Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,639 --> 00:00:14,048
TOEI MOVIE CO., LTD.
Presents
2
00:00:22,389 --> 00:00:29,819
KURUWA SODACHI
(Raised in a Palace)
3
00:00:52,686 --> 00:00:56,282
YOSHIKO MITA
4
00:00:56,290 --> 00:01:00,318
KATSUO NAKAMURA
TATSUO UMEMIYA
5
00:01:23,350 --> 00:01:26,650
EITARO SHINDO
AIKO MIMASU
6
00:01:27,454 --> 00:01:31,255
Director
JUNYA SATO
7
00:01:39,533 --> 00:01:44,198
Early fall, 1957
8
00:01:47,941 --> 00:01:49,773
Suehiro
9
00:01:53,080 --> 00:01:59,953
You ingrate? Who gave
you all that you have?
10
00:01:59,953 --> 00:02:00,852
Tell me!
11
00:02:00,854 --> 00:02:05,656
How could you feed this
grub to your sick mother?
12
00:02:05,659 --> 00:02:12,498
You wish I were dead
Well, I won't die yet.
13
00:02:12,499 --> 00:02:16,163
You hear me, Tamiko?
14
00:02:16,169 --> 00:02:18,035
I'm eating.
15
00:02:18,071 --> 00:02:22,907
How you can gripe, with
one foot in the casket!
16
00:02:22,909 --> 00:02:25,344
Say that again!
17
00:02:25,345 --> 00:02:30,147
Don't you disrespect me
just because I'm infirm.
18
00:02:30,150 --> 00:02:34,918
I'll get you grilled eel
later, granny.
19
00:02:34,921 --> 00:02:38,358
So stop yelling,
it isn't good for you.
20
00:02:42,529 --> 00:02:49,663
You're such a sweet girl.
It's in the blood.
21
00:02:49,970 --> 00:02:55,068
I won't die yet, Tamiko!
22
00:02:59,112 --> 00:03:02,514
She knows just how
to ruin a meal.
23
00:03:02,516 --> 00:03:06,351
Not that it's any good
anyway.
24
00:03:06,353 --> 00:03:08,254
Talk about indigestion.
25
00:03:08,255 --> 00:03:11,419
We'll come to no good
sticking around here.
26
00:03:11,425 --> 00:03:15,226
We'll be out of
business next year.
27
00:03:15,228 --> 00:03:17,925
The Anti-Prostitution
Law you mean?
28
00:03:18,932 --> 00:03:20,901
Who gives a damn?
29
00:03:29,710 --> 00:03:33,875
Hot day. Going out
somewhere, aunty?
30
00:03:33,880 --> 00:03:38,682
Yes, to a Clover Festival
observance with Yukie.
31
00:03:38,685 --> 00:03:40,244
How's granny?
32
00:03:40,253 --> 00:03:42,518
As usual.
33
00:03:42,522 --> 00:03:47,051
I love that sash, Yukie.
34
00:03:47,060 --> 00:03:48,926
Do you?
35
00:03:48,929 --> 00:03:54,061
Find someone nice to
make you one, Tamiko.
36
00:03:59,172 --> 00:04:00,697
Excuse us.
37
00:04:05,145 --> 00:04:07,614
I haven't been to the
Clover Festival in ages.
38
00:04:07,614 --> 00:04:10,049
Who has the time?
39
00:04:10,083 --> 00:04:13,076
I have to go to the
union office. You, Tamiko?
40
00:04:13,120 --> 00:04:14,281
Me, too.
41
00:04:14,287 --> 00:04:15,380
Oh?
42
00:04:17,991 --> 00:04:20,586
It's going to be a
rowdy meeting.
43
00:04:20,627 --> 00:04:21,822
Is it?
44
00:04:21,828 --> 00:04:24,457
It's life or death for
the gay quarters.
45
00:04:24,464 --> 00:04:27,434
Dietman Oki better have
something good to report.
46
00:04:27,434 --> 00:04:30,927
I asked Mr. Tsukada to
come, just in case.
47
00:04:34,875 --> 00:04:39,609
Shimabara Kaburenjo
48
00:04:39,980 --> 00:04:47,786
This past August 30, the
government resolved
49
00:04:47,788 --> 00:04:52,783
to strictly enforce the
Anti-Prostitution Law.
50
00:04:52,793 --> 00:04:57,322
However, as there is
distinct possibility
51
00:04:57,330 --> 00:05:00,528
that enforcement will
be postponed,
52
00:05:00,534 --> 00:05:03,265
there is no need to despair.
53
00:05:03,270 --> 00:05:05,034
But it's still law!
54
00:05:05,038 --> 00:05:06,973
You promised!
55
00:05:06,973 --> 00:05:10,501
Ever since the second session
of the Diet, in 1948,
56
00:05:10,510 --> 00:05:15,574
I have vigorously opposed
this pointless law.
57
00:05:20,720 --> 00:05:25,055
Quiet down!
Let Mr. Tsukada speak!
58
00:05:25,125 --> 00:05:29,859
Though I'm not in
the industry,
59
00:05:29,896 --> 00:05:34,061
I do empathize with
all of you.
60
00:05:34,067 --> 00:05:40,132
But there's no point in
attacking the Dietman.
61
00:05:40,140 --> 00:05:42,666
Mr. Tsukada is right.
62
00:05:42,676 --> 00:05:46,340
The Anti-Prostitution
Law was amended
63
00:05:46,346 --> 00:05:50,340
from a total prohibition
to a regulatory act
64
00:05:50,350 --> 00:05:54,947
Dietman Oki saw to that.
So let's hear him out.
65
00:05:57,324 --> 00:06:02,592
I firmly believe that the
loss of our gay quarters
66
00:06:02,596 --> 00:06:06,966
would mean the blotting
out of pages
67
00:06:06,967 --> 00:06:09,936
from the annals of
Japanese culture.
68
00:06:09,936 --> 00:06:13,429
Long ago, when all the Kyoto
brothels were shut down,
69
00:06:13,440 --> 00:06:15,568
this one was spared.
70
00:06:15,575 --> 00:06:20,445
We had aristocrats
among our patrons.
71
00:06:20,447 --> 00:06:26,512
You're one of my own now.
You belong to this brothel.
72
00:06:26,519 --> 00:06:30,422
I expect you to become
my number one geisha.
73
00:06:30,423 --> 00:06:36,090
Your mom was a prostitute
who took off after
74
00:06:36,096 --> 00:06:41,763
a man duped her, got her
pregnant, then dumped her.
75
00:06:41,768 --> 00:06:45,671
She was a disgrace
to us all.
76
00:06:46,673 --> 00:06:49,199
Watch, Tamiko.
77
00:06:49,209 --> 00:06:54,512
Watch what happens when
you turn on the brothel.
78
00:06:59,185 --> 00:07:03,452
It would be best to abide
by the law and move into
79
00:07:03,456 --> 00:07:08,986
another industry, namely,
that of public health,
80
00:07:08,995 --> 00:07:13,899
by converting brothels
into health centers.
81
00:07:15,268 --> 00:07:20,036
We're also considering
building a bowling center
82
00:07:20,040 --> 00:07:24,444
in the empty lot across
the union office.
83
00:07:24,444 --> 00:07:27,937
Are you going, Tamiko?
84
00:07:27,948 --> 00:07:30,543
I have something
to attend to
85
00:07:30,550 --> 00:07:35,420
But Ohara must have
told you about Mr. Tsukada.
86
00:07:38,191 --> 00:07:41,650
You don't have to give
him an answer today.
87
00:07:41,661 --> 00:07:46,861
How about having lunch
with him? I'll join you.
88
00:07:46,866 --> 00:07:52,305
I have an appointment.
Perhaps another day.
89
00:07:53,239 --> 00:07:58,735
You'd better give it
a lot of thought,
90
00:07:58,812 --> 00:08:03,773
if you intend to make
your home here.
91
00:08:03,783 --> 00:08:06,048
I am.
92
00:08:11,191 --> 00:08:13,888
Department of Anatomy
93
00:08:15,161 --> 00:08:16,527
Shigemi?
94
00:08:18,665 --> 00:08:19,496
What?
95
00:08:21,568 --> 00:08:22,831
Something the matter?
96
00:08:22,836 --> 00:08:27,137
No. I just wanted
to see you
97
00:08:27,140 --> 00:08:29,575
Do you mind?
98
00:08:29,576 --> 00:08:34,514
I wish you wouldn't
call me at school.
99
00:08:34,514 --> 00:08:36,949
I'll call you.
100
00:08:37,017 --> 00:08:39,418
I'm sorry,
101
00:08:39,419 --> 00:08:43,550
but you haven't been
coming to see me.
102
00:08:45,925 --> 00:08:47,450
Are you so busy?
103
00:08:55,001 --> 00:08:58,165
Did you tell your
mother about us?
104
00:08:58,171 --> 00:09:00,436
Yes, four or five days ago.
105
00:09:00,440 --> 00:09:02,272
What did she say?
106
00:09:04,310 --> 00:09:09,715
Guess she doesn't approve of
a girl from the gay quarters.
107
00:09:09,716 --> 00:09:12,618
It isn't that.
108
00:09:12,619 --> 00:09:14,850
Mind if I ask her myself?
109
00:09:15,855 --> 00:09:18,518
My mother is old-fashioned.
110
00:09:18,558 --> 00:09:22,427
Did you tell her about
Omi-Maiko?
111
00:09:23,430 --> 00:09:27,026
I couldn't.
112
00:09:30,537 --> 00:09:33,439
I'll talk to her again.
113
00:09:33,473 --> 00:09:38,707
She may be old-fashioned
but not unreasonable.
114
00:09:40,814 --> 00:09:44,649
That's what you said
the last time.
115
00:09:52,592 --> 00:09:54,788
I'm sorry I said that.
116
00:09:56,796 --> 00:10:02,531
I wish you knew how I want
to get out of that place.
117
00:10:04,204 --> 00:10:05,297
Ever since primary school,
118
00:10:05,305 --> 00:10:08,764
I've been picked on and
called child of a prostitute.
119
00:10:14,114 --> 00:10:18,142
They all call me child
of a prostitute...!
120
00:10:18,151 --> 00:10:22,316
That's because they
all envy you, Tamiko.
121
00:10:22,322 --> 00:10:26,555
You'll get to wear pretty
clothes and makeup,
122
00:10:26,593 --> 00:10:31,327
and enjoy life, and
they'll be too poor to.
123
00:10:31,331 --> 00:10:34,699
No one says anything
about Yukie.
124
00:10:35,034 --> 00:10:42,305
The "Miyoshi" madam bribes bullies
with goodies to leave her girl alone.
125
00:10:42,308 --> 00:10:44,971
Don't you let that
girl best you.
126
00:10:44,978 --> 00:10:47,277
I'm smarter than her.
