All language subtitles for Red Light District Upbringing (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,639 --> 00:00:14,048 TOEI MOVIE CO., LTD. Presents 2 00:00:22,389 --> 00:00:29,819 KURUWA SODACHI (Raised in a Palace) 3 00:00:52,686 --> 00:00:56,282 YOSHIKO MITA 4 00:00:56,290 --> 00:01:00,318 KATSUO NAKAMURA TATSUO UMEMIYA 5 00:01:23,350 --> 00:01:26,650 EITARO SHINDO AIKO MIMASU 6 00:01:27,454 --> 00:01:31,255 Director JUNYA SATO 7 00:01:39,533 --> 00:01:44,198 Early fall, 1957 8 00:01:47,941 --> 00:01:49,773 Suehiro 9 00:01:53,080 --> 00:01:59,953 You ingrate? Who gave you all that you have? 10 00:01:59,953 --> 00:02:00,852 Tell me! 11 00:02:00,854 --> 00:02:05,656 How could you feed this grub to your sick mother? 12 00:02:05,659 --> 00:02:12,498 You wish I were dead Well, I won't die yet. 13 00:02:12,499 --> 00:02:16,163 You hear me, Tamiko? 14 00:02:16,169 --> 00:02:18,035 I'm eating. 15 00:02:18,071 --> 00:02:22,907 How you can gripe, with one foot in the casket! 16 00:02:22,909 --> 00:02:25,344 Say that again! 17 00:02:25,345 --> 00:02:30,147 Don't you disrespect me just because I'm infirm. 18 00:02:30,150 --> 00:02:34,918 I'll get you grilled eel later, granny. 19 00:02:34,921 --> 00:02:38,358 So stop yelling, it isn't good for you. 20 00:02:42,529 --> 00:02:49,663 You're such a sweet girl. It's in the blood. 21 00:02:49,970 --> 00:02:55,068 I won't die yet, Tamiko! 22 00:02:59,112 --> 00:03:02,514 She knows just how to ruin a meal. 23 00:03:02,516 --> 00:03:06,351 Not that it's any good anyway. 24 00:03:06,353 --> 00:03:08,254 Talk about indigestion. 25 00:03:08,255 --> 00:03:11,419 We'll come to no good sticking around here. 26 00:03:11,425 --> 00:03:15,226 We'll be out of business next year. 27 00:03:15,228 --> 00:03:17,925 The Anti-Prostitution Law you mean? 28 00:03:18,932 --> 00:03:20,901 Who gives a damn? 29 00:03:29,710 --> 00:03:33,875 Hot day. Going out somewhere, aunty? 30 00:03:33,880 --> 00:03:38,682 Yes, to a Clover Festival observance with Yukie. 31 00:03:38,685 --> 00:03:40,244 How's granny? 32 00:03:40,253 --> 00:03:42,518 As usual. 33 00:03:42,522 --> 00:03:47,051 I love that sash, Yukie. 34 00:03:47,060 --> 00:03:48,926 Do you? 35 00:03:48,929 --> 00:03:54,061 Find someone nice to make you one, Tamiko. 36 00:03:59,172 --> 00:04:00,697 Excuse us. 37 00:04:05,145 --> 00:04:07,614 I haven't been to the Clover Festival in ages. 38 00:04:07,614 --> 00:04:10,049 Who has the time? 39 00:04:10,083 --> 00:04:13,076 I have to go to the union office. You, Tamiko? 40 00:04:13,120 --> 00:04:14,281 Me, too. 41 00:04:14,287 --> 00:04:15,380 Oh? 42 00:04:17,991 --> 00:04:20,586 It's going to be a rowdy meeting. 43 00:04:20,627 --> 00:04:21,822 Is it? 44 00:04:21,828 --> 00:04:24,457 It's life or death for the gay quarters. 45 00:04:24,464 --> 00:04:27,434 Dietman Oki better have something good to report. 46 00:04:27,434 --> 00:04:30,927 I asked Mr. Tsukada to come, just in case. 47 00:04:34,875 --> 00:04:39,609 Shimabara Kaburenjo 48 00:04:39,980 --> 00:04:47,786 This past August 30, the government resolved 49 00:04:47,788 --> 00:04:52,783 to strictly enforce the Anti-Prostitution Law. 50 00:04:52,793 --> 00:04:57,322 However, as there is distinct possibility 51 00:04:57,330 --> 00:05:00,528 that enforcement will be postponed, 52 00:05:00,534 --> 00:05:03,265 there is no need to despair. 