All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track13_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:04,630 Before me, there stand no adversaries! 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,430 Behind me, there are mountains of treasure! 3 00:00:07,430 --> 00:00:09,770 I'm dignified and arrogant! 4 00:00:09,770 --> 00:00:13,760 Race forward forever and ever! 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,500 Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku Stormy winds blow through your hair 6 00:00:36,500 --> 00:00:44,570 Sono hitomi ni utsuru shinkirou And reflected in your eyes is a mirage 7 00:00:44,570 --> 00:00:49,510 Hikari to yami no hazama umareta inochi You decide now is the time to face once again 8 00:00:49,510 --> 00:00:55,580 Ima futatabi tachimukau toki to the life born in the rift between light and dark 9 00:00:55,580 --> 00:01:02,490 Jidai wo utsutsu kagami sae hibiware kudakete Even if the very mirror reflecting the times cracks and shatters, 10 00:01:02,490 --> 00:01:13,370 Sore demo ikiteru motomete yamanai ai wo sakenderu will still be alive, crying out for the love you ceaselessly seek 11 00:01:13,370 --> 00:01:20,970 Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsuzukeru continue to wander, holding on to ideas they can't give up on 12 00:01:20,970 --> 00:01:26,550 Tachihadakaru kabe miageru yori Rather than look up at the walls that stand in the way, 13 00:01:26,550 --> 00:01:33,320 Uchikuzusu sube wa aru to maboroshi wo uchiharatte drive away those illusions and have faith you can knock them down 14 00:01:33,320 --> 00:01:39,950 Itsu datte ima koko ga hajimari This is where it all starts, always 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Through mountains and fields, 16 00:01:49,000 --> 00:01:51,570 we've been chasing that puny animal named Pokota. 17 00:01:51,570 --> 00:01:56,480 Honestly! He has some real balls to try and frame me! 18 00:01:56,480 --> 00:02:00,380 On top of that, Amelia and Zelgadis were supposed to help catch him 19 00:02:00,380 --> 00:02:03,080 but wound up making friends with him instead! 20 00:02:03,080 --> 00:02:07,220 And then they attacked the cute snow bunny I built! 21 00:02:07,220 --> 00:02:10,210 Where did things go wrong?! 22 00:02:11,660 --> 00:02:15,650 "Eternal - The Forever-Sleeping Forest" 23 00:02:24,670 --> 00:02:27,410 Stop right there, puny animal! 24 00:02:27,410 --> 00:02:28,870 You never quit! 25 00:02:28,870 --> 00:02:31,010 - Wait! - Wait, Pokota! 26 00:02:31,010 --> 00:02:33,550 Like anyone would wait when told to! 27 00:02:33,550 --> 00:02:37,550 Do you know how much trouble you've put us through?! 28 00:02:37,550 --> 00:02:41,690 I don't have time to mess with you guys! Especially not today! 29 00:02:41,690 --> 00:02:45,680 Enough talk! Damu Bras! 30 00:02:49,460 --> 00:02:52,060 Missed me! 31 00:02:52,060 --> 00:02:53,900 Over here! 32 00:03:02,640 --> 00:03:03,910 Where'd he go?! 33 00:03:03,910 --> 00:03:08,410 Catching Mr. Pokota will be tough in a place like this... 34 00:03:08,410 --> 00:03:10,480 No whining! 35 00:03:10,480 --> 00:03:11,470 Huh? 36 00:03:13,920 --> 00:03:15,750 It's getting foggy... 