All language subtitles for Seven Slaves Against Rome (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,381 --> 00:00:19,894 Look over there! 2 00:00:31,221 --> 00:00:32,734 - Come on! - Forward ! 3 00:00:40,581 --> 00:00:43,254 Master Balisten, the Romans! 4 00:00:54,181 --> 00:00:57,173 By Jove, what beautiful horses! You can buy all of them. 5 00:00:57,221 --> 00:01:00,850 - I've not yet been told the price. - It doesn't matter, friend. 6 00:01:00,901 --> 00:01:02,619 It's not as though you'd pay for them. 7 00:01:03,701 --> 00:01:05,020 It's a deal then. 8 00:01:05,541 --> 00:01:07,657 Go ahead, try and take them. 9 00:01:08,261 --> 00:01:09,580 Take him away. 10 00:01:09,901 --> 00:01:12,051 Master, what are you doing? 11 00:01:38,421 --> 00:01:39,570 Surround him! 12 00:01:53,901 --> 00:01:57,735 A strong man like you will make a magnificent slave. 13 00:02:08,705 --> 00:02:14,847 THE STRONGEST SLAVES IN THE WORLD 14 00:04:01,141 --> 00:04:03,735 I've never seen so much water in my life, Emilius. 15 00:04:03,781 --> 00:04:06,090 Then enjoy it, Marcus, because you'll soon miss... 16 00:04:06,141 --> 00:04:08,336 this spectacle as much as those in the arena. 17 00:04:08,381 --> 00:04:10,815 Those atrocities? I hate them. 18 00:04:10,861 --> 00:04:13,898 That's why I attracted the wrath of the emperor. 19 00:04:13,941 --> 00:04:17,217 - So what they say is true? - Yes, Emilius. 20 00:04:17,261 --> 00:04:20,776 Someone insinuated that I sympathize with the Christians. 21 00:04:21,301 --> 00:04:22,780 You of all people! 22 00:04:23,541 --> 00:04:25,850 You like women too much to be one of them. 23 00:04:25,901 --> 00:04:28,654 Yes, but sometimes just being under suspicion is enough. 24 00:04:29,341 --> 00:04:32,890 But in the end, Nero wasn't too severe with me. 25 00:04:36,341 --> 00:04:40,254 - What a magnificent country this is. - Wait before you say that. 26 00:04:40,701 --> 00:04:42,339 Forward! 27 00:04:42,501 --> 00:04:43,490 Come on. 28 00:05:08,541 --> 00:05:09,690 Get moving! 29 00:05:15,541 --> 00:05:17,259 Hurry up! 30 00:05:20,781 --> 00:05:23,693 Get to work! Move along! 31 00:05:24,381 --> 00:05:26,019 Hurry up! Come on! 32 00:05:34,341 --> 00:05:38,016 Guards! Flog that slave! Hurry, hurry! 33 00:05:39,661 --> 00:05:40,980 Come on, quick! 34 00:05:41,501 --> 00:05:42,650 You bastard! 35 00:05:46,021 --> 00:05:47,249 Damn them! 36 00:05:47,541 --> 00:05:48,769 What are you going to do? 37 00:05:55,501 --> 00:05:58,299 - This is not the time. - When, then? When? 38 00:05:58,341 --> 00:05:59,820 It will come, I'm sure. 39 00:06:04,821 --> 00:06:07,699 - Let's get back to work. - Get back to work, go on! 40 00:06:07,741 --> 00:06:10,813 You bastards, get back to work! Go on! 41 00:06:18,141 --> 00:06:21,178 - What did he do? - Nothing, he just wanted a drink. 42 00:06:25,901 --> 00:06:27,778 I'm... thirsty. 43 00:06:28,061 --> 00:06:30,655 Who doesn't thirst in this damn country? 44 00:06:32,181 --> 00:06:33,500 So go ahead and drink! 45 00:06:56,901 --> 00:06:58,619 Greetings, Selim. 46 00:06:59,301 --> 00:07:01,371 The heat is stifling today. 47 00:07:12,381 --> 00:07:15,373 There's never a moment of peace with those scoundrels. 48 00:07:15,701 --> 00:07:17,532 You seem to get by well enough. 49 00:07:19,261 --> 00:07:21,900 But how do you manage to get away with skimming off so much money? 50 00:07:22,261 --> 00:07:23,979 This is my share? 51 00:07:24,461 --> 00:07:26,497 It's much less than last time. 52 00:07:29,581 --> 00:07:31,219 That's for bringing this rotten grain. 53 00:07:32,461 --> 00:07:34,531 I'm eating what even pigs refuse. 54 00:07:35,141 --> 00:07:36,779 Very well, Gaius. 55 00:07:36,821 --> 00:07:40,575 But remember, if the money for the next load isn't evenly divided... 56 00:07:40,621 --> 00:07:44,534 this is the last deal we do together. 57 00:10:14,661 --> 00:10:17,937 So, what is it? Are you tired? 58 00:10:18,901 --> 00:10:20,698 Exhausted? Why should you be? 59 00:10:20,741 --> 00:10:22,891 You work very little and badly at that. 60 00:10:22,941 --> 00:10:24,533 You'll be punished! 61 00:10:30,061 --> 00:10:32,495 Starting tomorrow, you'll be on half rations of water! 62 00:11:49,221 --> 00:11:50,620 Hurry up, come on! 63 00:11:50,661 --> 00:11:53,095 Go! Get moving, you bastard! 64 00:11:54,501 --> 00:11:57,220 Go on, bastard, get to work! 65 00:11:58,501 --> 00:12:00,651 Centurion, we have visitors. Look! 66 00:12:20,661 --> 00:12:22,492 Let me guess, Lucius Emilius? 67 00:12:22,541 --> 00:12:24,372 You're the officer who'll relieve me? 68 00:12:24,421 --> 00:12:26,651 Sorry to disappoint you, but I'm not. 69 00:12:26,941 --> 00:12:29,694 The tribune Marcus Aulus will be the new commander of this garrison. 70 00:12:29,741 --> 00:12:31,971 And you, Gaius, will be his right-hand man. 71 00:12:32,021 --> 00:12:35,536 You mean I'm staying here? And in a subordinate position besides? 72 00:12:35,581 --> 00:12:37,537 They sent me here... 73 00:12:37,901 --> 00:12:41,052 ...in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius. 74 00:12:41,101 --> 00:12:42,136 Is that right? 75 00:12:42,181 --> 00:12:44,172 This will be the tribune's first command. 76 00:12:44,221 --> 00:12:47,691 Your experience and advice will be invaluable. 77 00:12:47,741 --> 00:12:48,969 Very well, but... 78 00:12:49,021 --> 00:12:52,138 I can't be responsible for your decisions, tribune. 79 00:13:06,901 --> 00:13:10,655 I regret I can't offer hospitality worthy of you... 80 00:13:10,701 --> 00:13:14,057 but unfortunately we're not in Rome. 81 00:13:14,941 --> 00:13:17,216 I have something to show you, Emilius. 82 00:13:17,821 --> 00:13:20,733 When you return, you can inform the procurator. 83 00:13:24,381 --> 00:13:25,575 This is the plan of the aquaduct, 84 00:13:25,621 --> 00:13:27,577 and this is the section that we're building. 85 00:13:27,621 --> 00:13:30,215 This is a matter that concerns you, Marcus. 86 00:13:30,261 --> 00:13:31,410 Yes, of course that's true. 87 00:13:31,461 --> 00:13:35,420 More him than me now. 88 00:13:36,381 --> 00:13:41,774 So, we started here in Moiken two years ago, in October. 89 00:13:42,301 --> 00:13:45,099 Today we should be here, Gareb, here we are. 90 00:13:45,141 --> 00:13:46,859 But we surpassed Gareb three months ago. 91 00:13:46,901 --> 00:13:48,220 What do you think of that? 92 00:13:48,261 --> 00:13:51,731 I can get to the waterfalls... Oh, I'm sorry, 93 00:13:51,781 --> 00:13:55,774 you can get to the waterfalls six months earlier than planned, 94 00:13:55,821 --> 00:13:57,300 maybe even seven. 95 00:13:57,341 --> 00:14:00,378 You've done a good job, more than others could have. 96 00:14:01,301 --> 00:14:03,576 I had to overcome a thousand difficulties. 97 00:14:05,741 --> 00:14:09,131 There's no water here, you have to reach it on muleback... 98 00:14:09,581 --> 00:14:11,572 and the air is so hot... 99 00:14:12,621 --> 00:14:14,532 ...you breath fire. 100 00:14:15,021 --> 00:14:17,251 Remember what I said at the waterfalls? 101 00:14:17,301 --> 00:14:20,930 - A lot of slaves died? - Yes, of course, but who cares? 102 00:14:21,421 --> 00:14:22,900 And they don't rebel? 103 00:14:24,861 --> 00:14:27,933 Not with the methods I use on them. It's not advisable. 104 00:14:28,061 --> 00:14:30,814 Yes, prevention is better than cure. 105 00:14:31,181 --> 00:14:32,580 I'll see you soon, Marcus. 