Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,132 --> 00:00:13,398
SEPT HOMMES EN OR
2
00:04:57,922 --> 00:05:03,052
Tout est en ordre. Nous sommes pr�ts
et l'inclinaison est conforme.
3
00:05:03,161 --> 00:05:08,920
Il est 10H35. L'op�ration
sera boucl�e en 1 heure.
4
00:05:08,921 --> 00:05:10,921
J'attends les coordonn�es.
5
00:05:12,589 --> 00:05:15,048
Je les communiquerai sous peu.
Termin� !
6
00:06:49,003 --> 00:06:50,885
D�sirez-vous acc�der � votre coffre, madame ?
7
00:06:51,196 --> 00:06:51,824
Oui.
8
00:06:51,729 --> 00:06:54,714
Vous devrez patienter un peu.
L'acc�s au coffre-fort est interdit
9
00:06:54,763 --> 00:06:58,301
jusqu'� la fin de l'inspection hebdomadaire.
10
00:07:12,511 --> 00:07:15,511
Vous avez raison, madame. C'est l'un des plus
moderne du monde.
11
00:07:16,670 --> 00:07:19,769
Le seul coffre avec serrure � commande
�lectronique et �lectromagn�tique.
12
00:07:20,299 --> 00:07:23,376
Comme vous voyez la r�serve d'or de notre banque
13
00:07:23,926 --> 00:07:25,996
ne peut pas �tre
plus en s�curit�.
14
00:08:19,389 --> 00:08:22,476
A sept m�tres de l'entr�e, ch�ri,
comme pr�vu.
15
00:08:22,774 --> 00:08:25,306
C'est la plus belle chambre forte du monde.
16
00:08:25,939 --> 00:08:29,313
Et aussi la plus s�re,
Elle est digne de toi.
17
00:08:48,188 --> 00:08:49,304
Le signal est bon ?
18
00:08:51,195 --> 00:08:52,572
R�pond-moi.
19
00:08:52,950 --> 00:08:54,413
C'est dangereux de rester ici.
20
00:08:55,281 --> 00:08:57,582
Le garde me fait les yeux doux.
21
00:08:58,006 --> 00:08:59,574
Va prendre les passeports.
22
00:09:38,242 --> 00:09:39,548
Nous descendons professeur.
23
00:09:42,489 --> 00:09:44,066
Voici les coordonn�es:
24
00:09:44,071 --> 00:09:47,328
72 degr�s Ouest, 167 Est ...
25
00:09:47,359 --> 00:09:49,821
Intersection de l'angle nord du b�timent.
26
00:09:50,229 --> 00:09:52,950
Consultez la carte et marquez la position.
27
00:09:53,180 --> 00:09:55,114
Merci Professeur.
A bient�t
28
00:12:55,189 --> 00:12:57,700
Vos calculs sont parfaits
comme toujours, professeur.
29
00:12:58,398 --> 00:13:00,629
Le tuyau du gaz est parall�le � la conduite
30
00:13:01,475 --> 00:13:05,563
et d�bouche � une profondeur de 4 m�tres.
31
00:13:06,458 --> 00:13:07,501
Re�u, merci.
32
00:13:09,502 --> 00:13:10,502
Tout le mat�riel est-il descendu ?
33
00:13:11,148 --> 00:13:12,189
Oui, professeur.
34
00:13:12,721 --> 00:13:15,786
Nous avons deux minutes
d'avance.
35
00:13:16,357 --> 00:13:19,665
Rien ne presse. Travaillez sereinement.
Maintenant, coupez.
36
00:13:24,293 --> 00:13:26,612
Je te regardais traverser la rue,
tout � l'heure.
37
00:13:26,775 --> 00:13:29,915
Il me plaisait de penser que sous
ton manteau tu �tais presque nue.
38
00:13:30,569 --> 00:13:32,766
Et que j'�tais le seul � le savoir.
39
00:13:33,085 --> 00:13:35,558
Tes employ�s le savent aussi.
40
00:13:36,008 --> 00:13:38,699
Ne les distrait pas pendant leur travail,
41
00:13:38,737 --> 00:13:40,302
jusqu'� ce que nous prenions le train pour Londres.
42
00:13:41,594 --> 00:13:43,251
Ce n'est pas leur faute.
43
00:13:44,720 --> 00:13:47,126
S'ils suivent mes instructions � la lettre
44
00:13:47,592 --> 00:13:49,966
ce soir nous aurons
3 millions de livres
45
00:13:49,982 --> 00:13:53,626
et nous irons en Angleterre,
les d�penser comme il nous plaira.
46
00:13:54,053 --> 00:13:55,319
Albert je me demande parfois
47
00:13:55,622 --> 00:13:59,076
Ce que tu aurais fait si tu �tais n� avec la vertu d'un saint.
48
00:13:59,290 --> 00:14:03,264
J'aurais tout fait pour t'�viter,
ma ch�re.
49
00:14:03,385 --> 00:14:04,527
En es-tu s�r ?
50
00:14:05,022 --> 00:14:06,622
Que ne ferais-je pour un peu d'or ?
51
00:14:08,158 --> 00:14:11,702
Enfin, cette fois, je vais en avoir
assez pour le restant de mes jours.
52
00:14:11,812 --> 00:14:13,282
Tu pourras m�me m'acheter.
53
00:14:13,643 --> 00:14:16,513
Voici les passeports.
Les num�ros ont �t� modifi�s.
54
00:14:17,312 --> 00:14:19,624
L'essentiel est que les photos et
55
00:14:19,735 --> 00:14:21,516
les pr�noms soient authentiques.
56
00:14:21,907 --> 00:14:23,074
Si j'�tais toi, Professeur,
57
00:14:23,132 --> 00:14:26,329
je ne serais pas si superstitieux avec le num�ro 7
et les pr�noms commen�ant par � A �.
58
00:14:26,407 --> 00:14:30,601
Qu'y puis-je si les pr�noms des 6 meilleurs
d'Europe commencent par "A" comme le mien ?
59
00:14:31,028 --> 00:14:33,089
De plus, la police ne conna�t pas leurs noms.
60
00:14:33,606 --> 00:14:35,241
Adolf Kruger, Allemagne ...
61
00:14:35,285 --> 00:14:36,382
Augusto Barreto, Portugal ...
62
00:14:36,727 --> 00:14:38,048
Alfred Bresson, France ...
63
00:14:38,471 --> 00:14:40,019
Anthony Landic, Irlande ...
64
00:14:40,025 --> 00:14:41,068
Aldo Rizzi, Italie ...
65
00:14:41,074 --> 00:14:45,011
Alfonso Rodrigues, Espagne.
Que savez-vous de plus ?
66
00:14:45,017 --> 00:14:47,525
Juste que les passeports ont �t�
falsifi�s avec de faux noms.
67
00:14:48,625 --> 00:14:50,926
Et nous ne connaissons pas ces noms.
68
00:14:51,079 --> 00:14:54,012
- Et maintenant, o� sont-ils?
- Allez savoir !
69
00:14:54,158 --> 00:14:56,101
C'est une femme qui est venue
prendre les passeports.
70
00:14:56,205 --> 00:14:57,249
Qui est-ce ?
71
00:14:57,255 --> 00:15:00,829
Le type qui a falsifi� les passeports
ne lui a pas demand� ses papiers.
72
00:15:03,106 --> 00:15:04,852
Qu'est-ce que vous en pensez ?
73
00:15:05,030 --> 00:15:07,961
- C'est pour un gros coup, commissaire ...
- Pourquoi ?
74
00:15:08,119 --> 00:15:11,888
Peut-�tre m�me pour aujourd'hui.
Ils �taient tr�s press�s d'avoir les passeports.
75
00:15:11,952 --> 00:15:14,758
Ce soir ou demain ils peuvent
avoir quitt� la Suisse.
76
00:15:14,764 --> 00:15:15,808
C'est ce qu'on va voir.
77
00:15:15,972 --> 00:15:20,302
Kaufman, t�l�phonez aux pays d'origine de ces messieurs
et voyez ce que vous trouverez.
78
00:15:20,597 --> 00:15:23,263
Keller, tirez 1 millier de copies
de leurs photos
79
00:15:23,271 --> 00:15:26,756
et distribuez-les aux postes fronti�res,
aux Commissariats et aux agents.
80
00:15:26,813 --> 00:15:29,868
Faites surveiller toutes les banques
et bijouteries de la ville.
81
00:15:29,874 --> 00:15:32,207
- D'accord.
- Au travail !
82
00:15:59,711 --> 00:16:01,431
Nous plongeons, professeur.
83
00:19:11,761 --> 00:19:12,871
Ici ...
84
00:19:26,785 --> 00:19:27,797
Professeur ...