53 00:05:03,270 --> 00:05:05,034 But it's still law! 54 00:05:05,038 --> 00:05:06,973 You promised! 55 00:05:06,973 --> 00:05:10,501 Ever since the second session of the Diet, in 1948, 56 00:05:10,510 --> 00:05:15,574 I have vigorously opposed this pointless law. 57 00:05:20,720 --> 00:05:25,055 Quiet down! Let Mr. Tsukada speak! 58 00:05:25,125 --> 00:05:29,859 Though I'm not in the industry, 59 00:05:29,896 --> 00:05:34,061 I do empathize with all of you. 60 00:05:34,067 --> 00:05:40,132 But there's no point in attacking the Dietman. 61 00:05:40,140 --> 00:05:42,666 Mr. Tsukada is right. 62 00:05:42,676 --> 00:05:46,340 The Anti-Prostitution Law was amended 63 00:05:46,346 --> 00:05:50,340 from a total prohibition to a regulatory act 64 00:05:50,350 --> 00:05:54,947 Dietman Oki saw to that. So let's hear him out. 65 00:05:57,324 --> 00:06:02,592 I firmly believe that the loss of our gay quarters 66 00:06:02,596 --> 00:06:06,966 would mean the blotting out of pages 67 00:06:06,967 --> 00:06:09,936 from the annals of Japanese culture. 68 00:06:09,936 --> 00:06:13,429 Long ago, when all the Kyoto brothels were shut down, 69 00:06:13,440 --> 00:06:15,568 this one was spared. 70 00:06:15,575 --> 00:06:20,445 We had aristocrats among our patrons. 71 00:06:20,447 --> 00:06:26,512 You're one of my own now. You belong to this brothel. 72 00:06:26,519 --> 00:06:30,422 I expect you to become my number one geisha. 73 00:06:30,423 --> 00:06:36,090 Your mom was a prostitute who took off after 74 00:06:36,096 --> 00:06:41,763 a man duped her, got her pregnant, then dumped her. 75 00:06:41,768 --> 00:06:45,671 She was a disgrace to us all. 76 00:06:46,673 --> 00:06:49,199 Watch, Tamiko. 77 00:06:49,209 --> 00:06:54,512 Watch what happens when you turn on the brothel. 78 00:06:59,185 --> 00:07:03,452 It would be best to abide by the law and move into 79 00:07:03,456 --> 00:07:08,986 another industry, namely, that of public health, 80 00:07:08,995 --> 00:07:13,899 by converting brothels into health centers. 81 00:07:15,268 --> 00:07:20,036 We're also considering building a bowling center 82 00:07:20,040 --> 00:07:24,444 in the empty lot across the union office. 83 00:07:24,444 --> 00:07:27,937 Are you going, Tamiko? 84 00:07:27,948 --> 00:07:30,543 I have something to attend to 85 00:07:30,550 --> 00:07:35,420 But Ohara must have told you about Mr. Tsukada. 86 00:07:38,191 --> 00:07:41,650 You don't have to give him an answer today. 87 00:07:41,661 --> 00:07:46,861 How about having lunch with him? I'll join you. 88 00:07:46,866 --> 00:07:52,305 I have an appointment. Perhaps another day. 89 00:07:53,239 --> 00:07:58,735 You'd better give it a lot of thought, 90 00:07:58,812 --> 00:08:03,773 if you intend to make your home here. 91 00:08:03,783 --> 00:08:06,048 I am. 92 00:08:11,191 --> 00:08:13,888 Department of Anatomy 93 00:08:15,161 --> 00:08:16,527 Shigemi? 