106 00:14:32,621 --> 00:14:33,815 When you get back to Rome, 107 00:14:33,861 --> 00:14:36,933 perhaps you'll have less aversion for the games in the circus. 108 00:15:03,021 --> 00:15:04,500 You wanted to see me? 109 00:15:04,781 --> 00:15:07,773 Have you ever tasted that stuff? It's disgusting. 110 00:15:09,141 --> 00:15:11,097 Even to them. 111 00:15:11,141 --> 00:15:12,813 I took a look at the accounts, Gaius. 112 00:15:12,861 --> 00:15:14,089 Given what we're paying for supplies, 113 00:15:14,141 --> 00:15:15,460 we should be eating better than we are. 114 00:15:15,501 --> 00:15:18,573 Now that you're in charge, save more money, if you can. 115 00:15:18,621 --> 00:15:22,250 - Anything else? - No, not at this time. 116 00:15:25,581 --> 00:15:27,219 - Give me more. - Get out of here! 117 00:15:29,061 --> 00:15:31,621 Thank you, Balisten, thank you. 118 00:15:44,781 --> 00:15:47,579 Go on! Move! Get to work! 119 00:15:57,061 --> 00:15:58,540 Get to work! 120 00:16:05,621 --> 00:16:07,771 Get moving, bastards! 121 00:16:12,181 --> 00:16:13,375 Gaius! 122 00:16:14,061 --> 00:16:15,733 How long has this man been here? 123 00:16:15,781 --> 00:16:18,853 Judging from the bowl of water, I'd say... 124 00:16:19,541 --> 00:16:21,133 - ...two days. - That's right, Centurion. 125 00:16:21,181 --> 00:16:23,741 He resisted less than the others, it was really disappointing. 126 00:16:23,781 --> 00:16:25,612 Take him away, soldier. 127 00:16:26,181 --> 00:16:27,694 - I told you... - Yes, of course! 128 00:16:27,741 --> 00:16:29,618 Obey your order. 129 00:16:29,661 --> 00:16:31,379 Listen to me, Gaius. 130 00:16:31,661 --> 00:16:34,733 - And don't forget what I say. - Don't think about it twice, I have a good memory. 131 00:16:34,781 --> 00:16:36,294 All the better for you! 132 00:16:36,341 --> 00:16:39,617 Here, only I have the right to condemn a man to death. 133 00:16:39,661 --> 00:16:42,255 - I and no one else, understand? - No! No! 134 00:17:01,981 --> 00:17:04,256 Go! Go! Get out of the way! 135 00:17:06,421 --> 00:17:08,616 You too! Get back to work! 136 00:17:08,901 --> 00:17:11,017 Get back! Get back! 137 00:17:11,901 --> 00:17:15,496 Let me live, tribune. Help me. 138 00:17:15,821 --> 00:17:17,334 No! 139 00:17:22,181 --> 00:17:23,853 He won't suffer now. 140 00:17:23,901 --> 00:17:28,292 - You didn't have to kill him! - I didn't realize. I'm sorry. 141 00:17:28,581 --> 00:17:31,175 - Get back to work! - Move, get going! 142 00:17:31,581 --> 00:17:32,696 Bastards! 143 00:17:32,741 --> 00:17:35,972 Back to work! Go on! 144 00:17:36,261 --> 00:17:39,651 Hurry up! Move it! Get going, you! 145 00:17:51,821 --> 00:17:53,459 What are you doing? 146 00:17:53,501 --> 00:17:54,854 Get back! Get back! 147 00:17:55,221 --> 00:17:57,576 Guard! Guard! 148 00:18:31,341 --> 00:18:32,456 He tried to drink? 149 00:18:32,501 --> 00:18:34,571 No, but that one did. 150 00:18:34,621 --> 00:18:37,181 I had just started whipping him, 151 00:18:37,221 --> 00:18:39,052 when this bastard pounced on me! 152 00:18:39,381 --> 00:18:41,656 Do you know what awaits you? 153 00:18:42,541 --> 00:18:44,020 Bury this man in a pit! 154 00:18:48,301 --> 00:18:50,178 No, centurion! No! 155 00:18:52,261 --> 00:18:54,058 I already told you I'm the only one... 156 00:18:54,101 --> 00:18:56,296 who can condemn a man to death. 157 00:18:56,341 --> 00:18:58,809 I didn't anticipate your order. 158 00:18:59,101 --> 00:19:01,490 The slave who attacks a soldier must die, 159 00:19:01,541 --> 00:19:04,578 you can't decide otherwise, tribune. 160 00:19:05,141 --> 00:19:06,938 Let the man go. 161 00:19:08,541 --> 00:19:10,099 Let him go! 162 00:19:13,661 --> 00:19:15,253 Do you want to get us all massacred? 163 00:19:15,301 --> 00:19:17,940 You must punish this man as he deserves! 164 00:19:19,461 --> 00:19:21,292 Or you'll encourage all of them to rebel! 165 00:19:21,421 --> 00:19:24,015 Right now, you're the only rebel. 166 00:19:24,061 --> 00:19:26,017 Then I'll see this to the end. 167 00:19:28,061 --> 00:19:29,858 Put down your weapon. 168 00:19:30,381 --> 00:19:32,497 You'll have to kill me first. 169 00:19:32,541 --> 00:19:35,339 I don't want to fight a fellow Roman. 170 00:19:35,981 --> 00:19:38,654 Fine words. Yes... 171 00:19:40,661 --> 00:19:42,697 ...that hide a coward. 172 00:19:47,581 --> 00:19:48,855 I'd wait to say that! 173 00:20:22,621 --> 00:20:24,054 Halt! Get back! 174 00:20:31,981 --> 00:20:33,619 Get back! Get back! 175 00:21:30,661 --> 00:21:32,379 Go ahead, kill me! 176 00:21:32,981 --> 00:21:34,209 No... 177 00:21:34,781 --> 00:21:37,454 I've just proved who's in charge here. 178 00:21:51,901 --> 00:21:54,290 Come on, quick! Back to work! 179 00:21:55,101 --> 00:21:57,217 You made a mistake not killing me. 180 00:21:57,581 --> 00:22:00,379 Your visit doesn't surprise me, Gaius. 181 00:22:00,421 --> 00:22:01,410 You're a good soldier, 182 00:22:01,461 --> 00:22:03,656 but this time you failed in your duty. 183 00:22:04,421 --> 00:22:05,695 You left your unit... 184 00:22:05,741 --> 00:22:07,459 without your superior's authorization. 185 00:22:07,501 --> 00:22:09,412 I had no other way to talk to you. 186 00:22:09,461 --> 00:22:10,974 I asked several times to confer with you, 187 00:22:11,021 --> 00:22:12,534 but I was never granted an audience. 188 00:22:12,581 --> 00:22:14,936 What did you want to tell me that's so serious? 189 00:22:14,981 --> 00:22:17,176 I feel it's my duty to inform you that the situation over there... 190 00:22:17,221 --> 00:22:19,018 grows more worrisome every day. 191 00:22:19,061 --> 00:22:21,211 Marcus Aulus has been weak with regard to the slaves. 192 00:22:21,261 --> 00:22:23,491 His approach is undermining the security of the garrison. 193 00:22:23,901 --> 00:22:26,017 This morning he ordered the slaves to be unshackled... 194 00:22:26,061 --> 00:22:26,971 during the night! 195 00:22:27,021 --> 00:22:29,171 What are you saying? That's not possible! 196 00:22:29,221 --> 00:22:33,260 That seems absurd to you, right? I objected to it! 197 00:22:33,981 --> 00:22:36,734 And now I'm risking a court-martial for insubordination. 198 00:22:37,701 --> 00:22:40,613 But the lives of my legionaries are more important to me. 199 00:22:40,941 --> 00:22:43,375 I know those barbarous slaves too well. 200 00:22:43,781 --> 00:22:46,375 They'd massacre us to the last man! 201 00:22:46,421 --> 00:22:50,494 Hopefully it's not too late. Tomorrow you'll arrive at your unit. 202 00:22:54,941 --> 00:22:59,014 If what he said is true, it's a very serious matter. 203 00:22:59,421 --> 00:23:03,778 You'll accompany him. I want a detailed report. 204 00:24:11,661 --> 00:24:13,140 - Yuro, wake up! - Leave me alone! 205 00:24:13,181 --> 00:24:15,649 - What's happening? - Look! 206 00:24:19,541 --> 00:24:20,735 What's going on? 207 00:24:21,221 --> 00:24:22,210 Wait! 208 00:24:30,541 --> 00:24:31,530 Wake up, Balisten! 209 00:24:31,581 --> 00:24:33,811 Look at your foot! Your chain's gone! 210 00:24:34,381 --> 00:24:36,212 It's not a dream! We're free! 211 00:24:36,981 --> 00:24:38,096 We're free! 212 00:24:38,141 --> 00:24:40,336 Wake up, everyone! We're free! 213 00:24:40,381 --> 00:24:41,700 Let's get out! 214 00:25:05,421 --> 00:25:07,298 Get out! Quick! 215 00:25:24,581 --> 00:25:26,697 Alarm! Alarm! 216 00:25:32,181 --> 00:25:33,455 Alarm! 217 00:25:44,741 --> 00:25:46,220 Too easy! 218 00:30:07,621 --> 00:30:08,974 Leave him to me! 219 00:30:47,821 --> 00:30:48,731 This way! 220 00:30:59,421 --> 00:31:01,139 They jumped on us in our sleep. 