All language subtitles for Slayers Revolution 10 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch)_track3_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:04,530 Before me, there stand no adversaries! 2 00:00:04,530 --> 00:00:07,230 Behind me, there are mountains of treasure! 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,640 I'm dignified and arrogant! 4 00:00:09,640 --> 00:00:13,630 Race forward forever and ever! 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,500 Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku Stormy winds blow through your hair 6 00:00:36,500 --> 00:00:44,570 Sono hitomi ni utsuru shinkirou And reflected in your eyes is a mirage 7 00:00:44,570 --> 00:00:49,510 Hikari to yami no hazama umareta inochi You decide now is the time to face once again 8 00:00:49,510 --> 00:00:55,580 Ima futatabi tachimukau toki to the life born in the rift between light and dark 9 00:00:55,580 --> 00:01:02,490 Jidai wo utsutsu kagami sae hibiware kudakete Even if the very mirror reflecting the times cracks and shatters, 10 00:01:02,490 --> 00:01:13,370 Sore demo ikiteru motomete yamanai ai wo sakenderu will still be alive, crying out for the love you ceaselessly seek 11 00:01:13,370 --> 00:01:20,970 Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsuzukeru continue to wander, holding on to ideas they can't give up on 12 00:01:20,970 --> 00:01:26,550 Tachihadakaru kabe miageru yori Rather than look up at the walls that stand in the way, 13 00:01:26,550 --> 00:01:33,320 Uchikuzusu sube wa aru to maboroshi wo uchiharatte drive away those illusions and have faith you can knock them down 14 00:01:33,320 --> 00:01:39,950 Itsu datte ima koko ga hajimari This is where it all starts, always 15 00:01:46,830 --> 00:01:48,870 Once we got inside Gioconda's castle, 16 00:01:48,870 --> 00:01:51,900 the plan was to bring their secret plot crashing down somehow. 17 00:01:51,900 --> 00:01:54,740 But we encountered all these strange people and strange names! 18 00:01:54,740 --> 00:01:58,080 Red Priest Rezo?! Hold on! What's going on here?! 19 00:01:58,080 --> 00:02:00,580 Even Assassin Zuuma and Gioconda showed up! 20 00:02:00,580 --> 00:02:02,570 Can someone explain what's going on?! 21 00:02:03,220 --> 00:02:06,210 "Judgment - The Silver One Rises Again!" 22 00:02:21,670 --> 00:02:24,370 Now what do I do? 23 00:02:24,370 --> 00:02:26,200 What do you think? 24 00:02:55,770 --> 00:02:58,070 Stay sharp! These are no ordinary adversaries! 25 00:02:58,070 --> 00:02:59,470 R-Right! 26 00:02:59,470 --> 00:03:01,910 Each and every one spells major trouble. 27 00:03:01,910 --> 00:03:05,240 But our only choice is to fight. In which case, let's go for broke! 28 00:03:05,240 --> 00:03:08,980 Now, now, you mustn't let yourself break quite that easily. 29 00:03:08,980 --> 00:03:11,980 At least not until I've had my fun! 30 00:03:11,980 --> 00:03:15,550 You're the master of this place, right, lady? 31 00:03:15,550 --> 00:03:18,620 Then I suggest leaving quietly and watching from the stands! 32 00:03:18,620 --> 00:03:23,460 Unfortunately, I've no interest in watching fights. 