94 00:08:18,665 --> 00:08:19,496 What? 95 00:08:21,568 --> 00:08:22,831 Something the matter? 96 00:08:22,836 --> 00:08:27,137 No. I just wanted to see you 97 00:08:27,140 --> 00:08:29,575 Do you mind? 98 00:08:29,576 --> 00:08:34,514 I wish you wouldn't call me at school. 99 00:08:34,514 --> 00:08:36,949 I'll call you. 100 00:08:37,017 --> 00:08:39,418 I'm sorry, 101 00:08:39,419 --> 00:08:43,550 but you haven't been coming to see me. 102 00:08:45,925 --> 00:08:47,450 Are you so busy? 103 00:08:55,001 --> 00:08:58,165 Did you tell your mother about us? 104 00:08:58,171 --> 00:09:00,436 Yes, four or five days ago. 105 00:09:00,440 --> 00:09:02,272 What did she say? 106 00:09:04,310 --> 00:09:09,715 Guess she doesn't approve of a girl from the gay quarters. 107 00:09:09,716 --> 00:09:12,618 It isn't that. 108 00:09:12,619 --> 00:09:14,850 Mind if I ask her myself? 109 00:09:15,855 --> 00:09:18,518 My mother is old-fashioned. 110 00:09:18,558 --> 00:09:22,427 Did you tell her about Omi-Maiko? 111 00:09:23,430 --> 00:09:27,026 I couldn't. 112 00:09:30,537 --> 00:09:33,439 I'll talk to her again. 113 00:09:33,473 --> 00:09:38,707 She may be old-fashioned but not unreasonable. 114 00:09:40,814 --> 00:09:44,649 That's what you said the last time. 115 00:09:52,592 --> 00:09:54,788 I'm sorry I said that. 116 00:09:56,796 --> 00:10:02,531 I wish you knew how I want to get out of that place. 117 00:10:04,204 --> 00:10:05,297 Ever since primary school, 118 00:10:05,305 --> 00:10:08,764 I've been picked on and called child of a prostitute. 119 00:10:14,114 --> 00:10:18,142 They all call me child of a prostitute...! 120 00:10:18,151 --> 00:10:22,316 That's because they all envy you, Tamiko. 121 00:10:22,322 --> 00:10:26,555 You'll get to wear pretty clothes and makeup, 122 00:10:26,593 --> 00:10:31,327 and enjoy life, and they'll be too poor to. 123 00:10:31,331 --> 00:10:34,699 No one says anything about Yukie. 124 00:10:35,034 --> 00:10:42,305 The "Miyoshi" madam bribes bullies with goodies to leave her girl alone. 125 00:10:42,308 --> 00:10:44,971 Don't you let that girl best you. 126 00:10:44,978 --> 00:10:47,277 I'm smarter than her. 127 00:10:47,280 --> 00:10:49,476 That doesn't matter. 128 00:10:49,482 --> 00:10:54,147 A woman just needs to know how to seduce men. 129 00:10:54,220 --> 00:10:57,486 Tamiko's just a child. 130 00:10:57,490 --> 00:11:00,221 She might as well learn now. 131 00:11:00,326 --> 00:11:05,993 Both you and Yukie were taken in by brothels. 132 00:11:05,999 --> 00:11:11,734 Let's see which of you makes more money off of men. 133 00:11:11,738 --> 00:11:18,144 I started at a brothel at 13 and worked till I was 33, 134 00:11:18,144 --> 00:11:21,273 to finally open a brothel of my own. 135 00:11:42,735 --> 00:11:44,863 Have some tea, "Manharu" master. 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,672 Thanks. Come and get warm. 137 00:11:48,708 --> 00:11:50,472 Granny will scold me. 138 00:11:50,476 --> 00:11:51,739 No, she won't. 139 00:11:51,744 --> 00:11:57,911 Granny asked me to teach you things. 