 --> 00:30:27,125 Todos afuera, ahora. 301 00:31:06,085 --> 00:31:08,645 ¿Qué pasó en esa redada? 302 00:31:14,845 --> 00:31:16,885 ¿Qué pasó... 303 00:31:16,965 --> 00:31:22,085 que te hizo criar sola a una niña para compensarlo? 304 00:31:24,405 --> 00:31:26,765 ¡Baja el arma! ¡Ahora! 305 00:31:31,725 --> 00:31:32,965 Olga. 306 00:31:34,725 --> 00:31:36,005 Vamos. 307 00:31:37,325 --> 00:31:39,085 Olga, levántate. 308 00:31:40,005 --> 00:31:43,125 Olga, vamos, levántate. 309 00:31:44,565 --> 00:31:47,325 Ya levántate. Levántate... 310 00:31:47,405 --> 00:31:49,645 Levántate... 311 00:31:57,765 --> 00:32:00,045 ¿Buscaste a sus padres? 312 00:32:06,845 --> 00:32:09,125 Para resolver el asesinato de Sonja... 313 00:32:09,205 --> 00:32:15,005 debemos ver a Slavec en San Petersburgo. 314 00:32:16,005 --> 00:32:21,725 - No meteremos a Katia en esto. - Es una investigación de la UCM. 315 00:32:21,805 --> 00:32:24,085 Nos involucra a ti y a mí. 316 00:32:37,965 --> 00:32:40,765 LA REDADA ANTIDROGAS MÁS GRANDE DE RUSIA 317 00:32:48,525 --> 00:32:50,885 El zar de la droga fue atrapado. 318 00:32:52,805 --> 00:32:55,525 ¿Creen que fue el principal responsable? 319 00:32:56,565 --> 00:32:59,805 Slavec sobrevivió esa noche. 320 00:33:00,685 --> 00:33:03,645 Había matado a todos. 321 00:33:03,725 --> 00:33:07,325 Para que nadie pueda declarar. Fue antes de que llegáramos. 322 00:33:11,285 --> 00:33:15,325 Un poco diferente a los crímenes de casa. 323 00:33:16,525 --> 00:33:20,485 Es lo mismo. Solo que a una escala un poco mayor. 324 00:33:39,965 --> 00:33:42,285 Quítense las chaquetas y los zapatos. 325 00:33:45,445 --> 00:33:46,605 Mouth. 326 00:34:12,245 --> 00:34:13,445 La boca. 327 00:35:00,724 --> 00:35:02,285 ¿Te conozco? 328 00:35:02,365 --> 00:35:04,645 Nos conocimos. 329 00:35:04,725 --> 00:35:09,605 Salvé a tu hija esa noche. 330 00:35:15,405 --> 00:35:18,445 Quería verla, Lena. 331 00:35:21,765 --> 00:35:25,885 Tendrás que conformarte conmigo. ¿Por qué mataron a Sonja Vodjanova? 332 00:35:29,045 --> 00:35:31,805 No te diré nada. 333 00:35:31,885 --> 00:35:35,645 Lo que tengo que decir solo se lo diré a Katia. 334 00:35:36,925 --> 00:35:39,485 Eso no pasará. 335 00:35:39,565 --> 00:35:44,245 Si quieres ayudar, háblame de Sonja. ¿Por qué ahora? 336 00:35:45,725 --> 00:35:52,205 Estoy encerrado. Me quitaron a mi familia, a mi esposa y a mi hija. 337 00:35:52,765 --> 00:35:58,765 Y tú, que te robaste a mi hija, tienes una vida cómoda en Finlandia. 338 00:35:59,325 --> 00:36:01,765 No te diré nada. 339 00:36:03,965 --> 00:36:07,605 Esto no irá a ningún lado. No puedo ayudarte. 340 00:36:08,165 --> 00:36:09,725 Cierto. 341 00:36:10,485 --> 00:36:15,725 Pero, en tu lugar, yo investigaría un poco antes de acusar a los demás. 342 00:36:33,885 --> 00:36:34,925 ¿Hola? 343 00:36:39,645 --> 00:36:41,605 Lo siento. 