221 00:31:01,181 --> 00:31:02,853 The sentinel wasn't able to sound the alarm. 222 00:31:02,901 --> 00:31:05,051 - Were any others saved? - No. I don't think so. 223 00:31:05,101 --> 00:31:06,773 - And the tribune? - I don't know what happened to him. 224 00:31:06,821 --> 00:31:07,856 Emilius! 225 00:31:08,461 --> 00:31:10,736 Have you heard? A massacre. 226 00:31:11,239 --> 00:31:12,894 It's frightening, Terencius. 227 00:31:13,295 --> 00:31:14,457 You were supposed to countermand Marcus' order. 228 00:31:14,457 --> 00:31:15,772 Give him advice and prevent these mistakes. 229 00:31:15,821 --> 00:31:16,412 I tried... 230 00:31:16,461 --> 00:31:18,691 Silence! The slaves must not get away! 231 00:31:18,741 --> 00:31:20,936 Had you been there, with your greater wisdom... 232 00:31:20,981 --> 00:31:24,018 He wouldn't listen, that can be confirmed. 233 00:31:24,781 --> 00:31:27,773 Rome will not let this massacre go unpunished. 234 00:31:28,421 --> 00:31:33,017 - Where were the rebels headed? - Toward the coast. No doubt of it. 235 00:31:34,301 --> 00:31:36,895 We'll cut them off before they reach the plain of Emmareth. 236 00:31:36,941 --> 00:31:39,171 A thousand crosses will mark the end of their flight. 237 00:32:32,581 --> 00:32:35,049 I checked the chains. They were intact. 238 00:32:35,101 --> 00:32:37,410 The slaves didn't break them. 239 00:32:37,461 --> 00:32:40,021 Unfortunately, Marcus Aulus' responsibility is clear. 240 00:32:40,061 --> 00:32:42,017 It'll be better for him if he died. 241 00:32:42,341 --> 00:32:45,094 Claudia couldn't have chosen a worse time to come here. 242 00:32:45,141 --> 00:32:46,369 - When does she arrive? - Today. 243 00:32:46,421 --> 00:32:47,854 The lookouts have already sighted her ship. 244 00:32:47,901 --> 00:32:51,018 - Do you want me to tell her? - I'd rather speak to her myself... 245 00:32:51,061 --> 00:32:53,621 even though it won't be an easy task. 246 00:32:53,661 --> 00:32:56,175 In all her letters, my daughter spoke to me of Marcus, 247 00:32:56,221 --> 00:32:59,611 and insisted on coming here so much I had to agree. 248 00:33:00,261 --> 00:33:03,139 But it will be a terrible shock to her. 249 00:33:15,061 --> 00:33:17,495 Courage, Aderabat! Come on! 250 00:33:28,221 --> 00:33:29,290 Get up! 251 00:33:29,341 --> 00:33:32,060 Leave him alone! He has the right to die. 252 00:33:32,101 --> 00:33:35,332 - You've chosen a bad place. - You brought us here. 253 00:33:35,381 --> 00:33:36,496 What of the others... 254 00:33:36,541 --> 00:33:40,295 The others will already be dead before we reach the sea! 255 00:33:40,341 --> 00:33:42,172 The Romans won't miss the appointment! 256 00:33:42,221 --> 00:33:45,179 You know everything! Predict everything! 257 00:33:45,221 --> 00:33:47,974 But if we hadn't crossed this desert 258 00:33:48,021 --> 00:33:51,058 we wouldn't be dying of thirst. You didn't foresee that! 259 00:33:56,301 --> 00:33:57,416 Hey! 260 00:33:57,821 --> 00:33:59,095 Over there! 261 00:33:59,541 --> 00:34:00,974 Look! 262 00:34:04,541 --> 00:34:05,940 A wild horse! 263 00:34:06,221 --> 00:34:08,337 We're saved! There must be water around here! 264 00:34:08,381 --> 00:34:10,337 Water! Water! 265 00:34:10,381 --> 00:34:12,576 - Water! Water! - Water! Water! 266 00:34:12,621 --> 00:34:14,612 Water! Water! 267 00:34:16,301 --> 00:34:17,620 Wait! 268 00:34:19,301 --> 00:34:21,132 - Water! - Water! 269 00:34:21,941 --> 00:34:24,091 - Water! - Water! 270 00:34:24,621 --> 00:34:26,259 Wait! 271 00:34:27,221 --> 00:34:28,495 Water! 272 00:35:16,581 --> 00:35:17,696 Someone's there. 273 00:35:17,741 --> 00:35:19,299 - What should we do? - Let's hide! 274 00:35:19,341 --> 00:35:21,252 - Where? - Underwater! 275 00:35:32,181 --> 00:35:34,331 - Balisten! - Kusa, how are you? 276 00:35:34,381 --> 00:35:37,578 - Hey, it's Balisten, come! - Balisten? 277 00:35:37,621 --> 00:35:40,738 - It's Balisten himself. - Hooray! 278 00:35:40,781 --> 00:35:42,453 Where have you been? 279 00:35:43,221 --> 00:35:44,495 How are you? 280 00:35:44,981 --> 00:35:46,972 - There's a rabbit! - Part of it's for me! 281 00:35:47,021 --> 00:35:49,979 Finally something to put in our mouths! 282 00:35:50,021 --> 00:35:52,137 - Hey there. - For me! For me! 283 00:35:55,461 --> 00:35:57,179 We looked that night... 284 00:35:57,221 --> 00:35:58,540 and tried to find you. 285 00:35:58,581 --> 00:36:01,573 Someone said they saw you in the tribune's cabin. 286 00:36:01,621 --> 00:36:04,010 - That's possible. - Balisten! 287 00:36:08,181 --> 00:36:09,455 Kusa! 288 00:36:13,381 --> 00:36:16,578 Why did you save him? Answer me! 289 00:36:17,381 --> 00:36:20,612 - Because I owe him my life. - But I don't, damned Roman! 290 00:36:20,661 --> 00:36:22,936 Stop, Kusa! He's wounded! 291 00:36:22,981 --> 00:36:25,620 So what? His kind killed us like dogs! 292 00:36:25,981 --> 00:36:28,097 He didn't, he never did that. 293 00:36:28,141 --> 00:36:29,494 Get out of the way! 294 00:36:29,541 --> 00:36:31,816 - He's my friend! - Too bad for you! 295 00:37:00,181 --> 00:37:01,409 Hey! 296 00:37:01,901 --> 00:37:03,459 What bad manners! 297 00:37:03,501 --> 00:37:04,650 Kusa! 298 00:37:05,021 --> 00:37:06,010 They're arguing. 299 00:37:06,061 --> 00:37:07,938 Hey, go splash over there. 300 00:37:07,981 --> 00:37:09,414 There, good. 301 00:37:15,381 --> 00:37:16,609 Well! 302 00:37:51,821 --> 00:37:53,254 That one missed the mark. 303 00:38:17,141 --> 00:38:19,496 Do you want to join in or not? We're eating! 304 00:38:32,621 --> 00:38:33,895 Let's see how it ends. 305 00:38:33,941 --> 00:38:35,215 - Yes, let's go. - Come on. 306 00:38:48,941 --> 00:38:50,659 - Come on! - Come on! 307 00:39:02,861 --> 00:39:04,613 What's wrong with you, Balisten? 308 00:39:05,981 --> 00:39:07,300 Listen to me! 309 00:39:07,341 --> 00:39:12,131 Anyone who touches a hair on the Roman's head will have to deal with me! Understood? 310 00:39:17,941 --> 00:39:20,535 - The Roman? - What Roman? 311 00:39:36,741 --> 00:39:38,254 - Greetings. - Greetings to you, Gaius. 312 00:39:38,301 --> 00:39:39,529 Wine! 313 00:39:41,141 --> 00:39:42,335 Give it to me. 314 00:39:52,261 --> 00:39:53,933 I congratulate you, Gaius. 315 00:39:53,981 --> 00:39:57,212 I know you're trying to find other slaves for the aqueduct. 316 00:39:57,261 --> 00:39:59,616 - How many men do you need? - 4,000. 317 00:39:59,661 --> 00:40:01,219 A good deal. 318 00:40:02,741 --> 00:40:03,617 Not so bad. 319 00:40:03,661 --> 00:40:05,891 But do it quickly, there's a storm brewing. 320 00:40:05,941 --> 00:40:07,215 The people won't tolerate you... 321 00:40:07,261 --> 00:40:08,819 or the other Romans here a day longer... 322 00:40:08,861 --> 00:40:12,171 Don't be foolish. There's a legion here. 323 00:40:12,221 --> 00:40:14,257 It would be a breeze for us to crush a revolt. 324 00:40:14,301 --> 00:40:16,178 I thought you were more clever than that. 325 00:40:16,501 --> 00:40:19,254 It's easy to get rich when there's a bit of turmoil, 326 00:40:19,301 --> 00:40:21,576 at least for those of us who know how. 327 00:40:24,861 --> 00:40:26,055 I'm sorry. 328 00:40:26,741 --> 00:40:29,380 I can't. It's too risky. 329 00:40:29,821 --> 00:40:30,651 It's not for me. 330 00:40:30,701 --> 00:40:34,057 Think it over. You may change your mind. 331 00:40:46,941 --> 00:40:50,456 It's wonderful! Gorgeous! 