140 00:11:57,917 --> 00:12:01,649 Come and get warm. 141 00:12:05,558 --> 00:12:09,495 Aren't you and Yukie of "Miyoshi," the same age? 142 00:12:09,495 --> 00:12:11,726 Yes, we're both in sixth grade. 143 00:12:11,731 --> 00:12:14,326 Sixth grade? How you've grown. 144 00:12:14,334 --> 00:12:16,826 Let me see your hand. 145 00:12:20,907 --> 00:12:28,940 Such a pretty little hand. Let me see your ear. 146 00:12:33,519 --> 00:12:35,988 Such a pretty little ear. 147 00:12:41,327 --> 00:12:44,297 The master's over 70. 148 00:12:44,297 --> 00:12:48,496 That's why I asked him to break her in. 149 00:12:48,501 --> 00:12:52,700 The poor thing. She's still a little girl. 150 00:12:52,705 --> 00:12:56,005 She'll appreciate it when she's older. 151 00:12:56,009 --> 00:12:58,035 Don't be shy. 152 00:13:09,622 --> 00:13:12,353 There's nothing to be afraid of. 153 00:13:22,402 --> 00:13:25,372 I'm getting too old for this. 154 00:13:27,373 --> 00:13:29,171 How was she? 155 00:13:29,175 --> 00:13:33,408 She has a nice body. She'll be ready soon. 156 00:13:33,413 --> 00:13:35,405 Get me a towel. 157 00:13:35,415 --> 00:13:42,185 Every three days, no, five days. I'll break her in slowly. 158 00:13:42,188 --> 00:13:43,918 Will you? 159 00:13:43,923 --> 00:13:48,691 She's our diamond in the rough. Be gentle with her. 160 00:13:48,695 --> 00:13:49,958 Thanks. 161 00:13:49,962 --> 00:13:57,199 If only I were younger I'd deflower her. 162 00:13:57,203 --> 00:14:00,298 But not at this age. 163 00:14:26,866 --> 00:14:28,630 I'm going. 164 00:14:28,935 --> 00:14:32,463 Sorry for the long walk. 165 00:14:33,806 --> 00:14:35,775 Want to take a rest somewhere? 166 00:14:39,512 --> 00:14:41,606 Come on. 167 00:14:43,616 --> 00:14:48,020 No, not until we're married. 168 00:14:48,521 --> 00:14:52,652 I don't want to be called a loose girl from the gay quarters. 169 00:14:53,659 --> 00:14:55,992 You'll finish your internship in six months, 170 00:14:55,995 --> 00:14:58,897 then take the national exam. 171 00:14:58,931 --> 00:15:01,025 That won't be for a while. 172 00:15:01,033 --> 00:15:04,128 Anyway, can we put off the marriage talk 173 00:15:04,137 --> 00:15:07,039 till I've passed the national exam? 174 00:15:15,548 --> 00:15:16,846 Can we? 175 00:15:30,463 --> 00:15:33,160 How about a good time, mister? 176 00:15:36,035 --> 00:15:40,097 We have lots of nice girls. 177 00:15:41,874 --> 00:15:43,570 Got a nice girl for me? 178 00:15:48,147 --> 00:15:51,049 Come on in. 179 00:15:51,050 --> 00:15:54,077 Hanako! Yoko! 180 00:15:54,086 --> 00:15:57,056 Welcome. 181 00:16:07,333 --> 00:16:10,360 Miyako? Miyako! 182 00:16:14,273 --> 00:16:19,769 Miyako? Granny's calling you. 183 00:16:27,720 --> 00:16:30,588 Time's up for Tsukiko, Hanako, and Yoko. 184 00:16:30,590 --> 00:16:35,290 1,000-yen for three girls? Get 500-yen more. 185 00:16:35,294 --> 00:16:38,753 Not from those men. 186 00:16:38,764 --> 00:16:43,429 Well, watch the time. That's 15 minutes. 187 00:16:43,436 --> 00:16:45,200 I'm sorry. 188 00:16:45,204 --> 00:16:49,767 Business is bad and taxes are killing us. 189 00:16:49,775 --> 00:16:53,439 We may not have a business in six months. 