37 00:03:18,590 --> 00:03:21,990 Fog?! Oh no! It's that time already?! 38 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 There! 39 00:03:29,170 --> 00:03:31,100 When did you invent that technique? 40 00:03:31,100 --> 00:03:35,240 I know you're there! Just come out quietly! 41 00:03:35,240 --> 00:03:37,740 My, what a surprise. 42 00:03:37,740 --> 00:03:39,730 - What?! - That voice! 43 00:03:41,280 --> 00:03:43,270 Throwing such things at people... 44 00:03:44,620 --> 00:03:46,850 You know that's dangerous. 45 00:03:46,850 --> 00:03:47,850 You! 46 00:03:47,850 --> 00:03:48,850 Xellos! 47 00:03:48,850 --> 00:03:50,490 Mr. Xellos! 48 00:03:50,490 --> 00:03:51,820 Who're you again?! 49 00:03:51,820 --> 00:03:54,930 Who is this guy?! One of your friends?! Hey! 50 00:03:54,930 --> 00:03:57,530 Not exactly... I'm not sure how to put it... 51 00:03:57,530 --> 00:03:58,600 Indeed... 52 00:03:58,600 --> 00:04:02,030 Now, now, please don't act so wildly, Mr. Pokota. 53 00:04:02,030 --> 00:04:03,700 Just let me go! 54 00:04:03,700 --> 00:04:05,690 Please, just calm down. 55 00:04:09,880 --> 00:04:11,310 Okay? 56 00:04:13,110 --> 00:04:16,110 Alright, Xellos. What are you doing here? 57 00:04:16,110 --> 00:04:20,490 Oh, you know that goes without saying. 58 00:04:20,490 --> 00:04:23,790 It's a secret! 59 00:04:23,790 --> 00:04:28,860 More importantly, shouldn't you look around you instead? 60 00:04:28,860 --> 00:04:31,730 - This fog is so thick... - When did it get like this? 61 00:04:31,730 --> 00:04:35,170 No, not that. Look a little harder. 62 00:04:38,370 --> 00:04:40,740 What are you getting at? 63 00:04:40,740 --> 00:04:43,730 Ms. Lina! There's something there! 64 00:04:45,910 --> 00:04:50,020 What is that?! 65 00:04:50,020 --> 00:04:51,410 Oh, geez... 66 00:05:01,590 --> 00:05:04,030 A city? In a place like this? 67 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 What's with this town?! 68 00:05:10,870 --> 00:05:13,740 It has so many plants growing around it, 69 00:05:13,740 --> 00:05:16,880 and the buildings are covered in moss. 70 00:05:16,880 --> 00:05:20,210 I don't sense anyone at all... 71 00:05:20,210 --> 00:05:23,610 Do you suppose it was abandoned for some reason? 72 00:05:26,920 --> 00:05:31,060 It hasn't been abandoned at all! This is my hometown! 73 00:05:31,060 --> 00:05:33,020 Your hometown?! 74 00:05:33,020 --> 00:05:35,020 Will you let me go already?! 75 00:05:36,400 --> 00:05:37,930 Geez! 76 00:05:37,930 --> 00:05:40,200 Oh, I guess he doesn't like me. 77 00:05:40,200 --> 00:05:41,930 Who is this guy?! 78 00:05:41,930 --> 00:05:45,300 Oh, he's my Handy Item #4. 79 00:05:45,300 --> 00:05:47,240 F-Four? 80 00:05:47,240 --> 00:05:51,140 Then who're you suggesting #1 through #3 are? 81 00:05:51,140 --> 00:05:56,980 Just drop it. He's more than you or we can handle. 82 00:06:00,420 --> 00:06:04,620 Anyway, think you can explain this hometown of yours to us? 83 00:06:06,960 --> 00:06:12,500 F-Fine. This kingdom's name is Taforashia. 84 00:06:12,500 --> 00:06:15,130 It was hidden in mist for certain reasons. 