85
00:19:28,798 --> 00:19:29,798
Nous posons le plastic !
86
00:19:33,996 --> 00:19:35,206
Allez-y, Augusto.
87
00:20:05,759 --> 00:20:08,219
Nous bloquons la vanne de l'eau.
A vous.
88
00:20:15,819 --> 00:20:17,284
O� en �tes-vous ?
89
00:20:18,011 --> 00:20:19,009
Nous sommes pr�ts, Professeur.
90
00:20:19,015 --> 00:20:21,381
Dans une minute vous pourrez envoyer le signal.
91
00:20:42,596 --> 00:20:44,118
Quand vous voulez, professeur.
92
00:20:55,754 --> 00:20:57,450
Dites-moi quand, Aldo.
93
00:21:02,832 --> 00:21:03,898
Maintenant.
94
00:26:21,571 --> 00:26:24,794
Vous pouvez commencer l'op�ration Silence,
Professeur.
95
00:26:26,270 --> 00:26:27,848
A toi, Giorgia.
96
00:26:50,181 --> 00:26:51,286
Bravo, Giorgia.
97
00:26:52,397 --> 00:26:53,570
A vous Aldo.
98
00:27:07,028 --> 00:27:09,016
Commencez, les enfants.
99
00:27:15,843 --> 00:27:16,680
Vas-y !
100
00:27:59,385 --> 00:28:00,648
Aldo, o� en sommes-nous?
101
00:28:00,654 --> 00:28:02,887
Vous avez 47 secondes de retard dans l'op�ration
102
00:28:02,912 --> 00:28:04,912
isolement de la ligne du t�l�phone.
103
00:28:05,475 --> 00:28:06,573
Activez. A vous.
104
00:28:06,579 --> 00:28:08,197
C'est fait, professeur.
105
00:28:10,498 --> 00:28:11,229
Allo.
106
00:28:12,386 --> 00:28:13,327
Allo.
107
00:28:13,489 --> 00:28:15,688
Allo, qu'est-ce qui se passe?
108
00:28:15,721 --> 00:28:18,925
M'entendez-vous?
Qu'est-ce qui se passe, central?
109
00:28:19,711 --> 00:28:23,152
La ligne est coup�e, je n'obtiens rien.
110
00:28:23,473 --> 00:28:25,531
Allo !
Allo !
111
00:28:26,062 --> 00:28:28,997
Allo, allo, allo!
112
00:28:30,276 --> 00:28:31,842
Transmettez � Londres.
113
00:28:31,869 --> 00:28:32,593
Ca ne fonctionne pas.
114
00:28:39,623 --> 00:28:42,226
Avez-vous transmis ces chiffres
aux Lloyds de Londres ?
115
00:28:42,235 --> 00:28:44,135
Le t�l�scripteur ne fonctionne pas,
M. le Directeur.
116
00:28:44,141 --> 00:28:46,711
- Et les t�l�phones sont en d�rangement.
- Quel est ce bruit ?
117
00:28:46,738 --> 00:28:47,800
Une auto sur la rue.
118
00:28:48,089 --> 00:28:49,865
Appelez l'entretien,
r�parez le t�l�phone.
119
00:28:49,873 --> 00:28:50,912
Imm�diatement, monsieur. Directeur.
120
00:28:51,766 --> 00:28:52,395
Regardez,
121
00:28:52,408 --> 00:28:55,139
Voici l'�le qu'il vous faut.
122
00:28:55,145 --> 00:28:56,976
Ce n'est qu'� une heure de vol de Tahiti,
123
00:28:57,070 --> 00:28:58,294
mais bien plus authentique.
124
00:29:00,865 --> 00:29:02,111
Il y a des h�tels l�-bas?
125
00:29:02,216 --> 00:29:05,880
Un seul, tr�s confortable,
avec vue sur la baie.
126
00:29:06,043 --> 00:29:09,309
Pour combien de personnes dois-je faire
la r�servation, monsieur ?
127
00:29:09,372 --> 00:29:09,999
Pour moi, seulement.
128
00:29:10,028 --> 00:29:11,701
Pr�parez les billets et l'itin�raire.
129
00:29:12,781 --> 00:29:14,246
Je pars dans deux jours.
130
00:29:18,376 --> 00:29:20,401
R�gie des PTT ...
131
00:29:20,825 --> 00:29:24,883
D'accord, nous envoyons un technicien,
nous en avons un dans votre secteur.
132
00:29:25,153 --> 00:29:26,510
Oui, nous connaissons l'adresse.
133
00:29:27,005 --> 00:29:28,479
C'est notre m�tier de le savoir.
Bonne journ�e.
134
00:29:31,324 --> 00:29:33,079
Vous pouvez y aller, Augusto.
135
00:30:09,952 --> 00:30:11,589
Venez avec moi, s'il vous pla�t.
Par ici.
136
00:30:17,068 --> 00:30:17,958
Par ici.
137
00:30:18,791 --> 00:30:20,388
Il y a longtemps que c'est en d�rangement ?
138
00:30:20,431 --> 00:30:21,605
Depuis quelques minutes.
139
00:30:22,042 --> 00:30:23,354
Voyons ce que nous pouvons faire.
140
00:30:47,819 --> 00:30:49,508
Est-ce � la position exacte ?
141
00:30:50,845 --> 00:30:55,101
Oui, presque.
Orientez-le de 3 cm vers la droite.
142
00:30:55,461 --> 00:30:56,500
D'accord.
143
00:30:59,409 --> 00:31:00,892
Excusez-moi. Je dois sortir.
144
00:31:01,440 --> 00:31:02,790
Ca va durer longtemps ?
145
00:31:02,795 --> 00:31:06,221
Non, juste quelques minutes.
Je vais devoir changer un fusible
146
00:31:06,276 --> 00:31:07,846
Mais vous allez fermer ...
147
00:31:12,972 --> 00:31:15,810
je serai de retour dans 1 heure,
lorsque la banque rouvre.
148
00:31:15,865 --> 00:31:18,588
- Puis-je laisser ceci ici ?
- On n'y touchera pas.
149
00:31:18,596 --> 00:31:20,594
Faites attention, c'est
un appareil tr�s fragile.
150
00:31:20,600 --> 00:31:22,656
Il co�te un bras.
151
00:31:22,872 --> 00:31:24,490
Ou plut�t, les yeux de la t�te.
152
00:31:24,708 --> 00:31:28,529
Et le patron me ferait travailler
jusque la fin de mes jours pour le rembourser.
153
00:31:28,569 --> 00:31:29,685
C'est parfait.
154
00:31:45,964 --> 00:31:47,029
Comment cela se passe-t-il ?
155
00:31:47,402 --> 00:31:49,296
Nous ne per�ons pas.
156
00:31:51,294 --> 00:31:53,290
C'est plus �pais qu'on le pensait.
157
00:31:53,295 --> 00:31:55,481
Poussez plus fort.
158
00:32:03,289 --> 00:32:04,405
Il faut faire vite, Professeur,
159
00:32:04,411 --> 00:32:06,293
la police ouvre le capot.
160
00:32:12,964 --> 00:32:15,672
Faites tout votre possible pour aller plus vite.
161
00:32:16,475 --> 00:32:18,457
Encore quelques secondes.
162
00:34:14,552 --> 00:34:16,169
Remettez vos masques.
163
00:34:16,216 --> 00:34:18,202
Il y a encore beaucoup de gaz.
164
00:36:11,634 --> 00:36:13,266
Professeur, pouvons-nous continuer?
165
00:36:13,272 --> 00:36:16,233
Conform�ment au plan.
Nous avons 45 minutes.
166
00:36:16,239 --> 00:36:18,966
Restez � l'�coute et ne perdez pas de temps.
167
00:37:07,963 --> 00:37:08,959
H�, Aldo,
168
00:37:09,161 --> 00:37:11,149
Passe-moi la valise. Vite.
169
00:37:11,469 --> 00:37:12,618
J'arrive.
170
00:37:20,399 --> 00:37:21,649
Bonjour, mon ami.
171
00:37:26,263 --> 00:37:27,337
Donne-moi une bouff�e.
172
00:37:30,057 --> 00:37:30,688
Tout va bien ?
173
00:37:31,706 --> 00:37:32,965
A la perfection.
174
00:37:33,811 --> 00:37:34,903
Salut, spaghetti.
175
00:37:42,860 --> 00:37:43,878
H� caramel !
176
00:37:44,042 --> 00:37:45,086
Comment �a va ?
177
00:37:45,198 --> 00:37:46,239
Tu m'entends.
178
00:37:46,245 --> 00:37:47,865
Vieux d�bris !
179
00:37:50,346 --> 00:37:51,611
Tais-toi, idiot.