190 00:16:53,446 --> 00:16:55,642 You hang in there with me. 191 00:16:55,648 --> 00:16:58,083 Why not get a loan from the "Miyoshi" madam 192 00:16:58,084 --> 00:17:01,521 and hire a few more girls? 193 00:17:01,554 --> 00:17:03,785 They won't stay, 194 00:17:03,789 --> 00:17:10,662 not with that useless madam of ours. 195 00:17:15,535 --> 00:17:16,628 You watch, Tamiko, 196 00:17:16,636 --> 00:17:19,834 and consider it part of your training. 197 00:17:26,779 --> 00:17:32,013 You change, and don't keep the patron waiting. 198 00:17:45,197 --> 00:17:47,530 "Here I am, sir." 199 00:17:50,369 --> 00:17:52,304 Now lie down. 200 00:17:53,606 --> 00:17:54,869 Lie down! 201 00:17:56,309 --> 00:18:00,576 How did you make babies? Lie down. 202 00:18:04,450 --> 00:18:08,410 Don't look so cross. Will you relax? 203 00:18:08,421 --> 00:18:12,256 You slip your arm under his neck, 204 00:18:12,258 --> 00:18:15,194 and bring him to you. 205 00:18:15,194 --> 00:18:19,757 Then you take his hand and put it here. 206 00:18:19,799 --> 00:18:23,736 You have to look like you want him. 207 00:18:23,736 --> 00:18:29,039 Pretend he's a big wad of money. 208 00:18:38,017 --> 00:18:39,451 What's going on? 209 00:18:41,220 --> 00:18:42,779 Shall I call the police? 210 00:18:42,788 --> 00:18:44,882 The evening's just begun! 211 00:18:47,159 --> 00:18:49,390 Cut it. 212 00:18:55,534 --> 00:18:58,504 Hey, you guys! 213 00:19:00,373 --> 00:19:05,676 Thanks for ruining our business. Thanks a lot. 214 00:19:05,678 --> 00:19:09,809 Stay out of this, you broad! 215 00:19:09,815 --> 00:19:11,306 Oww! 216 00:19:11,317 --> 00:19:14,515 Who the hell do you think you are? 217 00:19:14,520 --> 00:19:16,352 You hit me! 218 00:19:16,355 --> 00:19:18,790 So what? I have a sick woman in the house. 219 00:19:18,791 --> 00:19:24,822 You take your fight outside instead of trashing my place of business. 220 00:19:24,830 --> 00:19:28,164 What kind of men are you guys? 221 00:19:28,167 --> 00:19:29,795 You talk too much. 222 00:19:29,802 --> 00:19:32,237 Who the hell do you think we are? 223 00:19:32,238 --> 00:19:35,402 Are you deaf? I know who you are, I said. 224 00:19:35,408 --> 00:19:37,934 You're pretty tough your old lady. 225 00:19:37,943 --> 00:19:40,606 Have you girls done your business? 226 00:19:40,613 --> 00:19:43,139 Then show them out. Good riddance! 227 00:19:44,850 --> 00:19:47,945 Miyako? Miyako! 228 00:19:49,288 --> 00:19:53,783 Was there a fight? What was that commotion? 229 00:19:53,793 --> 00:19:57,321 Don't ask, granny. It's nothing to you. 230 00:19:58,330 --> 00:20:03,962 Don't get smart. Is that how you do business? 231 00:20:04,970 --> 00:20:11,774 Be quiet. I'll do things my way. You just butt out. 232 00:20:12,778 --> 00:20:20,208 Don't talk big. I'd yank your tongue out if I could. 233 00:20:20,252 --> 00:20:23,120 You ungrateful stray. 234 00:20:23,122 --> 00:20:29,460 You'd be nothing if it weren't for "Suehiro"! 235 00:20:30,463 --> 00:20:34,525 I taught you everything you know. 236 00:20:34,533 --> 00:20:39,597 You ungrateful, miserable rotten stray! 237 00:20:39,605 --> 00:20:44,543 So I'm an ungrateful miserable, rotten stray! 