Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,381 --> 00:00:19,894
Look over there!
2
00:00:31,221 --> 00:00:32,734
- Come on!
- Forward !
3
00:00:40,581 --> 00:00:43,254
Master Balisten, the Romans!
4
00:00:54,181 --> 00:00:57,173
By Jove, what beautiful horses!
You can buy all of them.
5
00:00:57,221 --> 00:01:00,850
- I've not yet been told the price.
- It doesn't matter, friend.
6
00:01:00,901 --> 00:01:02,619
It's not as though
you'd pay for them.
7
00:01:03,701 --> 00:01:05,020
It's a deal then.
8
00:01:05,541 --> 00:01:07,657
Go ahead, try and take them.
9
00:01:08,261 --> 00:01:09,580
Take him away.
10
00:01:09,901 --> 00:01:12,051
Master, what are you doing?
11
00:01:38,421 --> 00:01:39,570
Surround him!
12
00:01:53,901 --> 00:01:57,735
A strong man like you
will make a magnificent slave.
13
00:02:08,705 --> 00:02:14,847
THE STRONGEST SLAVES IN THE WORLD
14
00:04:01,141 --> 00:04:03,735
I've never seen so much water
in my life, Emilius.
15
00:04:03,781 --> 00:04:06,090
Then enjoy it, Marcus,
because you'll soon miss...
16
00:04:06,141 --> 00:04:08,336
this spectacle as much
as those in the arena.
17
00:04:08,381 --> 00:04:10,815
Those atrocities? I hate them.
18
00:04:10,861 --> 00:04:13,898
That's why I attracted
the wrath of the emperor.
19
00:04:13,941 --> 00:04:17,217
- So what they say is true?
- Yes, Emilius.
20
00:04:17,261 --> 00:04:20,776
Someone insinuated that I
sympathize with the Christians.
21
00:04:21,301 --> 00:04:22,780
You of all people!
22
00:04:23,541 --> 00:04:25,850
You like women too much
to be one of them.
23
00:04:25,901 --> 00:04:28,654
Yes, but sometimes just being under
suspicion is enough.
24
00:04:29,341 --> 00:04:32,890
But in the end, Nero
wasn't too severe with me.
25
00:04:36,341 --> 00:04:40,254
- What a magnificent country this is.
- Wait before you say that.
26
00:04:40,701 --> 00:04:42,339
Forward!
27
00:04:42,501 --> 00:04:43,490
Come on.
28
00:05:08,541 --> 00:05:09,690
Get moving!
29
00:05:15,541 --> 00:05:17,259
Hurry up!
30
00:05:20,781 --> 00:05:23,693
Get to work! Move along!
31
00:05:24,381 --> 00:05:26,019
Hurry up! Come on!
32
00:05:34,341 --> 00:05:38,016
Guards! Flog that slave!
Hurry, hurry!
33
00:05:39,661 --> 00:05:40,980
Come on, quick!
34
00:05:41,501 --> 00:05:42,650
You bastard!
35
00:05:46,021 --> 00:05:47,249
Damn them!
36
00:05:47,541 --> 00:05:48,769
What are you going to do?
37
00:05:55,501 --> 00:05:58,299
- This is not the time.
- When, then? When?
38
00:05:58,341 --> 00:05:59,820
It will come, I'm sure.
39
00:06:04,821 --> 00:06:07,699
- Let's get back to work.
- Get back to work, go on!
40
00:06:07,741 --> 00:06:10,813
You bastards, get back to work!
Go on!
41
00:06:18,141 --> 00:06:21,178
- What did he do?
- Nothing, he just wanted a drink.
42
00:06:25,901 --> 00:06:27,778
I'm... thirsty.
43
00:06:28,061 --> 00:06:30,655
Who doesn't thirst in
this damn country?
44
00:06:32,181 --> 00:06:33,500
So go ahead and drink!
45
00:06:56,901 --> 00:06:58,619
Greetings, Selim.
46
00:06:59,301 --> 00:07:01,371
The heat is stifling today.
47
00:07:12,381 --> 00:07:15,373
There's never a moment of peace
with those scoundrels.
48
00:07:15,701 --> 00:07:17,532
You seem to get by well enough.
49
00:07:19,261 --> 00:07:21,900
But how do you manage to get away
with skimming off so much money?
50
00:07:22,261 --> 00:07:23,979
This is my share?
51
00:07:24,461 --> 00:07:26,497
It's much less than last time.
52
00:07:29,581 --> 00:07:31,219
That's for bringing this rotten grain.
53
00:07:32,461 --> 00:07:34,531
I'm eating what even pigs refuse.
54
00:07:35,141 --> 00:07:36,779
Very well, Gaius.
55
00:07:36,821 --> 00:07:40,575
But remember, if the money for
the next load isn't evenly divided...
56
00:07:40,621 --> 00:07:44,534
this is the last deal we do together.
57
00:10:14,661 --> 00:10:17,937
So, what is it? Are you tired?
58
00:10:18,901 --> 00:10:20,698
Exhausted? Why should you be?
59
00:10:20,741 --> 00:10:22,891
You work very little and badly at that.
60
00:10:22,941 --> 00:10:24,533
You'll be punished!
61
00:10:30,061 --> 00:10:32,495
Starting tomorrow,
you'll be on half rations of water!
62
00:11:49,221 --> 00:11:50,620
Hurry up, come on!
63
00:11:50,661 --> 00:11:53,095
Go! Get moving, you bastard!
64
00:11:54,501 --> 00:11:57,220
Go on, bastard, get to work!
65
00:11:58,501 --> 00:12:00,651
Centurion, we have visitors. Look!
66
00:12:20,661 --> 00:12:22,492
Let me guess, Lucius Emilius?
67
00:12:22,541 --> 00:12:24,372
You're the officer who'll
relieve me?
68
00:12:24,421 --> 00:12:26,651
Sorry to disappoint you,
but I'm not.
69
00:12:26,941 --> 00:12:29,694
The tribune Marcus Aulus will be
the new commander of this garrison.
70
00:12:29,741 --> 00:12:31,971
And you, Gaius, will
be his right-hand man.
71
00:12:32,021 --> 00:12:35,536
You mean I'm staying here?
And in a subordinate position besides?
72
00:12:35,581 --> 00:12:37,537
They sent me here...
73
00:12:37,901 --> 00:12:41,052
...in the midst of this fuss to
punish me, not you, Gaius.
74
00:12:41,101 --> 00:12:42,136
Is that right?
75
00:12:42,181 --> 00:12:44,172
This will be the tribune's first command.
76
00:12:44,221 --> 00:12:47,691
Your experience and advice
will be invaluable.
77
00:12:47,741 --> 00:12:48,969
Very well, but...
78
00:12:49,021 --> 00:12:52,138
I can't be responsible
for your decisions, tribune.
79
00:13:06,901 --> 00:13:10,655
I regret I can't offer hospitality
worthy of you...
80
00:13:10,701 --> 00:13:14,057
but unfortunately
we're not in Rome.
81
00:13:14,941 --> 00:13:17,216
I have something
to show you, Emilius.
82
00:13:17,821 --> 00:13:20,733
When you return,
you can inform the procurator.
83
00:13:24,381 --> 00:13:25,575
This is the plan
of the aquaduct,
84
00:13:25,621 --> 00:13:27,577
and this is the section
that we're building.
85
00:13:27,621 --> 00:13:30,215
This is a matter that
concerns you, Marcus.
86
00:13:30,261 --> 00:13:31,410
Yes, of course that's true.
87
00:13:31,461 --> 00:13:35,420
More him than me now.
88
00:13:36,381 --> 00:13:41,774
So, we started here in Moiken
two years ago, in October.
89
00:13:42,301 --> 00:13:45,099
Today we should be here, Gareb,
here we are.
90
00:13:45,141 --> 00:13:46,859
But we surpassed
Gareb three months ago.
91
00:13:46,901 --> 00:13:48,220
What do you think of that?
92
00:13:48,261 --> 00:13:51,731
I can get to the waterfalls...
Oh, I'm sorry,
93
00:13:51,781 --> 00:13:55,774
you can get to the waterfalls
six months earlier than planned,
94
00:13:55,821 --> 00:13:57,300
maybe even seven.
95
00:13:57,341 --> 00:14:00,378
You've done a good job,
more than others could have.
96
00:14:01,301 --> 00:14:03,576
I had to overcome
a thousand difficulties.
97
00:14:05,741 --> 00:14:09,131
There's no water here,
you have to reach it on muleback...
98
00:14:09,581 --> 00:14:11,572
and the air is so hot...
99
00:14:12,621 --> 00:14:14,532
...you breath fire.
100
00:14:15,021 --> 00:14:17,251
Remember what I said
at the waterfalls?
101
00:14:17,301 --> 00:14:20,930
- A lot of slaves died?
- Yes, of course, but who cares?
102
00:14:21,421 --> 00:14:22,900
And they don't rebel?
103
00:14:24,861 --> 00:14:27,933
Not with the methods I use on them.
It's not advisable.
104
00:14:28,061 --> 00:14:30,814
Yes, prevention
is better than cure.
105
00:14:31,181 --> 00:14:32,580
I'll see you soon, Marcus.
106
00:14:32,621 --> 00:14:33,815
When you get back to Rome,
107
00:14:33,861 --> 00:14:36,933
perhaps you'll have less aversion
for the games in the circus.