180
00:37:52,265 --> 00:37:54,200
Excusez-moi.
Vous �tes ventriloque ?
181
00:37:54,258 --> 00:37:55,723
Non, je suis un m�canicien.
182
00:37:55,782 --> 00:37:56,826
C'est ce que je pensais.
183
00:37:58,538 --> 00:38:00,087
Satan� bavard d'italien,
184
00:38:00,201 --> 00:38:03,533
Entre tous il a fallu que
Le professeur te choisisse.
185
00:38:03,563 --> 00:38:06,774
Si tu continues � jacasser ainsi,
Tout le monde � Gen�ve
186
00:38:06,991 --> 00:38:08,615
va savoir ce qu'on fait.
187
00:38:08,654 --> 00:38:11,060
Arr�te de parler et
fait ton travail.
188
00:38:11,165 --> 00:38:13,781
Ca va bien mais ce serait
mieux si la police s'en allait.
189
00:38:13,807 --> 00:38:15,824
Je n'aime pas la tournure que �a prend.
190
00:38:15,833 --> 00:38:18,811
Augusto, parlez moins
et contr�lez le chargement.
191
00:38:18,875 --> 00:38:20,545
Bien, professeur.
192
00:38:26,998 --> 00:38:29,192
Augusto, augmentez la vitesse
de chargement.
193
00:38:29,196 --> 00:38:31,002
Mais nous allons faire beaucoup de bruit
et attirer l'attention.
194
00:38:31,012 --> 00:38:32,148
Qu'� cela ne tienne.
195
00:38:32,860 --> 00:38:34,245
Qui s'inqui�te ?
196
00:38:34,468 --> 00:38:36,640
Augusto, le Portugais.
197
00:38:36,698 --> 00:38:39,467
il est pr�occup� par la police
devant la banque.
198
00:38:39,629 --> 00:38:43,966
Il a raison le pauvre. Il n'a pas
ton calme d'Anglais.
199
00:38:46,065 --> 00:38:47,260
Calme ...
200
00:38:47,781 --> 00:38:49,871
Mais pas avec toi.
201
00:38:55,536 --> 00:38:56,543
Adolf, Alfred,
202
00:38:56,549 --> 00:38:57,592
Arr�tez tout !
203
00:39:03,970 --> 00:39:05,739
- Que se passe-t-il ?
- Stop.
204
00:39:37,097 --> 00:39:37,839
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:39:58,958 --> 00:40:01,359
Excusez-moi d'insister,
mais que se passe-t-il ?
206
00:40:01,890 --> 00:40:02,820
C'est le garde.
207
00:40:13,680 --> 00:40:16,608
Professeur, la banque
rouvrira bient�t.
208
00:40:17,181 --> 00:40:18,663
Taisez-vous un instant!
209
00:40:27,063 --> 00:40:28,367
Imb�cile.
210
00:40:32,980 --> 00:40:34,586
Reprenez le travail.
211
00:40:47,990 --> 00:40:49,033
Activez les enfants.
212
00:40:49,041 --> 00:40:50,521
Mettez-en un coup.
213
00:40:50,737 --> 00:40:53,976
La banque est � vous pour 35 minutes.
Videz tout.
214
00:40:56,826 --> 00:40:58,882
Viens, Alessio,
le repas est servi.
215
00:40:58,887 --> 00:41:01,604
Maman ...
Quelque chose ne va pas, maman.
216
00:41:02,772 --> 00:41:04,171
Tu ne te sens pas bien, Alessio ?
217
00:41:04,182 --> 00:41:06,633
Non, je vais bien.
Mais je dois appeler la police.
218
00:41:06,680 --> 00:41:07,189
La police ? Pourquoi ?
219
00:41:08,126 --> 00:41:09,167
Il y a un cambriolage.
220
00:41:09,173 --> 00:41:10,421
Un cambriolage ?
Qui cambriole-t-on ?
221
00:41:10,427 --> 00:41:11,471
Le Commissaire ...
222
00:41:11,477 --> 00:41:13,616
- Commissaire ?
- Du calme. Calme. Calme.
223
00:41:13,624 --> 00:41:15,819
Allo. Commissaire ?
224
00:41:15,850 --> 00:41:18,143
Commissaire, il y a un vol en cours...
225
00:41:18,451 --> 00:41:20,490
O� ? Dites-moi o�.
226
00:41:20,973 --> 00:41:22,192
Place Bel Air ?
227
00:41:23,056 --> 00:41:27,315
Oui, dans mon quartier, Commissaire.
Je suis le radio amateur ZK9.
228
00:41:27,427 --> 00:41:30,963
Dites-moi votre nom, pas votre sigle.
Allo ! Allo !
229
00:41:33,098 --> 00:41:35,817
Bon sang ! La ligne a �t� coup�e.
Retrouvez-le.
230
00:41:36,336 --> 00:41:37,623
C'est un radio amateur.
231
00:41:37,629 --> 00:41:40,453
Il a capt� des conversations sur le vol
d'une banque de notre ville.
232
00:41:40,511 --> 00:41:41,914
Son sigle est ZK9.
233
00:41:41,945 --> 00:41:44,255
- Quelle banque ?
- Il ne sait pas, mais c'est dans son quartier.
234
00:41:44,340 --> 00:41:46,949
- O� habite-t-il ?
- Si je le savais je serais plus avanc�.
235
00:41:46,955 --> 00:41:49,790
V�rifiez toutes les banques de
la place Bel Air une par une.
236
00:41:49,820 --> 00:41:50,781
Vite.
237
00:41:50,812 --> 00:41:52,164
Mais elles ferment sur le temps de midi.
238
00:42:11,459 --> 00:42:14,616
C'est une heure pour
faire tout ce boucan ?
239
00:42:14,653 --> 00:42:17,151
- Nous devons faire vite.
- Pour qui travaillez-vous?
240
00:42:17,212 --> 00:42:18,663
Pour la commune.
241
00:42:18,669 --> 00:42:21,441
Et la commune nous a donn� l'ordre
de faire au plus vite.
242
00:42:21,553 --> 00:42:22,748
Moi aussi je travaille pour la commune.
243
00:42:22,754 --> 00:42:23,797
Vraiment ?
244
00:42:23,903 --> 00:42:27,402
Et moi mes ordres sont de faire respecter
le silence pendant le temps de midi.
245
00:42:27,411 --> 00:42:30,176
Vous allez me montrer vos instructions.
246
00:42:30,372 --> 00:42:33,252
Je veux v�rifier vos horaires de travail.
247
00:42:40,399 --> 00:42:41,593
Qu'est-ce que c'est ?
248
00:42:43,964 --> 00:42:45,012
Qu'est-ce que c'est ?
249
00:42:50,112 --> 00:42:51,789
Vous �tes sourd ?
250
00:42:53,945 --> 00:42:56,457
Pas �tonnant que ce raffut
ne vous d�range pas.
251
00:42:57,967 --> 00:43:00,090
C'est pour �a que la commune vous a choisi.
252
00:43:01,953 --> 00:43:04,593
- Allez chercher les documents.
- Oui ... J'y vais ... tout de suite.
253
00:43:19,341 --> 00:43:20,426
Et quoi ?
254
00:43:21,996 --> 00:43:23,091
Et quoi !
255
00:43:23,665 --> 00:43:26,058
Oh! Que se passe-t-il ?
256
00:43:32,088 --> 00:43:33,368
Tu es sourd ?
257
00:43:36,806 --> 00:43:39,016
Voici. Il est �crit � m�me pendant
le temps de midi ".
258
00:43:44,420 --> 00:43:45,048
D'accord.
259
00:43:45,934 --> 00:43:46,926
Continuez.
260
00:43:46,932 --> 00:43:50,952
Alors qu'est-ce qui se passe ?
Et l'or ?
261
00:43:54,552 --> 00:43:56,952
Je voulais dire � l'heure �.
L'heure tourne ...
262
00:43:56,991 --> 00:43:58,034
L'or ? Qui �tes-vous ?
263
00:43:58,121 --> 00:44:01,489
C'est mon coll�gue,
on r�pare les conduites du gaz.
264
00:44:02,114 --> 00:44:05,461
Les conduites sont vieilles.
Il faut les remplacer.
265
00:44:05,503 --> 00:44:06,857
C'est un sacr� travail.
266
00:44:07,439 --> 00:44:08,484
Je n'ai jamais vu � quoi ressemble un �gout.
267
00:44:08,487 --> 00:44:09,840
J'irais bien jeter un coup d'oeil.
268
00:44:10,161 --> 00:44:12,366
Non, vous aller saloper votre tenue.
269
00:44:12,527 --> 00:44:14,949
Je blaguais.
bon courage ...