85 00:06:15,130 --> 00:06:19,440 And only once every few months does a path open into the mist. 86 00:06:19,440 --> 00:06:22,640 Taforashia? Have you heard of it? 87 00:06:22,640 --> 00:06:23,810 No... 88 00:06:23,810 --> 00:06:26,140 I think I've heard of it before! 89 00:06:26,140 --> 00:06:28,350 You know about it, Gourry?! 90 00:06:28,350 --> 00:06:32,020 But... I forget! 91 00:06:32,020 --> 00:06:35,820 Then keep your mouth shut! You'll only make things more confusing! 92 00:06:35,820 --> 00:06:37,460 Yes, ma'am... 93 00:06:37,460 --> 00:06:40,690 Taforashia was built hundreds of years ago 94 00:06:40,690 --> 00:06:47,000 by the descendants of Sairaag, when it was known as the Magic City. 95 00:06:47,000 --> 00:06:50,300 But a story also exists 96 00:06:50,300 --> 00:06:55,610 that Taforashia is a city of legend that suddenly vanished in one night. 97 00:06:55,610 --> 00:06:58,140 A city that vanished? 98 00:06:58,140 --> 00:07:02,980 At some point, the so-called Durum Plague ravaged this land. 99 00:07:02,980 --> 00:07:06,180 At the time, there was no treatment for the illness, 100 00:07:06,180 --> 00:07:09,390 and neighboring countries refused to lend a helping hand, 101 00:07:09,390 --> 00:07:12,520 out of fear that the disease would spread. 102 00:07:12,520 --> 00:07:13,730 That's terrible! 103 00:07:13,730 --> 00:07:18,360 It was then that a single sorcerer came to save the country, 104 00:07:18,360 --> 00:07:22,630 but it's said the kingdom vanished into the mist before his very eyes. 105 00:07:22,630 --> 00:07:25,400 And that's this kingdom of Taforashia? 106 00:07:25,400 --> 00:07:28,910 That's the story that people still tell. 107 00:07:28,910 --> 00:07:33,410 You're wrong! This country vanished of its own accord! 108 00:07:33,410 --> 00:07:34,710 Pokota... 109 00:07:34,710 --> 00:07:38,080 What this guy said was mostly right, 110 00:07:38,080 --> 00:07:42,710 but this country didn't vanish or get destroyed. 111 00:07:50,060 --> 00:07:53,830 It's true that there was no treatment for the Durum Plague back then, 112 00:07:53,830 --> 00:07:56,870 and that the country was on the brink of ruin. 113 00:07:56,870 --> 00:08:00,700 But a sorcerer showed us a path to salvation! 114 00:08:08,210 --> 00:08:09,880 D-Don't tell me this is...! 115 00:08:09,880 --> 00:08:12,420 It was originally built to be a catacomb. 116 00:08:12,420 --> 00:08:13,850 T-Then...? 117 00:08:27,630 --> 00:08:29,400 There are so many... 118 00:08:29,400 --> 00:08:34,640 This is a bit similar to a technique that Lord Hellmaster uses. 119 00:08:34,640 --> 00:08:36,780 You mean Phibrizzo?! 120 00:08:36,780 --> 00:08:42,050 Don't worry. They're not dead. They're just asleep. 121 00:08:42,050 --> 00:08:43,210 Asleep?! 122 00:08:43,210 --> 00:08:47,320 Yeah. We decided to use magic to put everyone to sleep 123 00:08:47,320 --> 00:08:50,120 until a cure for the plague was found. 124 00:08:50,120 --> 00:08:53,330 And we also placed a mist seal around the entire country 125 00:08:53,330 --> 00:08:55,730 to hide it from people's eyes. 126 00:08:55,730 --> 00:08:57,060 Hold on! 127 00:08:57,060 --> 00:09:01,730 You said it was the Durum Plague that struck this country, right?! 