127
00:10:47,280 --> 00:10:49,476
That doesn't matter.
128
00:10:49,482 --> 00:10:54,147
A woman just needs to
know how to seduce men.
129
00:10:54,220 --> 00:10:57,486
Tamiko's just a child.
130
00:10:57,490 --> 00:11:00,221
She might as well learn now.
131
00:11:00,326 --> 00:11:05,993
Both you and Yukie were
taken in by brothels.
132
00:11:05,999 --> 00:11:11,734
Let's see which of you makes
more money off of men.
133
00:11:11,738 --> 00:11:18,144
I started at a brothel at 13
and worked till I was 33,
134
00:11:18,144 --> 00:11:21,273
to finally open a
brothel of my own.
135
00:11:42,735 --> 00:11:44,863
Have some tea,
"Manharu" master.
136
00:11:44,871 --> 00:11:48,672
Thanks. Come and get warm.
137
00:11:48,708 --> 00:11:50,472
Granny will scold me.
138
00:11:50,476 --> 00:11:51,739
No, she won't.
139
00:11:51,744 --> 00:11:57,911
Granny asked me
to teach you things.
140
00:11:57,917 --> 00:12:01,649
Come and get warm.
141
00:12:05,558 --> 00:12:09,495
Aren't you and Yukie of
"Miyoshi," the same age?
142
00:12:09,495 --> 00:12:11,726
Yes, we're both in
sixth grade.
143
00:12:11,731 --> 00:12:14,326
Sixth grade?
How you've grown.
144
00:12:14,334 --> 00:12:16,826
Let me see your hand.
145
00:12:20,907 --> 00:12:28,940
Such a pretty little hand.
Let me see your ear.
146
00:12:33,519 --> 00:12:35,988
Such a pretty little ear.
147
00:12:41,327 --> 00:12:44,297
The master's over 70.
148
00:12:44,297 --> 00:12:48,496
That's why I asked him
to break her in.
149
00:12:48,501 --> 00:12:52,700
The poor thing.
She's still a little girl.
150
00:12:52,705 --> 00:12:56,005
She'll appreciate it
when she's older.
151
00:12:56,009 --> 00:12:58,035
Don't be shy.
152
00:13:09,622 --> 00:13:12,353
There's nothing to
be afraid of.
153
00:13:22,402 --> 00:13:25,372
I'm getting too old for this.
154
00:13:27,373 --> 00:13:29,171
How was she?
155
00:13:29,175 --> 00:13:33,408
She has a nice body.
She'll be ready soon.
156
00:13:33,413 --> 00:13:35,405
Get me a towel.
157
00:13:35,415 --> 00:13:42,185
Every three days, no, five days.
I'll break her in slowly.
158
00:13:42,188 --> 00:13:43,918
Will you?
159
00:13:43,923 --> 00:13:48,691
She's our diamond in the
rough. Be gentle with her.
160
00:13:48,695 --> 00:13:49,958
Thanks.
161
00:13:49,962 --> 00:13:57,199
If only I were younger
I'd deflower her.
162
00:13:57,203 --> 00:14:00,298
But not at this age.
163
00:14:26,866 --> 00:14:28,630
I'm going.
164
00:14:28,935 --> 00:14:32,463
Sorry for the long walk.
165
00:14:33,806 --> 00:14:35,775
Want to take a rest
somewhere?
166
00:14:39,512 --> 00:14:41,606
Come on.
167
00:14:43,616 --> 00:14:48,020
No, not until we're married.
168
00:14:48,521 --> 00:14:52,652
I don't want to be called
a loose girl from the gay quarters.
169
00:14:53,659 --> 00:14:55,992
You'll finish your
internship in six months,
170
00:14:55,995 --> 00:14:58,897
then take the national exam.
171
00:14:58,931 --> 00:15:01,025
That won't be for a while.
172
00:15:01,033 --> 00:15:04,128
Anyway, can we put
off the marriage talk
173
00:15:04,137 --> 00:15:07,039
till I've passed the
national exam?
174
00:15:15,548 --> 00:15:16,846
Can we?
175
00:15:30,463 --> 00:15:33,160
How about a good time, mister?
176
00:15:36,035 --> 00:15:40,097
We have lots of nice girls.
177
00:15:41,874 --> 00:15:43,570
Got a nice girl for me?
178
00:15:48,147 --> 00:15:51,049
Come on in.
179
00:15:51,050 --> 00:15:54,077
Hanako! Yoko!
180
00:15:54,086 --> 00:15:57,056
Welcome.
181
00:16:07,333 --> 00:16:10,360
Miyako? Miyako!
182
00:16:14,273 --> 00:16:19,769
Miyako? Granny's calling you.
183
00:16:27,720 --> 00:16:30,588
Time's up for Tsukiko,
Hanako, and Yoko.
184
00:16:30,590 --> 00:16:35,290
1,000-yen for three girls?
Get 500-yen more.
185
00:16:35,294 --> 00:16:38,753
Not from those men.
186
00:16:38,764 --> 00:16:43,429
Well, watch the time.
That's 15 minutes.
187
00:16:43,436 --> 00:16:45,200
I'm sorry.
188
00:16:45,204 --> 00:16:49,767
Business is bad and
taxes are killing us.
189
00:16:49,775 --> 00:16:53,439
We may not have a
business in six months.
190
00:16:53,446 --> 00:16:55,642
You hang in there with me.
191
00:16:55,648 --> 00:16:58,083
Why not get a loan from
the "Miyoshi" madam
192
00:16:58,084 --> 00:17:01,521
and hire a few
more girls?
193
00:17:01,554 --> 00:17:03,785
They won't stay,
194
00:17:03,789 --> 00:17:10,662
not with that useless
madam of ours.
195
00:17:15,535 --> 00:17:16,628
You watch, Tamiko,
196
00:17:16,636 --> 00:17:19,834
and consider it part
of your training.
197
00:17:26,779 --> 00:17:32,013
You change, and don't
keep the patron waiting.
198
00:17:45,197 --> 00:17:47,530
"Here I am, sir."
199
00:17:50,369 --> 00:17:52,304
Now lie down.
200
00:17:53,606 --> 00:17:54,869
Lie down!
201
00:17:56,309 --> 00:18:00,576
How did you make
babies? Lie down.
202
00:18:04,450 --> 00:18:08,410
Don't look so cross.
Will you relax?
203
00:18:08,421 --> 00:18:12,256
You slip your arm
under his neck,
204
00:18:12,258 --> 00:18:15,194
and bring him to you.
205
00:18:15,194 --> 00:18:19,757
Then you take his
hand and put it here.
206
00:18:19,799 --> 00:18:23,736
You have to look like
you want him.
207
00:18:23,736 --> 00:18:29,039
Pretend he's a big
wad of money.
208
00:18:38,017 --> 00:18:39,451
What's going on?
209
00:18:41,220 --> 00:18:42,779
Shall I call the police?
210
00:18:42,788 --> 00:18:44,882
The evening's just begun!
211
00:18:47,159 --> 00:18:49,390
Cut it.
212
00:18:55,534 --> 00:18:58,504
Hey, you guys!
213
00:19:00,373 --> 00:19:05,676
Thanks for ruining our
business. Thanks a lot.
214
00:19:05,678 --> 00:19:09,809
Stay out of this, you broad!
215
00:19:09,815 --> 00:19:11,306
Oww!
216
00:19:11,317 --> 00:19:14,515
Who the hell do you
think you are?
217
00:19:14,520 --> 00:19:16,352
You hit me!
218
00:19:16,355 --> 00:19:18,790
So what? I have a sick
woman in the house.
219
00:19:18,791 --> 00:19:24,822
You take your fight outside instead
of trashing my place of business.
220
00:19:24,830 --> 00:19:28,164
What kind of men
are you guys?
221
00:19:28,167 --> 00:19:29,795
You talk too much.
222
00:19:29,802 --> 00:19:32,237
Who the hell do you
think we are?
223
00:19:32,238 --> 00:19:35,402
Are you deaf? I know
who you are, I said.
224
00:19:35,408 --> 00:19:37,934
You're pretty tough
your old lady.
225
00:19:37,943 --> 00:19:40,606
Have you girls done
your business?
226
00:19:40,613 --> 00:19:43,139
Then show them out.
Good riddance!
227
00:19:44,850 --> 00:19:47,945
Miyako? Miyako!
228
00:19:49,288 --> 00:19:53,783
Was there a fight?
What was that commotion?
229
00:19:53,793 --> 00:19:57,321
Don't ask, granny.
It's nothing to you.
230
00:19:58,330 --> 00:20:03,962
Don't get smart. Is that
how you do business?
231
00:20:04,970 --> 00:20:11,774
Be quiet. I'll do things my
way. You just butt out.
232
00:20:12,778 --> 00:20:20,208
Don't talk big. I'd yank
your tongue out if I could.
233
00:20:20,252 --> 00:20:23,120
You ungrateful stray.
234
00:20:23,122 --> 00:20:29,460
You'd be nothing if it
weren't for "Suehiro"!
235
00:20:30,463 --> 00:20:34,525
I taught you everything
you know.
236
00:20:34,533 --> 00:20:39,597
You ungrateful, miserable
rotten stray!
237
00:20:39,605 --> 00:20:44,543
So I'm an ungrateful
miserable, rotten stray!
238
00:20:44,543 --> 00:20:49,072
Who made me that way?
You did! You did!
239
00:20:51,517 --> 00:20:57,616
You made me that way!
240
00:21:03,529 --> 00:21:07,864
Granny? Are you all
right, granny?
241
00:21:12,171 --> 00:21:17,542
Something's wrong with
sis tonight. Forgive her.
242
00:21:50,176 --> 00:21:52,907
I won't die yet.
243
00:21:52,912 --> 00:21:59,216
That's up to you. We
have a big doctor's bill.
244
00:21:59,852 --> 00:22:03,289
Don't you have money
tucked away, granny?
245
00:22:03,289 --> 00:22:05,281
No, I don't.
246
00:22:05,291 --> 00:22:07,954
I know you do, in
this cabinet.
247
00:22:07,960 --> 00:22:12,898
You're the one who
has money tucked away.
248
00:22:12,898 --> 00:22:17,598
I know you do. You pay
the bill with that.
249
00:22:19,605 --> 00:22:21,471
Did the doctor leave his bill?
250
00:22:21,473 --> 00:22:22,600
Yes, here.
251
00:22:25,878 --> 00:22:29,906
You won't get
pittance from me.
252
00:22:29,915 --> 00:22:35,616
Do you think I'd let you
run off with my money?
253
00:22:35,621 --> 00:22:39,285
Run off to be with your
student lover?
254
00:22:40,826 --> 00:22:43,022
No such luck!
255
00:22:43,062 --> 00:22:51,061
I'll leave you all my
money, Miyako.
256
00:22:51,070 --> 00:22:55,269
But you take good
care of me.