270
00:44:35,780 --> 00:44:37,328
En avez-vous encore pour longtemps ?
271
00:44:37,940 --> 00:44:39,682
Encore 10 minutes je pense.
272
00:44:39,715 --> 00:44:42,369
Il reste 15 minutes pour tout terminer.
273
00:44:42,386 --> 00:44:45,835
On ne perd pas de temps, on n'en
laissera pas une miette, professeur.
274
00:44:51,301 --> 00:44:52,614
A quoi penses-tu ?
275
00:44:53,267 --> 00:44:54,220
A notre fuite.
276
00:44:54,419 --> 00:44:57,976
Ah, oui.
Nous allons tout simplement dispara�tre.
277
00:44:59,141 --> 00:45:01,139
Et o� irons-nous ?
278
00:45:01,689 --> 00:45:03,461
Je veux t'en faire la surprise
279
00:45:03,624 --> 00:45:06,059
Je te le dirai au dernier moment.
280
00:45:07,307 --> 00:45:09,279
Mais es-tu s�r qu'on ne nous trouvera pas ?
281
00:45:10,479 --> 00:45:11,606
Certain.
282
00:45:24,451 --> 00:45:25,284
Police.
283
00:45:27,172 --> 00:45:29,977
Excusez-moi.
Le commissaire du quartier m'envoie.
284
00:45:30,822 --> 00:45:32,943
Nous avons re�u un appel il y a peu.
285
00:45:33,054 --> 00:45:37,653
Oui. Une plainte
du couvent en face.
286
00:45:38,965 --> 00:45:42,937
En bref, le P�re Sup�rieur a aper�u
dans une chambre une dame marchant
287
00:45:43,320 --> 00:45:46,140
compl�tement nue.
Presque nue.
288
00:45:46,495 --> 00:45:48,268
Enfin, � moiti� ...
d�shabill�e.
289
00:45:49,158 --> 00:45:52,234
Je veux dire ...
presque nue.
290
00:46:02,259 --> 00:46:04,548
C'est ma f�te aujourd'hui.
291
00:46:04,555 --> 00:46:05,594
Bonne f�te.
292
00:46:06,940 --> 00:46:10,912
Dans mon pays, le premier baiser est pour
le premier homme qui frappe � la porte.
293
00:46:10,950 --> 00:46:12,305
Cette ann�e, c'est vous.
294
00:46:12,784 --> 00:46:15,289
M�me � la maison je me d�shabille ,
Je ne fais rien de mal.
295
00:46:15,296 --> 00:46:17,495
Vous direz au P�re Sup�rieur.
296
00:46:17,510 --> 00:46:20,776
que je suis nudiste.
297
00:46:20,827 --> 00:46:22,369
Bien s�r.
298
00:46:23,684 --> 00:46:27,654
- Je suis navr� de vous avoir d�rang�e.
- Vous ne m'avez pas d�rang�e ...
299
00:46:27,868 --> 00:46:31,106
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi.
300
00:46:31,113 --> 00:46:35,379
Agent Troncher Claude Troncher,
de la section des bonnes moeurs.
301
00:46:35,646 --> 00:46:36,896
Je m'en souviendrai, Claude.
302
00:46:44,923 --> 00:46:46,470
Trop long, ce baiser.
303
00:47:06,827 --> 00:47:08,158
Encore combien de temps ?
304
00:47:08,994 --> 00:47:10,927
Vous entendez ? Encore combien de temps ?
305
00:47:10,968 --> 00:47:14,733
Le coffre est vide.
Nous chargeons l'or.
306
00:47:14,870 --> 00:47:16,330
Plus qu'une minute, professeur.
307
00:47:18,597 --> 00:47:20,762
Terminez.
Ne faites plus un bruit.
308
00:47:25,428 --> 00:47:27,305
Terminez.
La police arrive.
309
00:47:33,030 --> 00:47:34,451
Ouvrez je vous prie.
310
00:48:11,874 --> 00:48:15,650
Personne n'a touch� a rien ici.
Je vous le redis, c'est impossible, inspecteur.
311
00:48:15,825 --> 00:48:18,902
En plus de la chambre forte, la banque est
pleine de capteurs photo�lectriques.
312
00:48:18,960 --> 00:48:20,840
Et il y a un syst�me de canalisations souterraines.
313
00:48:20,846 --> 00:48:22,724
On a pens� � toutes
les situations possibles.
314
00:48:23,359 --> 00:48:24,683
Vous voyez ce bouton ?
315
00:48:24,689 --> 00:48:28,191
En cas d'urgence, il suffit d'appuyer.
en 35 secondes une vanne s'ouvre,
316
00:48:28,197 --> 00:48:30,339
et l'eau de la rivi�re s'engouffre
dans les galeries,
317
00:48:30,417 --> 00:48:32,714
Inondant le sous-sol.
318
00:48:36,311 --> 00:48:39,185
Vous voyez, Monsieur le Commissaire,
notre or est � l'abri.
319
00:48:39,285 --> 00:48:40,954
Vous vous faites du souci pour rien.
320
00:48:40,974 --> 00:48:43,037
Personne ne pourra jamais
entrer dans cette salle.
321
00:48:43,436 --> 00:48:46,240
Nous avons tout fait pour
prot�ger notre prestige
322
00:48:46,299 --> 00:48:50,164
et les int�r�ts de nos clients.
- Vous m'avez convaincu.
323
00:48:50,885 --> 00:48:54,125
Inspecteur, cette banque
est inviolable, je suis cat�gorique.
324
00:49:09,020 --> 00:49:10,341
Adolf, Alfred ...
325
00:49:10,555 --> 00:49:14,381
Vous pouvez reprendre
il vous reste cinq minutes.
326
00:49:14,482 --> 00:49:15,875
C'�tait la derni�re banque, inspecteur?
327
00:49:16,301 --> 00:49:17,343
Je crois.
328
00:49:17,453 --> 00:49:19,422
Et ceci.
Qu'est-ce ?
329
00:49:19,484 --> 00:49:21,909
L'employ� du t�l�phone
a laiss� sa bo�te � outils.
330
00:49:21,921 --> 00:49:24,369
Nos lignes sont coup�es depuis ce matin.
331
00:49:24,428 --> 00:49:26,358
D�sol� de vous avoir d�rang� pour rien monsieur le Directeur.
332
00:49:26,522 --> 00:49:27,875
Pas de probl�me, commissaire.
333
00:49:29,036 --> 00:49:31,775
Vite, Alfred. Vite, vite !
334
00:49:33,035 --> 00:49:34,077
Le tube !
335
00:49:34,126 --> 00:49:35,669
Prenez le tube.
336
00:49:42,494 --> 00:49:44,892
La valise.
Passe-moi la valise.
337
00:49:45,918 --> 00:49:47,275
Oh, aide-moi !
338
00:49:48,386 --> 00:49:52,724
Vite ! Vite !
Aide-moi, Alfred ! Aide-moi !
339
00:49:54,293 --> 00:49:57,698
Aldo, Alfred ! Que se passe-t-il ?
R�pondez !
340
00:50:00,678 --> 00:50:03,468
R�pondez !
Vous m'entendez ?
341
00:50:03,636 --> 00:50:05,153
Qu'est-il arriv� ?
342
00:50:05,849 --> 00:50:06,943
R�pondez !
343
00:50:10,488 --> 00:50:13,622
Nous remballons le mat�riel.
344
00:50:13,836 --> 00:50:17,023
C'est un p�ch� d'abandonner
ce don de Dieu, Professeur.
345
00:50:17,082 --> 00:50:19,296
Si vous avez fini. Sortez.
346
00:50:19,301 --> 00:50:21,576
J'ai h�te de respirer l�-haut.
347
00:50:39,645 --> 00:50:41,261
On termine en beaut�.
348
00:51:28,200 --> 00:51:30,510
Ca va ? Tu me vois ?
349
00:51:33,191 --> 00:51:34,131
R�ponds ?
350
00:51:35,528 --> 00:51:36,737
Excusez-moi, madame,
351
00:51:36,826 --> 00:51:38,287
puis-je vous �tre utile ?
352
00:51:38,449 --> 00:51:40,904
Je suis juste venue prendre
quelque chose dans mon coffre.
353
00:51:40,910 --> 00:51:42,751
Je vais vous faire accompagner.
354
00:51:42,757 --> 00:51:44,634
Il y a longtemps que vous �tes
cliente de notre banque ?
355
00:51:44,641 --> 00:51:48,404
Depuis hier. Je n'ai lou� ce coffre
que pour y d�poser mes bijoux.
356
00:51:48,443 --> 00:51:51,996
Je regrette de ne pas avoir �t� l� hier.
Cependant, s�rement ...