332 00:40:51,301 --> 00:40:54,930 In Rome, I never imagined what beautiful things could be found here. 333 00:40:54,981 --> 00:40:56,539 I'm glad you like it. 334 00:40:56,581 --> 00:40:57,855 Oh, father! 335 00:40:59,381 --> 00:41:02,453 What news do you bring me this morning? A message from Marco? 336 00:41:02,901 --> 00:41:05,699 Still nothing? But how's that possible? 337 00:41:05,741 --> 00:41:07,777 I've been here for two days now. 338 00:41:08,061 --> 00:41:10,416 Father, I'm very anxious to see him. 339 00:41:10,461 --> 00:41:13,771 - Listen to me, Claudia, I... - Oh, why that serious look? 340 00:41:13,821 --> 00:41:15,971 Do I have to blare trumpets, procurator? 341 00:41:16,021 --> 00:41:18,410 Let me tell you something. I understand the feelings that bind you to Marcus, but... 342 00:41:18,461 --> 00:41:20,452 But he deserves my love. 343 00:41:20,821 --> 00:41:24,052 So generous, so loyal... 344 00:41:24,101 --> 00:41:26,820 But don't be jealous, I love you too. 345 00:41:26,861 --> 00:41:30,251 And I'm deeply grateful you let me come here. 346 00:41:30,301 --> 00:41:31,973 Thank you, father, a hundred times! 347 00:41:32,021 --> 00:41:34,410 No, a million times thank you! 348 00:41:34,461 --> 00:41:38,340 Sorry, I'm talking too much. You had something to tell me. 349 00:41:38,381 --> 00:41:40,292 I'll say no more now. 350 00:41:40,341 --> 00:41:43,492 You must forgive me, I'm so happy... 351 00:41:43,541 --> 00:41:45,293 but to whom can I say these things, if not to you? 352 00:41:45,341 --> 00:41:46,854 You're my only friend. 353 00:41:46,901 --> 00:41:49,859 Do you remember what we swore when I was six years old? 354 00:41:50,661 --> 00:41:54,017 We'd tell each other everything, no matter what it was. 355 00:41:54,421 --> 00:41:56,457 I've kept that covenant with you. 356 00:41:57,181 --> 00:42:00,093 What's wrong? Hm? What is it? 357 00:42:01,701 --> 00:42:04,135 What, you're not pleased with my happiness? 358 00:42:07,381 --> 00:42:08,370 Tell me... 359 00:42:08,901 --> 00:42:12,132 So you really do have something to tell me. 360 00:42:13,021 --> 00:42:14,739 Tell me, please. 361 00:42:15,701 --> 00:42:19,296 No. No, father, I'll try to guess. 362 00:42:20,261 --> 00:42:22,172 Marcus... 363 00:42:22,221 --> 00:42:23,893 Marcus is sick? 364 00:42:25,861 --> 00:42:27,738 It's very bad? 365 00:42:30,981 --> 00:42:32,414 - He's hurt? - Claudia... 366 00:42:32,461 --> 00:42:34,179 - It's not possible! - My child... 367 00:42:34,221 --> 00:42:36,371 No, it can't be true! 368 00:42:37,101 --> 00:42:38,693 Marcus is alive. 369 00:42:39,021 --> 00:42:40,010 He's alive. 370 00:42:40,061 --> 00:42:42,450 He's alive. I know it. I know it. 371 00:42:42,781 --> 00:42:43,975 He's alive! 372 00:42:45,141 --> 00:42:47,450 We have to take a risk, my friends. 373 00:42:47,501 --> 00:42:50,573 Or else spend the rest of our lives in this hole. 374 00:42:51,181 --> 00:42:52,500 I'd rather die. 375 00:42:52,541 --> 00:42:55,817 For 600 miles, all ports are overseen by the Romans. 376 00:42:56,381 --> 00:43:00,340 We might as well choose the nearest one. I agree with Kusa. 377 00:43:00,381 --> 00:43:04,135 Aristea is the capital, but also the most important port. 378 00:43:04,181 --> 00:43:05,216 It's also the busiest. 379 00:43:05,261 --> 00:43:07,013 That will make it easier to go unnoticed. 380 00:43:07,061 --> 00:43:10,531 Up to a certain point. There will be even more Romans there than Aristeans. 381 00:43:10,581 --> 00:43:13,653 Few or many, we have one of them amongst us. 382 00:43:13,701 --> 00:43:15,100 Kusa! 383 00:43:15,741 --> 00:43:17,493 Never mind him, Marcus. 384 00:43:19,741 --> 00:43:21,697 You could go and leave me here to die. 385 00:43:21,741 --> 00:43:25,450 - We don't know where to go. - Oh, I know very well. 386 00:43:25,501 --> 00:43:27,651 Every night I hear you repeating the same thing. 387 00:43:27,701 --> 00:43:29,100 Soon you'll be speaking to Ephraim. 388 00:43:29,141 --> 00:43:30,938 I know your speeches by heart. 389 00:43:30,981 --> 00:43:35,020 In Aristea, Kusa's fabulously wealthy friend Ephraim... 390 00:43:35,061 --> 00:43:37,495 will give you the money you need to embark. 391 00:43:37,541 --> 00:43:38,417 Is that not so? 392 00:43:38,541 --> 00:43:40,532 There's one thing, though, you don't know. 393 00:43:40,581 --> 00:43:42,094 You tell him, Balisten! 394 00:43:42,621 --> 00:43:46,580 You're coming with us to Aristea. We won't be going alone. 395 00:43:47,381 --> 00:43:50,930 But we must be sure that when you're there 396 00:43:50,981 --> 00:43:53,336 you press charges against Gaius with the procurator. 397 00:43:53,821 --> 00:43:56,893 You have my word. The word of a Roman. 398 00:43:57,221 --> 00:43:59,132 Whatever that's worth! 399 00:44:04,701 --> 00:44:08,410 There's one more thing: you have to remain with us. 400 00:44:09,341 --> 00:44:10,740 Agreed. 401 00:44:11,381 --> 00:44:13,815 And hope that Ephraim will find an embarkation for us soon. 402 00:44:13,861 --> 00:44:15,010 We'll find him. 403 00:44:15,061 --> 00:44:17,291 He'll pay whatever amount they ask of him, I assure you. 404 00:44:17,341 --> 00:44:19,218 Ephraim was enriched with my blood, 405 00:44:19,261 --> 00:44:21,092 when we fought in the arena. 406 00:44:21,141 --> 00:44:23,450 He has a lot of money and a magnificent palace. 407 00:44:24,221 --> 00:44:26,451 Come here, Ephraim, answer me! 408 00:44:26,501 --> 00:44:28,139 How did you fall into this reduced condition? 409 00:44:28,181 --> 00:44:29,853 Speak! Say something! 410 00:44:31,141 --> 00:44:32,733 And to think that we were counting on you. 411 00:44:32,781 --> 00:44:36,660 But I'm ready, more than ready, to give you free help, believe me. 412 00:44:36,701 --> 00:44:39,818 What? You need us more than we need you. 413 00:44:41,301 --> 00:44:44,691 Well, first of all I'll find a safe place for you to take refuge. 414 00:44:44,741 --> 00:44:47,414 - But not here, master! - Goliath is right. 415 00:44:47,461 --> 00:44:51,010 That's obvious. You wouldn't be safe here. 416 00:44:51,581 --> 00:44:53,697 - Though he's only one Roman... - He knows that you're here... 417 00:44:53,741 --> 00:44:55,857 ...and our heads... 418 00:44:57,781 --> 00:45:01,376 Don't worry, you'll see that I have a lot of friends... 419 00:45:01,821 --> 00:45:04,016 - Are you a slave? - No. 420 00:45:04,661 --> 00:45:06,538 - Are you Roman? - Yes. 421 00:45:08,901 --> 00:45:10,812 Run, Goliath! 422 00:45:18,221 --> 00:45:21,850 My assistants aren't very brave. 423 00:45:21,901 --> 00:45:25,576 But this is a miserable neighborhood, full of wretches... 424 00:45:25,621 --> 00:45:28,613 willing to spy for a piece of bread. 425 00:45:29,421 --> 00:45:31,013 Do you think he's a good prospect? 426 00:45:31,061 --> 00:45:32,414 We're trapped. 427 00:45:32,461 --> 00:45:34,975 - But I... - Why don't you speak? 428 00:45:35,021 --> 00:45:39,014 What should I say? I've already given you my word as a Roman. 429 00:45:39,061 --> 00:45:40,813 In any event, I'll stay with you... 430 00:45:40,861 --> 00:45:42,453 until your ship leaves. 431 00:45:42,501 --> 00:45:44,617 - That will take time. - It doesn't matter. 432 00:45:45,701 --> 00:45:48,613 If that's the case, we prefer that you... 433 00:45:48,661 --> 00:45:49,935 return to your people. 434 00:45:49,981 --> 00:45:53,769 We already have a lot of trouble. We can't look after you too. 435 00:45:57,381 --> 00:45:58,894 Goodbye, Balisten. 