257
00:23:23,435 --> 00:23:28,533
Don't let granny get to you, sis.
258
00:23:28,540 --> 00:23:31,999
You're her blood.
259
00:23:32,011 --> 00:23:37,314
Don't say that.
You know I love you.
260
00:23:37,316 --> 00:23:40,878
I don't want any
sympathy from you.
261
00:23:53,465 --> 00:23:54,057
Tamiko?
262
00:23:54,066 --> 00:23:57,696
Come over here
and meet Miyako.
263
00:24:03,375 --> 00:24:08,404
Miyako will take over
all of your housework.
264
00:24:15,087 --> 00:24:18,421
So you just work on
learning your trade
265
00:24:19,425 --> 00:24:22,088
and let me take it easy.
266
00:24:22,094 --> 00:24:27,590
You let her teach you
what to do, Miyako.
267
00:24:27,599 --> 00:24:31,627
Yes.
Please teach me.
268
00:24:32,538 --> 00:24:39,411
My mom died a comfort woman
in Manchuria, during the war.
269
00:24:41,880 --> 00:24:44,179
Don't you have any
other family?
270
00:24:44,183 --> 00:24:47,244
My mom's sister is second
wife to a Miyoshi.
271
00:24:47,252 --> 00:24:49,187
But we're more like
strangers.
272
00:24:50,155 --> 00:24:53,592
What are you to
granny anyway?
273
00:24:53,592 --> 00:25:01,022
Granny is the daughter of
my grandma's half-sister.
274
00:25:01,500 --> 00:25:06,131
How complicated. But it
means you're her blood.
275
00:25:06,138 --> 00:25:10,803
Did you know what
business she was in?
276
00:25:10,809 --> 00:25:19,445
No. But I was grateful
to her for taking me in
277
00:25:19,451 --> 00:25:23,479
when I told her my
dad died.
278
00:25:24,490 --> 00:25:27,983
No one else would.
279
00:25:29,628 --> 00:25:34,123
Don't be grateful. She
just wants to make you work.
280
00:25:34,133 --> 00:25:40,937
My mom died when I was three,
and I had three stepmothers.
281
00:25:40,939 --> 00:25:43,170
I'm used to working.
282
00:25:43,175 --> 00:25:50,810
Don't look so sweet, or she'll make
you take men like the other girls.
283
00:25:55,487 --> 00:25:57,547
Turn around.
284
00:26:02,394 --> 00:26:04,693
Very nice.
285
00:26:06,231 --> 00:26:09,463
You've become quite the
kimono-maker, Yasuke.
286
00:26:09,968 --> 00:26:11,561
Thank you.
287
00:26:11,570 --> 00:26:17,908
One of my brother's kimono
took third in a recent show.
288
00:26:17,910 --> 00:26:20,903
It's so pretty, sis.
289
00:26:20,913 --> 00:26:23,348
I wish someone would
get me a kimono.
290
00:26:23,348 --> 00:26:25,180
I'll settle for a
cheap one.
291
00:26:25,184 --> 00:26:28,052
Why don't you have
one made, Miyako?
292
00:26:28,053 --> 00:26:30,420
Not me.
293
00:26:30,422 --> 00:26:34,860
Stop staring, Miyako.
Don't you have work to do?
294
00:26:34,860 --> 00:26:36,726
Yes, I'm sorry.
295
00:26:36,728 --> 00:26:39,061
It's so nice on her.
296
00:26:41,567 --> 00:26:43,433
Can I take it off now?
297
00:26:46,004 --> 00:26:50,772
Don't just toss it off.
Be more delicate.
298
00:26:50,976 --> 00:26:54,413
A woman takes good
care of her kimono.
299
00:27:01,587 --> 00:27:03,112
I'll fold it.
300
00:27:03,122 --> 00:27:05,318
Thank you.
301
00:27:05,324 --> 00:27:08,988
Learn how to fold a
kimono by yourself.
302
00:27:08,994 --> 00:27:12,624
Why, 17-year-old girls
in the past...
303
00:27:12,631 --> 00:27:16,500
Well, never mind that.
Just learn your trade.
304
00:28:56,735 --> 00:28:59,637
Do you have heat, sis?
305
00:29:00,906 --> 00:29:02,204
Thanks.
306
00:29:02,207 --> 00:29:05,735
Don't catch a cold now.
307
00:29:08,447 --> 00:29:10,575
High school is hard.
308
00:29:10,582 --> 00:29:12,414
What do you mean?
309
00:29:12,417 --> 00:29:16,616
All those studies.
I don't know any English.
310
00:29:16,622 --> 00:29:22,755
I missed middle school,
caring for my sick dad.
311
00:29:25,464 --> 00:29:27,456
Here again?
312
00:29:27,866 --> 00:29:31,394
Did you bring her heat or
are you loafing around?
313
00:29:32,004 --> 00:29:35,771
Don't stay up late
studying, Tamiko.
314
00:29:35,774 --> 00:29:39,267
Midterms start tomorrow.
315
00:29:39,278 --> 00:29:41,110
I know that's important,
316
00:29:41,113 --> 00:29:44,845
but you'll ruin your health
studying so hard.
317
00:29:44,850 --> 00:29:49,788
This place can't do
without you.
318
00:29:49,788 --> 00:29:55,250
So enough studying.
Take a bath and go to bed.
319
00:29:55,260 --> 00:29:57,422
Don't waste the hot water.
320
00:29:59,431 --> 00:30:02,868
You have a nice bosom, Miyako.
321
00:30:02,868 --> 00:30:05,030
Don't say that.
322
00:30:05,037 --> 00:30:07,905
Maybe I should do
some exercises.
323
00:30:07,906 --> 00:30:12,401
Yukie of "Miyoshi" dances
in the nude after her bath,
324
00:30:12,411 --> 00:30:14,573
in front of the mirror.
325
00:30:14,579 --> 00:30:16,013
Really?
326
00:30:16,014 --> 00:30:21,851
Their apprentice,
Tsutae, saw her.
327
00:30:59,124 --> 00:31:03,425
She dances in the nude?
How peculiar.
328
00:31:03,428 --> 00:31:09,493
The geisha all say Yukie
was born to please men.
329
00:31:09,501 --> 00:31:13,438
Her skin is smooth,
all over her body,
330
00:31:13,438 --> 00:31:15,998
and smells like lemon.
331
00:31:16,508 --> 00:31:22,175
She and Shuji, the heir of
"Tomoya," are like this.
332
00:31:37,129 --> 00:31:38,995
You sneaky feline!
333
00:31:39,331 --> 00:31:42,096
Someone come!
334
00:31:45,837 --> 00:31:49,001
How dare an apprentice
like you peep at us!
335
00:31:49,007 --> 00:31:51,636
You stay away from
the cottage!
336
00:31:51,943 --> 00:31:56,074
You better know your
place around here or else.
337
00:31:56,081 --> 00:31:58,983
We took both of you in,
338
00:31:58,984 --> 00:32:04,048
but Yukie is a diamond
and you're just trash.
339
00:32:04,055 --> 00:32:09,358
You better know your worth or
you won't make it through life.
340
00:32:17,736 --> 00:32:20,729
I won't be making beds
for them forever.
341
00:32:20,739 --> 00:32:24,107
I'll be wearing a gold
brocaded satin robe
342
00:32:24,142 --> 00:32:31,015
and fancy clogs one day,
and walking like this.
343
00:32:34,686 --> 00:32:36,882
Do you really want
to be a courtesan?
344
00:32:36,888 --> 00:32:38,516
Of course.
345
00:32:38,523 --> 00:32:41,083
Courtesans are the
highest class in a brothel.
346
00:32:41,092 --> 00:32:45,188
I'm going to be one,
though my mom couldn't.
347
00:32:45,197 --> 00:32:48,565
Did your mom belong to
a brothel, too, Tsutae?
348
00:32:48,567 --> 00:32:51,002
She was a prostitute
at "Manharu."
349
00:32:51,002 --> 00:32:53,995
But a prostitute and
a courtesan are
350
00:32:54,005 --> 00:32:59,376
two different things.
I have to be a courtesan.
351
00:33:07,652 --> 00:33:12,613
How dumb. Is this Tsutae
all right in the head?
352
00:33:12,924 --> 00:33:17,624
The poor thing was adopted
by a Shimonocho carpenter,
353
00:33:17,629 --> 00:33:21,157
and how she's an
apprentice at "Miyoshi."
354
00:33:21,166 --> 00:33:26,628
You and I were adopted,
too. So was Yukie.
355
00:33:28,440 --> 00:33:33,276
It's how you feel about
your life in a brothel.
356
00:33:33,278 --> 00:33:39,115
A woman starts believing that
wearing makeup and pretty clothes,
357
00:33:39,117 --> 00:33:48,390
and pleasing men and taking
their money is all there is to life.
358
00:33:50,529 --> 00:33:54,125
It scares me. It really does.
359
00:33:56,468 --> 00:33:59,870
Yukie's going to be a
full-fledged geisha next year.
360
00:33:59,871 --> 00:34:04,104
Well, I'm going to get
out of this place.
361
00:34:04,109 --> 00:34:09,207
I'll walk out proudly and
show everyone up.
362
00:34:09,581 --> 00:34:13,245
So I have to graduate
high school.
363
00:34:13,718 --> 00:34:16,347
You're so smart, sis.
364
00:34:18,456 --> 00:34:21,324
Don't tell granny now.
365
00:34:21,326 --> 00:34:25,058
You come with me when
I get out of here.
366
00:34:35,907 --> 00:34:37,535
Sis?
367
00:34:39,511 --> 00:34:42,310
Will granny be all right?
368
00:34:45,183 --> 00:34:49,587
What happens to us if she dies?
369
00:34:52,324 --> 00:34:54,122
Will you get married?
370
00:34:54,125 --> 00:34:58,688
I can take care of myself.
Don't worry about me.
371
00:35:03,535 --> 00:35:06,369
Here's a little
something for you.
372
00:35:07,872 --> 00:35:13,709
Thank you.
It's so nice of you.
373
00:35:13,712 --> 00:35:16,739
It's just a token of our
appreciation for
374
00:35:16,748 --> 00:35:20,583
your patronage since
my dad's days.
375
00:35:20,619 --> 00:35:23,589
My sister went to get you
a charm from the temple.
376
00:35:25,056 --> 00:35:26,888
Thank you.
377
00:35:26,891 --> 00:35:28,792
Hello.
378
00:35:28,793 --> 00:35:29,453
Excuse me.
379
00:35:29,461 --> 00:35:34,195
You didn't have to bother
when you're so busy.
380
00:35:36,901 --> 00:35:41,737
May I invite you to the
Senko-en Kimono Show,
381
00:35:41,740 --> 00:35:44,209
if you have the time?
382
00:35:44,209 --> 00:35:46,337
Did you enter one of yours?