108
00:15:03,021 --> 00:15:04,500
You wanted to see me?
109
00:15:04,781 --> 00:15:07,773
Have you ever tasted that stuff?
It's disgusting.
110
00:15:09,141 --> 00:15:11,097
Even to them.
111
00:15:11,141 --> 00:15:12,813
I took a look at the accounts, Gaius.
112
00:15:12,861 --> 00:15:14,089
Given what we're paying for supplies,
113
00:15:14,141 --> 00:15:15,460
we should be eating better than we are.
114
00:15:15,501 --> 00:15:18,573
Now that you're in charge,
save more money, if you can.
115
00:15:18,621 --> 00:15:22,250
- Anything else?
- No, not at this time.
116
00:15:25,581 --> 00:15:27,219
- Give me more.
- Get out of here!
117
00:15:29,061 --> 00:15:31,621
Thank you, Balisten, thank you.
118
00:15:44,781 --> 00:15:47,579
Go on! Move! Get to work!
119
00:15:57,061 --> 00:15:58,540
Get to work!
120
00:16:05,621 --> 00:16:07,771
Get moving, bastards!
121
00:16:12,181 --> 00:16:13,375
Gaius!
122
00:16:14,061 --> 00:16:15,733
How long has this man been here?
123
00:16:15,781 --> 00:16:18,853
Judging from the bowl
of water, I'd say...
124
00:16:19,541 --> 00:16:21,133
- ...two days.
- That's right, Centurion.
125
00:16:21,181 --> 00:16:23,741
He resisted less than the others,
it was really disappointing.
126
00:16:23,781 --> 00:16:25,612
Take him away, soldier.
127
00:16:26,181 --> 00:16:27,694
- I told you...
- Yes, of course!
128
00:16:27,741 --> 00:16:29,618
Obey your order.
129
00:16:29,661 --> 00:16:31,379
Listen to me, Gaius.
130
00:16:31,661 --> 00:16:34,733
- And don't forget what I say.
- Don't think about it twice, I have a good memory.
131
00:16:34,781 --> 00:16:36,294
All the better for you!
132
00:16:36,341 --> 00:16:39,617
Here, only I have the right
to condemn a man to death.
133
00:16:39,661 --> 00:16:42,255
- I and no one else, understand?
- No! No!
134
00:17:01,981 --> 00:17:04,256
Go! Go! Get out of the way!
135
00:17:06,421 --> 00:17:08,616
You too! Get back to work!
136
00:17:08,901 --> 00:17:11,017
Get back! Get back!
137
00:17:11,901 --> 00:17:15,496
Let me live, tribune.
Help me.
138
00:17:15,821 --> 00:17:17,334
No!
139
00:17:22,181 --> 00:17:23,853
He won't suffer now.
140
00:17:23,901 --> 00:17:28,292
- You didn't have to kill him!
- I didn't realize. I'm sorry.
141
00:17:28,581 --> 00:17:31,175
- Get back to work!
- Move, get going!
142
00:17:31,581 --> 00:17:32,696
Bastards!
143
00:17:32,741 --> 00:17:35,972
Back to work! Go on!
144
00:17:36,261 --> 00:17:39,651
Hurry up! Move it!
Get going, you!
145
00:17:51,821 --> 00:17:53,459
What are you doing?
146
00:17:53,501 --> 00:17:54,854
Get back! Get back!
147
00:17:55,221 --> 00:17:57,576
Guard! Guard!
148
00:18:31,341 --> 00:18:32,456
He tried to drink?
149
00:18:32,501 --> 00:18:34,571
No, but that one did.
150
00:18:34,621 --> 00:18:37,181
I had just started whipping him,
151
00:18:37,221 --> 00:18:39,052
when this bastard
pounced on me!
152
00:18:39,381 --> 00:18:41,656
Do you know what awaits you?
153
00:18:42,541 --> 00:18:44,020
Bury this man in a pit!
154
00:18:48,301 --> 00:18:50,178
No, centurion! No!
155
00:18:52,261 --> 00:18:54,058
I already told you I'm the only one...
156
00:18:54,101 --> 00:18:56,296
who can condemn a man to death.
157
00:18:56,341 --> 00:18:58,809
I didn't anticipate your order.
158
00:18:59,101 --> 00:19:01,490
The slave who attacks
a soldier must die,
159
00:19:01,541 --> 00:19:04,578
you can't decide otherwise,
tribune.
160
00:19:05,141 --> 00:19:06,938
Let the man go.
161
00:19:08,541 --> 00:19:10,099
Let him go!
162
00:19:13,661 --> 00:19:15,253
Do you want to get us all massacred?
163
00:19:15,301 --> 00:19:17,940
You must punish this man as he deserves!
164
00:19:19,461 --> 00:19:21,292
Or you'll encourage all of them to rebel!
165
00:19:21,421 --> 00:19:24,015
Right now,
you're the only rebel.
166
00:19:24,061 --> 00:19:26,017
Then I'll see this to the end.
167
00:19:28,061 --> 00:19:29,858
Put down your weapon.
168
00:19:30,381 --> 00:19:32,497
You'll have to kill me first.
169
00:19:32,541 --> 00:19:35,339
I don't want to fight a fellow Roman.
170
00:19:35,981 --> 00:19:38,654
Fine words. Yes...
171
00:19:40,661 --> 00:19:42,697
...that hide a coward.
172
00:19:47,581 --> 00:19:48,855
I'd wait to say that!
173
00:20:22,621 --> 00:20:24,054
Halt! Get back!
174
00:20:31,981 --> 00:20:33,619
Get back! Get back!
175
00:21:30,661 --> 00:21:32,379
Go ahead, kill me!
176
00:21:32,981 --> 00:21:34,209
No...
177
00:21:34,781 --> 00:21:37,454
I've just proved
who's in charge here.
178
00:21:51,901 --> 00:21:54,290
Come on, quick! Back to work!
179
00:21:55,101 --> 00:21:57,217
You made a mistake not killing me.
180
00:21:57,581 --> 00:22:00,379
Your visit doesn't surprise me, Gaius.
181
00:22:00,421 --> 00:22:01,410
You're a good soldier,
182
00:22:01,461 --> 00:22:03,656
but this time you failed
in your duty.
183
00:22:04,421 --> 00:22:05,695
You left your unit...
184
00:22:05,741 --> 00:22:07,459
without your superior's authorization.
185
00:22:07,501 --> 00:22:09,412
I had no other way to talk to you.
186
00:22:09,461 --> 00:22:10,974
I asked several times
to confer with you,
187
00:22:11,021 --> 00:22:12,534
but I was never granted an audience.
188
00:22:12,581 --> 00:22:14,936
What did you want to tell
me that's so serious?
189
00:22:14,981 --> 00:22:17,176
I feel it's my duty to inform you
that the situation over there...
190
00:22:17,221 --> 00:22:19,018
grows more worrisome every day.
191
00:22:19,061 --> 00:22:21,211
Marcus Aulus has been weak
with regard to the slaves.
192
00:22:21,261 --> 00:22:23,491
His approach is undermining the
security of the garrison.
193
00:22:23,901 --> 00:22:26,017
This morning he ordered the slaves
to be unshackled...
194
00:22:26,061 --> 00:22:26,971
during the night!
195
00:22:27,021 --> 00:22:29,171
What are you saying?
That's not possible!
196
00:22:29,221 --> 00:22:33,260
That seems absurd to you, right?
I objected to it!
197
00:22:33,981 --> 00:22:36,734
And now I'm risking
a court-martial for insubordination.
198
00:22:37,701 --> 00:22:40,613
But the lives of my legionaries
are more important to me.
199
00:22:40,941 --> 00:22:43,375
I know those barbarous slaves too well.
200
00:22:43,781 --> 00:22:46,375
They'd massacre us
to the last man!
201
00:22:46,421 --> 00:22:50,494
Hopefully it's not too late.
Tomorrow you'll arrive at your unit.
202
00:22:54,941 --> 00:22:59,014
If what he said is true,
it's a very serious matter.
203
00:22:59,421 --> 00:23:03,778
You'll accompany him. I
want a detailed report.
204
00:24:11,661 --> 00:24:13,140
- Yuro, wake up!
- Leave me alone!
205
00:24:13,181 --> 00:24:15,649
- What's happening?
- Look!
206
00:24:19,541 --> 00:24:20,735
What's going on?
207
00:24:21,221 --> 00:24:22,210
Wait!
208
00:24:30,541 --> 00:24:31,530
Wake up, Balisten!
209
00:24:31,581 --> 00:24:33,811
Look at your foot!
Your chain's gone!
210
00:24:34,381 --> 00:24:36,212
It's not a dream!
We're free!
211
00:24:36,981 --> 00:24:38,096
We're free!
212
00:24:38,141 --> 00:24:40,336
Wake up, everyone!
We're free!
213
00:24:40,381 --> 00:24:41,700
Let's get out!
214
00:25:05,421 --> 00:25:07,298
Get out! Quick!
215
00:25:24,581 --> 00:25:26,697
Alarm! Alarm!
216
00:25:32,181 --> 00:25:33,455
Alarm!
217
00:25:44,741 --> 00:25:46,220
Too easy!
218
00:30:07,621 --> 00:30:08,974
Leave him to me!
219
00:30:47,821 --> 00:30:48,731
This way!
220
00:30:59,421 --> 00:31:01,139
They jumped on us in our sleep.