436 00:45:58,941 --> 00:46:01,774 The Gods know I'm indebted to you. 437 00:46:01,821 --> 00:46:04,938 Thank you. My debt was the greater one. 438 00:46:04,981 --> 00:46:08,053 The life of a slave is not worth that of a free man. 439 00:46:08,101 --> 00:46:09,420 Do you really believe that? 440 00:46:09,701 --> 00:46:11,931 There are many who don't feel that way. 441 00:46:11,981 --> 00:46:14,449 And I agree with them. 442 00:46:35,701 --> 00:46:36,690 Marcus! 443 00:46:38,101 --> 00:46:40,092 I'm the tribune Marcus Aulus. 444 00:46:43,901 --> 00:46:46,290 - I want to speak with the procurator. - Pass! 445 00:46:47,781 --> 00:46:50,818 - The tribune Marcus Aulus. - He's been rescued. 446 00:46:51,581 --> 00:46:52,650 Come on. 447 00:47:03,821 --> 00:47:05,095 Marcus! 448 00:47:07,501 --> 00:47:09,093 Marcus, you're alive. 449 00:47:09,421 --> 00:47:10,695 Claudia! 450 00:47:14,541 --> 00:47:15,894 My love. 451 00:47:20,221 --> 00:47:21,449 Love... 452 00:47:23,981 --> 00:47:27,371 I dreaded the thought of never embracing you again. 453 00:47:27,661 --> 00:47:31,415 You've got to go now, Marcus, or you'll be arrested. 454 00:47:31,461 --> 00:47:32,655 What are you saying? 455 00:47:32,701 --> 00:47:35,261 You don't know? There are serious charges against you. 456 00:47:35,301 --> 00:47:39,010 But there's no time to explain further. Go Marcus, I'm begging you. 457 00:47:39,061 --> 00:47:41,370 Tribune! The procurator is waiting for you. 458 00:47:42,901 --> 00:47:45,893 Stay calm, I've nothing to fear. 459 00:47:53,581 --> 00:47:55,572 We saw him with our own eyes, Gaius. 460 00:47:55,621 --> 00:47:58,340 - Are you sure? - Of course. He went to the procurator. 461 00:47:58,381 --> 00:47:59,939 We'll be exposed. I told you so! 462 00:47:59,981 --> 00:48:01,937 Shut up, you idiot! 463 00:48:02,701 --> 00:48:04,532 His return hasn't changed anything. 464 00:48:05,421 --> 00:48:07,252 You put your unorthodox ideas into practice. 465 00:48:07,301 --> 00:48:09,690 But it's absurd to consider slaves as free men. 466 00:48:09,741 --> 00:48:11,857 - I never ordered... - Absurd and dangerous! 467 00:48:11,901 --> 00:48:13,892 A lot of legionaries died because of you! 468 00:48:13,941 --> 00:48:16,535 I repeat that I never gave that order! 469 00:48:22,261 --> 00:48:24,900 Then who ordered that the slaves be unchained during the night? 470 00:48:24,941 --> 00:48:27,330 - The tribune Marcus Aulus. - Why? 471 00:48:27,381 --> 00:48:28,734 He called on us to provide... 472 00:48:28,781 --> 00:48:31,136 more benevolent treatment for the slaves. 473 00:48:31,181 --> 00:48:32,500 That's not true! 474 00:48:32,541 --> 00:48:34,691 And how can you believe a deserter? 475 00:48:34,741 --> 00:48:35,810 Go ahead, speak up! 476 00:48:35,861 --> 00:48:37,089 I'm sorry, tribune. 477 00:48:37,141 --> 00:48:39,177 I was present when you gave that order. 478 00:48:39,941 --> 00:48:41,897 - And you? - Gaius spoke the truth. 479 00:48:42,181 --> 00:48:44,900 It's not the truth! And I can prove it! 480 00:48:45,381 --> 00:48:48,259 You don't have witnesses. You're the only survivors. 481 00:48:48,301 --> 00:48:50,861 By order of the procurator, I went to the place. 482 00:48:50,901 --> 00:48:53,335 I didn't find a single piece of evidence in your favor. 483 00:48:53,941 --> 00:48:56,250 I never gave that order. 484 00:48:56,301 --> 00:48:58,292 Even you believe I'm guilty? 485 00:48:58,341 --> 00:49:00,855 That's for a military court to decide. 486 00:49:00,901 --> 00:49:03,335 I'll prove my innocence! 487 00:49:03,381 --> 00:49:04,370 I hope you do. 488 00:49:16,661 --> 00:49:18,060 Marcus... 489 00:49:26,741 --> 00:49:28,379 Take him away! 490 00:49:47,221 --> 00:49:48,336 Alarm! 491 00:49:48,381 --> 00:49:49,973 The prisoner has escaped! 492 00:49:50,021 --> 00:49:51,010 Alarm! 493 00:49:51,861 --> 00:49:53,852 Alarm! Alarm! 494 00:49:54,901 --> 00:49:58,530 Stop that man! Stop him! Stop him! 495 00:49:59,301 --> 00:50:01,417 - Out of the way! - Out of the way! Go! 496 00:50:02,581 --> 00:50:03,775 Stop him! 497 00:50:04,701 --> 00:50:06,259 Stop that man! 498 00:50:06,581 --> 00:50:08,139 Stop him, I say! 499 00:50:09,101 --> 00:50:10,375 What bad manners! 500 00:50:16,901 --> 00:50:20,052 There are other kinds too. There's a beautiful green if you're interested... 501 00:50:20,101 --> 00:50:21,500 What's the matter? 502 00:51:11,461 --> 00:51:12,974 - Greetings to you, sir. - Greetings. 503 00:51:13,021 --> 00:51:14,249 What can I do for you? 504 00:51:14,301 --> 00:51:17,930 I have to provide a sumptuous banquet for some friends who've come from Gaul. 505 00:51:17,981 --> 00:51:20,893 - Do you have chickens? - Of course, and beautiful ones, too. Look. 506 00:51:20,941 --> 00:51:23,774 Yes, but maybe Gauls don't eat chickens. 507 00:51:23,821 --> 00:51:25,732 - Yeah, that's true. - Perhaps ducks would be better. 508 00:51:25,781 --> 00:51:27,453 Here they are, take a look at them. 509 00:51:27,501 --> 00:51:29,537 - They look a little skinny. - By no means are they skinny! 510 00:51:29,581 --> 00:51:31,492 Look at the thighs. Look at that chest. 511 00:51:31,541 --> 00:51:34,578 It seems a little underweight. All feathers and no substance. 512 00:51:34,621 --> 00:51:37,579 Don't say that, sir. They'll look impressive to your guests. 513 00:51:37,621 --> 00:51:39,896 - Believe me. - You think so? 514 00:51:49,021 --> 00:51:51,057 Do you want some eggs or apples? 515 00:51:51,101 --> 00:51:54,411 No thanks, I'm done. Show me some of your cheese. 516 00:51:57,781 --> 00:52:00,579 If you need sausage, I have some of excellent quality. 517 00:52:00,621 --> 00:52:04,091 Later, perhaps. Show me your cheese. 518 00:52:06,701 --> 00:52:09,374 Here it is! And it's the best cheese in Aristea. 519 00:52:09,421 --> 00:52:11,252 From the countryside, the genuine article. 520 00:52:11,301 --> 00:52:13,815 In my opinion, this cheese... - What's wrong? 521 00:52:13,861 --> 00:52:15,055 It stinks. 522 00:52:21,061 --> 00:52:22,050 Hey you! 523 00:52:23,461 --> 00:52:24,780 Hold it. 524 00:52:24,821 --> 00:52:26,777 - Mamma! - Where are you going? 525 00:52:26,821 --> 00:52:29,619 Don't arrest me, please! I'll give back everything! 526 00:52:30,141 --> 00:52:31,290 Goliath! 527 00:52:32,141 --> 00:52:34,336 - How are you? - Not bad. 528 00:52:34,381 --> 00:52:36,611 But don't interrupt me when I'm working. 529 00:52:36,661 --> 00:52:38,219 It's dangerous, I have a heart condition. 530 00:52:38,261 --> 00:52:41,458 Where are the others, Goliath? Efraim's house is closed. 531 00:52:41,501 --> 00:52:42,570 I can't find anyone. 532 00:52:42,621 --> 00:52:46,296 They're hiding, and it's up to me to get them supplies. 533 00:52:46,341 --> 00:52:48,332 Yes, but where are they? I need to see them right away. 534 00:52:48,381 --> 00:52:51,259 - Come, I'll take you to them. - All right. Let's go. 535 00:52:53,981 --> 00:52:55,460 Take that, Tronco! 536 00:52:55,901 --> 00:52:59,735 - Are you serious? - Shut up and defend yourself. 537 00:53:13,661 --> 00:53:15,379 This was Ephraim's idea. 538 00:53:15,421 --> 00:53:17,810 - To kill each other? - No. 539 00:53:17,861 --> 00:53:19,817 We'll fight against other gladiators in the arena. 540 00:53:19,861 --> 00:53:21,010 That's the deal. 541 00:53:21,061 --> 00:53:23,211 They'll have their faces covered with a wolf's head helmet. 542 00:53:23,261 --> 00:53:25,058 No one will ever recognize them. 543 00:53:25,101 --> 00:53:27,615 I'll call them the "Wolf's Head Gladiators". 