357
00:51:52,264 --> 00:51:53,302
Excusez-moi.
358
00:51:53,305 --> 00:51:55,084
Je vous en prie.
359
00:51:55,092 --> 00:51:58,744
Je dirige cette banque depuis 5 ans et
Je connais presque tous les clients.
360
00:52:00,178 --> 00:52:01,114
Johan,
361
00:52:01,131 --> 00:52:03,260
ouvrez la porte � madame.
362
00:52:03,323 --> 00:52:04,567
Imm�diatement, Monsieur le Directeur.
363
00:52:04,613 --> 00:52:07,571
Vous �tes probablement
ma derni�re cliente.
364
00:52:07,578 --> 00:52:09,886
Aujourd'hui, la Direction g�n�rale
a accept� ma d�mission.
365
00:52:09,931 --> 00:52:13,242
Ce soir, je quitte la banque
et je pars en vacances.
366
00:52:13,248 --> 00:52:14,821
Vous devez �tre heureux.
367
00:52:15,873 --> 00:52:18,916
Je ne sais pas, apr�s toute ces ann�es ...
Mais c'est une curieuse co�ncidence
368
00:52:19,319 --> 00:52:20,361
Quoi ?
369
00:52:20,367 --> 00:52:24,494
Il y a 5 ans, j'ai quitt� le Cr�dit bancaire,
� Zurich, et ma derni�re cliente
370
00:52:24,510 --> 00:52:27,380
fut une dame aussi �l�gante
et belle que vous.
371
00:52:27,533 --> 00:52:31,241
En tout cas, merci de nous avoir choisi,
notre Banque vous souhaite bonne chance.
372
00:52:32,634 --> 00:52:36,162
Tout va bien, Professeur,
Vous pouvez r�tablir le t�l�phone.
373
00:52:45,926 --> 00:52:47,120
C'est fait.
374
00:52:52,952 --> 00:52:54,479
J'ai pass� les consignes, Monsieur.
375
00:52:54,484 --> 00:52:56,196
Tr�s bien. Vous pouvez y aller.
376
00:53:16,025 --> 00:53:17,370
Professeur, les ouvriers ouvrent le gaz.
377
00:53:17,479 --> 00:53:18,523
Arr�tez-les ! D�p�chez-vous !
378
00:53:23,587 --> 00:53:26,226
Voil� la cause.
Qui s'est amus� � couper ?
379
00:53:26,242 --> 00:53:29,074
- Un cr�tin de cocu !
- Et fils de cocu !
380
00:53:29,182 --> 00:53:30,654
C'est vrai, mais j'aime pas qu'on le dise.
381
00:53:41,585 --> 00:53:42,607
C'est fait, professeur.
382
00:53:53,946 --> 00:53:54,993
Le gaz.
383
00:53:57,049 --> 00:54:01,457
Professeur, professeur, l'idiot de
Portugais a ouvert le gaz trop t�t.
384
00:54:02,159 --> 00:54:06,785
Du calme. L'idiot de Portugais
l'a d�j� referm�.
385
00:55:22,874 --> 00:55:24,875
Vous pouvez descendre nos valises.
386
00:55:26,268 --> 00:55:27,562
Ponctuels, nos gar�ons.
387
00:55:27,673 --> 00:55:30,186
Non sept secondes de retard.
388
00:56:21,941 --> 00:56:23,950
Dites, s'il vous pla�t !
389
00:56:26,989 --> 00:56:28,952
S'il vous pla�t, pourriez-vous fermer le trafic ?
Le temps qu'on sorte ?
390
00:56:28,958 --> 00:56:30,315
- D'accord.
- Je vous remercie.
391
00:57:55,707 --> 00:57:57,457
Qu'est-il arriv� ?
392
00:57:57,467 --> 00:57:59,404
Il nous a cogn� la t�te
les unes contre les autres.
393
00:57:59,447 --> 00:58:01,160
- Venez.
- On travaillait.
394
00:58:01,219 --> 00:58:02,751
On ne l'a pas provoqu�, je le jure.
395
00:58:02,757 --> 00:58:04,113
S�rement le gars qui a ferm� le gaz.
396
00:58:04,224 --> 00:58:06,447
- Est-ce que vous le reconnaitriez ?
- Et comment.
397
00:58:06,507 --> 00:58:08,962
Avec cette t�te de bandit,
c'est facile.
398
00:58:09,003 --> 00:58:10,918
Il avait une grosse t�te bovine et un regard de fou.
399
00:58:11,826 --> 00:58:14,582
Nous l'aurons.
Venez.
400
00:59:39,670 --> 00:59:42,428
Tenez, ing�nieur, la preuve de
paiement de la redevance.
401
00:59:42,538 --> 00:59:44,836
La copie pour vous et
l'original pour nous.
402
00:59:44,855 --> 00:59:46,211
Et une autre signature, s'il vous pla�t.
403
00:59:46,288 --> 00:59:51,191
Sept tonnes de bronze � la fonderie
Ambrozzi di Napoli, correct ?
404
00:59:51,215 --> 00:59:51,943
Correct.
405
00:59:51,950 --> 00:59:54,093
Et la taxe douani�re.
406
00:59:54,099 --> 00:59:56,081
Voulez-vous signer ici, s'il vous pla�t.
407
01:00:02,518 --> 01:00:03,905
C'est un g�nie.
408
01:00:04,223 --> 01:00:05,682
C'est merveilleux.
409
01:00:05,905 --> 01:00:07,490
Exactement comme pr�vu.
410
01:00:07,509 --> 01:00:11,867
San Pancrazio, mon patron, quand je reviens
� Malaga, je t'offre une nouvelle �glise.
411
01:00:11,873 --> 01:00:14,901
Nous sommes 7 hommes en or, maman.
412
01:00:16,019 --> 01:00:21,036
Avez-vous pris une assurance contre le vol
ici, � Gen�ve, ing�nieur ?
413
01:00:21,053 --> 01:00:22,043
Bien s�r.
414
01:00:22,049 --> 01:00:24,401
Encore une derni�re signature.
415
01:00:24,407 --> 01:00:27,833
Cela vous permettra de retirer la cargaison
� Rome, si vous le souhaitez.
416
01:00:27,839 --> 01:00:30,374
Mais ne vous inqui�tez pas,
si vous ne prenez pas livraison � Rome,
417
01:00:30,389 --> 01:00:33,439
Le chemin de fer italien livrera la cargaison
directement � la fonderie.
418
01:00:33,621 --> 01:00:38,013
Non ! Je veux dire, ing�nieur, qu'il vaut mieux
effectuer la livraison � Rome.
419
01:00:38,029 --> 01:00:41,435
- Pour �viter tout retard ou des erreurs.
- C'est impossible, Mademoiselle.
420
01:00:41,452 --> 01:00:45,232
D�s que le chargement aura quitt� la Suisse,
il ne pourra �tre retir� qu'aux lieux indiqu�s sur le bon.
421
01:00:45,247 --> 01:00:47,593
Soit � Rome, soit directement
� Naples chez le destinataire.
422
01:00:47,625 --> 01:00:48,791
Oui, mais la fonderie ?
423
01:00:48,797 --> 01:00:51,617
Ne vous inqui�tez pas, Mademoiselle.
424
01:01:42,704 --> 01:01:44,741
Nous touchons au but.
425
01:01:45,150 --> 01:01:47,019
Je vous demande une collaboration totale
426
01:01:47,063 --> 01:01:49,839
pour que notre travail
soit couronn� de succ�s.
427
01:01:50,800 --> 01:01:52,669
Tout d'abord, remettre les voitures
428
01:01:52,695 --> 01:01:55,922
exactement dans l'�tat o� elles �taient,
lorsque vous les avez lou�es.
429
01:01:56,493 --> 01:01:59,807
Nous devons les rendre pour
ce soir au plus tard.
430
01:01:59,917 --> 01:02:02,214
Deuxi�me point:
Demain, vous franchirez la fronti�re.
431
01:02:02,221 --> 01:02:03,941
tous ensemble dans la m�me voiture.
432
01:02:04,054 --> 01:02:06,366
Utilisez les faux passeports.
433
01:02:06,467 --> 01:02:10,105
Ceci afin d'�viter que votre passage
soit not� dans vos vrais passeports.
434
01:02:10,699 --> 01:02:11,792
Troisi�me point:
435
01:02:11,901 --> 01:02:16,379
Giorgia et moi je partirons
par le train de nuit de 21H45.
436
01:02:16,439 --> 01:02:18,926
Et demain, � Rome, nous prendrons l'or.
437
01:02:19,817 --> 01:02:23,319
Rendez-vous apr�s-demain
apr�s-midi � l'H�tel Hilton � 3H00.