33 00:03:23,460 --> 00:03:26,500 This coliseum was built for me! 34 00:03:26,500 --> 00:03:29,970 So that I may enjoy striking down my prey! 35 00:03:29,970 --> 00:03:32,840 That's a nice hobby you got there! 36 00:03:32,840 --> 00:03:38,010 Don't worry. I don't have a hobby of toying with my prey! 37 00:03:38,010 --> 00:03:40,000 - Look out! - Scatter! 38 00:03:54,990 --> 00:03:58,330 I'm impressed. You escaped my blade. 39 00:03:58,330 --> 00:04:03,870 Umm, let's call the whole thing off, lady. This just isn't my thing... 40 00:04:03,870 --> 00:04:04,940 Gourry! 41 00:04:04,940 --> 00:04:07,670 You'll get more than hurt if you drop your guard to talk back! 42 00:04:07,670 --> 00:04:09,500 Indeed. 43 00:04:11,940 --> 00:04:14,940 Psych! Damu Bras! 44 00:04:16,720 --> 00:04:18,550 - Lina! - Ms. Lina! 45 00:04:20,120 --> 00:04:21,620 Ms. Ozzel?! 46 00:04:21,620 --> 00:04:24,720 You take care of those two. 47 00:04:24,720 --> 00:04:27,160 This is also part of my contract... 48 00:04:31,000 --> 00:04:32,830 Zel! Amelia! 49 00:04:35,000 --> 00:04:38,070 You can't fool me with that trick again. 50 00:04:38,070 --> 00:04:40,240 Oh? You figured me out? 51 00:04:40,240 --> 00:04:42,870 Usually, once someone figures out a trick, 52 00:04:42,870 --> 00:04:45,480 they don't expect you to try it again, you see. 53 00:04:45,480 --> 00:04:46,910 You're one tough girl... 54 00:04:46,910 --> 00:04:50,350 Well, they don't call me the "Dark Lord's leftovers" for nothing! 55 00:04:50,350 --> 00:04:53,180 Even if you try to stomach me, I'll just make you sick! 56 00:05:01,930 --> 00:05:07,270 Taforashia kept the relics of the old magic city of Sairaag sealed away! 57 00:05:07,270 --> 00:05:09,230 Why are you violating that ban?! 58 00:05:09,230 --> 00:05:11,940 I told you. For power! 59 00:05:11,940 --> 00:05:15,270 Helping hands are only extended to those with power. 60 00:05:15,270 --> 00:05:18,410 And you're going to save Taforashia with that power?! 61 00:05:18,410 --> 00:05:21,850 Surely you remember that day, too. 62 00:05:24,020 --> 00:05:26,850 Prince! Sir Duclis! 63 00:05:29,420 --> 00:05:32,220 Prince! Sir Duclis! 64 00:05:32,220 --> 00:05:35,630 Up here! What's wrong? 65 00:05:35,630 --> 00:05:37,620 It's His Majesty! 66 00:06:01,820 --> 00:06:04,120 Dad! What's happened?! 67 00:06:04,120 --> 00:06:06,110 Dad! Dad! 68 00:06:15,800 --> 00:06:19,100 It all happened so suddenly. 69 00:06:19,100 --> 00:06:24,100 The plague that struck Taforashia spread in the blink of an eye. 70 00:06:30,120 --> 00:06:33,420 With no way for us to stop the plague, 71 00:06:33,420 --> 00:06:38,410 Taforashia was truly on the verge of destruction, but then... 72 00:06:51,270 --> 00:06:53,260 Red Priest Rezo... 73 00:07:21,730 --> 00:07:26,870 Not even I have the ability to treat this illness. 74 00:07:26,870 --> 00:07:31,410 However, I can keep your people asleep here 75 00:07:31,410 --> 00:07:34,210 until the day a cure is found. 76 00:07:34,210 --> 00:07:36,210 I see... 77 00:07:36,210 --> 00:07:38,020 Also, unfortunately, 78 00:07:38,020 --> 00:07:42,010 it appears you two have already contracted the disease as well. 79 00:08:07,250 --> 00:08:09,080 What is this?! 80 00:08:12,580 --> 00:08:13,590 My body! 81 00:08:13,590 --> 00:08:17,790 Those are the temporary forms I've given you. 82 00:08:17,790 --> 00:08:21,560 Someone will need to protect this kingdom of sleeping people 83 00:08:21,560 --> 00:08:24,390 and seek a cure for the disease. 