544 00:53:27,661 --> 00:53:30,937 And in a year's time we'll have enough money to board a ship. 545 00:53:30,981 --> 00:53:31,891 A year? 546 00:53:31,941 --> 00:53:34,739 I have to get something for myself, right? 547 00:53:34,781 --> 00:53:35,896 Ouch! 548 00:53:38,421 --> 00:53:41,299 Even so, your future is less gloomy than mine. 549 00:53:41,341 --> 00:53:42,456 But Marcus, how could they... 550 00:53:42,501 --> 00:53:44,219 blame you for the slave revolt? 551 00:53:44,261 --> 00:53:46,616 - I was accused by Gaius. - Gaius? 552 00:53:47,221 --> 00:53:50,133 - That wretch is still alive? - Yes, in Aristea. 553 00:53:50,181 --> 00:53:51,819 That's why I remain here. 554 00:53:51,861 --> 00:53:53,817 Unfortunately we can't testify in your favor. 555 00:53:53,861 --> 00:53:56,933 I'd kill Gaius even if it meant ending up on a cross. 556 00:53:56,981 --> 00:53:58,699 That would serve no purpose. 557 00:54:01,541 --> 00:54:03,850 But there is something you can do for me. 558 00:54:15,821 --> 00:54:18,255 Any carelessness and you're done for. 559 00:54:18,301 --> 00:54:19,939 I'll be more cautious. 560 00:54:42,501 --> 00:54:43,695 OK, let's go! 561 00:54:43,981 --> 00:54:46,097 Ah, staying vigilant, eh? 562 00:54:46,141 --> 00:54:49,019 - No, I ... You know ... - I know you need to keep watch! 563 00:54:49,861 --> 00:54:52,455 - If I catch you doing this again... - Oh, I'm scared... 564 00:54:54,941 --> 00:54:56,260 With all my courage... 565 00:54:56,301 --> 00:54:59,373 I tried to convince myself this was going to end well. 566 00:54:59,821 --> 00:55:02,779 But it was useless, I spent many awful days thinking of it, Marcus. 567 00:55:03,621 --> 00:55:06,215 Then, finally, I saw you. 568 00:55:06,261 --> 00:55:08,616 All too briefly. 569 00:55:08,661 --> 00:55:10,413 I have faith in you, Marcus, 570 00:55:10,461 --> 00:55:13,498 but you should have fled. It would have been easier. 571 00:55:13,541 --> 00:55:15,099 No, Claudia. 572 00:55:15,141 --> 00:55:17,371 But how do you prove your innocence now? 573 00:55:17,421 --> 00:55:18,695 You have to stay hidden. 574 00:55:18,741 --> 00:55:20,857 You have no opportunity to act on your behalf. 575 00:55:21,221 --> 00:55:23,212 Don't you think I know that? 576 00:55:23,261 --> 00:55:26,537 In any case, I have friends that can help me now. 577 00:55:26,581 --> 00:55:28,811 I'm very frightened, Marcus. 578 00:55:28,861 --> 00:55:30,374 Don't be afraid. 579 00:55:30,421 --> 00:55:32,696 I'll talk to my father and see if I can convince him. 580 00:55:32,741 --> 00:55:34,094 No, Claudia. 581 00:55:34,381 --> 00:55:37,259 If he knew we were meeting, we wouldn't be able to see each other again. 582 00:55:37,301 --> 00:55:38,734 Stay calm, I'll be fine... 583 00:55:39,581 --> 00:55:41,811 and everything will return to normal. 584 00:56:15,501 --> 00:56:18,334 The gladiators of the noble Fusar's arena... 585 00:56:18,381 --> 00:56:20,815 will fight against the men of Ephraim! 586 00:56:20,861 --> 00:56:23,136 The Wolf's Head Gladiators! 587 00:56:23,181 --> 00:56:24,773 Cheers for the Wolf's Heads! 588 00:56:25,421 --> 00:56:27,696 - Who is this Ephraim? - A poor scoundrel. 589 00:56:27,741 --> 00:56:29,140 A man of a thousand trades. 590 00:56:29,181 --> 00:56:31,900 But it appears his gladiators are very skillful. 591 00:56:32,461 --> 00:56:34,770 The gladiators of the noble Fusar! 592 00:56:34,821 --> 00:56:37,096 Cheers for Fusar's gladiators! 593 00:56:39,621 --> 00:56:42,135 Omnipotent Gods, take pity on a poor old man. 594 00:56:42,181 --> 00:56:43,330 Let them be victorious! 595 00:57:41,701 --> 00:57:42,690 They're clean. 596 00:58:14,981 --> 00:58:16,209 Death! Death! 597 00:58:49,341 --> 00:58:50,490 - Death! - Death! 598 00:59:16,621 --> 00:59:18,657 Death! Death! 599 00:59:28,421 --> 00:59:30,173 - Death! - Death! 600 00:59:44,061 --> 00:59:45,210 - Death! - Death! 601 01:00:05,621 --> 01:00:06,815 Death! 602 01:00:08,701 --> 01:00:10,100 - To the death! - Death! 603 01:00:10,141 --> 01:00:12,257 - Death! - Death! 604 01:00:17,901 --> 01:00:19,095 Death! Death! 605 01:00:23,541 --> 01:00:25,213 Death! Death! Death! 606 01:00:29,541 --> 01:00:31,259 Kill him. 607 01:00:34,061 --> 01:00:36,052 You have to kill him. 608 01:00:37,261 --> 01:00:38,535 Kill him! 609 01:00:38,821 --> 01:00:40,174 Kill him! 610 01:00:44,261 --> 01:00:46,456 What are you waiting for? Kill me! 611 01:01:03,821 --> 01:01:06,130 Cheers for the wolf men! 612 01:01:25,261 --> 01:01:29,300 You saw it too. You saw how we were urged to kill. 613 01:01:29,341 --> 01:01:31,093 They've not yet had enough cruelty. 614 01:01:31,141 --> 01:01:32,938 Why didn't you kill Gaius? 615 01:01:32,981 --> 01:01:34,573 His time will come. 616 01:01:34,981 --> 01:01:37,575 And he'll pay for the death of that gladiator. 617 01:01:38,261 --> 01:01:41,298 - Sit down, tonight I'm buying. - How generous! 618 01:01:51,541 --> 01:01:53,020 I assure you that... 619 01:01:53,061 --> 01:01:54,858 No, no, it was here. 620 01:01:56,381 --> 01:01:58,099 Innkeeper, more wine! 621 01:02:01,421 --> 01:02:03,855 How can that be? 622 01:02:05,581 --> 01:02:08,254 At one point, I was facing nine of them... 623 01:02:08,301 --> 01:02:10,337 - and all armed with spears. - What did you do then? 624 01:02:10,381 --> 01:02:12,576 Maybe you won't believe it, but... 625 01:02:12,621 --> 01:02:15,499 as soon as the first one was run through, I grabbed the spear, 626 01:02:15,541 --> 01:02:17,975 and before he could ... Ah! Who? 627 01:02:22,661 --> 01:02:24,174 What do you want? 628 01:02:26,501 --> 01:02:27,456 There's a woman. 629 01:02:27,941 --> 01:02:29,169 What are you doing? 630 01:02:30,341 --> 01:02:33,617 Do you want to see her? Tonight! Right away! 631 01:02:34,221 --> 01:02:35,893 You don't like my mistress? 632 01:02:35,941 --> 01:02:37,772 - Your mistress? - Yes! 633 01:02:39,061 --> 01:02:41,734 And who is your mistress? 634 01:02:43,181 --> 01:02:46,332 Don't you remember that beautiful brunette in the arena yesterday? 635 01:02:46,381 --> 01:02:48,531 Sitting next to me? Ah, that one. 636 01:02:49,061 --> 01:02:51,336 I didn't think she was very friendly. 637 01:02:53,101 --> 01:02:54,853 Yesterday her husband was there, but today she's alone. 638 01:02:55,341 --> 01:02:57,650 - Alone? - Alone, alone, alone, alone! 639 01:02:58,181 --> 01:02:59,409 Really? 640 01:02:59,461 --> 01:03:01,577 She's waiting for her brave warrior! 641 01:03:02,261 --> 01:03:04,297 - And you're coming with me? - Of course. 642 01:03:11,941 --> 01:03:13,977 Where's your mistress? 643 01:03:14,021 --> 01:03:15,374 Goliath! 644 01:03:17,501 --> 01:03:19,492 She's coming now, don't be in such a rush. 645 01:03:19,541 --> 01:03:21,099 - Ah. - Eh ! 646 01:03:29,901 --> 01:03:31,539 - Tronco! - Who's calling me? 647 01:03:31,581 --> 01:03:33,890 - What's the delay? - I don't know. 648 01:03:34,981 --> 01:03:38,178 Mamma... Mamma mia, this is going to be bad. 649 01:03:41,701 --> 01:03:42,770 Ouch! 650 01:03:42,821 --> 01:03:45,381 - Who are you? - This is my smaller brother. 651 01:03:45,421 --> 01:03:47,457 He's afraid to be home alone. 652 01:03:48,261 --> 01:03:50,980 - What a strange family. - Everyone says that. 653 01:03:54,741 --> 01:03:56,015 What are you doing? 654 01:03:56,061 --> 01:03:58,211 If you're going to be unpleasant, I'm leaving. 655 01:03:58,261 --> 01:03:59,933 Of course you'll leave! 