344 00:36:42,925 --> 00:36:43,965 ¡Andrei! 345 00:36:44,045 --> 00:36:46,245 Lo siento, tengo que colgar. 346 00:36:46,325 --> 00:36:50,525 - ¿A qué le debo este placer? - Me temo que no es ningún placer. 347 00:36:50,605 --> 00:36:53,125 El SFS 348 00:36:54,565 --> 00:37:00,725 no quiere que la policía finlandesa hable con Alexander Slavec. 349 00:37:00,805 --> 00:37:02,085 ¿Por qué no? 350 00:37:02,165 --> 00:37:04,805 Te pido que te alejes... 351 00:37:04,885 --> 00:37:09,885 y que no metas a tu hija en esto. 352 00:37:12,605 --> 00:37:16,685 No te lo digo solo como oficial del SFS, te lo digo como amigo. 353 00:37:17,525 --> 00:37:20,125 Vuelve a Finlandia. 354 00:37:25,885 --> 00:37:27,365 Gracias, Andrei. 355 00:38:19,605 --> 00:38:21,405 La policía está aquí. 356 00:38:22,405 --> 00:38:24,125 Están afuera. 357 00:38:25,005 --> 00:38:26,085 ¡Seppo! 358 00:38:27,525 --> 00:38:30,085 - ¿Sí? - Vino la policía. 359 00:38:37,005 --> 00:38:39,205 Diles que estoy en otro lado. 360 00:38:39,845 --> 00:38:42,605 Pregúntales qué quieren. 361 00:38:42,685 --> 00:38:44,365 No estoy aquí. 362 00:38:53,205 --> 00:38:56,685 Policía, UCM. 363 00:38:56,765 --> 00:38:59,205 - ¿Podemos pasar? - Claro. 364 00:39:00,045 --> 00:39:03,565 Buscamos a Seppo Laakkonen. ¿Su esposo? 365 00:39:03,645 --> 00:39:07,325 No está. 366 00:39:07,405 --> 00:39:10,765 Se olvidó el teléfono aquí. 367 00:39:10,845 --> 00:39:13,885 ¿Sabe cómo podemos encontrarlo? 368 00:39:15,685 --> 00:39:21,805 Le diré que los llame cuando vuelva. ¿De qué se trata? 369 00:39:21,885 --> 00:39:25,125 ¿Le suena el nombre Alexander Slavec? 370 00:39:25,685 --> 00:39:28,485 - No. - ¿Sonja Harkola? 371 00:39:28,565 --> 00:39:32,365 Mi esposo no me habla de sus clientes. 372 00:39:32,445 --> 00:39:35,485 No sé nada de sus asuntos. 373 00:39:44,405 --> 00:39:47,205 Puedes estar orgullosa de tu madre, Janina. 374 00:39:49,525 --> 00:39:51,125 Claro que lo estoy. 375 00:39:51,205 --> 00:39:54,525 Pualiina hizo cosas maravillosas por toda la ciudad. 376 00:39:57,045 --> 00:40:02,965 Y también hará que se construya la casa. Sin importar qué se decida en esta mesa. 377 00:40:06,485 --> 00:40:11,965 No eres solo digna hija de tu padre, parece que también de tu madre. 378 00:40:12,045 --> 00:40:16,205 - ¿Y cómo está él? - Está en San Petersburgo. 379 00:40:16,285 --> 00:40:19,445 Es increíble- Cuéntales la historia. 380 00:40:19,525 --> 00:40:22,805 Mi amiga Katia... 381 00:40:22,885 --> 00:40:27,845 recibió una llamada de un número desconocido hace un tiempo. 382 00:40:28,405 --> 00:40:33,205 Era su papá, al que ella nunca conoció. 383 00:40:33,285 --> 00:40:36,165 Y la llamó desde prisión, en Rusia. 384 00:40:36,245 --> 00:40:40,445 - ¿Por qué está en prisión? - Es lo que Kari fue a investigar. 