438
01:02:23,325 --> 01:02:26,398
C'est tout, messieurs.
Merci.
439
01:02:42,361 --> 01:02:45,079
Sept tonnes, divis�es en huit.
440
01:02:46,123 --> 01:02:48,246
Cela donne combien pour chacun ?
441
01:02:48,630 --> 01:02:50,084
Trois tonnes et demie.
442
01:02:50,141 --> 01:02:51,204
Comment �a ?
443
01:02:51,807 --> 01:02:53,552
7 divis� par 2
444
01:02:53,569 --> 01:02:55,138
donne 3,5 tonnes pour toi
445
01:02:55,148 --> 01:02:56,807
et 3,5 tonnes pour moi.
446
01:02:56,813 --> 01:02:57,856
Et les autres ?
447
01:02:59,973 --> 01:03:00,872
Rien.
448
01:03:01,240 --> 01:03:03,484
Mais apr�s-demain
ils seront tous � Rome.
449
01:03:03,542 --> 01:03:06,368
Pourquoi penses-tu que j'ai
falsifi� leur passeports ?
450
01:03:06,688 --> 01:03:10,717
Demain, la police les retiendra le temps
n�cessaire � ce nous disparaissions.
451
01:03:10,815 --> 01:03:12,806
Avec l'or, bien s�r.
452
01:03:13,178 --> 01:03:14,221
Et puis?
453
01:03:15,819 --> 01:03:17,256
Et puis quoi ?
454
01:03:17,600 --> 01:03:20,521
Excuse-moi, mais s'ils sont les meilleurs
d'Europe, comme tu le dis,
455
01:03:20,553 --> 01:03:23,659
ils ne mettront pas longtemps � redevenir libres.
456
01:03:23,769 --> 01:03:27,491
Et je ne pense pas
qu'ils renonceront � leurs parts.
457
01:03:27,928 --> 01:03:29,554
Pour �a, j'ai besoin de toi.
458
01:03:30,133 --> 01:03:31,484
S'ils nous retrouvent
459
01:03:31,824 --> 01:03:34,968
Tu t�moigneras de la fin
accidentelle de l'or � la fonderie ...
460
01:03:34,981 --> 01:03:36,439
en tant que bronze.
461
01:03:36,955 --> 01:03:38,533
C'est merveilleux.
462
01:03:42,575 --> 01:03:45,696
Et quand ils d�couvriront que
l'or n'est pas arriv� � la fonderie ?
463
01:03:46,523 --> 01:03:48,147
Ils ne le d�couvriront pas.
464
01:03:48,153 --> 01:03:49,895
J'y ai pens�.
465
01:03:52,675 --> 01:03:54,107
Tu as pens� � tout.
466
01:03:54,986 --> 01:03:56,303
Entrez.
467
01:04:05,308 --> 01:04:07,194
Je croyais que tu ne viendrais plus, mon cher.
468
01:04:07,252 --> 01:04:12,925
Je suis toujours ponctuel, tu devrais le savoir.
Passe-moi les documents d'exp�dition.
469
01:04:12,940 --> 01:04:14,975
Tout de suite, tr�sor.
470
01:04:16,343 --> 01:04:18,126
Excuse-moi, mon ch�ri.
471
01:04:20,076 --> 01:04:21,839
Voici, tout y est.
472
01:04:21,866 --> 01:04:24,227
L'or arrive demain � Rome.
473
01:04:24,232 --> 01:04:26,022
O� nous en prendrons livraison.
474
01:04:26,074 --> 01:04:27,213
Qu'allons-nous faire de lui ?
475
01:04:27,830 --> 01:04:29,471
As-tu pens� � quelque chose?
476
01:04:30,263 --> 01:04:32,797
Nous pourrions le jeter par la fen�tre du train.
477
01:04:32,855 --> 01:04:34,316
Non, inutile.
478
01:04:34,816 --> 01:04:36,209
Epargnons-nous cette peine.
479
01:04:36,247 --> 01:04:38,615
les hommes qu'il a tromp� vont le rechercher ...
480
01:04:38,631 --> 01:04:41,116
Ils seront convaincus qu'il a fil� avec l'or.
481
01:04:41,122 --> 01:04:42,582
Et s'ils le trouvent ?
482
01:04:43,798 --> 01:04:48,004
Le professeur leur dira que l'or
a accidentellement fini � la fonderie.
483
01:04:48,540 --> 01:04:52,659
Coul� dans un alliage de bronze.
Et je suis pr�te � en t�moigner.
484
01:04:52,852 --> 01:04:54,271
Et s'il ne le fait pas?
485
01:04:55,120 --> 01:04:56,478
S'il ne le faisait pas,
486
01:04:56,705 --> 01:05:00,851
mon notaire de Gen�ve posterait sept lettres.
487
01:05:02,862 --> 01:05:05,792
Six adress�es aux complices
du professeur
488
01:05:06,275 --> 01:05:09,358
et la septi�me, � la police de Gen�ve.
489
01:05:10,409 --> 01:05:14,125
Evidemment, ces lettres ne seront envoy�es
que s'il essaye de nous causer des probl�mes.
490
01:05:15,283 --> 01:05:19,790
Les 6 premi�res lettres contenant
l'histoire de ta trahison.
491
01:05:21,109 --> 01:05:23,656
La septi�me, devine ce qu'elle contient.
492
01:05:23,662 --> 01:05:25,383
L'histoire de la tienne, ma ch�rie.
493
01:05:27,267 --> 01:05:29,981
Tiens, cela le fera dormir � poings ferm�s,
longtemps.
494
01:05:33,744 --> 01:05:34,971
Tu permets, mon ch�ri ?
495
01:05:45,059 --> 01:05:47,474
Je vais dire au conducteur de
ne pas le r�veiller � Rome.
496
01:05:54,774 --> 01:05:57,177
poste fronti�re Grand Saint Bernard.
497
01:06:46,486 --> 01:06:48,590
Bonjour, nous venons retirer la marchandise.
498
01:06:49,462 --> 01:06:52,909
H�, Hugo, le 686, ce n'est pas celui
qui est parti � Naples ?
499
01:06:52,968 --> 01:06:54,008
Oui.
500
01:06:54,014 --> 01:06:58,521
Excusez-moi, madame, mais la marchandise
a �t� envoy�e � Naples hier.
501
01:06:58,528 --> 01:07:02,143
Il est �crit que nous la retirons
� Rome ce matin.
502
01:07:02,305 --> 01:07:04,939
Non, madame, lisez ici.
503
01:07:04,998 --> 01:07:07,514
La livraison sera effectu�e
directement chez le destinataire.
504
01:07:08,186 --> 01:07:09,810
C'est tr�s clair.
505
01:07:09,816 --> 01:07:12,450
Et le destinataire est
la fonderie Ambrozzi � Naples.
506
01:07:13,188 --> 01:07:14,963
- Il doit y avoir une erreur.
- Non.
507
01:07:15,126 --> 01:07:19,016
Tenez, c'est pour vous. Appelez la fonderie
Ambrozzi. Le num�ro est sur le bon.
508
01:07:19,027 --> 01:07:22,917
Dites-leur de ne pas toucher la marchandise,
jusqu'� ce que nous arrivions. Appelez imm�diatement.
509
01:07:23,530 --> 01:07:24,158
Imm�diatement !
510
01:07:35,887 --> 01:07:38,103
Je ne suis pas ici pour
�couter vos salades.
511
01:07:38,909 --> 01:07:42,404
Si vous n'avez rien fait de mal,
pourquoi voyager avec de faux passeports ?
512
01:07:42,416 --> 01:07:44,850
Nous l'avons expliqu�, commissaire.
513
01:07:44,856 --> 01:07:46,703
C'est une blague qu'on nous a fait.
514
01:07:46,708 --> 01:07:49,614
Un idiot s'est amus� � changer
les noms dans nos passeports.
515
01:07:49,620 --> 01:07:52,543
- S�rement une farce.
- Et qui est le farceur ?
516
01:07:52,555 --> 01:07:55,220
Si je le savais, je vous le dirais,
C'est dans mon int�r�t.
517
01:07:55,419 --> 01:07:57,823
Ma premi�re r�action serait
de pr�venir la police.
518
01:07:57,882 --> 01:07:58,924
Moi aussi.
519
01:07:58,930 --> 01:08:02,796
Ben voyons ! Pourquoi �tes-vous
ensemble et qu'�tes-vous venu faire ici ?
520
01:08:02,802 --> 01:08:04,561
C'est s�rement...
521
01:08:04,844 --> 01:08:06,184
Une blague, je sais !
522
01:08:06,190 --> 01:08:09,132
Bouclez-les jusqu'� ce
qu'ils se d�cident � parler.