656 01:04:01,421 --> 01:04:03,218 Hold firm, Tronco! 657 01:04:04,021 --> 01:04:05,170 Smile! 658 01:04:05,581 --> 01:04:07,014 - I can't. - Try! 659 01:04:07,061 --> 01:04:09,655 Now I'll kill you both! 660 01:04:17,301 --> 01:04:18,620 - Do you remember me? - No. 661 01:04:18,661 --> 01:04:21,129 - You don't remember me? - No! 662 01:04:23,261 --> 01:04:26,094 Go tell Gaius his days are numbered. 663 01:04:32,381 --> 01:04:34,292 But how can a slave acccuse you? 664 01:04:36,661 --> 01:04:39,698 Don't you know there's a death sentence on them? 665 01:04:40,021 --> 01:04:42,660 Listen, if you want to show a lot of courage here, 666 01:04:42,701 --> 01:04:45,056 you should nail them to a cross with your own hands! 667 01:04:45,101 --> 01:04:47,740 - Is that enough for you? - Let me go back to Rome, Gaius. 668 01:04:47,781 --> 01:04:49,851 Find a way for me to go there. I want to get out of here! 669 01:04:49,901 --> 01:04:51,220 Stay calm! 670 01:04:54,781 --> 01:04:57,170 I'll see what I can do for you. 671 01:05:05,501 --> 01:05:09,176 - Which one of you saw him first? - I did, when I left my house. 672 01:05:09,221 --> 01:05:10,370 And there he was. 673 01:05:45,341 --> 01:05:47,571 He was a good soldier. 674 01:05:48,021 --> 01:05:51,218 He always fought with courage and gave ten years of hard service. 675 01:05:51,261 --> 01:05:53,934 And look how he ended up! Stabbed, like the others! 676 01:05:53,981 --> 01:05:56,370 Marcus Aulus hasn't become a murderer. 677 01:05:56,901 --> 01:05:59,620 His desire for revenge has blinded him. 678 01:05:59,661 --> 01:06:02,334 And he's probably decided to get me next. 679 01:06:02,381 --> 01:06:04,611 I'm the only witness left alive. 680 01:06:05,661 --> 01:06:08,892 I'll give him something to chew on. 681 01:06:09,581 --> 01:06:12,937 Procurator, if you assign me the task of tracking him down, 682 01:06:12,981 --> 01:06:14,380 I'll take him dead or alive! 683 01:06:14,421 --> 01:06:16,776 That's what your aim is: to kill him! 684 01:06:16,821 --> 01:06:18,652 - Kill him with impunity. - Claudia! 685 01:06:18,701 --> 01:06:20,419 That's why everything you and your accomplices... 686 01:06:20,461 --> 01:06:21,655 have said isn't true! 687 01:06:21,901 --> 01:06:24,779 - Claudia! - I know why you hate Marcus. 688 01:06:24,821 --> 01:06:26,971 He knew you were embezzling money. 689 01:06:28,661 --> 01:06:30,014 And I would have felt that way too! 690 01:06:30,061 --> 01:06:31,892 How do you know this? Who told you that? 691 01:06:31,941 --> 01:06:33,090 Is it necessary to ask? 692 01:06:33,141 --> 01:06:35,336 She's in love with Marcus and believes everything he says! 693 01:06:35,381 --> 01:06:37,690 You've seen Marcus? Where is he? 694 01:06:38,501 --> 01:06:40,139 Answer me! 695 01:06:44,061 --> 01:06:47,098 No one can ever stop me from loving him. 696 01:06:47,901 --> 01:06:49,300 Or from seeing him! 697 01:07:31,781 --> 01:07:34,056 Let's go back to the palace. 698 01:07:46,701 --> 01:07:49,773 - Do you see anyone? - No, I don't see anyone! 699 01:07:49,821 --> 01:07:52,938 There's nobody to the extreme horizon! 700 01:07:54,181 --> 01:07:56,854 He says he doesn't see anyone all the way to the horizon! 701 01:07:57,821 --> 01:08:00,289 If there's no one coming, let's go! 702 01:08:00,741 --> 01:08:03,130 He said that we can go! 703 01:08:03,181 --> 01:08:04,375 All right! 704 01:08:04,861 --> 01:08:06,135 Mamma mia! 705 01:08:07,301 --> 01:08:10,259 - Tronco fell from the trunk! - Funny! 706 01:08:10,861 --> 01:08:12,817 Don't tease me, brother... 707 01:08:12,861 --> 01:08:15,170 or else one of these days I'll knock you down! 708 01:08:15,981 --> 01:08:18,336 The whole city is under surveillance. 709 01:08:18,381 --> 01:08:21,578 Only a few men have a good chance of success. 710 01:08:21,621 --> 01:08:24,419 For that reason, we thought of you. 711 01:08:25,341 --> 01:08:26,774 It's not as simple as you think. 712 01:08:26,821 --> 01:08:29,619 The people here are exasperated, they can't wait. 713 01:08:29,661 --> 01:08:31,458 At the first sign, we rebel. 714 01:08:31,501 --> 01:08:34,891 The Romans will be slaughtered, they can't escape. 715 01:08:35,981 --> 01:08:38,415 You and your friends will be free and rich. 716 01:08:38,861 --> 01:08:40,010 Rich! 717 01:08:41,261 --> 01:08:43,855 Because we'll give you a great deal of money. 718 01:08:43,901 --> 01:08:47,018 More money than you've seen in your entire lives. 719 01:08:48,701 --> 01:08:50,339 We risk our lives every day. 720 01:08:50,381 --> 01:08:52,611 These men are asking us to risk it only once. 721 01:08:52,661 --> 01:08:54,174 And I agree! 722 01:08:54,221 --> 01:08:57,372 If the Romans are driven from here, slavery is over for us. 723 01:08:57,421 --> 01:08:59,139 And we'll be well compensated. 724 01:08:59,181 --> 01:09:00,580 However, it won't be an easy task, 725 01:09:00,621 --> 01:09:02,612 otherwise they wouldn't be asking us to do it. 726 01:09:02,661 --> 01:09:05,778 I'm with you. If death should come, better it happen quickly. 727 01:09:05,821 --> 01:09:08,335 And we all have an open account with Rome. 728 01:09:08,381 --> 01:09:09,655 Not all! 729 01:09:10,021 --> 01:09:12,615 - Forget about Marcus. - I thought of Marcus. 730 01:09:12,661 --> 01:09:14,617 But I won't hesitate between friendship and freedom. 731 01:09:14,661 --> 01:09:16,379 He wouldn't tell anyone. 732 01:09:16,421 --> 01:09:17,900 He would understand everything, he's always with us. 733 01:09:17,941 --> 01:09:19,056 Marcus has never betrayed us. 734 01:09:19,101 --> 01:09:22,537 But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. 735 01:09:26,101 --> 01:09:28,376 When did you come in? 736 01:09:28,701 --> 01:09:31,773 - Just now. - We weren't expecting you so soon. 737 01:09:47,341 --> 01:09:49,980 The Wolf's Head Gladiators! 738 01:10:02,221 --> 01:10:03,449 They have no more rivals. 739 01:10:03,501 --> 01:10:06,698 It'll be more fun today if they fight against each other. 740 01:10:30,461 --> 01:10:31,576 They're the same! 741 01:10:31,621 --> 01:10:33,851 Just like me and Tronco! 742 01:10:38,181 --> 01:10:39,773 - Leave him to me. - What's the matter, Kusa? 743 01:10:39,821 --> 01:10:41,652 Out of the way! 744 01:10:41,701 --> 01:10:44,738 I don't want to kill by treachery, Marco. Defend yourself. 745 01:10:44,781 --> 01:10:46,897 - What are you saying? - Defend yourself! 746 01:10:50,101 --> 01:10:51,898 What are those two doing? 747 01:13:04,901 --> 01:13:06,698 Why do you want to kill me? 748 01:13:08,661 --> 01:13:10,572 What do you have against me? 749 01:13:12,261 --> 01:13:14,058 Go on, say something! 750 01:13:17,061 --> 01:13:18,779 Go away, Marcus! 751 01:13:19,341 --> 01:13:20,615 Balisten... 752 01:13:21,301 --> 01:13:23,940 Get out! Far from us! 753 01:13:26,581 --> 01:13:28,014 Yes... 754 01:13:28,661 --> 01:13:30,174 Go away. 755 01:13:54,931 --> 01:13:59,336 I have no other means to communicate the seriousness of what is about about to happen in the city 756 01:13:59,336 --> 01:14:06,814 The lives of those like Claudia are in danger. But perhaps you don't believe me like you didn't believe my innocence 757 01:14:13,141 --> 01:14:14,256 Guard! 758 01:14:16,061 --> 01:14:17,938 Call the centurion Gaius. 759 01:15:15,261 --> 01:15:17,297 A rude awakening, Marcus. 760 01:15:18,221 --> 01:15:20,860 I'm still a tribune. Get off me! 761 01:15:24,021 --> 01:15:25,170 Don't worry, 762 01:15:25,221 --> 01:15:28,611 I can't wait to stand before the judges, centurion Gaius. 