385 00:40:40,525 --> 00:40:43,845 Si tu amiga quiere ayuda, avísame. 386 00:40:44,605 --> 00:40:48,445 Te dará ayuda legal y contactos rusos. 387 00:40:48,525 --> 00:40:51,005 - No te rías. - Nadie lo hizo. 388 00:40:51,085 --> 00:40:54,125 Eso es lo más importante, los contactos. 389 00:40:54,965 --> 00:41:00,805 Por eso, si tu mamá nos ayuda con el proyecto... 390 00:41:00,885 --> 00:41:03,405 la ayudaremos con el refugio. 391 00:41:09,285 --> 00:41:12,525 - ¿Lo del mensaje era en serio? - ¿Qué cosa? 392 00:41:13,845 --> 00:41:15,845 Que no te quedarías aquí. 393 00:41:17,165 --> 00:41:22,405 Todo lo que quiero hacer, lo que quiero estudiar... 394 00:41:24,645 --> 00:41:27,645 está en otro lado. 395 00:41:29,045 --> 00:41:32,765 Sería tonta si eligiera un lugar como este a mi edad. 396 00:41:33,805 --> 00:41:35,885 ¿No? 397 00:41:37,805 --> 00:41:39,805 ¿Y qué significa eso para nosotros? 398 00:41:44,085 --> 00:41:47,365 No tiene que significar nada ahora. 399 00:42:08,605 --> 00:42:14,365 Me reuniré primero con las tres familias que no quieren mudarse. 400 00:42:14,445 --> 00:42:16,485 ¿No son dos? 401 00:42:19,125 --> 00:42:23,085 Si se refiere a Sonja y a su hijo... 402 00:42:25,005 --> 00:42:28,045 Aún estamos esperando información de la policía. 403 00:42:30,525 --> 00:42:34,445 Fue una noticia terrible y... 404 00:42:38,165 --> 00:42:42,965 La policía nos aseguró que no tiene relación con el refugio. 405 00:42:43,045 --> 00:42:48,045 Hablamos con nuestros vecinos. y la familia Koivulas. 406 00:42:48,125 --> 00:42:52,605 No sabemos qué pasó, pero no queremos mudarnos. 407 00:42:52,685 --> 00:42:55,885 Hay ocho apartamentos en este edificio y... 408 00:42:58,925 --> 00:43:01,885 Algún día, querrán demoler este edificio. 409 00:43:01,965 --> 00:43:04,965 para construir el nuevo proyecto de un hotel y casino. 410 00:43:05,045 --> 00:43:09,005 Solo quiero asegurarme de que se construya el nuevo refugio. 411 00:43:10,205 --> 00:43:11,885 ¿Qué está diciendo? 412 00:43:12,805 --> 00:43:15,885 Que tenemos que mudarnos. Y si estamos dispuestos a hacerlo. 413 00:43:19,085 --> 00:43:20,885 Dile que no nos mudaremos... 414 00:43:22,645 --> 00:43:25,845 y que gracias por la visita. 415 00:43:26,845 --> 00:43:30,605 No nos vamos a mudar. Dahir le agradece por su visita. 416 00:43:31,765 --> 00:43:34,285 ¡Rani! ¡Abre la puerta! 417 00:43:35,325 --> 00:43:38,365 - Rani le abrirá la puerta. - Gracias. 418 00:43:50,045 --> 00:43:53,005 Este es un crimen local. 419 00:43:53,085 --> 00:43:57,085 Es solo que un testigo está del otro lado de la frontera. 420 00:43:57,885 --> 00:44:00,885 No puedo defender tus acciones. 421 00:44:00,965 --> 00:44:06,805 Para resolver el asesinato de Sonja, Slavec debe hablar. Kari tiene razón. 422 00:44:08,085 --> 00:44:09,965 Quiero llevar a Katia. 