238 00:20:44,543 --> 00:20:49,072 Who made me that way? You did! You did! 239 00:20:51,517 --> 00:20:57,616 You made me that way! 240 00:21:03,529 --> 00:21:07,864 Granny? Are you all right, granny? 241 00:21:12,171 --> 00:21:17,542 Something's wrong with sis tonight. Forgive her. 242 00:21:50,176 --> 00:21:52,907 I won't die yet. 243 00:21:52,912 --> 00:21:59,216 That's up to you. We have a big doctor's bill. 244 00:21:59,852 --> 00:22:03,289 Don't you have money tucked away, granny? 245 00:22:03,289 --> 00:22:05,281 No, I don't. 246 00:22:05,291 --> 00:22:07,954 I know you do, in this cabinet. 247 00:22:07,960 --> 00:22:12,898 You're the one who has money tucked away. 248 00:22:12,898 --> 00:22:17,598 I know you do. You pay the bill with that. 249 00:22:19,605 --> 00:22:21,471 Did the doctor leave his bill? 250 00:22:21,473 --> 00:22:22,600 Yes, here. 251 00:22:25,878 --> 00:22:29,906 You won't get pittance from me. 252 00:22:29,915 --> 00:22:35,616 Do you think I'd let you run off with my money? 253 00:22:35,621 --> 00:22:39,285 Run off to be with your student lover? 254 00:22:40,826 --> 00:22:43,022 No such luck! 255 00:22:43,062 --> 00:22:51,061 I'll leave you all my money, Miyako. 256 00:22:51,070 --> 00:22:55,269 But you take good care of me. 257 00:23:23,435 --> 00:23:28,533 Don't let granny get to you, sis. 258 00:23:28,540 --> 00:23:31,999 You're her blood. 259 00:23:32,011 --> 00:23:37,314 Don't say that. You know I love you. 260 00:23:37,316 --> 00:23:40,878 I don't want any sympathy from you. 261 00:23:53,465 --> 00:23:54,057 Tamiko? 262 00:23:54,066 --> 00:23:57,696 Come over here and meet Miyako. 263 00:24:03,375 --> 00:24:08,404 Miyako will take over all of your housework. 264 00:24:15,087 --> 00:24:18,421 So you just work on learning your trade 265 00:24:19,425 --> 00:24:22,088 and let me take it easy. 266 00:24:22,094 --> 00:24:27,590 You let her teach you what to do, Miyako. 267 00:24:27,599 --> 00:24:31,627 Yes. Please teach me. 268 00:24:32,538 --> 00:24:39,411 My mom died a comfort woman in Manchuria, during the war. 269 00:24:41,880 --> 00:24:44,179 Don't you have any other family? 270 00:24:44,183 --> 00:24:47,244 My mom's sister is second wife to a Miyoshi. 271 00:24:47,252 --> 00:24:49,187 But we're more like strangers. 272 00:24:50,155 --> 00:24:53,592 What are you to granny anyway? 273 00:24:53,592 --> 00:25:01,022 Granny is the daughter of my grandma's half-sister. 274 00:25:01,500 --> 00:25:06,131 How complicated. But it means you're her blood. 275 00:25:06,138 --> 00:25:10,803 Did you know what business she was in? 276 00:25:10,809 --> 00:25:19,445 No. But I was grateful to her for taking me in 277 00:25:19,451 --> 00:25:23,479 when I told her my dad died. 278 00:25:24,490 --> 00:25:27,983 No one else would. 279 00:25:29,628 --> 00:25:34,123 Don't be grateful. She just wants to make you work. 280 00:25:34,133 --> 00:25:40,937 My mom died when I was three, and I had three stepmothers. 281 00:25:40,939 --> 00:25:43,170 I'm used to working. 282 00:25:43,175 --> 00:25:50,810 Don't look so sweet, or she'll make you take men like the other girls. 283 00:25:55,487 --> 00:25:57,547 Turn around. 