383
00:35:46,344 --> 00:35:46,868
Yes.
384
00:35:49,848 --> 00:35:53,751
Why, you took top
honors, Yasuke.
385
00:35:53,785 --> 00:35:55,913
I'm embarrassed.
386
00:35:55,954 --> 00:35:57,582
Why should you be?
387
00:35:57,589 --> 00:36:00,388
Isn't it wonderful, Miyako?
388
00:36:00,458 --> 00:36:02,188
Wow.
389
00:36:03,194 --> 00:36:09,395
Did you want something?
I have to step out.
390
00:36:09,401 --> 00:36:14,806
It can wait. I'll come
back another day.
391
00:36:14,839 --> 00:36:17,001
Are you sure?
I won't be long.
392
00:36:17,008 --> 00:36:21,708
No, really. I'll come
by again.
393
00:36:22,781 --> 00:36:25,273
Well, excuse me then.
394
00:36:27,352 --> 00:36:30,220
Bye now.
395
00:36:33,758 --> 00:36:37,195
Is this the University Hospital
Department of Surgery?
396
00:36:37,195 --> 00:36:41,462
May I speak to Dr. Shigemi
Nitta, an intern?
397
00:36:42,767 --> 00:36:49,833
He isn't there?
I beg your pardon.
398
00:37:13,832 --> 00:37:19,533
Nitta residence.
Hello? Hello?
399
00:37:39,190 --> 00:37:44,720
11th Senko-en Garden
Kimono Show
400
00:39:08,880 --> 00:39:12,146
That teacher's from Kyoto
University Med School.
401
00:39:12,150 --> 00:39:13,812
He must be a genius.
402
00:39:13,818 --> 00:39:15,753
Will you be quiet?
403
00:39:15,753 --> 00:39:19,713
He looked at you 26 times.
404
00:39:19,724 --> 00:39:24,162
There, again.
405
00:39:27,432 --> 00:39:29,867
So you were raised
in a brothel.
406
00:39:29,868 --> 00:39:32,963
You don't have to feel
bad about it.
407
00:39:32,971 --> 00:39:37,500
You're a high school student
with a desire to learn.
408
00:39:37,508 --> 00:39:39,033
That's a fact.
409
00:39:39,444 --> 00:39:44,849
So have pride and
confidence in yourself.
410
00:39:44,883 --> 00:39:48,411
Don't let your environment
get you down. Got that?
411
00:39:51,022 --> 00:39:55,084
Your desire to graduate
high school is right.
412
00:39:57,262 --> 00:40:01,097
Think of how you're
going to leave the brothel
413
00:40:01,099 --> 00:40:04,297
and make it on your
own. So will I.
414
00:40:10,141 --> 00:40:17,105
I wanted to see you
about Tamiko, Osen.
415
00:40:17,115 --> 00:40:21,177
Isn't it about time she
took a patron?
416
00:40:21,185 --> 00:40:23,711
As a matter of fact,
417
00:40:23,721 --> 00:40:27,920
I'm looking for a nice
patron for her.
418
00:40:30,728 --> 00:40:32,196
How about Oki?
419
00:40:34,332 --> 00:40:35,857
The Dietman?
420
00:40:36,901 --> 00:40:43,967
Thanks to Oki, the Anti-Prostitution
Law was rejected at this session.
421
00:40:43,975 --> 00:40:48,003
But it's bound to come up
again at the next session.
422
00:40:48,046 --> 00:40:51,539
It'll be a tough fight.
423
00:40:53,151 --> 00:40:59,318
We'll need his help and
we do owe him a lot.
424
00:41:00,391 --> 00:41:03,725
I'll pay all expenses for
her debut and deflowering.
425
00:41:04,729 --> 00:41:06,925
Do you mean it?
426
00:41:06,931 --> 00:41:09,059
I'll provide for her after
the deflowering,
427
00:41:09,067 --> 00:41:11,730
and pay you monthly.
428
00:41:11,736 --> 00:41:14,501
So you're giving Dietman
Oki the honor?
429
00:41:14,539 --> 00:41:18,203
It's for the good of
the gay quarters.
430
00:41:18,209 --> 00:41:24,615
Well I'll be happy to
do my part.
431
00:41:29,988 --> 00:41:33,390
So you refuse to be
a geisha, Tamiko?
432
00:41:33,391 --> 00:41:38,295
Your madam isn't well, and
she wants you to take over.
433
00:41:40,498 --> 00:41:42,933
Don't you get uppity
with me!
434
00:41:42,967 --> 00:41:46,301
No slip of a girl gets
the better of me!
435
00:41:46,804 --> 00:41:51,071
Have you forgotten your
promise to leave school
436
00:41:51,075 --> 00:41:54,534
the day you're to take
a patron?
437
00:41:54,545 --> 00:41:58,380
You can get a high
school education as a geisha,
438
00:41:58,383 --> 00:42:01,217
entertaining college
professors.
439
00:42:04,222 --> 00:42:07,386
A deflowering is like a
coming of age ritual.
440
00:42:07,392 --> 00:42:13,024
You don't have to take the man
who deflowers you for a patron.
441
00:42:13,031 --> 00:42:13,589
No.
442
00:42:13,598 --> 00:42:15,624
Fine, suit yourself.
443
00:42:15,633 --> 00:42:19,695
If you insist on going
to high school instead,
444
00:42:19,704 --> 00:42:22,230
get out right now!
445
00:42:23,274 --> 00:42:27,609
Now, now, Osen.
Don't say that.
446
00:42:28,146 --> 00:42:32,880
You adopted her and raised
her because you love her.
447
00:42:32,884 --> 00:42:35,444
You know that, don't
you, Tamiko?
448
00:42:35,453 --> 00:42:38,082
Hah! This ingrate?
449
00:42:38,089 --> 00:42:40,923
I understand how
Tamiko feels.
450
00:42:40,925 --> 00:42:46,125
She doesn't want to be scorned
as a girl from the brothel.
451
00:42:46,130 --> 00:42:48,861
She at least wants to get
a high school diploma.
452
00:42:48,866 --> 00:42:50,698
I don't blame her.
453
00:42:50,701 --> 00:42:56,197
So we'll take your wish
into consideration.
454
00:42:56,207 --> 00:42:59,700
You be a student by day,
a geisha by night.
455
00:42:59,710 --> 00:43:01,474
How's that?
456
00:43:06,651 --> 00:43:08,119
Well, Tamiko?
457
00:43:08,119 --> 00:43:13,183
Do you want to do as the
master says, or get out?
458
00:43:15,259 --> 00:43:17,728
Don't nag her.
459
00:43:17,728 --> 00:43:23,099
You think about it, Tamiko,
then give us an answer.
460
00:43:37,782 --> 00:43:39,444
It's OK, for sure.
461
00:43:39,450 --> 00:43:42,113
Are you sure?
462
00:43:42,120 --> 00:43:48,219
She's a smart girl. She
knows what's good for her.
463
00:44:35,173 --> 00:44:37,335
I'm camping with friends.
464
00:44:37,341 --> 00:44:39,105
At the cool lakeside,
465
00:44:39,110 --> 00:44:42,079
I'm thinking of you,
there in warm Kyoto.
466
00:44:42,079 --> 00:44:47,108
Don't forget to live to your
fullest in your given environment.
467
00:44:47,618 --> 00:44:50,452
Won't you join me?
468
00:45:02,800 --> 00:45:05,861
That was fun. I wanted
to keep on singing.
469
00:45:05,903 --> 00:45:09,533
Isn't this your tent?
470
00:45:09,540 --> 00:45:13,636
Wait, I brought you
something, teacher.
471
00:45:16,547 --> 00:45:17,742
Here.
472
00:45:17,748 --> 00:45:21,844
I didn't want to hand it to
you in front of your friends.
473
00:45:21,852 --> 00:45:23,218
Thanks.
474
00:45:23,221 --> 00:45:25,986
Won't you stay and
talk to me awhile?
475
00:45:26,991 --> 00:45:29,756
I don't want to be alone.
476
00:45:29,760 --> 00:45:31,524
Fine.
477
00:45:40,805 --> 00:45:44,572
I invited you, but I didn't
expect you to come.
478
00:45:44,575 --> 00:45:48,103
If you say come, I'll
come anywhere, teacher.
479
00:45:48,112 --> 00:45:50,638
Will you stop calling
me teacher?
480
00:45:50,648 --> 00:45:52,276
My friends were laughing.
481
00:45:52,283 --> 00:45:54,684
Shigemi, then.
482
00:45:56,854 --> 00:45:59,187
We sound like lovers.
483
00:46:01,826 --> 00:46:04,955
I have to go back tomorrow.
484
00:46:04,996 --> 00:46:12,130
If you tell me not to, teacher...
I mean, Shigemi, I won't.
485
00:46:13,804 --> 00:46:15,830
Shall I tell you?
486
00:46:15,840 --> 00:46:17,809
Yes, tell me.
487
00:46:22,513 --> 00:46:29,886
Tell me. I really want you
to tell me not to go.
488
00:47:01,452 --> 00:47:07,688
I love you, Tamiko.
I always have.
489
00:47:11,962 --> 00:47:16,024
Let's get married.
Will you marry me?
490
00:47:18,602 --> 00:47:20,298
Marry?
491
00:47:20,338 --> 00:47:25,242
Yes. Look at me.
492
00:47:29,447 --> 00:47:34,511
Will you promise to marry me
when I get out of school?
493
00:47:39,924 --> 00:47:45,386
Actually, I came to say
good-bye to you.
494
00:47:45,396 --> 00:47:47,456
Why?
495
00:47:47,465 --> 00:47:57,464
I'm to take a patron shortly.
Not that I want to.
496
00:48:00,811 --> 00:48:09,948
Geisha or not, you're still
you, the girl I love.
497
00:48:13,958 --> 00:48:18,157
You don't mind my
becoming a geisha?
498
00:48:18,162 --> 00:48:20,461
You still want me to wait
for you to graduate?
499
00:48:20,464 --> 00:48:24,265
I'm sorry that I can't do
a thing for you right now.
500
00:48:24,268 --> 00:48:28,103
But if you'll just wait for
me to graduate,
501
00:48:28,105 --> 00:48:30,301
and pass the national exam.
502
00:48:32,109 --> 00:48:34,101
Do you mean it?
503
00:48:34,111 --> 00:48:35,977
I give you my word.
504
00:48:37,281 --> 00:48:38,442
I love you.
505
00:49:15,186 --> 00:49:16,677
Excuse me.
506
00:50:48,512 --> 00:50:57,285
You are Courtesan Miyuki.
507
00:52:11,829 --> 00:52:17,200
Thank you, gentlemen,
for your patience.
508
00:52:17,201 --> 00:52:20,035
There you are.
509
00:52:20,037 --> 00:52:25,305
This is that high school
geisha we heard about.