84 00:08:27,030 --> 00:08:30,540 That jar's power made us this way! 85 00:08:30,540 --> 00:08:33,870 But it was so we could protect Taforashia! 86 00:08:33,870 --> 00:08:37,240 Not to violate the ban and get revenge! 87 00:08:37,240 --> 00:08:39,910 But it is necessary 88 00:08:39,910 --> 00:08:44,310 to protect Taforashia and bring those times back! 89 00:08:51,660 --> 00:08:55,830 Even if you do use that power to bring Taforashia back, 90 00:08:55,830 --> 00:08:57,820 it'll only defile the kingdom. 91 00:09:09,240 --> 00:09:14,180 Oww, oww... Ouch! My back! 92 00:09:14,180 --> 00:09:16,170 Wh-Wh-Where? 93 00:09:18,150 --> 00:09:23,360 Whew. I wandered all over the place and somehow wound up here. 94 00:09:23,360 --> 00:09:26,790 So... what is this place? 95 00:09:30,330 --> 00:09:33,600 Quite an interesting set of match-ups, if I do say. 96 00:09:33,600 --> 00:09:36,590 I wonder how Ozz is doing. 97 00:09:37,970 --> 00:09:41,010 Please be careful. 98 00:09:41,010 --> 00:09:42,840 Dug Haut! 99 00:09:46,310 --> 00:09:48,140 Visfan Rank! 100 00:09:52,880 --> 00:09:55,120 That's not fair! 101 00:09:55,120 --> 00:09:56,950 My apologies. 102 00:10:01,290 --> 00:10:04,060 Shadow Snap! 103 00:10:04,060 --> 00:10:05,060 Lighting! 104 00:10:05,060 --> 00:10:08,060 Psych! Fire Ball! 105 00:10:14,370 --> 00:10:16,200 Take that! 106 00:10:22,050 --> 00:10:25,040 He managed to go underground with a Behfis Bring or something! 107 00:10:36,660 --> 00:10:38,360 I recommend you put away your sword! 108 00:10:38,360 --> 00:10:41,370 Striking down women isn't my thing! 109 00:10:41,370 --> 00:10:43,440 You're not half-bad. 110 00:10:43,440 --> 00:10:47,070 With your swordsmanship, you're qualified to be my husband. 111 00:10:47,070 --> 00:10:48,370 H-Husband?! 112 00:10:48,370 --> 00:10:50,040 Husband?! 113 00:10:50,040 --> 00:10:53,910 You're worthy to be my fifth husband. What do you say? 114 00:10:53,910 --> 00:10:57,850 Being my husband will also make you a duke. 115 00:10:57,850 --> 00:11:01,090 Wouldn't you like to live the life of a nobleman? 116 00:11:01,090 --> 00:11:05,560 U-Uhh, say, whatever happened to the first four? 117 00:11:05,560 --> 00:11:11,460 Each was a superb swordsman, but they all died in this coliseum. 118 00:11:11,460 --> 00:11:13,530 By my hand, of course! 119 00:11:13,530 --> 00:11:17,520 S-Screw that, then! I think I'll pass! 120 00:11:20,940 --> 00:11:21,970 Gourry! 121 00:11:21,970 --> 00:11:23,960 And where are you looking? 122 00:11:30,880 --> 00:11:32,710 Guumu Eon! 123 00:11:37,720 --> 00:11:39,550 This spell again?! 124 00:11:44,500 --> 00:11:47,330 So, you are concerned for your friends' wellbeing? 125 00:12:00,610 --> 00:12:02,600 Here I come! 126 00:12:05,280 --> 00:12:07,110 Windy Shield. 127 00:12:08,190 --> 00:12:10,020 Diem Wing! 128 00:12:10,990 --> 00:12:12,820 Pacifist Crush! 129 00:12:14,960 --> 00:12:16,790 Oh, my. 130 00:12:18,660 --> 00:12:20,490 Ra Tilt! 131 00:12:22,930 --> 00:12:25,370 - What?! - What is this?! 132 00:12:25,370 --> 00:12:27,200 Flare Arrow! 