284 00:26:02,394 --> 00:26:04,693 Very nice. 285 00:26:06,231 --> 00:26:09,463 You've become quite the kimono-maker, Yasuke. 286 00:26:09,968 --> 00:26:11,561 Thank you. 287 00:26:11,570 --> 00:26:17,908 One of my brother's kimono took third in a recent show. 288 00:26:17,910 --> 00:26:20,903 It's so pretty, sis. 289 00:26:20,913 --> 00:26:23,348 I wish someone would get me a kimono. 290 00:26:23,348 --> 00:26:25,180 I'll settle for a cheap one. 291 00:26:25,184 --> 00:26:28,052 Why don't you have one made, Miyako? 292 00:26:28,053 --> 00:26:30,420 Not me. 293 00:26:30,422 --> 00:26:34,860 Stop staring, Miyako. Don't you have work to do? 294 00:26:34,860 --> 00:26:36,726 Yes, I'm sorry. 295 00:26:36,728 --> 00:26:39,061 It's so nice on her. 296 00:26:41,567 --> 00:26:43,433 Can I take it off now? 297 00:26:46,004 --> 00:26:50,772 Don't just toss it off. Be more delicate. 298 00:26:50,976 --> 00:26:54,413 A woman takes good care of her kimono. 299 00:27:01,587 --> 00:27:03,112 I'll fold it. 300 00:27:03,122 --> 00:27:05,318 Thank you. 301 00:27:05,324 --> 00:27:08,988 Learn how to fold a kimono by yourself. 302 00:27:08,994 --> 00:27:12,624 Why, 17-year-old girls in the past... 303 00:27:12,631 --> 00:27:16,500 Well, never mind that. Just learn your trade. 304 00:28:56,735 --> 00:28:59,637 Do you have heat, sis? 305 00:29:00,906 --> 00:29:02,204 Thanks. 306 00:29:02,207 --> 00:29:05,735 Don't catch a cold now. 307 00:29:08,447 --> 00:29:10,575 High school is hard. 308 00:29:10,582 --> 00:29:12,414 What do you mean? 309 00:29:12,417 --> 00:29:16,616 All those studies. I don't know any English. 310 00:29:16,622 --> 00:29:22,755 I missed middle school, caring for my sick dad. 311 00:29:25,464 --> 00:29:27,456 Here again? 312 00:29:27,866 --> 00:29:31,394 Did you bring her heat or are you loafing around? 313 00:29:32,004 --> 00:29:35,771 Don't stay up late studying, Tamiko. 314 00:29:35,774 --> 00:29:39,267 Midterms start tomorrow. 315 00:29:39,278 --> 00:29:41,110 I know that's important, 316 00:29:41,113 --> 00:29:44,845 but you'll ruin your health studying so hard. 317 00:29:44,850 --> 00:29:49,788 This place can't do without you. 318 00:29:49,788 --> 00:29:55,250 So enough studying. Take a bath and go to bed. 319 00:29:55,260 --> 00:29:57,422 Don't waste the hot water. 320 00:29:59,431 --> 00:30:02,868 You have a nice bosom, Miyako. 321 00:30:02,868 --> 00:30:05,030 Don't say that. 322 00:30:05,037 --> 00:30:07,905 Maybe I should do some exercises. 323 00:30:07,906 --> 00:30:12,401 Yukie of "Miyoshi" dances in the nude after her bath, 324 00:30:12,411 --> 00:30:14,573 in front of the mirror. 325 00:30:14,579 --> 00:30:16,013 Really? 326 00:30:16,014 --> 00:30:21,851 Their apprentice, Tsutae, saw her. 327 00:30:59,124 --> 00:31:03,425 She dances in the nude? How peculiar. 328 00:31:03,428 --> 00:31:09,493 The geisha all say Yukie was born to please men. 329 00:31:09,501 --> 00:31:13,438 Her skin is smooth, all over her body, 330 00:31:13,438 --> 00:31:15,998 and smells like lemon. 331 00:31:16,508 --> 00:31:22,175 She and Shuji, the heir of "Tomoya," are like this. 332 00:31:37,129 --> 00:31:38,995 You sneaky feline! 