510
00:52:25,309 --> 00:52:28,871
I'm in my first year of
geisha school.
511
00:52:28,879 --> 00:52:31,815
I'm a PTA chairman.
Study hard.
512
00:52:31,815 --> 00:52:33,841
We'll have to give
her a test.
513
00:52:36,654 --> 00:52:37,986
Thank you.
514
00:52:37,988 --> 00:52:41,322
Geisha need to have a
high school education
515
00:52:41,325 --> 00:52:45,490
and speak a foreign
language or two nowadays.
516
00:52:49,266 --> 00:52:51,531
Time for calisthenics.
517
00:52:53,704 --> 00:52:54,637
Me?
518
00:52:54,638 --> 00:52:57,369
Show our PTA guests.
519
00:53:06,250 --> 00:53:09,379
Fine.
520
00:54:15,853 --> 00:54:19,085
You flunk. This isn't
a folk dance.
521
00:54:34,538 --> 00:54:40,341
I'm telling you this for
your own good, Kotoe.
522
00:54:40,644 --> 00:54:45,605
Don't get carried away with this
"high school geisha" business.
523
00:54:45,616 --> 00:54:48,450
A geisha has to be
a professional.
524
00:54:49,453 --> 00:54:55,620
You dance with such
obvious disdain.
525
00:54:55,626 --> 00:54:58,357
What an insult to
our guests.
526
00:54:58,562 --> 00:55:01,031
Don't you think so?
527
00:55:05,169 --> 00:55:09,436
I'll gratefully accept the
advice of an
528
00:55:09,439 --> 00:55:15,504
upper classman and
go now. Excuse me.
529
00:55:18,148 --> 00:55:20,617
As if the "Miyoshi" girl
had much talent herself.
530
00:55:20,617 --> 00:55:24,076
She only seems to because
none of the other girls do.
531
00:55:26,623 --> 00:55:30,617
Just don't turn the geisha
exchange against us.
532
00:55:30,627 --> 00:55:35,691
It could hurt business
and cost us.
533
00:55:35,699 --> 00:55:40,694
Yukie acts big because her
furniture dealer patron
534
00:55:40,704 --> 00:55:45,472
has lots of money.
Money is what matters.
535
00:55:45,475 --> 00:55:50,038
You're too young to
appreciate money now.
536
00:55:50,047 --> 00:55:55,509
You will, when you're older
and running a business.
537
00:55:59,156 --> 00:56:01,091
Special delivery, granny.
538
00:56:01,091 --> 00:56:02,115
From who?
539
00:56:02,125 --> 00:56:04,117
Tamiko's school.
540
00:56:04,127 --> 00:56:06,494
My school?
541
00:56:07,931 --> 00:56:09,092
Read it to me.
542
00:56:19,710 --> 00:56:20,609
What is it?
543
00:56:22,479 --> 00:56:24,107
I'm expelled.
544
00:56:30,654 --> 00:56:34,147
There was a letter of
protest to the school,
545
00:56:34,157 --> 00:56:36,752
about lack of discipline
and decency.
546
00:56:36,760 --> 00:56:39,594
I thought I was being
so careful.
547
00:56:39,596 --> 00:56:43,966
No one knew where
I lived or what I did,
548
00:56:43,967 --> 00:56:46,027
not even my friends.
549
00:56:47,404 --> 00:56:51,307
Now that the school knows,
you might as well forget it.
550
00:56:51,308 --> 00:56:54,608
Why? Why can't a
geisha go to school?
551
00:56:54,611 --> 00:56:56,170
Why shouldn't she?
552
00:56:56,179 --> 00:56:56,908
You said so yourself.
553
00:56:56,914 --> 00:56:58,246
What's wrong with a
girl from a brothel?
554
00:56:58,248 --> 00:57:00,649
The geisha trade is a
perfectly legitimate one.
555
00:57:00,651 --> 00:57:05,055
I say that, but not society.
556
00:57:05,055 --> 00:57:07,183
We're all equal. Trades
have no rank or class.
557
00:57:07,190 --> 00:57:08,920
That's what you taught
us in school.
558
00:57:08,926 --> 00:57:13,489
I had to be a geisha in
order to continue school.
559
00:57:13,497 --> 00:57:19,801
I thought there wouldn't
be discrimination in school.
560
00:57:21,805 --> 00:57:26,834
But even the school.
The school...!
561
00:57:26,843 --> 00:57:29,210
It isn't fair!
562
00:57:29,212 --> 00:57:33,308
It wasn't my fault I was born
and raised in a brothel.
563
00:57:33,317 --> 00:57:37,584
Why do I have to be
so mistreated?
564
00:57:37,587 --> 00:57:39,488
You have me.
565
00:57:42,659 --> 00:57:45,823
I want to go away
somewhere.
566
00:57:45,829 --> 00:57:51,962
If I stay, I'll really turn
into a brothel woman.
567
00:57:52,970 --> 00:57:58,500
Take me away, Shigemi.
From the brothel, from Kyoto.
568
00:57:58,508 --> 00:58:02,445
Why are there seven red light
districts in this one city?
569
00:58:02,446 --> 00:58:05,473
The whole city is
one big brothel.
570
00:58:06,483 --> 00:58:13,117
Take me somewhere
far away. Please.
571
00:58:39,850 --> 00:58:43,582
With the Anti-Prostitution
Law going into effect
572
00:58:43,587 --> 00:58:47,422
in six months, without an
enforcement plan in sight,
573
00:58:47,424 --> 00:58:50,485
the Shin-Yoshiwara
district in Tokyo...
574
00:58:50,494 --> 00:58:52,122
I'm back.
575
00:58:52,129 --> 00:58:56,658
The "Miyoshi" master's
been waiting an hour for you.
576
00:58:56,666 --> 00:58:57,793
Oh?
577
00:58:57,834 --> 00:59:00,303
There you are.
578
00:59:00,303 --> 00:59:04,434
The sick woman's asleep
so I was about to leave.
579
00:59:12,315 --> 00:59:15,149
When granny told me,
I was concerned
580
00:59:15,152 --> 00:59:19,920
and had a detective
agency investigate.
581
00:59:19,923 --> 00:59:22,119
How could you?
582
00:59:22,125 --> 00:59:24,720
Depending on what
turned up, I meant to
583
00:59:24,761 --> 00:59:28,129
tell Mr. Tsukada to
forget the whole thing.
584
00:59:32,269 --> 00:59:35,330
Look, Tamiko. If he's
more than a fling,
585
00:59:35,338 --> 00:59:38,797
you better forget this
Nitta fellow.
586
00:59:38,809 --> 00:59:40,471
What do you mean?
587
00:59:40,477 --> 00:59:45,177
He's engaged to the daughter
of the former dean of Surgery.
588
00:59:45,182 --> 00:59:48,812
Both he and his mother
are all for it.
589
00:59:48,819 --> 00:59:51,288
Didn't you know?
590
00:59:52,289 --> 00:59:54,224
I don't believe it.
591
00:59:54,257 --> 00:59:55,350
I don't blame you.
592
00:59:55,358 --> 01:00:00,058
But it takes a fortune
to become a doctor,
593
01:00:00,063 --> 01:00:03,556
in private practice
or in a laboratory.
594
01:00:03,567 --> 01:00:06,628
I hate to say this, but
this Nitta comes from
595
01:00:06,636 --> 01:00:11,438
a very conservative family,
so I can understand.
596
01:00:13,009 --> 01:00:16,377
Let me remind you
that Mr. Tsukada is
597
01:00:16,379 --> 01:00:22,114
important to this brothel,
and he wants you.
598
01:00:23,120 --> 01:00:27,990
I wish you'd consent for
the sake of the brothel.
599
01:00:28,792 --> 01:00:31,853
Why do I have to sacrifice
myself for the brothel?
600
01:00:31,862 --> 01:00:38,769
Fine, I'll tell you the truth.
You know, Osen...
601
01:00:41,271 --> 01:00:47,905
Hello. One moment.
The madam.
602
01:00:49,079 --> 01:00:50,911
Ohara? It's me.
603
01:00:52,115 --> 01:00:55,483
Dietman Oki? When?
604
01:00:56,453 --> 01:00:59,582
Mr. Tsukada?
I'll be right home.
605
01:00:59,589 --> 01:01:02,184
Dietman Oki's been
hauled in.
606
01:01:02,192 --> 01:01:02,887
Hauled in?
607
01:01:02,893 --> 01:01:05,055
He accepted illegal
contributions.
608
01:01:05,061 --> 01:01:08,054
I have to go. This is bad.
609
01:01:08,064 --> 01:01:10,727
What? What's so funny?
610
01:01:10,734 --> 01:01:15,331
Oh, nothing.
611
01:01:17,908 --> 01:01:18,705
Queer girl.
612
01:01:21,811 --> 01:01:23,040
Bye.
613
01:01:48,838 --> 01:01:50,830
But the other day...
614
01:01:50,840 --> 01:01:52,035
It came up yesterday.
615
01:01:52,042 --> 01:01:54,204
He left for Sendai
this morning
616
01:01:54,211 --> 01:01:56,544
to attend a lecture at
Tohoku University.
617
01:01:56,546 --> 01:01:58,879
When will he be back?
618
01:01:58,882 --> 01:02:00,578
In five days.
619
01:02:00,584 --> 01:02:04,419
If you don't believe me,
ask Nitta's family.
620
01:02:32,249 --> 01:02:32,909
Here.
621
01:02:32,916 --> 01:02:34,145
Thanks.
622
01:02:34,150 --> 01:02:38,281
I do the wash at home
on my days off.
623
01:02:40,423 --> 01:02:44,656
Shall I ask sis for you?
She's always out.
624
01:02:44,661 --> 01:02:48,598
No. She must be busy.
625
01:02:55,672 --> 01:02:59,074
You're beginning to walk
like that old bag, Tamiko.
626
01:02:59,075 --> 01:03:01,169
What's it to you?
Move.
627
01:03:01,177 --> 01:03:05,478
Stood up by your man?
628
01:03:05,482 --> 01:03:06,506
What?
629
01:03:06,516 --> 01:03:10,886
What do you see in
that spineless guy?
630
01:03:10,887 --> 01:03:14,517
He won't come to any
good, that quack.
631
01:03:14,524 --> 01:03:16,322
How do you know him?
632
01:03:19,362 --> 01:03:23,129
Did you see him?
What did you tell him?
633
01:03:23,133 --> 01:03:28,299
Why would I get punks
to intimidate Nitta?
634
01:03:28,305 --> 01:03:31,503
Then how did those
three know him?
635
01:03:31,508 --> 01:03:33,272
I don't know.
636
01:03:33,276 --> 01:03:38,544
A girl from a brothel
barking up the wrong tree
637
01:03:38,548 --> 01:03:42,485
because she couldn't
see her man?