133 00:12:28,940 --> 00:12:30,940 I guess this darkness does absorb spells! 134 00:12:30,940 --> 00:12:34,810 You're helpless, now that you're without the Sword of Light! 135 00:12:34,810 --> 00:12:37,650 Listen to your friends' cries of pain! 136 00:12:39,280 --> 00:12:41,450 Amelia! Zel! 137 00:12:41,450 --> 00:12:46,360 I see. So this is the laboratory where those magic tanks were made? 138 00:12:46,360 --> 00:12:49,190 It's a lot drabber than I imagined. 139 00:12:49,190 --> 00:12:51,000 Oh, my apologies. 140 00:12:51,000 --> 00:12:51,900 Old-timer?! 141 00:12:51,900 --> 00:12:55,730 Oh, if it isn't the ventriloquist dummy! 142 00:12:55,730 --> 00:12:56,840 Who are you? 143 00:12:56,840 --> 00:12:59,840 Forgive my rudeness. I am Inspector Wizer Freion, 144 00:12:59,840 --> 00:13:03,980 a special investigator for the Ruvinagald Kingdom. 145 00:13:03,980 --> 00:13:08,510 We caught word of disturbing acts taking place in this land, you see. 146 00:13:08,510 --> 00:13:13,350 This province has always been a source of unsettling rumors, though. 147 00:13:13,350 --> 00:13:17,690 Tyrannical rule, currency counterfeiting, human trafficking, 148 00:13:17,690 --> 00:13:20,890 and even illegal disposal of aid intended for a neighboring kingdom. 149 00:13:20,890 --> 00:13:22,330 Aid? 150 00:13:22,330 --> 00:13:23,700 What do you mean?! 151 00:13:23,700 --> 00:13:26,330 Apparently, many kingdoms had collected relief aid 152 00:13:26,330 --> 00:13:29,270 for a nearby kingdom that was struck by a plague, 153 00:13:29,270 --> 00:13:31,500 but at some point it all went missing... 154 00:13:31,500 --> 00:13:32,570 What?! 155 00:13:32,570 --> 00:13:38,880 Said kingdom suddenly disappeared too, so all was left unanswered. 156 00:13:38,880 --> 00:13:43,350 But, as there is no evidence, no specific claims can be made. 157 00:13:43,350 --> 00:13:46,180 - What does this mean?! - Is that the truth?! 158 00:13:46,180 --> 00:13:50,620 Say, you're a really good ventriloquist! 159 00:13:50,620 --> 00:13:53,250 I'm not a ventriloquist dummy! 160 00:14:02,400 --> 00:14:06,070 If you must blame someone, blame Lina Inverse. 161 00:14:06,070 --> 00:14:08,140 Damn you! What have you done to... 162 00:14:08,140 --> 00:14:10,130 O, fragment of the Lord of Nightmares! 163 00:14:13,140 --> 00:14:18,550 Sword of the cold, dark void, free yourself from the heavens' bonds! 164 00:14:18,550 --> 00:14:21,290 Become one with my power, one with my body 165 00:14:21,290 --> 00:14:24,260 and walk the path of destruction with me! 166 00:14:24,260 --> 00:14:27,660 Power that can smash even the souls of the gods! 167 00:14:27,660 --> 00:14:29,290 What?! 168 00:14:29,290 --> 00:14:33,130 Tear through the darkness with darkness itself! 169 00:14:33,130 --> 00:14:37,120 Ragna Blade! 170 00:14:39,670 --> 00:14:42,470 This spell always has such a short duration period! 171 00:14:42,470 --> 00:14:45,470 I have to finish this right now! 172 00:14:49,250 --> 00:14:50,950 Ozzel! You...! 173 00:14:50,950 --> 00:14:53,940 This is also part of my contract... 174 00:14:58,820 --> 00:15:02,460 So that's the best I could do? 175 00:15:02,460 --> 00:15:07,300 Using darkness against darkness... That's an interesting spell. 