423 00:44:10,845 --> 00:44:14,405 Quizá podamos establecer la participación de Slavec... 424 00:44:14,485 --> 00:44:18,605 y podamos liberar al exesposo de Sonja. 425 00:44:24,005 --> 00:44:27,965 Me aseguraré de que todo salga bien. 426 00:44:32,085 --> 00:44:33,165 Lena. 427 00:44:34,005 --> 00:44:36,245 No puedes ir con ellos. 428 00:44:36,325 --> 00:44:39,165 Tu presencia podría arriesgar todo. 429 00:45:08,725 --> 00:45:10,285 ¿Cómo te fue allá? 430 00:45:14,125 --> 00:45:16,765 No tan bien como quería. 431 00:45:17,325 --> 00:45:19,925 ¿Cómo te fue aquí? 432 00:45:20,005 --> 00:45:22,005 No tan bien como quería. 433 00:45:51,765 --> 00:45:53,925 Hola. 434 00:45:55,565 --> 00:45:58,725 VAALIMAA PASO FRONTERIZO 435 00:46:10,485 --> 00:46:15,845 Cuando veas a tu padre, ¿puedes hacerle unas preguntas? 436 00:46:16,605 --> 00:46:20,445 ¿Por qué me contactó ahora y qué quiere? 437 00:46:20,525 --> 00:46:24,645 Quiero ver si él sabe algo o si está mintiendo. 438 00:46:28,525 --> 00:46:30,845 Quiero ver su reacción a ciertas preguntas. 439 00:46:30,925 --> 00:46:35,525 Como no sé ruso, dame una señal cuando le hagas las preguntas. 440 00:46:39,125 --> 00:46:40,885 Entonces, ¿soy la carnada? 441 00:46:42,325 --> 00:46:46,525 Eres Katia, pero también necesitas saber algunas cosas. 442 00:47:02,485 --> 00:47:05,725 ¿Cómo sabrás si está mintiendo? 443 00:47:05,805 --> 00:47:10,925 Si te mira intensamente a los ojos... 444 00:47:11,005 --> 00:47:13,765 es una señal de que oculta algo. 445 00:47:21,565 --> 00:47:24,165 Si está muy tranquilo y compuesto, lo mismo. 446 00:47:29,285 --> 00:47:33,245 En general sé cuándo la gente está mintiendo. 447 00:47:33,325 --> 00:47:35,365 Es la educación en casa. 448 00:47:39,645 --> 00:47:41,645 ¿Cuáles son las preguntas? 449 00:47:42,405 --> 00:47:45,205 Te pareces mucho a tu madre. 450 00:47:45,285 --> 00:47:46,925 ¿En serio? 451 00:47:49,085 --> 00:47:50,485 Olga. 452 00:47:51,525 --> 00:47:54,045 ¿Alguien te habló de ella? 453 00:47:58,405 --> 00:48:02,125 Yo tenía 26 años cuando la conocí. 454 00:48:02,685 --> 00:48:08,205 Tenía que escribir mi disertación. Estudiaba Sociología. 455 00:48:09,965 --> 00:48:16,425 Me infiltré en un grupo de jóvenes sin hogar. 456 00:48:18,125 --> 00:48:20,165 Uno de ellos era Olga. 457 00:48:21,605 --> 00:48:27,885 Un año después, estaba enamorado de mi objeto de estudio. 458 00:48:27,965 --> 00:48:29,765 Muy enamorado. 459 00:48:31,845 --> 00:48:33,685 ¿Y qué pasó? 460 00:48:36,205 --> 00:48:37,965 Una redada policial. 461 00:48:39,725 --> 00:48:41,245 En Kuptsino, un suburbio. 462 00:48:42,685 --> 00:48:45,165 El SFS entró por la fuerza al edificio... 463 00:48:45,245 --> 00:48:48,565 y vi cómo le dispararon a Olga. 464 00:48:50,525 --> 00:48:53,445 No fue exactamente... 