128 00:09:01,730 --> 00:09:05,670 If so, then a cure for it was found years ago! 129 00:09:05,670 --> 00:09:07,170 Huh?! Really?! 130 00:09:07,170 --> 00:09:11,240 These people don't need to fear the plague anymore? 131 00:09:11,240 --> 00:09:14,350 Then why are they still being kept asleep? 132 00:09:14,350 --> 00:09:17,580 Yes, a cure for the Durum Plague was found. 133 00:09:17,580 --> 00:09:22,490 But now we can't find the sorcerer who constructed this seal! 134 00:09:22,490 --> 00:09:25,460 Oh, it's never that easy, is it? 135 00:09:25,460 --> 00:09:27,790 Talk about being irresponsible... 136 00:09:27,790 --> 00:09:29,690 You don't know anything! 137 00:09:29,690 --> 00:09:35,100 He lent this country a helping hand when no one else would! 138 00:09:35,100 --> 00:09:39,170 But they'll wake up if you can find him, right? 139 00:09:39,170 --> 00:09:41,340 Who is he? 140 00:09:41,340 --> 00:09:46,210 He's a great person you cheap sorcerers could never compare with! 141 00:09:46,210 --> 00:09:49,050 Cheap sorcerers?! 142 00:09:49,050 --> 00:09:51,320 When it comes to famous sorcerers... 143 00:09:51,320 --> 00:09:57,120 His name is Rezo. The blind sage. Red Priest Rezo. 144 00:09:57,120 --> 00:09:59,520 - Red Priest?! - Rezo?! 145 00:10:03,290 --> 00:10:07,170 Red Priest Rezo... To think we'd hear that name here. 146 00:10:07,170 --> 00:10:08,670 You can say that again. 147 00:10:08,670 --> 00:10:13,910 But that'd explain why this technique is a little similar to the Hellmaster's. 148 00:10:13,910 --> 00:10:16,070 Talk about unexpected... 149 00:10:16,070 --> 00:10:17,510 Really? 150 00:10:17,510 --> 00:10:20,550 Alright! You know something, don't you? 151 00:10:20,550 --> 00:10:24,820 Not at all. I have nothing to do with this kingdom's past. 152 00:10:24,820 --> 00:10:25,920 Really, now?! 153 00:10:25,920 --> 00:10:30,720 Oh, that's right! I have unimportant business to attend to... 154 00:10:30,720 --> 00:10:32,760 Hey! Get back here! 155 00:10:32,760 --> 00:10:34,260 Geez! 156 00:10:34,260 --> 00:10:40,830 I've never met the actual Rezo myself. What was he like? 157 00:10:40,830 --> 00:10:45,940 Red Priest Rezo... A blind sorcerer known as a legendary sage. 158 00:10:45,940 --> 00:10:49,370 Using his incomparable magic skills and abundant knowledge, 159 00:10:49,370 --> 00:10:54,880 he saved many people and helped establish magic guilds all over. 160 00:10:54,880 --> 00:10:57,750 Then he was a good guy! 161 00:10:57,750 --> 00:10:59,550 We fought him, you know! 162 00:10:59,550 --> 00:11:00,520 But... 163 00:11:00,520 --> 00:11:02,450 That was only his public face. 164 00:11:02,450 --> 00:11:06,790 In reality, healing his eyes was his one and only concern; 165 00:11:06,790 --> 00:11:11,600 he didn't care what the consequences of his twisted experiments were. 166 00:11:11,600 --> 00:11:15,800 My body was just one of the casualties of his experiments. 167 00:11:15,800 --> 00:11:17,600 That's how he was? 168 00:11:17,600 --> 00:11:24,030 And Ruby-Eye Shabranigdo was sealed inside his blind eyes. 169 00:11:25,940 --> 00:11:28,880 Okay, you finally understand what happened here! 170 00:11:28,880 --> 00:11:31,080 Now can you leave?! 