176 00:15:07,300 --> 00:15:12,300 Spells using the power of the golden Dark Lord are my trump card! 177 00:15:12,300 --> 00:15:16,810 Trump card? It was never mentioned in any of the research I did. 178 00:15:16,810 --> 00:15:18,840 You researched me? 179 00:15:18,840 --> 00:15:22,950 I always heard that top assassins analyze their targets in great detail; 180 00:15:22,950 --> 00:15:24,450 I guess it's true, huh? 181 00:15:24,450 --> 00:15:26,220 No. 182 00:15:26,220 --> 00:15:29,850 I didn't study you because I'm an assassin. 183 00:15:29,850 --> 00:15:33,660 I chose the path of an assassin because I learned of you. 184 00:15:33,660 --> 00:15:39,060 What? You're saying you became an assassin just to take my life?! 185 00:15:42,830 --> 00:15:44,240 Lina! 186 00:15:44,240 --> 00:15:46,640 I do believe that I am your opponent! 187 00:15:46,640 --> 00:15:48,630 Out of the way! 188 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Now you perish, Lina Inverse! 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,520 Lina! 190 00:16:01,520 --> 00:16:03,890 It's no use! 191 00:16:03,890 --> 00:16:05,220 This is the end! 192 00:16:05,220 --> 00:16:06,420 Lina! 193 00:16:06,420 --> 00:16:09,690 Are you sure you should be worried about others right now? 194 00:16:09,690 --> 00:16:12,700 A sword is more important to a swordsman than his life. 195 00:16:12,700 --> 00:16:15,370 To think you'd throw it away... I suppose that's how lowly you are. 196 00:16:15,370 --> 00:16:17,040 Damn! 197 00:16:17,040 --> 00:16:18,870 Use this! 198 00:16:21,670 --> 00:16:23,500 This is! 199 00:16:25,740 --> 00:16:27,570 Come, light! 200 00:16:31,280 --> 00:16:32,680 Impossible! 201 00:16:32,680 --> 00:16:34,510 Lina! 202 00:16:36,250 --> 00:16:38,460 Duclis! How dare you! 203 00:16:38,460 --> 00:16:40,430 I have something to ask you. 204 00:16:40,430 --> 00:16:42,260 Lina! 205 00:16:50,770 --> 00:16:55,760 The Sword of Light is nothing at all if it cannot connect! 206 00:17:00,380 --> 00:17:03,370 If I can't hit you with one sword, then how about two?! 207 00:17:09,120 --> 00:17:13,620 Fighting with two swords means Gourry will use up energy faster! 208 00:17:13,620 --> 00:17:18,660 But I can't fire off a spell fast enough to keep up with them! 209 00:17:18,660 --> 00:17:21,660 I could wind up hitting Gourry instead! 210 00:17:26,270 --> 00:17:30,010 You don't have a monopoly on darkness spells, you know! 211 00:17:30,010 --> 00:17:31,840 Dark Mist! 212 00:17:35,780 --> 00:17:38,120 His right hand has the Sword of Light! 213 00:17:38,120 --> 00:17:39,950 I'm wrong?! 214 00:17:43,590 --> 00:17:46,420 Curse you! You switched swords in the darkness! 215 00:17:46,620 --> 00:17:48,360 I'm not so stupid, myself! 216 00:17:48,360 --> 00:17:52,260 I knew I couldn't catch you off guard in a straight fight! 217 00:17:52,260 --> 00:17:54,090 Flare Lance! 218 00:17:56,630 --> 00:17:59,030 Don't let him escape! 219 00:18:00,470 --> 00:18:02,300 Guumu Eon! 220 00:18:11,520 --> 00:18:14,290 - H-He got away?! - Yeah... 221 00:18:14,290 --> 00:18:15,950 So he's gonna come back again?! 222 00:18:15,950 --> 00:18:17,790 He's frighteningly tenacious. 