523
01:08:56,632 --> 01:08:58,240
Pouvez-vous me dire o� nous sommes ?
524
01:08:58,612 --> 01:09:00,334
A vingt minutes de Naples.
525
01:09:00,393 --> 01:09:04,250
Vous avez demand� � ne pas �tre r�veill�,
on ne vous a pas servi le caf�.
526
01:09:04,470 --> 01:09:05,554
Apportez-le maintenant.
527
01:09:05,561 --> 01:09:06,602
Et quatre tasses !
528
01:09:09,064 --> 01:09:10,832
Quelqu'un a trahi.
529
01:09:13,849 --> 01:09:15,560
Et je sais qui.
530
01:09:18,661 --> 01:09:19,794
Lequel d'entre vous ?
531
01:09:20,215 --> 01:09:21,936
Il est inutile de chercher parmi nous.
532
01:09:22,596 --> 01:09:24,740
Il est bien au chaud avec les lingots.
533
01:09:25,063 --> 01:09:26,115
Impossible.
534
01:09:27,977 --> 01:09:29,220
Le Professeur ?
535
01:09:29,539 --> 01:09:32,044
- Tu l'as dit.
- Lui-m�me.
536
01:09:32,059 --> 01:09:34,016
Pour moi, il est Kaputt.
537
01:09:34,023 --> 01:09:36,059
Tout d'abord, nous allons retrouver l'or,
538
01:09:36,065 --> 01:09:38,363
ensuite nous r�glerons nos comptes.
539
01:09:39,562 --> 01:09:41,706
Dans sept heures on nous lib�rera.
540
01:09:42,400 --> 01:09:44,491
Il n'y a aucune preuve pour nous garder.
541
01:09:46,461 --> 01:09:47,517
C'est juste.
542
01:09:49,371 --> 01:09:50,528
Mieux vaut attendre.
543
01:09:54,465 --> 01:09:57,048
Je n'arrive pas � croire que ce soit le professeur.
544
01:10:38,484 --> 01:10:40,298
Trop tard, il est fondu
545
01:10:40,479 --> 01:10:42,404
avec du nickel et du fer.
546
01:10:42,621 --> 01:10:47,463
20 tonnes de nickel, 200 de fer
et 7 de bronze.
547
01:10:50,321 --> 01:10:52,309
- On peut le s�parer ?
- Comment ?
548
01:10:52,786 --> 01:10:53,988
Le s�parer du reste ?
549
01:10:54,038 --> 01:10:55,229
Impossible.
550
01:10:55,366 --> 01:10:57,091
Le bronze n'existe plus.
551
01:10:57,097 --> 01:10:59,215
il a dissous avec le fer et le nickel.
552
01:10:59,614 --> 01:11:02,869
C'est un excellent alliage utilis�
dans la fabrication des coffres-forts.
553
01:11:03,042 --> 01:11:04,750
Il n'y a pas d'erreur.
554
01:11:04,756 --> 01:11:09,333
Cette charge de bronze est exp�di�e
de Suisse r�guli�rement tous les mois.
555
01:11:09,405 --> 01:11:13,421
Depuis des ann�es, nous fabriquons
cet alliage pour coffres-forts.
556
01:11:41,598 --> 01:11:43,461
Nous avions une autre exp�dition, non ?
557
01:11:43,571 --> 01:11:47,650
Ce matin, un couple est venu chercher un autre
envoi de bronze. Ils avaient le document 686,
558
01:11:47,665 --> 01:11:49,463
Qui disait de livrer directement � la fonderie.
559
01:11:49,490 --> 01:11:50,889
- Donc ils n'ont rien retir� ?
- Non.
560
01:11:50,904 --> 01:11:53,404
Le document pr�cise que
la r�ception n'est pas � Rome,
561
01:11:53,420 --> 01:11:55,617
mais directement � Naples.
562
01:11:55,832 --> 01:11:57,350
Une erreur a �t� commise en Suisse.
563
01:11:57,356 --> 01:12:00,545
- Probablement un �change.
- Sans doute, un �change.
564
01:12:13,237 --> 01:12:15,980
Pour toi, je n'�tais
qu'un moyen d'avoir l'or.
565
01:12:16,346 --> 01:12:17,952
Maintenant, que l'or est perdu ...
566
01:12:18,012 --> 01:12:21,601
Je ne veux plus te voir, tu me rappelles trop que
j'ai perdu les 5 derni�res ann�es de ma vie pour rien.
567
01:12:21,606 --> 01:12:23,940
Je veux l'oublier au plus vite.
568
01:12:25,448 --> 01:12:28,218
Ce n'est pas ce que tu disais,
l'autre fois, � Zurich.
569
01:12:30,220 --> 01:12:33,075
Moi aussi j'ai perdu des ann�es
parce que je t'ai fait confiance.
570
01:12:35,211 --> 01:12:36,969
bonne chance
571
01:12:40,657 --> 01:12:41,833
Allez.
572
01:13:07,669 --> 01:13:08,666
Alors ?
573
01:13:10,297 --> 01:13:11,710
Il a fini � la fonderie,
574
01:13:11,742 --> 01:13:15,557
fondu avec 200 tonnes de fer et
20 tonnes de nickel.
575
01:13:16,502 --> 01:13:19,258
C'est un alliage renomm�
576
01:13:19,474 --> 01:13:22,540
utilis� pour les coffre-forts des banques suisses.
577
01:13:32,260 --> 01:13:34,814
Et pourquoi ne l'avez-vous pas retir� ?
578
01:13:34,820 --> 01:13:36,418
Parce que je suis arriv�e trop tard.
579
01:13:37,610 --> 01:13:38,861
Une erreur en Suisse.
580
01:13:38,867 --> 01:13:41,640
Le document de transport disait de
l'envoyer directement � la fonderie.
581
01:13:44,131 --> 01:13:47,392
Il est tr�s abattu.
Il n'a pas voulu venir.
582
01:13:49,664 --> 01:13:50,963
Quel g�chis.
583
01:13:51,127 --> 01:13:53,674
Il doit y avoir une explication
logique � cette erreur.
584
01:13:54,094 --> 01:13:55,977
Et nous qui le soup�onnions.
585
01:13:55,983 --> 01:13:59,860
En tout cas, je pense qu'il vaut mieux
discuter directement avec le professeur.
586
01:14:00,557 --> 01:14:01,636
Pour quoi faire ?
587
01:14:01,748 --> 01:14:04,315
Au moins pour �tudier la situation.
588
01:14:05,216 --> 01:14:07,269
Peut-�tre faire quelque chose.
589
01:14:08,812 --> 01:14:10,711
On peut recommencer.
590
01:14:10,717 --> 01:14:13,010
Puisque l'or est perdu ...
591
01:14:13,206 --> 01:14:14,984
Oui, c'est une excellente id�e.
592
01:14:15,081 --> 01:14:18,359
Si le professeur le veut, il organise
un autre coup en deux jours.
593
01:14:18,525 --> 01:14:21,374
Il a dit qu'il ne veut
plus travailler avec vous.
594
01:14:21,538 --> 01:14:24,820
- Oh, non ?
- Nous pourrions le convaincre.
595
01:14:25,194 --> 01:14:29,278
Le prier de revenir sur sa d�cision.
596
01:14:32,166 --> 01:14:36,524
- Il ne veut pas et il a raison.
- On porte la poisse.
597
01:14:36,654 --> 01:14:39,199
Il veut que �a ne se reproduise plus.
598
01:14:39,252 --> 01:14:43,174
Cependant, je crois que toi, Giorgia, tu pourrais
nous arranger une rencontre avec le professeur.
599
01:14:45,068 --> 01:14:48,572
N'insistez pas, �a ne sert � rien.
D'ailleurs, je suis fatigu�e.
600
01:14:58,335 --> 01:15:01,433
Je vais vous dire une chose.
les amis, cette femme ...
601
01:15:01,443 --> 01:15:02,543
me rend dingue.
602
01:15:30,703 --> 01:15:31,894
Enfin.
603
01:15:32,550 --> 01:15:35,339
Je pensais que tu ne viendrais plus.
604
01:15:40,004 --> 01:15:41,778
Pourtant me voici.
605
01:15:42,255 --> 01:15:43,684
- Seule ?
- Seule.
606
01:15:43,724 --> 01:15:47,020
Sans or et toute � toi,
cette fois ...
607
01:15:47,054 --> 01:15:50,074
- Si tu veux de moi.
- Il t'a abandonn�e ?
608
01:15:50,869 --> 01:15:52,019
Tu l'avais pr�vu ?
609
01:15:52,078 --> 01:15:53,181
Oui ...
610
01:15:53,663 --> 01:15:55,549
comme tout le reste.