171 00:11:31,080 --> 00:11:34,220 I didn't want to let anyone come here! 172 00:11:34,220 --> 00:11:37,420 But there are still some things we need to know. 173 00:11:37,420 --> 00:11:39,890 First, who you are. 174 00:11:39,890 --> 00:11:43,600 And then there's the magic tanks and Sword of Light. 175 00:11:43,600 --> 00:11:45,130 I, uhh... 176 00:11:45,130 --> 00:11:49,300 Also, since it's not exactly a secret, 177 00:11:49,300 --> 00:11:53,340 what if I said that Red Priest Rezo is no more? 178 00:11:53,340 --> 00:11:55,270 Rezo's not alive? 179 00:11:55,270 --> 00:11:57,580 Y-Yeah, basically. 180 00:11:57,580 --> 00:12:00,150 That's out of the question! 181 00:12:00,150 --> 00:12:06,820 If Rezo is gone, the seal around this kingdom would've broken! 182 00:12:06,820 --> 00:12:08,250 Is this true?! 183 00:12:08,250 --> 00:12:13,420 That's the kind of seal it is. It'd be a real problem otherwise, right? 184 00:12:13,420 --> 00:12:14,690 Good point... 185 00:12:14,690 --> 00:12:17,680 Say, where's that guy with the staff? 186 00:12:21,430 --> 00:12:22,830 It couldn't be! 187 00:12:23,840 --> 00:12:26,140 - We're going too! - Yes! 188 00:12:26,140 --> 00:12:27,130 Right! 189 00:12:41,450 --> 00:12:42,890 Darn it! 190 00:12:42,890 --> 00:12:44,290 Let's put out the fire! 191 00:12:44,290 --> 00:12:47,880 Ext Ball! 192 00:12:52,530 --> 00:12:54,520 Who would do this?! 193 00:13:00,170 --> 00:13:03,170 They even broke through this seal! 194 00:13:03,170 --> 00:13:05,170 - What is this place? - The king's manor! 195 00:13:08,910 --> 00:13:13,910 Who's there?! Who's wreaking havoc in the king's manor?! 196 00:13:14,890 --> 00:13:17,920 Hey, now, Pokota! 197 00:13:17,920 --> 00:13:20,590 You're here too, Pokota? 198 00:13:20,590 --> 00:13:25,160 Or should I say Prince Posel Korba Taforashia? 199 00:13:25,160 --> 00:13:27,400 Wha?! Prince?! 200 00:13:27,400 --> 00:13:29,730 So it is you, Duclis! 201 00:13:29,730 --> 00:13:32,540 Where are you?! Show yourself to me! 202 00:13:32,540 --> 00:13:35,940 You needn't shout so loud. I'm right here. 203 00:13:40,080 --> 00:13:42,070 Duclis! You! 204 00:13:43,510 --> 00:13:46,280 It's been a while, Pokota. 205 00:13:46,280 --> 00:13:52,520 So it was you who stole the magic tanks! 206 00:13:52,520 --> 00:13:54,190 I found a generous person 207 00:13:54,190 --> 00:13:57,960 who agreed to buy those junky prototypes for a nice price, you see. 208 00:13:57,960 --> 00:13:59,400 What?! 209 00:14:10,810 --> 00:14:13,540 W-Who are these people?! 210 00:14:13,540 --> 00:14:17,080 A beastman, a girl, and... 211 00:14:17,080 --> 00:14:20,150 This is what has become of this kingdom's prince? 212 00:14:20,150 --> 00:14:21,650 How utterly odd. 213 00:14:21,650 --> 00:14:23,590 What?! Who are you?! 214 00:14:23,590 --> 00:14:26,120 Still, if I'm dealing with a prince, 215 00:14:26,120 --> 00:14:29,390 it would be rude of me not to introduce myself. 216 00:14:29,390 --> 00:14:36,130 I am Gioconda. A marquess of the Ruvinagald Kingdom. 217 00:14:36,130 --> 00:14:39,600 My name is Ozzel. It's a pleasure to meet you. 218 00:14:39,600 --> 00:14:40,740 Hey, now! 219 00:14:40,740 --> 00:14:46,440 First Pokota is a prince, and now this strict old hag is a marquess?! 