221
00:31:01,181 --> 00:31:02,853
The sentinel wasn't able to
sound the alarm.
222
00:31:02,901 --> 00:31:05,051
- Were any others saved?
- No. I don't think so.
223
00:31:05,101 --> 00:31:06,773
- And the tribune?
- I don't know what happened to him.
224
00:31:06,821 --> 00:31:07,856
Emilius!
225
00:31:08,461 --> 00:31:10,736
Have you heard?
A massacre.
226
00:31:11,239 --> 00:31:12,894
It's frightening, Terencius.
227
00:31:13,295 --> 00:31:14,457
You were supposed to
countermand Marcus' order.
228
00:31:14,457 --> 00:31:15,772
Give him advice and
prevent these mistakes.
229
00:31:15,821 --> 00:31:16,412
I tried...
230
00:31:16,461 --> 00:31:18,691
Silence! The slaves
must not get away!
231
00:31:18,741 --> 00:31:20,936
Had you been there,
with your greater wisdom...
232
00:31:20,981 --> 00:31:24,018
He wouldn't listen,
that can be confirmed.
233
00:31:24,781 --> 00:31:27,773
Rome will not let this
massacre go unpunished.
234
00:31:28,421 --> 00:31:33,017
- Where were the rebels headed?
- Toward the coast. No doubt of it.
235
00:31:34,301 --> 00:31:36,895
We'll cut them off before
they reach the plain of Emmareth.
236
00:31:36,941 --> 00:31:39,171
A thousand crosses will
mark the end of their flight.
237
00:32:32,581 --> 00:32:35,049
I checked the chains.
They were intact.
238
00:32:35,101 --> 00:32:37,410
The slaves didn't break them.
239
00:32:37,461 --> 00:32:40,021
Unfortunately, Marcus Aulus'
responsibility is clear.
240
00:32:40,061 --> 00:32:42,017
It'll be better for him if he died.
241
00:32:42,341 --> 00:32:45,094
Claudia couldn't have chosen
a worse time to come here.
242
00:32:45,141 --> 00:32:46,369
- When does she arrive?
- Today.
243
00:32:46,421 --> 00:32:47,854
The lookouts have already
sighted her ship.
244
00:32:47,901 --> 00:32:51,018
- Do you want me to tell her?
- I'd rather speak to her myself...
245
00:32:51,061 --> 00:32:53,621
even though it won't be an easy task.
246
00:32:53,661 --> 00:32:56,175
In all her letters,
my daughter spoke to me of Marcus,
247
00:32:56,221 --> 00:32:59,611
and insisted on coming here
so much I had to agree.
248
00:33:00,261 --> 00:33:03,139
But it will be a terrible
shock to her.
249
00:33:15,061 --> 00:33:17,495
Courage, Aderabat! Come on!
250
00:33:28,221 --> 00:33:29,290
Get up!
251
00:33:29,341 --> 00:33:32,060
Leave him alone! He has
the right to die.
252
00:33:32,101 --> 00:33:35,332
- You've chosen a bad place.
- You brought us here.
253
00:33:35,381 --> 00:33:36,496
What of the others...
254
00:33:36,541 --> 00:33:40,295
The others will already be dead
before we reach the sea!
255
00:33:40,341 --> 00:33:42,172
The Romans won't miss
the appointment!
256
00:33:42,221 --> 00:33:45,179
You know everything!
Predict everything!
257
00:33:45,221 --> 00:33:47,974
But if we hadn't crossed this desert
258
00:33:48,021 --> 00:33:51,058
we wouldn't be dying of thirst.
You didn't foresee that!
259
00:33:56,301 --> 00:33:57,416
Hey!
260
00:33:57,821 --> 00:33:59,095
Over there!
261
00:33:59,541 --> 00:34:00,974
Look!
262
00:34:04,541 --> 00:34:05,940
A wild horse!
263
00:34:06,221 --> 00:34:08,337
We're saved!
There must be water around here!
264
00:34:08,381 --> 00:34:10,337
Water! Water!
265
00:34:10,381 --> 00:34:12,576
- Water! Water!
- Water! Water!
266
00:34:12,621 --> 00:34:14,612
Water! Water!
267
00:34:16,301 --> 00:34:17,620
Wait!
268
00:34:19,301 --> 00:34:21,132
- Water!
- Water!
269
00:34:21,941 --> 00:34:24,091
- Water!
- Water!
270
00:34:24,621 --> 00:34:26,259
Wait!
271
00:34:27,221 --> 00:34:28,495
Water!
272
00:35:16,581 --> 00:35:17,696
Someone's there.
273
00:35:17,741 --> 00:35:19,299
- What should we do?
- Let's hide!
274
00:35:19,341 --> 00:35:21,252
- Where?
- Underwater!
275
00:35:32,181 --> 00:35:34,331
- Balisten!
- Kusa, how are you?
276
00:35:34,381 --> 00:35:37,578
- Hey, it's Balisten, come!
- Balisten?
277
00:35:37,621 --> 00:35:40,738
- It's Balisten himself.
- Hooray!
278
00:35:40,781 --> 00:35:42,453
Where have you been?
279
00:35:43,221 --> 00:35:44,495
How are you?
280
00:35:44,981 --> 00:35:46,972
- There's a rabbit!
- Part of it's for me!
281
00:35:47,021 --> 00:35:49,979
Finally something
to put in our mouths!
282
00:35:50,021 --> 00:35:52,137
- Hey there.
- For me! For me!
283
00:35:55,461 --> 00:35:57,179
We looked that night...
284
00:35:57,221 --> 00:35:58,540
and tried to find you.
285
00:35:58,581 --> 00:36:01,573
Someone said they saw you
in the tribune's cabin.
286
00:36:01,621 --> 00:36:04,010
- That's possible.
- Balisten!
287
00:36:08,181 --> 00:36:09,455
Kusa!
288
00:36:13,381 --> 00:36:16,578
Why did you save him?
Answer me!
289
00:36:17,381 --> 00:36:20,612
- Because I owe him my life.
- But I don't, damned Roman!
290
00:36:20,661 --> 00:36:22,936
Stop, Kusa! He's wounded!
291
00:36:22,981 --> 00:36:25,620
So what?
His kind killed us like dogs!
292
00:36:25,981 --> 00:36:28,097
He didn't, he never did that.
293
00:36:28,141 --> 00:36:29,494
Get out of the way!
294
00:36:29,541 --> 00:36:31,816
- He's my friend!
- Too bad for you!
295
00:37:00,181 --> 00:37:01,409
Hey!
296
00:37:01,901 --> 00:37:03,459
What bad manners!
297
00:37:03,501 --> 00:37:04,650
Kusa!
298
00:37:05,021 --> 00:37:06,010
They're arguing.
299
00:37:06,061 --> 00:37:07,938
Hey, go splash over there.
300
00:37:07,981 --> 00:37:09,414
There, good.
301
00:37:15,381 --> 00:37:16,609
Well!
302
00:37:51,821 --> 00:37:53,254
That one missed the mark.
303
00:38:17,141 --> 00:38:19,496
Do you want to join in or not?
We're eating!
304
00:38:32,621 --> 00:38:33,895
Let's see how it ends.
305
00:38:33,941 --> 00:38:35,215
- Yes, let's go.
- Come on.
306
00:38:48,941 --> 00:38:50,659
- Come on!
- Come on!
307
00:39:02,861 --> 00:39:04,613
What's wrong with you, Balisten?
308
00:39:05,981 --> 00:39:07,300
Listen to me!
309
00:39:07,341 --> 00:39:12,131
Anyone who touches a hair on the Roman's
head will have to deal with me! Understood?
310
00:39:17,941 --> 00:39:20,535
- The Roman?
- What Roman?
311
00:39:36,741 --> 00:39:38,254
- Greetings.
- Greetings to you, Gaius.
312
00:39:38,301 --> 00:39:39,529
Wine!
313
00:39:41,141 --> 00:39:42,335
Give it to me.
314
00:39:52,261 --> 00:39:53,933
I congratulate you, Gaius.
315
00:39:53,981 --> 00:39:57,212
I know you're trying to find
other slaves for the aqueduct.
316
00:39:57,261 --> 00:39:59,616
- How many men do you need?
- 4,000.
317
00:39:59,661 --> 00:40:01,219
A good deal.
318
00:40:02,741 --> 00:40:03,617
Not so bad.
319
00:40:03,661 --> 00:40:05,891
But do it quickly,
there's a storm brewing.
320
00:40:05,941 --> 00:40:07,215
The people won't tolerate you...
321
00:40:07,261 --> 00:40:08,819
or the other Romans here a day longer...
322
00:40:08,861 --> 00:40:12,171
Don't be foolish.
There's a legion here.
323
00:40:12,221 --> 00:40:14,257
It would be a breeze
for us to crush a revolt.
324
00:40:14,301 --> 00:40:16,178
I thought you were more
clever than that.
325
00:40:16,501 --> 00:40:19,254
It's easy to get rich
when there's a bit of turmoil,
326
00:40:19,301 --> 00:40:21,576
at least for those of us
who know how.
327
00:40:24,861 --> 00:40:26,055
I'm sorry.
328
00:40:26,741 --> 00:40:29,380
I can't. It's too risky.
329
00:40:29,821 --> 00:40:30,651
It's not for me.