223 00:18:17,790 --> 00:18:23,780 I have no idea what I could've done to make him despise me so much. 224 00:18:24,000 --> 00:18:27,670 Duclis! What is the meaning of this?! Are you backstabbing me?! 225 00:18:27,670 --> 00:18:30,670 Are you sure you weren't the one fooling him?! 226 00:18:30,670 --> 00:18:31,640 You're...! 227 00:18:31,640 --> 00:18:33,740 What did you do with the relief aid 228 00:18:33,740 --> 00:18:36,070 that the other countries collected for Taforashia?! 229 00:18:36,070 --> 00:18:38,310 What? 230 00:18:38,310 --> 00:18:42,710 Oh, I see. So he filled your head with nonsensical ideas? 231 00:18:42,710 --> 00:18:45,350 We will decide if it's nonsense or not. 232 00:18:45,350 --> 00:18:48,590 I'm afraid there's no talking your way out of this now. 233 00:18:48,590 --> 00:18:51,360 It's a fact that relief aid had been collected, 234 00:18:51,360 --> 00:18:55,190 and that it never reached Taforashia. 235 00:18:56,690 --> 00:18:58,900 It appears there's no mistake about it. 236 00:18:58,900 --> 00:19:00,770 So what? 237 00:19:00,770 --> 00:19:02,000 What?! 238 00:19:02,000 --> 00:19:03,870 What difference does it make?! 239 00:19:03,870 --> 00:19:08,570 The plague wouldn't have stopped, even if the aid had been delivered. 240 00:19:08,570 --> 00:19:10,540 It would've been a waste, that's all! 241 00:19:10,540 --> 00:19:11,880 What?! 242 00:19:11,880 --> 00:19:15,380 Indeed, you may be right. 243 00:19:15,380 --> 00:19:19,950 But, how much courage would it have given the people of Taforashia 244 00:19:19,950 --> 00:19:23,350 had the aid been delivered? 245 00:19:23,350 --> 00:19:27,290 No one has the right to trample on that. 246 00:19:27,290 --> 00:19:31,200 People aren't quite as bad as you might think, you know. 247 00:19:31,200 --> 00:19:34,900 Then are you suggesting I'm not human?! 248 00:19:34,900 --> 00:19:36,800 That's enough, lady. 249 00:19:36,800 --> 00:19:39,040 We've taken care of your friend. 250 00:19:39,040 --> 00:19:42,110 We're a little beat up ourselves, but... 251 00:19:42,110 --> 00:19:43,940 Guys! 252 00:19:45,280 --> 00:19:49,050 So, she's basically the main bad guy, huh? 253 00:19:49,050 --> 00:19:50,880 It appears so. 254 00:19:50,880 --> 00:19:53,750 I can't believe I was fooled by her! 255 00:19:53,750 --> 00:19:54,590 Wait! 256 00:19:54,590 --> 00:19:58,260 I'm afraid we can't have any of that while I'm here. 257 00:19:58,260 --> 00:20:02,260 Another duty of mine is to let her have an official trial. 258 00:20:02,260 --> 00:20:07,630 Yes. Seyruun also asks the Ruvinagald Kingdom to hold a fair trial. 259 00:20:07,630 --> 00:20:09,670 A fair trial?! 260 00:20:09,670 --> 00:20:15,810 Are you suggesting that will end Taforashia's suffering?! 261 00:20:15,810 --> 00:20:17,240 W-What have you...?! 262 00:20:17,240 --> 00:20:18,810 I won't kill you. 263 00:20:18,810 --> 00:20:22,640 Instead, you can experience darkness even greater than death! 264 00:20:25,020 --> 00:20:27,640 Don't tell me she's wearing Zanaffar Armor?! 265 00:20:29,450 --> 00:20:31,020 So that's why she was so tough! 266 00:20:31,020 --> 00:20:32,850 W-What is this?! 267 00:20:35,190 --> 00:20:37,020 Look out! 268 00:20:38,000 --> 00:20:40,130 Duclis! What have you done?! 269 00:20:40,130 --> 00:20:42,530 I would watch out if I were you. 270 00:20:44,000 --> 00:20:46,540 - Xellos! - Mr. Xellos! 