220 00:14:46,440 --> 00:14:49,910 W-What's a marquess? A big shot? 221 00:14:49,910 --> 00:14:55,190 It's okay! I'm a princess! I can hold my own with her! 222 00:14:55,190 --> 00:14:56,420 Oh, right! 223 00:14:56,420 --> 00:14:57,820 But that's not the issue! 224 00:14:57,820 --> 00:14:58,960 Hey, you guys! 225 00:14:58,960 --> 00:15:02,360 Well, at least I finally can swallow that story of yours now. 226 00:15:02,360 --> 00:15:03,160 What? 227 00:15:03,160 --> 00:15:07,200 Basically, this country built the magic tanks 228 00:15:07,200 --> 00:15:09,430 and these guys stole them, right? 229 00:15:09,430 --> 00:15:13,870 Oh? So you know of the magic tanks. 230 00:15:13,870 --> 00:15:17,340 Might you be the whelp known as Lina Inverse? 231 00:15:17,340 --> 00:15:23,780 Just so you know, lady, I wasn't the one who destroyed them. 232 00:15:23,780 --> 00:15:27,120 It's those very rumors that are the problem. 233 00:15:27,120 --> 00:15:30,290 They'll only lower the magic tanks' value! 234 00:15:30,290 --> 00:15:34,160 Value? You're planning to sell them as weapons? 235 00:15:34,160 --> 00:15:38,960 You're a merchant of death, huh? Talk about your worthless ideas. 236 00:15:38,960 --> 00:15:41,230 In other words, it's for evil?! 237 00:15:41,230 --> 00:15:43,700 In that case, I, Amelia Wil Tesla Seyruun 238 00:15:43,700 --> 00:15:45,870 will punish her in the name of justice! 239 00:15:45,870 --> 00:15:50,010 Oh? A member of the Seyruun royal family? 240 00:15:50,010 --> 00:15:51,880 So what if I am?! 241 00:15:51,880 --> 00:15:57,420 I always did feel Seyruun's high-and-mightiness was repulsive. 242 00:15:57,420 --> 00:16:00,050 Are you planning to pick a fight with Seyruun? 243 00:16:00,050 --> 00:16:05,020 Sorry, but Ruvinagald and Seyruun are on completely different scales. 244 00:16:05,020 --> 00:16:07,590 Oh? Are you so sure about that? 245 00:16:07,590 --> 00:16:12,330 I've had enough of your crap! I can't let you get away with this! 246 00:16:12,330 --> 00:16:14,320 Blam Gush! 247 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 Duclis! 248 00:16:18,900 --> 00:16:22,340 Why, you! Burst Flare! 249 00:16:22,340 --> 00:16:24,340 Wait! That spell...! 250 00:16:24,340 --> 00:16:26,330 Please step back. 251 00:16:35,620 --> 00:16:37,560 Oww! Hot! 252 00:16:37,560 --> 00:16:40,960 You know that spell shouldn't be used in such close quarters! 253 00:16:45,900 --> 00:16:49,430 How?! That was a direct hit! 254 00:16:49,430 --> 00:16:52,240 How is this possible?! 255 00:16:52,240 --> 00:16:53,770 Don't tell me that armor is...! 256 00:16:53,770 --> 00:16:56,760 - Zanaffar Armor... - What?! 257 00:16:58,980 --> 00:17:00,610 Though it's still incomplete, 258 00:17:00,610 --> 00:17:03,550 it appears it can withstand this level of an attack spell. 259 00:17:03,550 --> 00:17:06,950 Do you... Do you understand what you're doing?! 260 00:17:06,950 --> 00:17:08,090 Of course. 261 00:17:08,090 --> 00:17:12,320 Why... Then why, Duclis?! 262 00:17:12,320 --> 00:17:18,060 You, too, surely know the pain of being powerless, Pokota. 263 00:17:18,060 --> 00:17:21,930 Helping hands aren't lent to those who are powerless. 