330
00:40:30,701 --> 00:40:34,057
Think it over.
You may change your mind.
331
00:40:46,941 --> 00:40:50,456
It's wonderful! Gorgeous!
332
00:40:51,301 --> 00:40:54,930
In Rome, I never imagined what
beautiful things could be found here.
333
00:40:54,981 --> 00:40:56,539
I'm glad you like it.
334
00:40:56,581 --> 00:40:57,855
Oh, father!
335
00:40:59,381 --> 00:41:02,453
What news do you bring me this morning?
A message from Marco?
336
00:41:02,901 --> 00:41:05,699
Still nothing?
But how's that possible?
337
00:41:05,741 --> 00:41:07,777
I've been here for two days now.
338
00:41:08,061 --> 00:41:10,416
Father, I'm very
anxious to see him.
339
00:41:10,461 --> 00:41:13,771
- Listen to me, Claudia, I...
- Oh, why that serious look?
340
00:41:13,821 --> 00:41:15,971
Do I have to blare trumpets,
procurator?
341
00:41:16,021 --> 00:41:18,410
Let me tell you something. I understand the
feelings that bind you to Marcus, but...
342
00:41:18,461 --> 00:41:20,452
But he deserves my love.
343
00:41:20,821 --> 00:41:24,052
So generous, so loyal...
344
00:41:24,101 --> 00:41:26,820
But don't be jealous,
I love you too.
345
00:41:26,861 --> 00:41:30,251
And I'm deeply grateful
you let me come here.
346
00:41:30,301 --> 00:41:31,973
Thank you, father, a hundred times!
347
00:41:32,021 --> 00:41:34,410
No, a million times thank you!
348
00:41:34,461 --> 00:41:38,340
Sorry, I'm talking too much.
You had something to tell me.
349
00:41:38,381 --> 00:41:40,292
I'll say no more now.
350
00:41:40,341 --> 00:41:43,492
You must forgive me,
I'm so happy...
351
00:41:43,541 --> 00:41:45,293
but to whom can I say
these things, if not to you?
352
00:41:45,341 --> 00:41:46,854
You're my only friend.
353
00:41:46,901 --> 00:41:49,859
Do you remember what we swore
when I was six years old?
354
00:41:50,661 --> 00:41:54,017
We'd tell each other everything,
no matter what it was.
355
00:41:54,421 --> 00:41:56,457
I've kept that covenant with you.
356
00:41:57,181 --> 00:42:00,093
What's wrong? Hm?
What is it?
357
00:42:01,701 --> 00:42:04,135
What, you're not pleased
with my happiness?
358
00:42:07,381 --> 00:42:08,370
Tell me...
359
00:42:08,901 --> 00:42:12,132
So you really do have
something to tell me.
360
00:42:13,021 --> 00:42:14,739
Tell me, please.
361
00:42:15,701 --> 00:42:19,296
No. No, father, I'll
try to guess.
362
00:42:20,261 --> 00:42:22,172
Marcus...
363
00:42:22,221 --> 00:42:23,893
Marcus is sick?
364
00:42:25,861 --> 00:42:27,738
It's very bad?
365
00:42:30,981 --> 00:42:32,414
- He's hurt?
- Claudia...
366
00:42:32,461 --> 00:42:34,179
- It's not possible!
- My child...
367
00:42:34,221 --> 00:42:36,371
No, it can't be true!
368
00:42:37,101 --> 00:42:38,693
Marcus is alive.
369
00:42:39,021 --> 00:42:40,010
He's alive.
370
00:42:40,061 --> 00:42:42,450
He's alive. I know it.
I know it.
371
00:42:42,781 --> 00:42:43,975
He's alive!
372
00:42:45,141 --> 00:42:47,450
We have to take a
risk, my friends.
373
00:42:47,501 --> 00:42:50,573
Or else spend the rest of
our lives in this hole.
374
00:42:51,181 --> 00:42:52,500
I'd rather die.
375
00:42:52,541 --> 00:42:55,817
For 600 miles, all ports
are overseen by the Romans.
376
00:42:56,381 --> 00:43:00,340
We might as well choose the nearest one.
I agree with Kusa.
377
00:43:00,381 --> 00:43:04,135
Aristea is the capital, but
also the most important port.
378
00:43:04,181 --> 00:43:05,216
It's also the busiest.
379
00:43:05,261 --> 00:43:07,013
That will make it easier
to go unnoticed.
380
00:43:07,061 --> 00:43:10,531
Up to a certain point. There will be
even more Romans there than Aristeans.
381
00:43:10,581 --> 00:43:13,653
Few or many, we have one
of them amongst us.
382
00:43:13,701 --> 00:43:15,100
Kusa!
383
00:43:15,741 --> 00:43:17,493
Never mind him, Marcus.
384
00:43:19,741 --> 00:43:21,697
You could go and leave
me here to die.
385
00:43:21,741 --> 00:43:25,450
- We don't know where to go.
- Oh, I know very well.
386
00:43:25,501 --> 00:43:27,651
Every night I hear you
repeating the same thing.
387
00:43:27,701 --> 00:43:29,100
Soon you'll be speaking to Ephraim.
388
00:43:29,141 --> 00:43:30,938
I know your speeches by heart.
389
00:43:30,981 --> 00:43:35,020
In Aristea, Kusa's fabulously
wealthy friend Ephraim...
390
00:43:35,061 --> 00:43:37,495
will give you the money
you need to embark.
391
00:43:37,541 --> 00:43:38,417
Is that not so?
392
00:43:38,541 --> 00:43:40,532
There's one thing, though,
you don't know.
393
00:43:40,581 --> 00:43:42,094
You tell him, Balisten!
394
00:43:42,621 --> 00:43:46,580
You're coming with us to Aristea.
We won't be going alone.
395
00:43:47,381 --> 00:43:50,930
But we must be sure
that when you're there
396
00:43:50,981 --> 00:43:53,336
you press charges against
Gaius with the procurator.
397
00:43:53,821 --> 00:43:56,893
You have my word.
The word of a Roman.
398
00:43:57,221 --> 00:43:59,132
Whatever that's worth!
399
00:44:04,701 --> 00:44:08,410
There's one more thing:
you have to remain with us.
400
00:44:09,341 --> 00:44:10,740
Agreed.
401
00:44:11,381 --> 00:44:13,815
And hope that Ephraim
will find an embarkation for us soon.
402
00:44:13,861 --> 00:44:15,010
We'll find him.
403
00:44:15,061 --> 00:44:17,291
He'll pay whatever amount they
ask of him, I assure you.
404
00:44:17,341 --> 00:44:19,218
Ephraim was enriched
with my blood,
405
00:44:19,261 --> 00:44:21,092
when we fought in the arena.
406
00:44:21,141 --> 00:44:23,450
He has a lot of money
and a magnificent palace.
407
00:44:24,221 --> 00:44:26,451
Come here, Ephraim, answer me!
408
00:44:26,501 --> 00:44:28,139
How did you fall into
this reduced condition?
409
00:44:28,181 --> 00:44:29,853
Speak! Say something!
410
00:44:31,141 --> 00:44:32,733
And to think that we
were counting on you.
411
00:44:32,781 --> 00:44:36,660
But I'm ready, more than ready,
to give you free help, believe me.
412
00:44:36,701 --> 00:44:39,818
What?
You need us more than we need you.
413
00:44:41,301 --> 00:44:44,691
Well, first of all I'll find
a safe place for you to take refuge.
414
00:44:44,741 --> 00:44:47,414
- But not here, master!
- Goliath is right.
415
00:44:47,461 --> 00:44:51,010
That's obvious.
You wouldn't be safe here.
416
00:44:51,581 --> 00:44:53,697
- Though he's only one Roman...
- He knows that you're here...
417
00:44:53,741 --> 00:44:55,857
...and our heads...
418
00:44:57,781 --> 00:45:01,376
Don't worry, you'll see
that I have a lot of friends...
419
00:45:01,821 --> 00:45:04,016
- Are you a slave?
- No.
420
00:45:04,661 --> 00:45:06,538
- Are you Roman?
- Yes.
421
00:45:08,901 --> 00:45:10,812
Run, Goliath!
422
00:45:18,221 --> 00:45:21,850
My assistants aren't
very brave.
423
00:45:21,901 --> 00:45:25,576
But this is a miserable neighborhood,
full of wretches...
424
00:45:25,621 --> 00:45:28,613
willing to spy
for a piece of bread.
425
00:45:29,421 --> 00:45:31,013
Do you think he's a good prospect?
426
00:45:31,061 --> 00:45:32,414
We're trapped.
427
00:45:32,461 --> 00:45:34,975
- But I...
- Why don't you speak?
428
00:45:35,021 --> 00:45:39,014
What should I say?
I've already given you my word as a Roman.
429
00:45:39,061 --> 00:45:40,813
In any event, I'll stay with you...
430
00:45:40,861 --> 00:45:42,453
until your ship leaves.
431
00:45:42,501 --> 00:45:44,617
- That will take time.
- It doesn't matter.
432
00:45:45,701 --> 00:45:48,613
If that's the case,
we prefer that you...
433
00:45:48,661 --> 00:45:49,935
return to your people.
434
00:45:49,981 --> 00:45:53,769
We already have a lot of trouble.
We can't look after you too.
435
00:45:57,381 --> 00:45:58,894
Goodbye, Balisten.