638
01:03:42,485 --> 01:03:46,547
If not you, then it must
have been Mr. Tsukada.
639
01:03:48,158 --> 01:03:51,526
Watch your mouth, Tamiko.
640
01:03:51,528 --> 01:03:56,489
Mr. Tsukada is a reasonable
man with lots of connections.
641
01:03:56,499 --> 01:03:58,695
Don't be foolish.
642
01:04:03,707 --> 01:04:08,168
You ask granny who paid
for all the expenses
643
01:04:08,178 --> 01:04:11,671
when you made your
debut as a geisha.
644
01:04:11,681 --> 01:04:12,876
Back then?
645
01:04:12,882 --> 01:04:15,113
Not only that.
Let me make it clear.
646
01:04:15,118 --> 01:04:19,351
You haven't had to take
a patron ever since
647
01:04:19,356 --> 01:04:23,726
because Mr. Tsukada's been
paying "Suehiro" monthly,
648
01:04:23,727 --> 01:04:26,696
just like a patron.
649
01:04:26,696 --> 01:04:32,693
He's kept it to himself to
spare Dietman Oki.
650
01:04:32,702 --> 01:04:40,007
Mr. Tsukada has every right
to do what he likes with you.
651
01:04:41,010 --> 01:04:47,883
Why don't you stop holding
out and let him keep you?
652
01:04:47,884 --> 01:04:50,444
Don't look so cross.
653
01:04:50,453 --> 01:04:53,389
We're only thinking of
your own good.
654
01:04:53,390 --> 01:04:58,920
This may sound cruel, but
like mother, like daughter.
655
01:04:58,928 --> 01:05:01,693
Don't be too ambitious.
656
01:05:05,435 --> 01:05:06,630
You're back.
657
01:05:06,636 --> 01:05:10,073
Granny, give me the
key to the cabinet.
658
01:05:10,073 --> 01:05:12,770
There's nothing of
yours in there.
659
01:05:12,776 --> 01:05:16,440
Never mind, just give it to me.
660
01:05:19,182 --> 01:05:21,413
Tamiko?
661
01:05:21,418 --> 01:05:25,719
What are you doing?
What are you doing?!
662
01:05:26,856 --> 01:05:31,260
My kimono...! Stop
it, Tamiko, Stop it.!
663
01:05:31,261 --> 01:05:33,753
What's gotten into you, Sis?
664
01:05:33,763 --> 01:05:35,823
She must have money
tucked away in here.
665
01:05:35,832 --> 01:05:37,323
Don't stop me!
666
01:05:37,333 --> 01:05:38,961
Sis!
667
01:05:38,968 --> 01:05:43,565
I have no such thing!
Stop it, Tamiko...!
668
01:05:47,844 --> 01:05:50,370
There you see?
669
01:05:52,248 --> 01:05:57,050
No, no! Not that!
Not that...!
670
01:06:00,924 --> 01:06:04,622
Not that! Not that...!
671
01:06:21,945 --> 01:06:28,408
My precious, precious
pictures...!
672
01:07:02,552 --> 01:07:04,885
Mail, Sis.
673
01:07:08,324 --> 01:07:12,227
Sure you don't have
granny's money, Miyako?
674
01:07:12,262 --> 01:07:14,857
I don't know anything about it.
675
01:07:14,864 --> 01:07:19,325
You and granny better
not be swindling me.
676
01:07:19,335 --> 01:07:20,667
Why would you say a
thing like that?
677
01:07:20,670 --> 01:07:23,333
You keep the books.
678
01:07:23,339 --> 01:07:26,332
You should know where
all the money is.
679
01:07:26,342 --> 01:07:28,038
I'm just a maid.
680
01:07:33,516 --> 01:07:38,614
Who knows what's going on in
that pretty little head of yours.
681
01:07:38,621 --> 01:07:41,147
You're so mean.
682
01:07:43,526 --> 01:07:47,793
I won't let you have it all.
683
01:07:50,333 --> 01:07:54,930
You just want to find it
and get out of here.
684
01:07:54,938 --> 01:08:00,172
Sure. I'm tired of looking
after you and granny.
685
01:08:02,245 --> 01:08:03,076
Excuse me.
686
01:08:05,915 --> 01:08:10,410
You're here, Tamiko. Good.
687
01:08:10,420 --> 01:08:12,389
What do you want?
688
01:08:12,922 --> 01:08:13,389
Well, I...
689
01:08:14,924 --> 01:08:19,555
I'll come back another day.
690
01:08:19,562 --> 01:08:22,361
No, tell me now.
691
01:08:22,365 --> 01:08:24,857
In that case.
692
01:08:29,839 --> 01:08:30,499
Excuse me.
693
01:08:33,476 --> 01:08:34,603
Hello.
694
01:08:34,611 --> 01:08:35,840
What is it?
695
01:08:35,845 --> 01:08:45,844
Well, I've been here three
times and missed you.
696
01:08:52,261 --> 01:08:55,231
Would it make it easier
if I send Miyako away?
697
01:08:55,231 --> 01:08:59,066
No, that won't be necessary.
698
01:08:59,068 --> 01:09:05,633
I know this is forward of me,
but I want to propose.
699
01:09:06,643 --> 01:09:08,805
To me?
700
01:09:08,845 --> 01:09:13,647
Oh, no. To Miyako.
701
01:09:33,803 --> 01:09:37,262
Is it so funny for me to marry?
702
01:09:37,306 --> 01:09:41,676
I'm not laughing because
it's funny.
703
01:09:41,678 --> 01:09:43,647
Do you love Yasuke, too?
704
01:09:48,151 --> 01:09:49,141
Yes.
705
01:09:50,953 --> 01:09:54,117
I'm just a poor kimono-maker
with nothing much to offer.
706
01:09:54,123 --> 01:09:57,821
But I promise to take good
care of Miyako.
707
01:09:57,827 --> 01:10:03,164
That's wonderful. You two
will make a nice couple.
708
01:10:05,334 --> 01:10:08,099
Have you told Granny, Miyako?
709
01:10:08,104 --> 01:10:13,133
Not yet I wanted to
tell you first.
710
01:10:19,148 --> 01:10:21,674
Are you up, Granny?
711
01:10:25,421 --> 01:10:26,912
Granny?
712
01:10:35,598 --> 01:10:38,659
Sis! Granny...?
713
01:10:38,668 --> 01:10:41,137
Sis, it's Granny!
714
01:10:42,405 --> 01:10:48,470
Granny? Granny?!
Granny...!
715
01:11:25,848 --> 01:11:28,283
Why are you so happy
to get married?
716
01:11:28,317 --> 01:11:36,350
Why? I didn't think anyone
would marry me.
717
01:11:36,392 --> 01:11:38,293
I'm so grateful.
718
01:11:38,327 --> 01:11:39,920
Grateful?
719
01:11:39,929 --> 01:11:44,867
Marriage means a lifetime
of servitude for a woman.
720
01:11:44,867 --> 01:11:48,133
You work for free and
sleep with a man for free.
721
01:11:49,705 --> 01:11:52,573
You're so mean, Tsutae.
But I love him.
722
01:11:52,575 --> 01:11:56,034
Love him? What do you
see in that poor loser?
723
01:11:57,046 --> 01:11:59,709
I don't care if he's poor.
724
01:11:59,715 --> 01:12:02,879
I don't get it. I don't want
to get married.
725
01:12:02,885 --> 01:12:10,588
I'm going to be a courtesan.
I know how to seduce men.
726
01:12:10,593 --> 01:12:13,927
I'll let you in on a secret.
727
01:12:13,930 --> 01:12:17,458
I'm going to take Kikunoi's
place as courtesan.
728
01:12:19,202 --> 01:12:19,862
You know, Tsutae,
729
01:12:19,869 --> 01:12:26,036
Kikunoi is sick and I have
an opening for a courtesan.
730
01:12:26,042 --> 01:12:27,806
I can make you one.
731
01:12:28,311 --> 01:12:32,043
Won't courtesans be subject
to the Anti-Prostitution Law?
732
01:12:32,048 --> 01:12:35,280
No. Red-light districts
are out,
733
01:12:35,284 --> 01:12:38,880
but not courtesans
and geisha.
734
01:12:38,888 --> 01:12:42,325
Do as I say and keep
mum to the madam,
735
01:12:42,325 --> 01:12:48,424
and I'll make you
a courtesan.
736
01:12:51,767 --> 01:12:53,929
You have a nice body.
737
01:12:56,305 --> 01:12:58,137
You wouldn't lie to me.
738
01:12:58,140 --> 01:13:00,575
Of course not.
739
01:13:00,576 --> 01:13:03,512
Then put it in writing for me.
740
01:13:03,512 --> 01:13:09,474
Fool. Here's how I
put it in writing.
741
01:13:17,293 --> 01:13:22,527
We'll have the wedding here
and the reception in Tanba.
742
01:13:22,531 --> 01:13:30,132
Yes, we do have many
relatives in Tanba.
743
01:13:31,173 --> 01:13:33,972
Will you be going
there, Oyoshi?
744
01:13:33,976 --> 01:13:37,913
Yes, a day later. I haven't
been back in 20 years.
745
01:13:38,347 --> 01:13:41,340
And Yasuke, not in 15 years.
746
01:13:41,350 --> 01:13:45,378
He'll be going home, not
in glory, but in silk.
747
01:13:53,462 --> 01:13:55,431
Beautiful, isn't it?
748
01:13:58,367 --> 01:14:02,805
Isono, put the bleach
away when you're done.
749
01:14:02,805 --> 01:14:05,297
There isn't much left.
750
01:14:05,308 --> 01:14:09,109
It's poison. Make sure
you wash your hands.
751
01:14:12,949 --> 01:14:15,851
Yasuke, will you take this
call from the steamer?
752
01:14:18,421 --> 01:14:19,013
Excuse me.
753
01:14:33,602 --> 01:14:34,763
We're back.
754
01:14:34,770 --> 01:14:38,332
Tamiko! Tsukiko and
Hanako are gone!
755
01:14:38,341 --> 01:14:39,832
Where did they go?
756
01:14:39,842 --> 01:14:41,902
Where? They ran off.
757
01:14:56,492 --> 01:15:00,987
Given the slip by my own girls?
758
01:15:01,030 --> 01:15:04,228
How sneaky. They didn't
say a word to me.
759
01:15:04,233 --> 01:15:07,032
They had it all planned.
760
01:15:07,036 --> 01:15:09,699
They took undergarments
and sheets.
761
01:15:09,705 --> 01:15:12,698
They weren't such
dumb girls after all.
762
01:15:12,708 --> 01:15:15,234
Go and get Tatsuko.
763
01:15:17,813 --> 01:15:20,874
If Yoko's the only girl
left, I quit, too.
764
01:15:20,916 --> 01:15:25,047
Girls just can't take it
from you, Tamiko.