264 00:17:21,930 --> 00:17:23,330 Power? 265 00:17:23,330 --> 00:17:25,970 And that's your so-called "power"?! 266 00:17:25,970 --> 00:17:29,610 You abandoned this kingdom just for that?! 267 00:17:29,610 --> 00:17:35,240 I didn't abandon it. There was simply no other way than this! 268 00:17:42,950 --> 00:17:44,350 What was that?! 269 00:17:46,090 --> 00:17:47,360 Why, you... 270 00:17:47,360 --> 00:17:49,790 Blam Blazer! 271 00:17:51,030 --> 00:17:52,300 It's no use! 272 00:17:52,300 --> 00:17:54,130 Then how about this?! 273 00:17:54,130 --> 00:17:55,830 Come, light! 274 00:17:55,830 --> 00:17:59,270 Duclis! 275 00:18:10,720 --> 00:18:14,520 The one and only nemesis of Zanaffar... the Sword of Light. 276 00:18:14,520 --> 00:18:17,690 So you did run off with it? 277 00:18:17,690 --> 00:18:19,520 We must take care... 278 00:18:26,030 --> 00:18:30,470 ...not to lower the Zanaffar's value any further! 279 00:18:32,640 --> 00:18:36,170 You need not trouble yourself, Marquess. 280 00:18:36,170 --> 00:18:40,910 I take it you want everyone here eliminated? 281 00:18:40,910 --> 00:18:43,180 You say that rather casually. 282 00:18:43,180 --> 00:18:46,680 Maybe I should show you it won't be that easy! 283 00:18:46,680 --> 00:18:48,690 And what are you going to show me? 284 00:18:48,690 --> 00:18:51,260 Attack spells have no effect on this armor. 285 00:18:51,260 --> 00:18:53,060 Are you so sure? 286 00:18:53,060 --> 00:18:55,560 Look at everything from your own standards 287 00:18:55,560 --> 00:18:57,550 and you'll wind up in a world of hurt! 288 00:19:01,200 --> 00:19:02,600 Lina! 289 00:19:03,270 --> 00:19:08,260 That said, my only spell that might work against his armor is... 290 00:19:15,210 --> 00:19:16,750 What is it, Duclis?! 291 00:19:16,750 --> 00:19:19,180 It would seem I scratched it a bit! 292 00:19:19,180 --> 00:19:20,350 What?! 293 00:19:20,350 --> 00:19:21,750 Duclis! 294 00:19:28,630 --> 00:19:31,620 Let's just stop right there, shall we? 295 00:19:34,430 --> 00:19:36,130 - What?! - Xellos! 296 00:19:36,130 --> 00:19:37,440 Mr. Xellos! 297 00:19:37,440 --> 00:19:39,040 You! 298 00:19:39,040 --> 00:19:41,370 - Xellos! Don't tell me you're...! - Let go! Let go! 299 00:19:41,370 --> 00:19:46,880 Yes. I happen to be working with Mr. Duclis' group this time. 300 00:19:46,880 --> 00:19:49,470 Eliminate those people, Xellos! 301 00:19:51,150 --> 00:19:54,750 Actually, I think I'll leave for today. 302 00:19:54,750 --> 00:19:56,990 Plus Mr. Duclis seems to be in poor shape... 303 00:19:56,990 --> 00:20:00,590 What nonsense is this?! You refuse to obey my orders?! 304 00:20:00,590 --> 00:20:05,230 While it is true that I'm working with you right now... 305 00:20:05,230 --> 00:20:11,470 ...I have no reason to obey your orders, Marquess Gioconda. 306 00:20:11,470 --> 00:20:15,310 So, I'll be going for now. Until we meet again! 307 00:20:15,310 --> 00:20:17,300 W-Wait! Hold on, Xellos! 308 00:20:34,430 --> 00:20:38,130 I thought the Zanaffar was invincible?! 309 00:20:38,130 --> 00:20:41,170 That Sword of Light was my only miscalculation. 310 00:20:41,170 --> 00:20:46,340 Plus, the Zanaffar is still quite incomplete... 