436
00:45:58,941 --> 00:46:01,774
The Gods know I'm indebted to you.
437
00:46:01,821 --> 00:46:04,938
Thank you.
My debt was the greater one.
438
00:46:04,981 --> 00:46:08,053
The life of a slave is not
worth that of a free man.
439
00:46:08,101 --> 00:46:09,420
Do you really believe that?
440
00:46:09,701 --> 00:46:11,931
There are many who
don't feel that way.
441
00:46:11,981 --> 00:46:14,449
And I agree with them.
442
00:46:35,701 --> 00:46:36,690
Marcus!
443
00:46:38,101 --> 00:46:40,092
I'm the tribune Marcus Aulus.
444
00:46:43,901 --> 00:46:46,290
- I want to speak with the procurator.
- Pass!
445
00:46:47,781 --> 00:46:50,818
- The tribune Marcus Aulus.
- He's been rescued.
446
00:46:51,581 --> 00:46:52,650
Come on.
447
00:47:03,821 --> 00:47:05,095
Marcus!
448
00:47:07,501 --> 00:47:09,093
Marcus, you're alive.
449
00:47:09,421 --> 00:47:10,695
Claudia!
450
00:47:14,541 --> 00:47:15,894
My love.
451
00:47:20,221 --> 00:47:21,449
Love...
452
00:47:23,981 --> 00:47:27,371
I dreaded the thought of never
embracing you again.
453
00:47:27,661 --> 00:47:31,415
You've got to go now, Marcus,
or you'll be arrested.
454
00:47:31,461 --> 00:47:32,655
What are you saying?
455
00:47:32,701 --> 00:47:35,261
You don't know? There are
serious charges against you.
456
00:47:35,301 --> 00:47:39,010
But there's no time to explain further.
Go Marcus, I'm begging you.
457
00:47:39,061 --> 00:47:41,370
Tribune!
The procurator is waiting for you.
458
00:47:42,901 --> 00:47:45,893
Stay calm,
I've nothing to fear.
459
00:47:53,581 --> 00:47:55,572
We saw him with
our own eyes, Gaius.
460
00:47:55,621 --> 00:47:58,340
- Are you sure?
- Of course. He went to the procurator.
461
00:47:58,381 --> 00:47:59,939
We'll be exposed.
I told you so!
462
00:47:59,981 --> 00:48:01,937
Shut up, you idiot!
463
00:48:02,701 --> 00:48:04,532
His return hasn't changed anything.
464
00:48:05,421 --> 00:48:07,252
You put your unorthodox
ideas into practice.
465
00:48:07,301 --> 00:48:09,690
But it's absurd to consider
slaves as free men.
466
00:48:09,741 --> 00:48:11,857
- I never ordered...
- Absurd and dangerous!
467
00:48:11,901 --> 00:48:13,892
A lot of legionaries
died because of you!
468
00:48:13,941 --> 00:48:16,535
I repeat that I never gave
that order!
469
00:48:22,261 --> 00:48:24,900
Then who ordered that the
slaves be unchained during the night?
470
00:48:24,941 --> 00:48:27,330
- The tribune Marcus Aulus.
- Why?
471
00:48:27,381 --> 00:48:28,734
He called on us to provide...
472
00:48:28,781 --> 00:48:31,136
more benevolent treatment
for the slaves.
473
00:48:31,181 --> 00:48:32,500
That's not true!
474
00:48:32,541 --> 00:48:34,691
And how can you believe
a deserter?
475
00:48:34,741 --> 00:48:35,810
Go ahead, speak up!
476
00:48:35,861 --> 00:48:37,089
I'm sorry, tribune.
477
00:48:37,141 --> 00:48:39,177
I was present
when you gave that order.
478
00:48:39,941 --> 00:48:41,897
- And you?
- Gaius spoke the truth.
479
00:48:42,181 --> 00:48:44,900
It's not the truth!
And I can prove it!
480
00:48:45,381 --> 00:48:48,259
You don't have witnesses.
You're the only survivors.
481
00:48:48,301 --> 00:48:50,861
By order of the procurator,
I went to the place.
482
00:48:50,901 --> 00:48:53,335
I didn't find a single piece of
evidence in your favor.
483
00:48:53,941 --> 00:48:56,250
I never gave that order.
484
00:48:56,301 --> 00:48:58,292
Even you believe I'm guilty?
485
00:48:58,341 --> 00:49:00,855
That's for a military court to decide.
486
00:49:00,901 --> 00:49:03,335
I'll prove my innocence!
487
00:49:03,381 --> 00:49:04,370
I hope you do.
488
00:49:16,661 --> 00:49:18,060
Marcus...
489
00:49:26,741 --> 00:49:28,379
Take him away!
490
00:49:47,221 --> 00:49:48,336
Alarm!
491
00:49:48,381 --> 00:49:49,973
The prisoner has escaped!
492
00:49:50,021 --> 00:49:51,010
Alarm!
493
00:49:51,861 --> 00:49:53,852
Alarm! Alarm!
494
00:49:54,901 --> 00:49:58,530
Stop that man!
Stop him! Stop him!
495
00:49:59,301 --> 00:50:01,417
- Out of the way!
- Out of the way! Go!
496
00:50:02,581 --> 00:50:03,775
Stop him!
497
00:50:04,701 --> 00:50:06,259
Stop that man!
498
00:50:06,581 --> 00:50:08,139
Stop him, I say!
499
00:50:09,101 --> 00:50:10,375
What bad manners!
500
00:50:16,901 --> 00:50:20,052
There are other kinds too.
There's a beautiful green if you're interested...
501
00:50:20,101 --> 00:50:21,500
What's the matter?
502
00:51:11,461 --> 00:51:12,974
- Greetings to you, sir.
- Greetings.
503
00:51:13,021 --> 00:51:14,249
What can I do for you?
504
00:51:14,301 --> 00:51:17,930
I have to provide a sumptuous banquet
for some friends who've come from Gaul.
505
00:51:17,981 --> 00:51:20,893
- Do you have chickens?
- Of course, and beautiful ones, too. Look.
506
00:51:20,941 --> 00:51:23,774
Yes, but maybe Gauls
don't eat chickens.
507
00:51:23,821 --> 00:51:25,732
- Yeah, that's true.
- Perhaps ducks would be better.
508
00:51:25,781 --> 00:51:27,453
Here they are,
take a look at them.
509
00:51:27,501 --> 00:51:29,537
- They look a little skinny.
- By no means are they skinny!
510
00:51:29,581 --> 00:51:31,492
Look at the thighs.
Look at that chest.
511
00:51:31,541 --> 00:51:34,578
It seems a little underweight.
All feathers and no substance.
512
00:51:34,621 --> 00:51:37,579
Don't say that, sir. They'll
look impressive to your guests.
513
00:51:37,621 --> 00:51:39,896
- Believe me.
- You think so?
514
00:51:49,021 --> 00:51:51,057
Do you want some eggs or apples?
515
00:51:51,101 --> 00:51:54,411
No thanks, I'm done.
Show me some of your cheese.
516
00:51:57,781 --> 00:52:00,579
If you need sausage,
I have some of excellent quality.
517
00:52:00,621 --> 00:52:04,091
Later, perhaps.
Show me your cheese.
518
00:52:06,701 --> 00:52:09,374
Here it is!
And it's the best cheese in Aristea.
519
00:52:09,421 --> 00:52:11,252
From the countryside,
the genuine article.
520
00:52:11,301 --> 00:52:13,815
In my opinion, this cheese...
- What's wrong?
521
00:52:13,861 --> 00:52:15,055
It stinks.
522
00:52:21,061 --> 00:52:22,050
Hey you!
523
00:52:23,461 --> 00:52:24,780
Hold it.
524
00:52:24,821 --> 00:52:26,777
- Mamma!
- Where are you going?
525
00:52:26,821 --> 00:52:29,619
Don't arrest me, please!
I'll give back everything!
526
00:52:30,141 --> 00:52:31,290
Goliath!
527
00:52:32,141 --> 00:52:34,336
- How are you?
- Not bad.
528
00:52:34,381 --> 00:52:36,611
But don't interrupt me
when I'm working.
529
00:52:36,661 --> 00:52:38,219
It's dangerous, I have
a heart condition.
530
00:52:38,261 --> 00:52:41,458
Where are the others, Goliath?
Efraim's house is closed.
531
00:52:41,501 --> 00:52:42,570
I can't find anyone.
532
00:52:42,621 --> 00:52:46,296
They're hiding, and it's up
to me to get them supplies.
533
00:52:46,341 --> 00:52:48,332
Yes, but where are they?
I need to see them right away.
534
00:52:48,381 --> 00:52:51,259
- Come, I'll take you to them.
- All right. Let's go.
535
00:52:53,981 --> 00:52:55,460
Take that, Tronco!
536
00:52:55,901 --> 00:52:59,735
- Are you serious?
- Shut up and defend yourself.
537
00:53:13,661 --> 00:53:15,379
This was Ephraim's idea.
538
00:53:15,421 --> 00:53:17,810
- To kill each other?
- No.
539
00:53:17,861 --> 00:53:19,817
We'll fight against other
gladiators in the arena.
540
00:53:19,861 --> 00:53:21,010
That's the deal.
541
00:53:21,061 --> 00:53:23,211
They'll have their faces covered
with a wolf's head helmet.
542
00:53:23,261 --> 00:53:25,058
No one will ever recognize them.