765
01:15:25,087 --> 01:15:30,526
Other brothels are nicer,
with fresh, clean bedding.
766
01:15:30,526 --> 01:15:33,519
This is a bad spot
for business,
767
01:15:33,529 --> 01:15:38,832
and I just don't have the
gumption for it anymore.
768
01:15:38,834 --> 01:15:43,033
This happens to be a
major thoroughfare.
769
01:15:43,039 --> 01:15:46,669
Maybe you're just
getting senile.
770
01:15:46,709 --> 01:15:50,407
Then you try hawking.
I quit.
771
01:15:50,413 --> 01:15:53,645
I was doing it out of
loyalty to the madam.
772
01:15:53,649 --> 01:15:56,244
But no more, not for you!
773
01:15:56,252 --> 01:16:00,986
See if any brothel will
take you for a maid.
774
01:16:00,990 --> 01:16:03,289
Fine, I quit.
775
01:16:03,292 --> 01:16:08,424
Don't go, it's almost
the year-end.
776
01:16:08,431 --> 01:16:12,061
I'd rather be working
somewhere else.
777
01:16:21,277 --> 01:16:27,945
Shall I put up a "Working
Women Wanted" sign?
778
01:16:27,983 --> 01:16:30,953
Don't you dare.
779
01:16:34,323 --> 01:16:38,886
The National Association for
Prevention of Venereal Diseases
780
01:16:38,894 --> 01:16:43,161
notified the Ministry of
Public Welfare today
781
01:16:43,165 --> 01:16:48,866
of voluntary compliance
with government policies
782
01:16:48,871 --> 01:16:51,773
by March of next year,
783
01:16:51,774 --> 01:16:57,213
most notably by its
Tokai League.
784
01:17:00,483 --> 01:17:04,386
At a meeting of the House
Committee on Judicial Affairs,
785
01:17:04,386 --> 01:17:08,790
Chairman Inomata responded
to demands by members of
786
01:17:08,824 --> 01:17:14,525
the Socialist Party for
an investigation of
787
01:17:14,530 --> 01:17:18,968
charges of corruption
against officers of the
788
01:17:18,968 --> 01:17:22,496
National Association for
Prevention of Venereal Diseases.
789
01:17:40,356 --> 01:17:41,984
Long time no see.
790
01:17:41,991 --> 01:17:42,890
Hello.
791
01:17:42,892 --> 01:17:43,985
How have you been?
792
01:17:43,993 --> 01:17:47,987
Busy, since I got back
from Sendai.
793
01:17:47,997 --> 01:17:51,263
I'm sure. Can we talk?
794
01:17:51,267 --> 01:17:53,099
I have to go to the hospital.
795
01:17:53,102 --> 01:17:56,698
We can talk there
if not at your home.
796
01:18:01,944 --> 01:18:05,608
Granny's dead, my sister's
getting married,
797
01:18:05,614 --> 01:18:13,181
and I'll be free at last. How
long I waited for this day,
798
01:18:13,189 --> 01:18:23,188
when I can leave the brothel
and join decent society.
799
01:18:25,201 --> 01:18:31,573
Just leaving the brothel
won't change you inside.
800
01:18:31,574 --> 01:18:39,107
You mean, the brothel will
always be a part of me.
801
01:18:39,114 --> 01:18:43,108
You know that better
than anyone.
802
01:18:43,118 --> 01:18:47,522
Isn't that because you
weren't there for me.
803
01:18:47,523 --> 01:18:50,083
I lost courage,
804
01:18:50,092 --> 01:18:55,724
when those punks warned
me not to see you.
805
01:19:09,311 --> 01:19:16,218
It's all over. There's
nothing more to say.
806
01:19:16,218 --> 01:19:19,655
We've come as far
as we could.
807
01:19:34,136 --> 01:19:40,440
How about a farewell
drink? You first.
808
01:19:58,961 --> 01:20:02,796
I never wanted to
part with you like this.
809
01:20:02,798 --> 01:20:06,326
I still love you,
I really do,
810
01:20:06,368 --> 01:20:11,397
I want you to know that
you weren't just a fling.
811
01:20:17,446 --> 01:20:22,043
I meant to turn down the marriage
to Dr. Yoshino's daughter.
812
01:20:22,051 --> 01:20:25,715
But Professor Yabe and my
mother arranged everything
813
01:20:25,721 --> 01:20:30,750
without my knowledge,
and I couldn't refuse.
814
01:20:38,434 --> 01:20:41,598
I know you won't
believe me,
815
01:20:41,603 --> 01:20:46,064
but there's an academic
clique that could
816
01:20:46,075 --> 01:20:50,672
ruin me as a scholar,
if I offend Professor Yabe.
817
01:20:54,316 --> 01:20:55,978
I understand.
818
01:20:58,620 --> 01:21:01,249
You belong to a brothel
of another kind,
819
01:21:01,256 --> 01:21:05,125
call it family, call it
academic clique.
820
01:21:09,131 --> 01:21:13,330
There's poison in that liquor.
821
01:21:20,876 --> 01:21:26,144
I was going to die with you,
but I changed my mind.
822
01:21:35,290 --> 01:21:36,417
It's so stupid.
823
01:21:36,458 --> 01:21:40,554
What makes you think you're
so much better than us,
824
01:21:40,562 --> 01:21:44,431
when you're crawling around
in brothels of your own,
825
01:21:44,500 --> 01:21:47,766
pretending to be such
fine human beings?
826
01:21:49,605 --> 01:21:53,542
I'm going to stop trying
to get out of the brothel.
827
01:21:53,542 --> 01:21:56,603
I'm going to stay,
with a new attitude.
828
01:22:06,221 --> 01:22:09,385
I'm so glad you've
agreed, Tamiko.
829
01:22:09,391 --> 01:22:14,227
We can repay Mr. Tsukada
for all he's done for us.
830
01:22:14,229 --> 01:22:17,393
When would be a good
time to see him?
831
01:22:17,399 --> 01:22:22,702
Can we make it after
Miyako's wedding?
832
01:22:22,704 --> 01:22:25,674
I'm her only family,
833
01:22:25,674 --> 01:22:29,042
so I want to see to
everything for her.
834
01:22:29,077 --> 01:22:30,568
Sure.
835
01:22:30,579 --> 01:22:34,380
I'll just let Mr. Tsukada
know you've agreed.
836
01:22:34,416 --> 01:22:35,611
Yes, please.
837
01:22:35,617 --> 01:22:39,952
He's tied up with Dietman
Oki's corruption charge,
838
01:22:39,955 --> 01:22:43,756
going back and forth
between here and Tokyo.
839
01:22:43,759 --> 01:22:47,025
What's going to happen
to the gay quarters?
840
01:22:47,029 --> 01:22:50,761
The government
has no mercy.
841
01:22:50,766 --> 01:22:52,291
No, it doesn't.
842
01:22:52,301 --> 01:22:56,432
During the war, it sends our girls
to the front as "comfort women."
843
01:22:56,505 --> 01:23:00,636
After the war, it uses them to spare
the virtue of Japanese women.
844
01:23:00,642 --> 01:23:04,170
And now, this
Anti-Prostitution Law?
845
01:23:04,246 --> 01:23:05,441
Hah!
846
01:23:05,447 --> 01:23:08,417
I'm going, Madam.
847
01:23:08,417 --> 01:23:10,443
Fine.
848
01:23:13,989 --> 01:23:16,982
Wait. Turn around.
849
01:23:20,462 --> 01:23:22,795
It's gorgeous.
850
01:23:22,798 --> 01:23:26,530
No one makes them
like that anymore.
851
01:23:28,804 --> 01:23:29,772
That's fine.
852
01:23:32,741 --> 01:23:35,006
It's beautiful.
853
01:23:35,010 --> 01:23:37,605
Kikunoi used to wear it.
854
01:23:37,613 --> 01:23:42,347
But after what happened
to Tsutae, we put it away.
855
01:23:42,351 --> 01:23:46,345
Thanks to you and
your peccadillo.
856
01:23:46,355 --> 01:23:48,950
Don't dredge up
the past.
857
01:23:48,957 --> 01:23:56,831
He used her and never
did make her a courtesan,
858
01:23:56,832 --> 01:24:01,395
so Tsutae killed herself by
swallowing a disinfectant.
859
01:24:01,436 --> 01:24:05,168
What was so great about
being a courtesan?
860
01:24:08,043 --> 01:24:09,875
If not for my bad leg,
861
01:24:09,878 --> 01:24:13,144
I might have ended
up like Tsutae.
862
01:24:13,148 --> 01:24:16,585
Don't say that. If not
for your bad leg,
863
01:24:16,585 --> 01:24:19,646
you wouldn't even
be at a brothel.
864
01:24:21,390 --> 01:24:24,554
You'll make a fine
wife for Yasuke.
865
01:24:26,495 --> 01:24:31,456
You took care of me
all this time,
866
01:24:31,466 --> 01:24:35,597
and I couldn't repay
you at all, Sis.
867
01:24:35,604 --> 01:24:43,376
No, I hope you forgive me
for being so hard on you.
868
01:24:43,378 --> 01:24:46,712
What are you saying?
869
01:24:46,715 --> 01:24:50,914
I wish I could have gotten
you a pretty wedding gown,
870
01:24:50,919 --> 01:25:00,420
but you'll have to settle for
this robe Yasuke made me.
871
01:25:00,429 --> 01:25:06,027
I'm so happy to get
to wear your robe.
872
01:25:12,374 --> 01:25:16,937
I saved this up when I
worked at the desk.
873
01:25:16,945 --> 01:25:18,846
You take it.
874
01:25:18,847 --> 01:25:21,146
No, Sis.
875
01:25:26,955 --> 01:25:30,619
200,000 yen? I can't
take all this money.
876
01:25:30,626 --> 01:25:33,460
I don't need it anymore.
877
01:25:33,462 --> 01:25:38,833
That was for me when I
got out of the brothel.
878
01:25:38,834 --> 01:25:40,564
Oh, Sis.
879
01:25:44,940 --> 01:25:49,275
Wouldn't you rather turn
Mr. Tsukada down?
880
01:25:49,277 --> 01:25:54,113
Couldn't you, if you
had this money?
881
01:25:56,852 --> 01:25:59,947
Why suffer the stigma
of being his mistress?
882
01:25:59,955 --> 01:26:07,021
It won't be the first time.
Like mother, like daughter.
883
01:26:07,029 --> 01:26:09,624
You take it.
884
01:26:09,631 --> 01:26:14,501
It's my farewell gift to you
as you leave the brothel.
885
01:26:15,203 --> 01:26:18,640
"O, Takasago pine.
886
01:26:18,640 --> 01:26:28,482
"Hoist sail on this ship
887
01:26:28,483 --> 01:26:38,482
"In the moonlight, on the
waves, to Awaji Island..."