311 00:20:46,340 --> 00:20:48,270 Deplorable! 312 00:20:48,270 --> 00:20:51,180 There's no reason to be so upset. 313 00:20:51,180 --> 00:20:52,140 Xellos! 314 00:20:52,140 --> 00:20:57,050 After all, once it's complete, it'll be worth even more than it is now. 315 00:20:57,050 --> 00:21:00,320 Anyway, you found what we were after, I hope? 316 00:21:00,320 --> 00:21:02,150 But of course. 317 00:21:06,560 --> 00:21:11,460 The Claire Bible manuscript that shows how to create Zanaffars... 318 00:21:11,460 --> 00:21:13,830 Please take a good look. 319 00:21:13,830 --> 00:21:18,230 I see! With this, the Zanaffar will near completion! 320 00:21:20,370 --> 00:21:22,640 What are you doing?! 321 00:21:22,640 --> 00:21:26,410 We can't afford to leave something as dangerous as this out 322 00:21:26,410 --> 00:21:28,880 for people to see, after all. 323 00:21:28,880 --> 00:21:34,550 More importantly, I suggest you watch out for Ms. Lina's group. 324 00:21:34,550 --> 00:21:37,220 If it appears they'll continue to get in our way, 325 00:21:37,220 --> 00:21:39,690 then we simply need to eliminate them once and for all. 326 00:21:39,690 --> 00:21:40,990 Ozzel. 327 00:21:40,990 --> 00:21:41,890 Yes, ma'am. 328 00:21:41,890 --> 00:21:46,430 Call upon him... Assassin Zuuma. 329 00:21:46,430 --> 00:21:47,860 Yes, ma'am. 330 00:21:51,240 --> 00:21:54,330 Owari wa shinai It's not going to end 331 00:21:59,680 --> 00:22:05,720 Harewataru sora kara ochiru tooriame From the completely clear sky comes a brief shower 332 00:22:05,720 --> 00:22:11,690 Nagarete yuku kumo ni oitsukenakutte I'm unable to keep up with the flowing clouds 333 00:22:11,690 --> 00:22:17,600 Tabidachi no saki ni wa atarashii deai At the end of my journey awaits a new encounter 334 00:22:17,600 --> 00:22:23,430 Demo nagasareteru you de ochitsukanakutte But I can't stay calm and relax; I feel like I'm being swept away 335 00:22:23,430 --> 00:22:34,580 Sore demo kono shunkan ni subete ga owaru wake ja nai Even so, it's not as if everything is going to end this very instant 336 00:22:34,580 --> 00:22:36,580 Sou desho Isn't that right? 337 00:22:36,580 --> 00:22:42,590 Akireru hodo nayaminuite Right now I don't need any answers 338 00:22:42,590 --> 00:22:48,430 Denai kotae ima wa iranai that can't be found even after an apalling amount of agonizing 339 00:22:48,430 --> 00:22:54,400 Hora, hontou wa akiramete inai But look, I haven't actually given up yet 340 00:22:54,400 --> 00:22:56,970 Mada, mada ikou Let's keep on going 341 00:22:56,970 --> 00:23:00,100 Owari wa shinai It's not going to end 342 00:23:00,100 --> 00:23:03,270 Issho ni ikou Let's go together 343 00:23:03,270 --> 00:23:06,470 Kakugo kimete ne Make sure you're ready 344 00:23:21,990 --> 00:23:26,500 Rolly, rolly! Rolly, rolly. And another rolly, rolly! 345 00:23:26,500 --> 00:23:28,330 On the next Slayers Revolution: 346 00:23:28,330 --> 00:23:32,170 "Fall on - Strange Festival! BiZarre Festival? Push that Ball Up!" 347 00:23:32,170 --> 00:23:34,170 If you don't watch, I'll go berserk! 348 00:23:34,170 --> 00:23:36,000 Rolly, rolly. 26913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.