763 01:15:29,061 --> 01:15:32,371 I've gathered enough evidence to prove my innocence. 764 01:15:33,021 --> 01:15:36,377 - What evidence? - Nothing I'm telling you! 765 01:15:36,661 --> 01:15:39,459 - Come on. - I give the orders here! 766 01:15:42,021 --> 01:15:43,693 Return to the garrison! 767 01:15:56,341 --> 01:15:58,536 Life is strange, centurion. 768 01:15:58,581 --> 01:16:02,176 You've just come to arrest the man who will condemn you. 769 01:16:03,221 --> 01:16:05,371 And force you to realize the thefts and murders... 770 01:16:05,421 --> 01:16:08,538 you committed to try and hide the truth. 771 01:16:10,501 --> 01:16:12,890 This is a confession of one of your accomplices, 772 01:16:12,941 --> 01:16:15,455 the one you killed last. 773 01:16:15,501 --> 01:16:18,140 The procurator will read this with great interest. 774 01:16:18,181 --> 01:16:20,251 Don't sing your victory song too soon, Marcus! 775 01:16:21,141 --> 01:16:22,859 You won't leave here alive! 776 01:16:27,501 --> 01:16:29,457 You won't tell anyone what you know. 777 01:16:33,341 --> 01:16:37,220 You can't do that. How would you explain my death to the procurator? 778 01:16:37,901 --> 01:16:41,132 I'll tell him you tried to get away and I stopped you! 779 01:16:41,181 --> 01:16:42,660 Tell him now, Gaius! 780 01:16:49,501 --> 01:16:50,695 Guard! 781 01:18:52,661 --> 01:18:54,697 Selim, I need help. You have to hide me! 782 01:18:54,741 --> 01:18:56,060 - You've been found out, hm? - Yes. 783 01:18:56,101 --> 01:18:57,216 And they're chasing you? 784 01:18:57,261 --> 01:18:59,900 No, they lost track of me. 785 01:19:00,301 --> 01:19:03,976 Look: hide me, save me, and I'll always be on your side. 786 01:19:04,021 --> 01:19:06,933 You're too compromised. What can I do with someone like you? 787 01:19:18,541 --> 01:19:21,214 - Selim, you must help me. - I've already given you my answer. 788 01:19:21,261 --> 01:19:23,570 - Get out of here! - Wait, Selim. 789 01:19:26,341 --> 01:19:27,899 He can stay. 790 01:19:32,701 --> 01:19:34,896 I have a proposition for you. 791 01:19:50,581 --> 01:19:53,300 All right, I've decided: you'll be part of the conspiracy. 792 01:19:53,341 --> 01:19:55,491 We're counting on your contribution, Gaius. 793 01:19:55,541 --> 01:19:59,136 This is the plan: find some way to commit the legion elsewhere. 794 01:19:59,621 --> 01:20:02,897 In the city, the Romans will have only 200 men left, 795 01:20:02,941 --> 01:20:06,490 and on our side we'll have the Wolf's Head gladiators. 796 01:20:07,341 --> 01:20:10,936 We'll stay here tonight and you, Gaius, will take command. 797 01:20:10,981 --> 01:20:13,973 Along with them, you'll enter into the procurator's palace. 798 01:20:14,021 --> 01:20:15,340 No one knows it better than you. 799 01:20:15,381 --> 01:20:18,498 Post sentinels and a guard duty. 800 01:20:19,541 --> 01:20:21,816 I don't know who those seven gladiators are, 801 01:20:21,861 --> 01:20:24,011 but I've seen them fight in the arena... 802 01:20:24,301 --> 01:20:26,861 and together we should be more than enough. 803 01:20:26,901 --> 01:20:28,334 I'll hunt down the procurator and his protectors... 804 01:20:28,381 --> 01:20:31,737 even if they hide underground... 805 01:20:31,781 --> 01:20:33,817 and finish him off once and for all. 806 01:20:33,861 --> 01:20:35,738 Our other friends will be here soon. 807 01:20:35,781 --> 01:20:39,694 To avoid any risks, leave the weapons in the Temple's basement... 808 01:20:40,741 --> 01:20:42,936 Why deny it? You're participating in the revolt. 809 01:20:42,981 --> 01:20:44,619 That's the reason you sent me away. 810 01:20:44,661 --> 01:20:46,333 You've already betrayed us! 811 01:20:46,381 --> 01:20:48,849 No, and I have no intention of doing so. 812 01:20:48,901 --> 01:20:50,732 Betray the Romans? 813 01:20:51,341 --> 01:20:53,980 - No, Balisten. - Why are you here, then? 814 01:20:54,341 --> 01:20:57,060 To warn you the rebellion will fail! 815 01:20:58,821 --> 01:21:01,574 I owe you a debt of gratitude, I can't forget that. 816 01:21:01,621 --> 01:21:04,579 - And I want to save you! - I don't believe you. 817 01:21:09,381 --> 01:21:10,734 Nor you? 818 01:21:12,501 --> 01:21:15,811 If I'd reported you, the Romans would've already come here, no? 819 01:21:15,861 --> 01:21:18,011 Maybe they're waiting for a more appropriate time. 820 01:21:18,061 --> 01:21:19,813 More opportune than this? 821 01:21:20,701 --> 01:21:23,454 I'm offering you a final chance at salvation... 822 01:21:23,501 --> 01:21:25,731 and freedom! 823 01:21:28,821 --> 01:21:30,812 I give you my word. 824 01:21:36,741 --> 01:21:40,859 If you don't succeed, do what do you want with me. 825 01:22:10,661 --> 01:22:12,014 Welcome. 826 01:22:19,261 --> 01:22:22,810 Our brave Wolf's Head gladiators have arrived. 827 01:22:23,781 --> 01:22:25,100 Ah... 828 01:22:25,141 --> 01:22:28,736 Now, finally, I can put them to the test... 829 01:22:28,781 --> 01:22:31,773 against soldiers worthy of them: the soldiers of Rome. 830 01:22:36,781 --> 01:22:38,897 Here he is, your leader! 831 01:22:44,541 --> 01:22:46,020 Leave him to me! 832 01:24:32,421 --> 01:24:33,410 Excuse me! 833 01:25:34,541 --> 01:25:36,532 Hold it! 834 01:25:38,741 --> 01:25:41,892 Those who pass through here will get kicks and punches in quantity! 835 01:25:41,941 --> 01:25:45,092 There's a lot of struggling going on here for the middle of the night. 836 01:25:45,141 --> 01:25:48,736 Kicks, punches, slaps and beatings for these ugly children of... 837 01:26:16,701 --> 01:26:17,770 Take that! 838 01:26:18,701 --> 01:26:20,134 Mamma! 839 01:26:21,381 --> 01:26:22,291 - You're already tired? - No, no! 840 01:26:22,341 --> 01:26:24,093 Wake up, wake up, wake up! 841 01:26:31,221 --> 01:26:32,540 No, no, no, no, no. 842 01:26:40,501 --> 01:26:41,980 No, not the salad! 843 01:26:43,541 --> 01:26:47,056 Tronco, come here! We need to confer! Hurry up! Come on! 844 01:26:47,101 --> 01:26:48,580 - Come on! - I'm under enemy fire! 845 01:26:48,621 --> 01:26:51,454 - We must resist at all costs! - Very well, captain! 846 01:27:21,701 --> 01:27:22,736 I'll tell you what! 847 01:27:24,861 --> 01:27:26,453 Try that again and see what happens! 848 01:28:15,421 --> 01:28:16,410 Go! 849 01:28:17,861 --> 01:28:18,737 Foot! 850 01:28:20,061 --> 01:28:21,016 Head! 851 01:28:21,061 --> 01:28:22,972 The party's over. Goodnight! 852 01:31:24,061 --> 01:31:25,414 I'm here too! I'm here too! 853 01:31:25,461 --> 01:31:26,940 - Who? - Who? 854 01:31:32,861 --> 01:31:35,694 Thank you, Marcus. We owe you our freedom. 855 01:31:35,741 --> 01:31:39,051 Not to me, to Rome, which had a debt with you. 856 01:31:39,341 --> 01:31:41,980 - Where do you go now? - To my farm. 857 01:31:42,021 --> 01:31:44,694 - We'll work there together. - Goodbye, Marcus! 858 01:31:44,741 --> 01:31:45,651 Goodbye! 859 01:31:45,701 --> 01:31:46,895 - See you soon! - Goodbye! 860 01:31:46,941 --> 01:31:48,374 - Goodbye, Claudia! - Till we meet again! 861 01:31:48,421 --> 01:31:49,695 Farewell, my friends! 862 01:31:51,741 --> 01:31:55,336 - Hey! Wait for us! - We're here! 863 01:31:55,781 --> 01:31:57,260 Goodbye, Marcus! Goodbye, Claudia! 864 01:31:57,301 --> 01:32:00,179 - Goodbye! - Farewell! Goodbye! Goodbye! 865 01:32:21,542 --> 01:32:27,665 THE END 64150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.