888
01:27:14,229 --> 01:27:19,725
But it's cold. There's no
more heat in the brazier.
889
01:27:19,735 --> 01:27:24,230
Close up. We won't
have any business.
890
01:27:26,575 --> 01:27:28,203
Want to have a drink?
891
01:27:28,210 --> 01:27:30,202
I'll make tea.
892
01:28:50,692 --> 01:28:55,687
It's so empty, with just
the two of us.
893
01:28:55,697 --> 01:28:58,826
I wonder what Miyako's doing?
894
01:29:00,702 --> 01:29:03,262
Well, what else?
895
01:29:06,341 --> 01:29:09,038
It's almost December.
896
01:29:09,044 --> 01:29:12,378
The Shin-Hiyasu Shrine
bonfire is over.
897
01:29:12,380 --> 01:29:17,045
In four months, we won't
have a brothel.
898
01:29:17,052 --> 01:29:19,544
How did you get into
this business?
899
01:29:19,588 --> 01:29:24,185
When I was 15, I ran away
from a betrothed I disliked.
900
01:29:24,192 --> 01:29:27,219
That was 25 years ago.
901
01:29:27,229 --> 01:29:29,425
What will you do when
we're shut down?
902
01:29:29,431 --> 01:29:32,162
I try not to think
about the future.
903
01:29:32,167 --> 01:29:37,071
I'll hang myself when I can
no longer keep myself fed.
904
01:29:37,072 --> 01:29:42,409
Are you really going to be
Mr. Tsukada's mistress?
905
01:29:44,579 --> 01:29:50,576
The police are questioning
him about Dietman Oki.
906
01:29:50,585 --> 01:29:53,350
Who knows when
they'll release him.
907
01:29:57,225 --> 01:30:00,059
I hope they never do.
908
01:30:02,397 --> 01:30:07,529
That was a downer.
Let's make merry.
909
01:30:08,870 --> 01:30:10,566
Play something, Tamiko.
910
01:30:25,220 --> 01:30:31,353
"What the heck
911
01:30:32,527 --> 01:30:39,730
"Who cares about a
guy like that?
912
01:30:41,770 --> 01:30:48,301
"Why, you can have
him anytime
913
01:30:48,310 --> 01:30:53,874
"On a silver platter
for that matter
914
01:30:55,383 --> 01:31:05,382
"Even though he was
my first love..."
915
01:31:33,221 --> 01:31:34,314
What a crowd.
916
01:31:34,322 --> 01:31:38,259
We haven't had turnout
like this in ages.
917
01:31:38,293 --> 01:31:42,253
We've been doing a lot
of PR since New Year's,
918
01:31:42,263 --> 01:31:47,224
promoting this area as
a tourist destination.
919
01:31:47,869 --> 01:31:51,067
Where's Tamiko today?
920
01:31:59,381 --> 01:32:02,350
You've been drinking
since morning.
921
01:32:02,350 --> 01:32:04,046
The parade will
start soon.
922
01:32:04,052 --> 01:32:05,645
You go ahead.
923
01:32:05,653 --> 01:32:08,623
Yasuke and Miyako
are coming over.
924
01:32:08,656 --> 01:32:11,922
I don't want to miss them.
925
01:32:11,926 --> 01:32:14,486
Drunk already?
926
01:32:17,365 --> 01:32:19,493
Hello?
927
01:32:19,501 --> 01:32:22,369
Oh, it's you, master.
928
01:32:22,370 --> 01:32:30,540
Yes, I'm drunk. I'm celebrating
Mr. Tsukada's release.
929
01:32:30,612 --> 01:32:35,676
I'm so nervous. Really.
930
01:32:35,683 --> 01:32:42,647
The Courtesans Parade
will start in 15 minutes.
931
01:32:42,657 --> 01:32:45,217
Will you come over
here by then?
932
01:32:47,228 --> 01:32:55,159
Courtesans and geisha were
spared, thanks to Dietman Oki.
933
01:32:55,170 --> 01:33:00,108
The red light district workers
are subject to the new law.
934
01:33:00,108 --> 01:33:09,074
But prostitutes just have to register
as geisha with a new exchange.
935
01:33:09,084 --> 01:33:14,955
Who's to say geisha can't
sleep with their patrons?
936
01:33:16,558 --> 01:33:19,289
Shall we get going,
Mr. Tsukada?
937
01:33:22,430 --> 01:33:25,594
Tamiko says she's too
nervous to meet you.
938
01:33:25,600 --> 01:33:27,694
Got an engagement?
939
01:33:27,702 --> 01:33:34,074
No, I told Kikue the finest courtesan
in town has to be in the parade.
940
01:33:34,075 --> 01:33:36,635
The wig is so heavy.
941
01:34:49,083 --> 01:34:50,779
Sorry to keep you waiting.
942
01:34:50,785 --> 01:34:51,878
Well?
943
01:34:51,920 --> 01:34:55,118
I called my place, and
she isn't there yet.
944
01:34:55,123 --> 01:34:57,854
I'll go and get her.
945
01:34:57,859 --> 01:34:59,827
Don't bother.
946
01:34:59,827 --> 01:35:04,356
The parade will start shortly.
947
01:35:51,579 --> 01:35:53,571
Tamiko, you here?
948
01:35:56,384 --> 01:35:58,876
You're looking well.
949
01:36:00,655 --> 01:36:04,456
Drop the courtesies.
I'm coming in.
950
01:36:06,561 --> 01:36:08,655
Long time no see.
951
01:36:09,797 --> 01:36:11,925
How about a drink?
952
01:36:25,713 --> 01:36:33,120
That turnout says the gay
quarters are alive and well.
953
01:36:33,121 --> 01:36:36,114
No law is going to
shut them down.
954
01:36:36,124 --> 01:36:40,926
Alive and well, with those
shells of courtesans?
955
01:36:40,928 --> 01:36:45,127
They may be mere shells
now, but they'll revive.
956
01:36:45,133 --> 01:36:48,968
Who were the patrons
of the gay quarters?
957
01:36:48,970 --> 01:36:53,032
The very ones trying
to shut them down.
958
01:36:53,041 --> 01:36:57,604
And they'll be the ones to
revive them, you'll see.
959
01:36:57,612 --> 01:37:03,347
When they do, I'll get you
a fine brothel of your own.
960
01:37:03,351 --> 01:37:06,219
I want nothing to do
with this business
961
01:37:06,220 --> 01:37:12,751
I want to live a life
of luxury.
962
01:37:12,760 --> 01:37:16,663
Fine. What kind of luxury?
963
01:37:19,334 --> 01:37:23,465
A nice house in Shimogamo.
964
01:37:23,471 --> 01:37:25,531
Fine and then?
965
01:37:25,540 --> 01:37:28,567
With a maid.
966
01:37:28,576 --> 01:37:30,807
OK, and then?
967
01:37:34,048 --> 01:37:35,846
Lots of jewelry.
968
01:37:35,850 --> 01:37:38,342
OK, OK, and then?
969
01:37:40,355 --> 01:37:42,654
Lots of pretty clothes.
970
01:37:42,657 --> 01:37:44,990
Fine, fine.
971
01:37:44,992 --> 01:37:47,188
What's so funny?
972
01:37:47,195 --> 01:37:51,394
You say you want out
of the brothel.
973
01:37:51,399 --> 01:37:57,339
But you want what every
brothel girl wants.
974
01:38:01,075 --> 01:38:04,239
Come over here.
975
01:38:04,245 --> 01:38:09,616
You can have a brothel
girl any time of the day?
976
01:38:10,017 --> 01:38:18,551
Stop pouting, Tamiko.
That's for children.
977
01:38:18,559 --> 01:38:21,757
You're a grown woman.
978
01:38:21,763 --> 01:38:23,459
No!
979
01:38:23,664 --> 01:38:29,831
Like it or not, you'll never
be anything more than
980
01:38:29,837 --> 01:38:35,276
a brothel woman, a girl
from a brothel, to people.
981
01:38:35,276 --> 01:38:38,610
You'll never be one of them.
982
01:38:38,613 --> 01:38:41,947
You know exactly what you are.
983
01:38:41,949 --> 01:38:45,977
We all have our
places in life,
984
01:38:45,987 --> 01:38:51,426
and society won't let you
overstep your bounds.
985
01:38:51,426 --> 01:38:55,420
A brothel woman should
live like a brothel woman.
986
01:38:55,430 --> 01:39:00,562
You just let me take
care of you.
987
01:39:00,568 --> 01:39:04,938
I'll give you whatever you want.
988
01:39:15,149 --> 01:39:16,344
What's this?
989
01:39:26,928 --> 01:39:28,556
It's whiskey.
990
01:39:29,997 --> 01:39:33,297
Smells good.
Get me a glass.
991
01:39:41,375 --> 01:39:47,645
I'm going to get those red-light
district women unemployment relief.
992
01:39:47,648 --> 01:39:51,278
I'll get them to register in
a brand new exchange,
993
01:39:51,285 --> 01:39:55,052
that is, turn whores
into geisha.
994
01:40:22,950 --> 01:40:23,849
Hello.
995
01:40:24,685 --> 01:40:25,584
Sis?
996
01:40:48,509 --> 01:40:50,978
What happened?
997
01:40:52,179 --> 01:40:56,173
I killed him, Miyako.
998
01:40:56,217 --> 01:40:58,482
What happened?
999
01:40:58,486 --> 01:41:01,115
I didn't mean to kill him.
1000
01:41:03,658 --> 01:41:09,723
But listening to him,
I felt such hatred.
1001
01:41:10,031 --> 01:41:18,337
Brothels won't go away
because of men like him.
1002
01:41:18,673 --> 01:41:26,308
I had a miserable childhood
because of men like him.
1003
01:41:30,785 --> 01:41:35,155
Will you notify the police?
1004
01:41:37,592 --> 01:41:38,082
Sis...!
1005
01:41:45,967 --> 01:41:52,897
Will you let the "Miyoshi"
master know, Yasuke?
1006
01:41:52,907 --> 01:41:54,398
Yes.
1007
01:42:04,285 --> 01:42:10,054
I was so looking
forward to seeing you.
1008
01:42:16,030 --> 01:42:18,465
Forgive me, Miyako.
1009
01:42:18,466 --> 01:42:28,138
I was thinking, just
before you came in.
1010
01:42:28,142 --> 01:42:34,514
At last, I'll get out
of the brothel
1011
01:42:34,515 --> 01:42:44,514
and never come back,
and I felt kind of glad.
1012
01:43:07,348 --> 01:43:08,839
Wicked woman.
1013
01:43:08,849 --> 01:43:11,614
She owed him so much.
1014
01:43:11,652 --> 01:43:15,589
Thank God the police
kept it quiet and
1015
01:43:15,589 --> 01:43:18,582
the spectators didn't
notice anything.
1016
01:45:55,282 --> 01:46:01,051
THE END
73971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.