543
00:53:25,101 --> 00:53:27,615
I'll call them the
"Wolf's Head Gladiators".
544
00:53:27,661 --> 00:53:30,937
And in a year's time we'll have
enough money to board a ship.
545
00:53:30,981 --> 00:53:31,891
A year?
546
00:53:31,941 --> 00:53:34,739
I have to get something
for myself, right?
547
00:53:34,781 --> 00:53:35,896
Ouch!
548
00:53:38,421 --> 00:53:41,299
Even so, your future
is less gloomy than mine.
549
00:53:41,341 --> 00:53:42,456
But Marcus, how
could they...
550
00:53:42,501 --> 00:53:44,219
blame you for the slave revolt?
551
00:53:44,261 --> 00:53:46,616
- I was accused by Gaius.
- Gaius?
552
00:53:47,221 --> 00:53:50,133
- That wretch is still alive?
- Yes, in Aristea.
553
00:53:50,181 --> 00:53:51,819
That's why I remain here.
554
00:53:51,861 --> 00:53:53,817
Unfortunately we can't
testify in your favor.
555
00:53:53,861 --> 00:53:56,933
I'd kill Gaius even if it meant
ending up on a cross.
556
00:53:56,981 --> 00:53:58,699
That would serve no purpose.
557
00:54:01,541 --> 00:54:03,850
But there is something
you can do for me.
558
00:54:15,821 --> 00:54:18,255
Any carelessness and
you're done for.
559
00:54:18,301 --> 00:54:19,939
I'll be more cautious.
560
00:54:42,501 --> 00:54:43,695
OK, let's go!
561
00:54:43,981 --> 00:54:46,097
Ah, staying vigilant, eh?
562
00:54:46,141 --> 00:54:49,019
- No, I ... You know ...
- I know you need to keep watch!
563
00:54:49,861 --> 00:54:52,455
- If I catch you doing this again...
- Oh, I'm scared...
564
00:54:54,941 --> 00:54:56,260
With all my courage...
565
00:54:56,301 --> 00:54:59,373
I tried to convince myself
this was going to end well.
566
00:54:59,821 --> 00:55:02,779
But it was useless, I spent many
awful days thinking of it, Marcus.
567
00:55:03,621 --> 00:55:06,215
Then, finally, I saw you.
568
00:55:06,261 --> 00:55:08,616
All too briefly.
569
00:55:08,661 --> 00:55:10,413
I have faith in you, Marcus,
570
00:55:10,461 --> 00:55:13,498
but you should have fled.
It would have been easier.
571
00:55:13,541 --> 00:55:15,099
No, Claudia.
572
00:55:15,141 --> 00:55:17,371
But how do you prove
your innocence now?
573
00:55:17,421 --> 00:55:18,695
You have to stay hidden.
574
00:55:18,741 --> 00:55:20,857
You have no opportunity
to act on your behalf.
575
00:55:21,221 --> 00:55:23,212
Don't you think I know that?
576
00:55:23,261 --> 00:55:26,537
In any case, I have friends that
can help me now.
577
00:55:26,581 --> 00:55:28,811
I'm very frightened, Marcus.
578
00:55:28,861 --> 00:55:30,374
Don't be afraid.
579
00:55:30,421 --> 00:55:32,696
I'll talk to my father and
see if I can convince him.
580
00:55:32,741 --> 00:55:34,094
No, Claudia.
581
00:55:34,381 --> 00:55:37,259
If he knew we were meeting, we
wouldn't be able to see each other again.
582
00:55:37,301 --> 00:55:38,734
Stay calm, I'll be fine...
583
00:55:39,581 --> 00:55:41,811
and everything will return to normal.
584
00:56:15,501 --> 00:56:18,334
The gladiators of the
noble Fusar's arena...
585
00:56:18,381 --> 00:56:20,815
will fight against the
men of Ephraim!
586
00:56:20,861 --> 00:56:23,136
The Wolf's Head Gladiators!
587
00:56:23,181 --> 00:56:24,773
Cheers for the Wolf's Heads!
588
00:56:25,421 --> 00:56:27,696
- Who is this Ephraim?
- A poor scoundrel.
589
00:56:27,741 --> 00:56:29,140
A man of a thousand trades.
590
00:56:29,181 --> 00:56:31,900
But it appears his gladiators
are very skillful.
591
00:56:32,461 --> 00:56:34,770
The gladiators of the noble Fusar!
592
00:56:34,821 --> 00:56:37,096
Cheers for Fusar's gladiators!
593
00:56:39,621 --> 00:56:42,135
Omnipotent Gods,
take pity on a poor old man.
594
00:56:42,181 --> 00:56:43,330
Let them be victorious!
595
00:57:41,701 --> 00:57:42,690
They're clean.
596
00:58:14,981 --> 00:58:16,209
Death! Death!
597
00:58:49,341 --> 00:58:50,490
- Death!
- Death!
598
00:59:16,621 --> 00:59:18,657
Death! Death!
599
00:59:28,421 --> 00:59:30,173
- Death!
- Death!
600
00:59:44,061 --> 00:59:45,210
- Death!
- Death!
601
01:00:05,621 --> 01:00:06,815
Death!
602
01:00:08,701 --> 01:00:10,100
- To the death!
- Death!
603
01:00:10,141 --> 01:00:12,257
- Death!
- Death!
604
01:00:17,901 --> 01:00:19,095
Death! Death!
605
01:00:23,541 --> 01:00:25,213
Death! Death! Death!
606
01:00:29,541 --> 01:00:31,259
Kill him.
607
01:00:34,061 --> 01:00:36,052
You have to kill him.
608
01:00:37,261 --> 01:00:38,535
Kill him!
609
01:00:38,821 --> 01:00:40,174
Kill him!
610
01:00:44,261 --> 01:00:46,456
What are you waiting for?
Kill me!
611
01:01:03,821 --> 01:01:06,130
Cheers for the wolf men!
612
01:01:25,261 --> 01:01:29,300
You saw it too.
You saw how we were urged to kill.
613
01:01:29,341 --> 01:01:31,093
They've not yet had enough cruelty.
614
01:01:31,141 --> 01:01:32,938
Why didn't you kill Gaius?
615
01:01:32,981 --> 01:01:34,573
His time will come.
616
01:01:34,981 --> 01:01:37,575
And he'll pay for the death
of that gladiator.
617
01:01:38,261 --> 01:01:41,298
- Sit down, tonight I'm buying.
- How generous!
618
01:01:51,541 --> 01:01:53,020
I assure you that...
619
01:01:53,061 --> 01:01:54,858
No, no, it was here.
620
01:01:56,381 --> 01:01:58,099
Innkeeper, more wine!
621
01:02:01,421 --> 01:02:03,855
How can that be?
622
01:02:05,581 --> 01:02:08,254
At one point, I was facing nine of them...
623
01:02:08,301 --> 01:02:10,337
- and all armed with spears.
- What did you do then?
624
01:02:10,381 --> 01:02:12,576
Maybe you won't believe it, but...
625
01:02:12,621 --> 01:02:15,499
as soon as the first one was run through,
I grabbed the spear,
626
01:02:15,541 --> 01:02:17,975
and before he could ...
Ah! Who?
627
01:02:22,661 --> 01:02:24,174
What do you want?
628
01:02:26,501 --> 01:02:27,456
There's a woman.
629
01:02:27,941 --> 01:02:29,169
What are you doing?
630
01:02:30,341 --> 01:02:33,617
Do you want to see her?
Tonight! Right away!
631
01:02:34,221 --> 01:02:35,893
You don't like my mistress?
632
01:02:35,941 --> 01:02:37,772
- Your mistress?
- Yes!
633
01:02:39,061 --> 01:02:41,734
And who is your mistress?
634
01:02:43,181 --> 01:02:46,332
Don't you remember that beautiful
brunette in the arena yesterday?
635
01:02:46,381 --> 01:02:48,531
Sitting next to me?
Ah, that one.
636
01:02:49,061 --> 01:02:51,336
I didn't think she was very friendly.
637
01:02:53,101 --> 01:02:54,853
Yesterday her husband was there,
but today she's alone.
638
01:02:55,341 --> 01:02:57,650
- Alone?
- Alone, alone, alone, alone!
639
01:02:58,181 --> 01:02:59,409
Really?
640
01:02:59,461 --> 01:03:01,577
She's waiting for her brave warrior!
641
01:03:02,261 --> 01:03:04,297
- And you're coming with me?
- Of course.
642
01:03:11,941 --> 01:03:13,977
Where's your mistress?
643
01:03:14,021 --> 01:03:15,374
Goliath!
644
01:03:17,501 --> 01:03:19,492
She's coming now,
don't be in such a rush.
645
01:03:19,541 --> 01:03:21,099
- Ah.
- Eh !
646
01:03:29,901 --> 01:03:31,539
- Tronco!
- Who's calling me?
647
01:03:31,581 --> 01:03:33,890
- What's the delay?
- I don't know.
648
01:03:34,981 --> 01:03:38,178
Mamma...
Mamma mia, this is going to be bad.
649
01:03:41,701 --> 01:03:42,770
Ouch!
650
01:03:42,821 --> 01:03:45,381
- Who are you?
- This is my smaller brother.
651
01:03:45,421 --> 01:03:47,457
He's afraid to be home alone.
652
01:03:48,261 --> 01:03:50,980
- What a strange family.