611
01:15:55,969 --> 01:15:58,446
En fait, je pensais
que tu disparaitrais.
612
01:15:59,923 --> 01:16:01,456
Ce n'est pas mon style.
613
01:16:01,568 --> 01:16:04,412
Je suis venu ... te reprendre.
614
01:16:04,976 --> 01:16:07,242
Apr�s tout ce que je t'ai fait ?
615
01:16:07,248 --> 01:16:10,103
Mais si tu ne veux pas,
dis le moi, je comprendrai.
616
01:16:11,087 --> 01:16:12,633
Maintenant qu'il n'y a plus d'or ...
617
01:16:13,423 --> 01:16:15,545
Crois-tu que je ne me soucie
tant de cet or ?
618
01:16:16,529 --> 01:16:17,610
Non.
619
01:16:18,814 --> 01:16:19,960
Allez.
620
01:16:20,381 --> 01:16:22,476
- Mais ils sont en bas.
- Je sais.
621
01:18:09,684 --> 01:18:11,105
Un moment.
622
01:18:30,934 --> 01:18:32,209
Patience, mon fils.
623
01:18:34,737 --> 01:18:36,045
On se calme.
624
01:19:20,724 --> 01:19:22,823
Et maintenant, les explications.
625
01:19:25,492 --> 01:19:28,669
Dix contre un que l'or
est derri�re cette porte.
626
01:19:29,267 --> 01:19:30,978
Et si nous allions voir ?
627
01:19:30,996 --> 01:19:32,435
Non, mieux vaut attendre.
628
01:19:32,441 --> 01:19:34,634
Bon, je vais chercher un bar.
629
01:19:34,671 --> 01:19:36,095
Pour acheter des caramels.
630
01:19:43,493 --> 01:19:44,337
Albert !
631
01:20:02,968 --> 01:20:04,709
H�, vite !
632
01:20:12,188 --> 01:20:15,246
J'ai trouv� les caramels les gars.
Fonce !
633
01:20:28,550 --> 01:20:31,187
Comme je te l'ai dit,
l'Or n'a jamais �t� en danger.
634
01:20:31,527 --> 01:20:33,157
Un plan parfait.
635
01:20:33,163 --> 01:20:33,914
Oui.
636
01:20:36,406 --> 01:20:38,489
S'il n'y avait pas les impond�rables.
637
01:20:38,615 --> 01:20:39,702
Quel genre ?
638
01:20:39,708 --> 01:20:44,074
Du genre qui fait rater le plan
le plus parfait ... le diable.
639
01:20:44,271 --> 01:20:45,939
Mais c'est toi le diable mon ch�ri .
640
01:20:46,212 --> 01:20:48,018
Cette fois, tu as tort, Giorgia.
641
01:20:48,876 --> 01:20:51,213
Je le redis, le grand ma�tre du crime
642
01:20:51,218 --> 01:20:54,088
s'appelle � juste titre � l'impond�rable. �
643
01:20:54,144 --> 01:20:55,558
Que veux-tu dire ?
644
01:20:56,411 --> 01:20:57,855
Regarde qui nous suit.
645
01:21:02,849 --> 01:21:04,576
Nos six amis.
646
01:21:05,953 --> 01:21:07,964
Nous allons devoir les affronter.
647
01:22:13,505 --> 01:22:15,714
Nous voici encore une fois tous r�unis,
les enfants.
648
01:22:16,717 --> 01:22:17,388
Adolf,
649
01:22:19,979 --> 01:22:21,269
Alfred,
650
01:22:23,225 --> 01:22:24,479
Alfonso,
651
01:22:25,181 --> 01:22:26,253
Anthony,
652
01:22:26,678 --> 01:22:28,131
Aldo,
653
01:22:28,554 --> 01:22:30,405
et mon cher Augusto.
654
01:22:47,394 --> 01:22:50,438
Eh bien, puisque j'ai perdu, je paie.
655
01:22:52,071 --> 01:22:53,540
Avant de d�cider quoi que ce soit,
656
01:22:53,546 --> 01:22:56,462
sachez que mon notaire
en Suisse...
657
01:23:33,911 --> 01:23:35,116
Aldo,
658
01:23:36,613 --> 01:23:37,609
Je suis amoureux.
659
01:23:37,615 --> 01:23:39,115
Viens, romantique.
660
01:23:45,323 --> 01:23:47,945
Quoi que vous d�cidiez,
661
01:23:47,951 --> 01:23:49,783
votre or est sur ...
662
01:23:49,841 --> 01:23:51,424
le camion.
663
01:23:56,869 --> 01:23:58,308
Achtung le camion !
664
01:24:35,345 --> 01:24:36,213
Ne sortez pas.
665
01:24:55,696 --> 01:24:57,075
Ne touchez � rien !
666
01:25:01,109 --> 01:25:04,819
Banque nationale suisse.
667
01:25:05,577 --> 01:25:07,151
24 carats.
668
01:25:07,161 --> 01:25:08,214
N'y touchez pas !
669
01:25:08,517 --> 01:25:10,291
C'est de l'or.
670
01:25:17,935 --> 01:25:20,254
C'est la providence !
Ma soeur ! C'est la providence !
671
01:25:21,902 --> 01:25:23,312
C'est un miracle !
672
01:25:24,004 --> 01:25:26,730
Appelle des renforts !
673
01:25:32,916 --> 01:25:35,221
N'y touchez pas ! N'y touchez pas !
Voleurs !
674
01:25:35,226 --> 01:25:36,907
Ouste ! Ouste !
675
01:25:40,885 --> 01:25:42,578
Professeur !
Professeur, faites quelque chose.
676
01:25:42,689 --> 01:25:44,678
Ils volent tout.
677
01:26:04,090 --> 01:26:06,606
Eloignez-vous ! Je vous en prie !
Ce n'est que du bronze !
678
01:26:12,923 --> 01:26:14,873
Ca ne peut pas finir comme �a.
679
01:26:15,037 --> 01:26:16,972
Agissez, professeur.
680
01:26:17,188 --> 01:26:18,549
Vous devez faire quelque chose.
681
01:26:18,872 --> 01:26:21,598
C'est tard, Adolf.
Trop tard.
682
01:26:29,323 --> 01:26:30,231
Du bronze, mon oeil !
C�est de l'or !
683
01:26:32,453 --> 01:26:34,238
Laisse-moi !
Laisse-moi !
684
01:26:35,608 --> 01:26:36,763
Cochon!
685
01:27:10,762 --> 01:27:12,287
Place !
686
01:27:12,456 --> 01:27:13,664
N'y touchez pas !
687
01:27:13,981 --> 01:27:18,414
C'est � moi ! C'est � moi !
688
01:27:19,150 --> 01:27:19,828
Vous aussi, mon P�re ?
689
01:27:19,833 --> 01:27:20,783
C'est pour la paroisse.
690
01:27:20,945 --> 01:27:21,695
Ouste !
691
01:27:21,701 --> 01:27:22,748
Nous avons tant de pauvres.
692
01:27:22,755 --> 01:27:24,112
Juste un !
693
01:28:04,557 --> 01:28:06,969
- Faites quelque chose, lieutenant.
- L'or est � vous ?
694
01:28:08,067 --> 01:28:10,572
Non ! Quelle id�e !
695
01:28:11,576 --> 01:28:15,087
Nous avons essay� d'arr�ter le camion.
696
01:28:15,251 --> 01:28:17,566
Restez � disposition,
comme t�moins.
697
01:28:17,572 --> 01:28:20,391
Vous, trouvez le conducteur.
Circulez ! Circulez !
698
01:28:41,552 --> 01:28:43,855
Allez, Professeur.
Ca ira mieux la prochaine fois.
699
01:28:45,043 --> 01:28:46,292
Il n'y aura pas de prochaine fois.
700
01:28:48,570 --> 01:28:49,775
Allons, venez.
701
01:29:32,656 --> 01:29:36,912
La Banque qui est apparue dans ce film
n'a pas �t� vol�e ...
702
01:29:37,127 --> 01:29:43,289
Et le vol �tait �videmment imaginaire,
comme les sept hommes en or.
703
01:30:07,757 --> 01:30:11,035
Professeur. nous sommes au-dessus
des catacombes de San Petronio.
704
01:30:11,142 --> 01:30:13,397
L'inclinaison est conforme.
705
01:30:14,227 --> 01:30:18,039
L'angle avec l'intersection de la
Via Veneto est de 35 degr�s.
706
01:30:18,267 --> 01:30:24,132
Confirmons que l'op�ration sera
boucl�e en 1 heure. Termin� !
707
01:30:24,912 --> 01:30:27,653
La suite dans le prochain film.
708
01:30:28,654 --> 01:30:29,654
Traduction : Michel Meurice
54575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.