465 00:48:54,885 --> 00:48:57,245 un operativo prolijo. 466 00:48:57,325 --> 00:48:59,485 Tu madre era una de los drogadictos. 467 00:49:02,445 --> 00:49:05,005 Me dijeron que mi mamá era una drogadicta. 468 00:49:06,125 --> 00:49:12,585 Tenía problemas, como todos. Pero Olga era una buena influencia. 469 00:49:14,045 --> 00:49:19,485 - ¿Qué le pasó a esa mujer? - Creo que ya no está viva. 470 00:49:29,805 --> 00:49:35,325 ¿Sonja Vodjanova fue una de las personas que declaró en tu contra esa vez? 471 00:49:50,485 --> 00:49:53,005 Siempre quise conocerte. 472 00:49:59,285 --> 00:50:01,605 No hablé de nada... 473 00:50:02,885 --> 00:50:06,445 para que todos, especialmente tú, estén a salvo. 474 00:50:14,525 --> 00:50:17,605 ¿La muerte de Sonja tiene que ver con la redada? 475 00:50:19,485 --> 00:50:22,725 ¿Estoy en peligro? ¿O Lena? 476 00:50:26,565 --> 00:50:29,405 No era culpable entonces... 477 00:50:29,485 --> 00:50:32,965 y no soy culpable ahora. 478 00:50:34,085 --> 00:50:39,165 Quien te pidió que me preguntes eso... 479 00:50:39,245 --> 00:50:42,925 debe preguntarle a alguien que tiene cerca. 480 00:51:14,525 --> 00:51:17,845 Te envié la grabación de toda la reunión. 481 00:51:18,685 --> 00:51:25,045 A juzgar por sus reacciones, no estaba mintiendo. 482 00:51:27,805 --> 00:51:32,525 Si tuviera que adivinar, Alexander Slavec dijo la verdad. 483 00:52:03,525 --> 00:52:05,005 Hola. 484 00:52:05,085 --> 00:52:08,005 Siento molestarlo tan tarde. ¿Usted es Kari Sorjonen? 485 00:52:10,125 --> 00:52:12,325 Mi papá me pidió que lo lleve. 486 00:52:18,245 --> 00:52:22,325 - ¿Quién es tu papá? ¿Llevarme a dónde? - Seppo Laakkonen. 487 00:52:24,205 --> 00:52:25,925 Espera. 488 00:52:50,085 --> 00:52:53,805 Hace casi un año, Alexander se puso en contacto conmigo. 489 00:52:55,685 --> 00:52:57,845 ¿Por qué usted? 490 00:53:00,925 --> 00:53:02,445 No le pregunté. 491 00:53:02,525 --> 00:53:07,525 Supuse que porque fuimos a la Universidad de San Petersburgo. 492 00:53:07,605 --> 00:53:13,845 Compartí un apartamento con él. Él estudiaba Sociología y yo, Abogacía. 493 00:53:17,005 --> 00:53:19,085 ¿Qué quería Slavec de usted? 494 00:53:28,885 --> 00:53:32,565 Había hecho tres grabaciones en prisión. 495 00:53:32,645 --> 00:53:36,405 Contenían su testimonio sobre viejos crímenes. 496 00:53:37,445 --> 00:53:39,565 A cambio, él quería su libertad. 497 00:53:40,725 --> 00:53:42,725 Pero... 498 00:53:43,605 --> 00:53:47,805 No confiaba en la policía local, entonces me dio las grabaciones a mí. 499 00:53:49,645 --> 00:53:56,085 Los tengo yo hasta que Slavec me diga que está libre y a salvo. 500 00:53:59,725 --> 00:54:03,445 No me deja entregárselos a nadie hasta ese momento. 501 00:54:08,445 --> 00:54:10,565 ¿Entregárselos a quién? 502 00:54:11,125 --> 00:54:14,045 ¿Y qué hay en esas grabaciones? 