- Everyone says that.
653
01:03:54,741 --> 01:03:56,015
What are you doing?
654
01:03:56,061 --> 01:03:58,211
If you're going to be unpleasant,
I'm leaving.
655
01:03:58,261 --> 01:03:59,933
Of course you'll leave!
656
01:04:01,421 --> 01:04:03,218
Hold firm, Tronco!
657
01:04:04,021 --> 01:04:05,170
Smile!
658
01:04:05,581 --> 01:04:07,014
- I can't.
- Try!
659
01:04:07,061 --> 01:04:09,655
Now I'll kill you both!
660
01:04:17,301 --> 01:04:18,620
- Do you remember me?
- No.
661
01:04:18,661 --> 01:04:21,129
- You don't remember me?
- No!
662
01:04:23,261 --> 01:04:26,094
Go tell Gaius
his days are numbered.
663
01:04:32,381 --> 01:04:34,292
But how can a slave acccuse you?
664
01:04:36,661 --> 01:04:39,698
Don't you know there's
a death sentence on them?
665
01:04:40,021 --> 01:04:42,660
Listen, if you want to
show a lot of courage here,
666
01:04:42,701 --> 01:04:45,056
you should nail them to a cross
with your own hands!
667
01:04:45,101 --> 01:04:47,740
- Is that enough for you?
- Let me go back to Rome, Gaius.
668
01:04:47,781 --> 01:04:49,851
Find a way for me to go there.
I want to get out of here!
669
01:04:49,901 --> 01:04:51,220
Stay calm!
670
01:04:54,781 --> 01:04:57,170
I'll see what I can do for you.
671
01:05:05,501 --> 01:05:09,176
- Which one of you saw him first?
- I did, when I left my house.
672
01:05:09,221 --> 01:05:10,370
And there he was.
673
01:05:45,341 --> 01:05:47,571
He was a good soldier.
674
01:05:48,021 --> 01:05:51,218
He always fought with courage and
gave ten years of hard service.
675
01:05:51,261 --> 01:05:53,934
And look how he ended up!
Stabbed, like the others!
676
01:05:53,981 --> 01:05:56,370
Marcus Aulus hasn't
become a murderer.
677
01:05:56,901 --> 01:05:59,620
His desire for revenge
has blinded him.
678
01:05:59,661 --> 01:06:02,334
And he's probably decided
to get me next.
679
01:06:02,381 --> 01:06:04,611
I'm the only witness left alive.
680
01:06:05,661 --> 01:06:08,892
I'll give him something to chew on.
681
01:06:09,581 --> 01:06:12,937
Procurator, if you assign me
the task of tracking him down,
682
01:06:12,981 --> 01:06:14,380
I'll take him dead or alive!
683
01:06:14,421 --> 01:06:16,776
That's what your aim is: to kill him!
684
01:06:16,821 --> 01:06:18,652
- Kill him with impunity.
- Claudia!
685
01:06:18,701 --> 01:06:20,419
That's why everything you and
your accomplices...
686
01:06:20,461 --> 01:06:21,655
have said isn't true!
687
01:06:21,901 --> 01:06:24,779
- Claudia!
- I know why you hate Marcus.
688
01:06:24,821 --> 01:06:26,971
He knew you were embezzling money.
689
01:06:28,661 --> 01:06:30,014
And I would have felt that way too!
690
01:06:30,061 --> 01:06:31,892
How do you know this?
Who told you that?
691
01:06:31,941 --> 01:06:33,090
Is it necessary to ask?
692
01:06:33,141 --> 01:06:35,336
She's in love with Marcus and
believes everything he says!
693
01:06:35,381 --> 01:06:37,690
You've seen Marcus?
Where is he?
694
01:06:38,501 --> 01:06:40,139
Answer me!
695
01:06:44,061 --> 01:06:47,098
No one can ever stop
me from loving him.
696
01:06:47,901 --> 01:06:49,300
Or from seeing him!
697
01:07:31,781 --> 01:07:34,056
Let's go back to the palace.
698
01:07:46,701 --> 01:07:49,773
- Do you see anyone?
- No, I don't see anyone!
699
01:07:49,821 --> 01:07:52,938
There's nobody
to the extreme horizon!
700
01:07:54,181 --> 01:07:56,854
He says he doesn't see anyone
all the way to the horizon!
701
01:07:57,821 --> 01:08:00,289
If there's no one coming,
let's go!
702
01:08:00,741 --> 01:08:03,130
He said that we can go!
703
01:08:03,181 --> 01:08:04,375
All right!
704
01:08:04,861 --> 01:08:06,135
Mamma mia!
705
01:08:07,301 --> 01:08:10,259
- Tronco fell from the trunk!
- Funny!
706
01:08:10,861 --> 01:08:12,817
Don't tease me, brother...
707
01:08:12,861 --> 01:08:15,170
or else one of these days
I'll knock you down!
708
01:08:15,981 --> 01:08:18,336
The whole city is under surveillance.
709
01:08:18,381 --> 01:08:21,578
Only a few men have a
good chance of success.
710
01:08:21,621 --> 01:08:24,419
For that reason,
we thought of you.
711
01:08:25,341 --> 01:08:26,774
It's not as simple as you think.
712
01:08:26,821 --> 01:08:29,619
The people here are exasperated,
they can't wait.
713
01:08:29,661 --> 01:08:31,458
At the first sign, we rebel.
714
01:08:31,501 --> 01:08:34,891
The Romans will be slaughtered,
they can't escape.
715
01:08:35,981 --> 01:08:38,415
You and your friends
will be free and rich.
716
01:08:38,861 --> 01:08:40,010
Rich!
717
01:08:41,261 --> 01:08:43,855
Because we'll give you
a great deal of money.
718
01:08:43,901 --> 01:08:47,018
More money than you've seen
in your entire lives.
719
01:08:48,701 --> 01:08:50,339
We risk our lives every day.
720
01:08:50,381 --> 01:08:52,611
These men are asking us
to risk it only once.
721
01:08:52,661 --> 01:08:54,174
And I agree!
722
01:08:54,221 --> 01:08:57,372
If the Romans are driven from here,
slavery is over for us.
723
01:08:57,421 --> 01:08:59,139
And we'll be well compensated.
724
01:08:59,181 --> 01:09:00,580
However,
it won't be an easy task,
725
01:09:00,621 --> 01:09:02,612
otherwise they wouldn't
be asking us to do it.
726
01:09:02,661 --> 01:09:05,778
I'm with you. If death should
come, better it happen quickly.
727
01:09:05,821 --> 01:09:08,335
And we all have an
open account with Rome.
728
01:09:08,381 --> 01:09:09,655
Not all!
729
01:09:10,021 --> 01:09:12,615
- Forget about Marcus.
- I thought of Marcus.
730
01:09:12,661 --> 01:09:14,617
But I won't hesitate between
friendship and freedom.
731
01:09:14,661 --> 01:09:16,379
He wouldn't tell anyone.
732
01:09:16,421 --> 01:09:17,900
He would understand everything,
he's always with us.
733
01:09:17,941 --> 01:09:19,056
Marcus has never betrayed us.
734
01:09:19,101 --> 01:09:22,537
But this time, it's not a question of his
betraying us, but betraying Rome.
735
01:09:26,101 --> 01:09:28,376
When did you come in?
736
01:09:28,701 --> 01:09:31,773
- Just now.
- We weren't expecting you so soon.
737
01:09:47,341 --> 01:09:49,980
The Wolf's Head Gladiators!
738
01:10:02,221 --> 01:10:03,449
They have no more rivals.
739
01:10:03,501 --> 01:10:06,698
It'll be more fun today if they
fight against each other.
740
01:10:30,461 --> 01:10:31,576
They're the same!
741
01:10:31,621 --> 01:10:33,851
Just like me and Tronco!
742
01:10:38,181 --> 01:10:39,773
- Leave him to me.
- What's the matter, Kusa?
743
01:10:39,821 --> 01:10:41,652
Out of the way!
744
01:10:41,701 --> 01:10:44,738
I don't want to kill by treachery,
Marco. Defend yourself.
745
01:10:44,781 --> 01:10:46,897
- What are you saying?
- Defend yourself!
746
01:10:50,101 --> 01:10:51,898
What are those two doing?
747
01:13:04,901 --> 01:13:06,698
Why do you want to kill me?
748
01:13:08,661 --> 01:13:10,572
What do you have against me?
749
01:13:12,261 --> 01:13:14,058
Go on, say something!
750
01:13:17,061 --> 01:13:18,779
Go away, Marcus!
751
01:13:19,341 --> 01:13:20,615
Balisten...
752
01:13:21,301 --> 01:13:23,940
Get out!
Far from us!
753
01:13:26,581 --> 01:13:28,014
Yes...
754
01:13:28,661 --> 01:13:30,174
Go away.
755
01:13:54,931 --> 01:13:59,336
I have no other means to communicate
the seriousness of what is about
about to happen in the city
756
01:13:59,336 --> 01:14:06,814
The lives of those like Claudia are in danger.
But perhaps you don't believe me like
you didn't believe my innocence
757
01:14:13,141 --> 01:14:14,256
Guard!
758
01:14:16,061 --> 01:14:17,938
Call the centurion Gaius.
759
01:15:15,261 --> 01:15:17,297
A rude awakening, Marcus.