271 00:20:46,540 --> 00:20:47,770 What do you mean?! 272 00:20:47,770 --> 00:20:51,780 Ms. Gioconda is wearing a complete Zanaffar Armor, you see. 273 00:20:51,780 --> 00:20:54,780 A complete Zanaffar Armor?! You mean...?! 274 00:20:54,780 --> 00:20:59,350 Yes. It's not an incomplete Zanaffar Armor like the one Duclis has, 275 00:20:59,350 --> 00:21:03,720 but a faithful reproduction of the one in the Claire Bible manuscript. 276 00:21:03,720 --> 00:21:07,730 But... But if someone made that, then! 277 00:21:07,730 --> 00:21:08,660 What the? 278 00:21:08,660 --> 00:21:11,650 The Sword of Light is humming! What does that mean?! 279 00:21:13,460 --> 00:21:14,830 T-This can't be! 280 00:21:14,830 --> 00:21:18,800 I thought this Zanaffar Armor was flawless! 281 00:21:18,800 --> 00:21:22,840 No, it's definitely a perfect Zanaffar! 282 00:21:22,840 --> 00:21:28,180 I don't know what you expected it to be like, though. 283 00:21:28,180 --> 00:21:31,010 Oh, no, you don't! Come, light! 284 00:21:40,320 --> 00:21:42,730 - W-What the?! - That's! 285 00:21:42,730 --> 00:21:43,860 What?! 286 00:21:43,860 --> 00:21:45,000 It couldn't be! 287 00:21:45,000 --> 00:21:47,990 Yes. It's the demon beast Zanaffar! 288 00:21:51,240 --> 00:21:54,330 Owari wa shinai It's not going to end 289 00:21:59,680 --> 00:22:05,720 Harewataru sora kara ochiru tooriame From the completely clear sky comes a brief shower 290 00:22:05,720 --> 00:22:11,690 Nagarete yuku kumo ni oitsukenakutte I'm unable to keep up with the flowing clouds 291 00:22:11,690 --> 00:22:17,600 Tabidachi no saki ni wa atarashii deai At the end of my journey awaits a new encounter 292 00:22:17,600 --> 00:22:23,430 Demo nagasareteru you de ochitsukanakutte But I can't stay calm and relax; I feel like I'm being swept away 293 00:22:23,430 --> 00:22:34,580 Sore demo kono shunkan ni subete ga owaru wake ja nai Even so, it's not as if everything is going to end this very instant 294 00:22:34,580 --> 00:22:36,580 Sou desho Isn't that right? 295 00:22:36,580 --> 00:22:42,590 Akireru hodo nayaminuite Right now I don't need any answers 296 00:22:42,590 --> 00:22:48,430 Denai kotae ima wa iranai that can't be found even after an apalling amount of agonizing 297 00:22:48,430 --> 00:22:54,400 Hora, hontou wa akiramete inai But look, I haven't actually given up yet 298 00:22:54,400 --> 00:22:56,970 Mada, mada ikou Let's keep on going 299 00:22:56,970 --> 00:23:00,100 Owari wa shinai It's not going to end 300 00:23:00,100 --> 00:23:03,270 Issho ni ikou Let's go together 301 00:23:03,270 --> 00:23:06,470 Kakugo kimete ne Make sure you're ready 302 00:23:21,930 --> 00:23:24,460 The legendary demon beast, Zanaffar, has finally been revived! 303 00:23:24,460 --> 00:23:26,800 Why would anyone revive this thing?! 304 00:23:26,800 --> 00:23:29,470 Ahh! Pokota! Where are you going all by yourself?! 305 00:23:29,470 --> 00:23:31,270 On the next Slayers Revolution: 306 00:23:31,270 --> 00:23:33,440 "Keep Out - The Demon Beast Looms!" 307 00:23:33,440 --> 00:23:35,430 If you don't watch, I'll go berserk! 23844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.