503 00:54:16,445 --> 00:54:19,725 No puedo decírselo. Por mi trabajo. 504 00:54:23,405 --> 00:54:24,565 Entonces... 505 00:54:25,485 --> 00:54:27,645 ¿qué estamos haciendo aquí? 506 00:54:29,245 --> 00:54:34,725 Uusitalo y Henttunen, de su unidad, vinieron a vernos. 507 00:54:34,805 --> 00:54:40,205 Dijeron que habían matado a Sonja Harkola. 508 00:54:41,725 --> 00:54:43,445 Aquí, en Finlandia. 509 00:54:44,845 --> 00:54:47,245 Tengo miedo por mi familia. 510 00:54:47,325 --> 00:54:49,925 Tengo miedo de lo que podrían hacer los involucrados... 511 00:54:50,005 --> 00:54:54,325 para cubrir su pasado. 512 00:54:55,565 --> 00:54:57,485 ¿Qué puedo hacer? 513 00:54:58,965 --> 00:55:03,765 Quería saber si estamos en peligro. Y qué puede hacer usted. 514 00:55:06,285 --> 00:55:09,325 Con esta información, ¿no mucho? 515 00:55:09,405 --> 00:55:12,205 ¿Puede proteger a mi familia? 516 00:55:12,285 --> 00:55:15,285 - ¿De qué? - No puedo decírselo. 517 00:55:19,925 --> 00:55:23,685 En ese caso, me temo que no podré hacer nada. 518 00:55:59,005 --> 00:56:02,205 2001 - SFS 519 00:56:05,765 --> 00:56:08,885 HACE UN AÑO 520 00:56:41,365 --> 00:56:44,765 Puedes jugar, cariño, pero adentro. 521 00:56:45,565 --> 00:56:48,685 Puedes invitar a tus amigas. 522 00:56:48,765 --> 00:56:53,885 - Esto es muy aburrido. - Depende de tu imaginación. 523 00:56:53,965 --> 00:56:57,605 Además mañana iremos a la cabaña... 524 00:56:57,685 --> 00:57:00,805 así que no necesitas entretenerte ahora. 525 00:57:00,885 --> 00:57:04,325 Deja que Maria se vaya si quiere. 526 00:57:04,405 --> 00:57:06,765 Llévate tu teléfono. 527 00:57:06,845 --> 00:57:11,445 Tenemos esa aplicación para rastrearla... 528 00:57:11,525 --> 00:57:13,725 así sabremos dónde está. 529 00:57:16,605 --> 00:57:19,885 Tengo que cargarlo, siempre se queda sin batería. 530 00:57:22,205 --> 00:57:25,765 Te compraré uno nuevo. 531 00:57:25,845 --> 00:57:30,325 Empaca ahora, carga tu teléfono y podrás irte. 532 00:57:31,325 --> 00:57:33,205 Vuelvo enseguida. 533 00:57:47,885 --> 00:57:48,965 ¡Oiga! 534 00:57:50,325 --> 00:57:52,165 Hola, hola. 535 00:57:55,285 --> 00:57:56,565 Hola. 536 00:57:58,165 --> 00:58:02,405 - Lo siento, este es nuestro jardín. - No quise asustarlo. 537 00:58:12,285 --> 00:58:13,325 ¡Papá! 538 00:58:14,045 --> 00:58:15,405 ¡Papá! 539 00:58:15,485 --> 00:58:17,085 ¡Papá! 540 00:58:17,165 --> 00:58:19,245 ¡Mamá! 541 00:58:19,325 --> 00:58:21,005 ¡Papá! 542 00:58:21,085 --> 00:58:22,725 ¡Mamá! 543 00:58:22,805 --> 00:58:24,805 ¡Mamá! 544 00:58:25,485 --> 00:58:27,565 ¡Mamá! 545 00:58:31,605 --> 00:58:33,965 Subtítulos NETFLIX: Ivana Chimento Martino 546 00:58:33,966 --> 00:58:40,466 Edición y arreglos peliac para Www.SubAdictos.net 38407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.