760
01:15:18,221 --> 01:15:20,860
I'm still a tribune. Get off me!
761
01:15:24,021 --> 01:15:25,170
Don't worry,
762
01:15:25,221 --> 01:15:28,611
I can't wait to stand before the
judges, centurion Gaius.
763
01:15:29,061 --> 01:15:32,371
I've gathered enough evidence
to prove my innocence.
764
01:15:33,021 --> 01:15:36,377
- What evidence?
- Nothing I'm telling you!
765
01:15:36,661 --> 01:15:39,459
- Come on.
- I give the orders here!
766
01:15:42,021 --> 01:15:43,693
Return to the garrison!
767
01:15:56,341 --> 01:15:58,536
Life is strange, centurion.
768
01:15:58,581 --> 01:16:02,176
You've just come to arrest
the man who will condemn you.
769
01:16:03,221 --> 01:16:05,371
And force you to realize the
thefts and murders...
770
01:16:05,421 --> 01:16:08,538
you committed to try
and hide the truth.
771
01:16:10,501 --> 01:16:12,890
This is a confession of
one of your accomplices,
772
01:16:12,941 --> 01:16:15,455
the one you killed last.
773
01:16:15,501 --> 01:16:18,140
The procurator will read
this with great interest.
774
01:16:18,181 --> 01:16:20,251
Don't sing your victory song
too soon, Marcus!
775
01:16:21,141 --> 01:16:22,859
You won't leave here alive!
776
01:16:27,501 --> 01:16:29,457
You won't tell anyone what you know.
777
01:16:33,341 --> 01:16:37,220
You can't do that. How would you
explain my death to the procurator?
778
01:16:37,901 --> 01:16:41,132
I'll tell him you tried to get
away and I stopped you!
779
01:16:41,181 --> 01:16:42,660
Tell him now, Gaius!
780
01:16:49,501 --> 01:16:50,695
Guard!
781
01:18:52,661 --> 01:18:54,697
Selim, I need help.
You have to hide me!
782
01:18:54,741 --> 01:18:56,060
- You've been found out, hm?
- Yes.
783
01:18:56,101 --> 01:18:57,216
And they're chasing you?
784
01:18:57,261 --> 01:18:59,900
No, they lost track of me.
785
01:19:00,301 --> 01:19:03,976
Look: hide me, save me,
and I'll always be on your side.
786
01:19:04,021 --> 01:19:06,933
You're too compromised.
What can I do with someone like you?
787
01:19:18,541 --> 01:19:21,214
- Selim, you must help me.
- I've already given you my answer.
788
01:19:21,261 --> 01:19:23,570
- Get out of here!
- Wait, Selim.
789
01:19:26,341 --> 01:19:27,899
He can stay.
790
01:19:32,701 --> 01:19:34,896
I have a proposition for you.
791
01:19:50,581 --> 01:19:53,300
All right, I've decided:
you'll be part of the conspiracy.
792
01:19:53,341 --> 01:19:55,491
We're counting on
your contribution, Gaius.
793
01:19:55,541 --> 01:19:59,136
This is the plan: find some way
to commit the legion elsewhere.
794
01:19:59,621 --> 01:20:02,897
In the city, the Romans
will have only 200 men left,
795
01:20:02,941 --> 01:20:06,490
and on our side we'll have
the Wolf's Head gladiators.
796
01:20:07,341 --> 01:20:10,936
We'll stay here tonight and you,
Gaius, will take command.
797
01:20:10,981 --> 01:20:13,973
Along with them, you'll enter
into the procurator's palace.
798
01:20:14,021 --> 01:20:15,340
No one knows it better than you.
799
01:20:15,381 --> 01:20:18,498
Post sentinels and
a guard duty.
800
01:20:19,541 --> 01:20:21,816
I don't know who
those seven gladiators are,
801
01:20:21,861 --> 01:20:24,011
but I've seen them
fight in the arena...
802
01:20:24,301 --> 01:20:26,861
and together we should
be more than enough.
803
01:20:26,901 --> 01:20:28,334
I'll hunt down the procurator
and his protectors...
804
01:20:28,381 --> 01:20:31,737
even if they hide underground...
805
01:20:31,781 --> 01:20:33,817
and finish him off
once and for all.
806
01:20:33,861 --> 01:20:35,738
Our other friends will
be here soon.
807
01:20:35,781 --> 01:20:39,694
To avoid any risks, leave the weapons
in the Temple's basement...
808
01:20:40,741 --> 01:20:42,936
Why deny it?
You're participating in the revolt.
809
01:20:42,981 --> 01:20:44,619
That's the reason you sent me away.
810
01:20:44,661 --> 01:20:46,333
You've already betrayed us!
811
01:20:46,381 --> 01:20:48,849
No, and I have no
intention of doing so.
812
01:20:48,901 --> 01:20:50,732
Betray the Romans?
813
01:20:51,341 --> 01:20:53,980
- No, Balisten.
- Why are you here, then?
814
01:20:54,341 --> 01:20:57,060
To warn you the
rebellion will fail!
815
01:20:58,821 --> 01:21:01,574
I owe you a debt of gratitude,
I can't forget that.
816
01:21:01,621 --> 01:21:04,579
- And I want to save you!
- I don't believe you.
817
01:21:09,381 --> 01:21:10,734
Nor you?
818
01:21:12,501 --> 01:21:15,811
If I'd reported you, the Romans
would've already come here, no?
819
01:21:15,861 --> 01:21:18,011
Maybe they're waiting for
a more appropriate time.
820
01:21:18,061 --> 01:21:19,813
More opportune than this?
821
01:21:20,701 --> 01:21:23,454
I'm offering you a final
chance at salvation...
822
01:21:23,501 --> 01:21:25,731
and freedom!
823
01:21:28,821 --> 01:21:30,812
I give you my word.
824
01:21:36,741 --> 01:21:40,859
If you don't succeed,
do what do you want with me.
825
01:22:10,661 --> 01:22:12,014
Welcome.
826
01:22:19,261 --> 01:22:22,810
Our brave Wolf's Head
gladiators have arrived.
827
01:22:23,781 --> 01:22:25,100
Ah...
828
01:22:25,141 --> 01:22:28,736
Now, finally, I can
put them to the test...
829
01:22:28,781 --> 01:22:31,773
against soldiers worthy of them:
the soldiers of Rome.
830
01:22:36,781 --> 01:22:38,897
Here he is, your leader!
831
01:22:44,541 --> 01:22:46,020
Leave him to me!
832
01:24:32,421 --> 01:24:33,410
Excuse me!
833
01:25:34,541 --> 01:25:36,532
Hold it!
834
01:25:38,741 --> 01:25:41,892
Those who pass through here will
get kicks and punches in quantity!
835
01:25:41,941 --> 01:25:45,092
There's a lot of struggling going on here
for the middle of the night.
836
01:25:45,141 --> 01:25:48,736
Kicks, punches, slaps and beatings
for these ugly children of...
837
01:26:16,701 --> 01:26:17,770
Take that!
838
01:26:18,701 --> 01:26:20,134
Mamma!
839
01:26:21,381 --> 01:26:22,291
- You're already tired?
- No, no!
840
01:26:22,341 --> 01:26:24,093
Wake up, wake up, wake up!
841
01:26:31,221 --> 01:26:32,540
No, no, no, no, no.
842
01:26:40,501 --> 01:26:41,980
No, not the salad!
843
01:26:43,541 --> 01:26:47,056
Tronco, come here! We need to confer!
Hurry up! Come on!
844
01:26:47,101 --> 01:26:48,580
- Come on!
- I'm under enemy fire!
845
01:26:48,621 --> 01:26:51,454
- We must resist at all costs!
- Very well, captain!
846
01:27:21,701 --> 01:27:22,736
I'll tell you what!
847
01:27:24,861 --> 01:27:26,453
Try that again and see what happens!
848
01:28:15,421 --> 01:28:16,410
Go!
849
01:28:17,861 --> 01:28:18,737
Foot!
850
01:28:20,061 --> 01:28:21,016
Head!
851
01:28:21,061 --> 01:28:22,972
The party's over. Goodnight!
852
01:31:24,061 --> 01:31:25,414
I'm here too! I'm here too!
853
01:31:25,461 --> 01:31:26,940
- Who?
- Who?
854
01:31:32,861 --> 01:31:35,694
Thank you, Marcus.
We owe you our freedom.
855
01:31:35,741 --> 01:31:39,051
Not to me, to Rome,
which had a debt with you.
856
01:31:39,341 --> 01:31:41,980
- Where do you go now?
- To my farm.
857
01:31:42,021 --> 01:31:44,694
- We'll work there together.
- Goodbye, Marcus!
858
01:31:44,741 --> 01:31:45,651
Goodbye!
859
01:31:45,701 --> 01:31:46,895
- See you soon!
- Goodbye!
860
01:31:46,941 --> 01:31:48,374
- Goodbye, Claudia!
- Till we meet again!
861
01:31:48,421 --> 01:31:49,695
Farewell, my friends!
862
01:31:51,741 --> 01:31:55,336
- Hey! Wait for us!
- We're here!
863
01:31:55,781 --> 01:31:57,260
Goodbye, Marcus!
Goodbye, Claudia!
864
01:31:57,301 --> 01:32:00,179
- Goodbye!
- Farewell! Goodbye! Goodbye!
865
01:32:21,542 --> 01:32:27,665
THE END
64150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.