333 00:31:39,331 --> 00:31:42,096 Someone come! 334 00:31:45,837 --> 00:31:49,001 How dare an apprentice like you peep at us! 335 00:31:49,007 --> 00:31:51,636 You stay away from the cottage! 336 00:31:51,943 --> 00:31:56,074 You better know your place around here or else. 337 00:31:56,081 --> 00:31:58,983 We took both of you in, 338 00:31:58,984 --> 00:32:04,048 but Yukie is a diamond and you're just trash. 339 00:32:04,055 --> 00:32:09,358 You better know your worth or you won't make it through life. 340 00:32:17,736 --> 00:32:20,729 I won't be making beds for them forever. 341 00:32:20,739 --> 00:32:24,107 I'll be wearing a gold brocaded satin robe 342 00:32:24,142 --> 00:32:31,015 and fancy clogs one day, and walking like this. 343 00:32:34,686 --> 00:32:36,882 Do you really want to be a courtesan? 344 00:32:36,888 --> 00:32:38,516 Of course. 345 00:32:38,523 --> 00:32:41,083 Courtesans are the highest class in a brothel. 346 00:32:41,092 --> 00:32:45,188 I'm going to be one, though my mom couldn't. 347 00:32:45,197 --> 00:32:48,565 Did your mom belong to a brothel, too, Tsutae? 348 00:32:48,567 --> 00:32:51,002 She was a prostitute at "Manharu." 349 00:32:51,002 --> 00:32:53,995 But a prostitute and a courtesan are 350 00:32:54,005 --> 00:32:59,376 two different things. I have to be a courtesan. 351 00:33:07,652 --> 00:33:12,613 How dumb. Is this Tsutae all right in the head? 352 00:33:12,924 --> 00:33:17,624 The poor thing was adopted by a Shimonocho carpenter, 353 00:33:17,629 --> 00:33:21,157 and how she's an apprentice at "Miyoshi." 354 00:33:21,166 --> 00:33:26,628 You and I were adopted, too. So was Yukie. 355 00:33:28,440 --> 00:33:33,276 It's how you feel about your life in a brothel. 356 00:33:33,278 --> 00:33:39,115 A woman starts believing that wearing makeup and pretty clothes, 357 00:33:39,117 --> 00:33:48,390 and pleasing men and taking their money is all there is to life. 358 00:33:50,529 --> 00:33:54,125 It scares me. It really does. 359 00:33:56,468 --> 00:33:59,870 Yukie's going to be a full-fledged geisha next year. 360 00:33:59,871 --> 00:34:04,104 Well, I'm going to get out of this place. 361 00:34:04,109 --> 00:34:09,207 I'll walk out proudly and show everyone up. 362 00:34:09,581 --> 00:34:13,245 So I have to graduate high school. 363 00:34:13,718 --> 00:34:16,347 You're so smart, sis. 364 00:34:18,456 --> 00:34:21,324 Don't tell granny now. 365 00:34:21,326 --> 00:34:25,058 You come with me when I get out of here. 366 00:34:35,907 --> 00:34:37,535 Sis? 367 00:34:39,511 --> 00:34:42,310 Will granny be all right? 368 00:34:45,183 --> 00:34:49,587 What happens to us if she dies? 369 00:34:52,324 --> 00:34:54,122 Will you get married? 370 00:34:54,125 --> 00:34:58,688 I can take care of myself. Don't worry about me. 371 00:35:03,535 --> 00:35:06,369 Here's a little something for you. 372 00:35:07,872 --> 00:35:13,709 Thank you. It's so nice of you. 373 00:35:13,712 --> 00:35:16,739 It's just a token of our appreciation for 374 00:35:16,748 --> 00:35:20,583 your patronage since my dad's days. 375 00:35:20,619 --> 00:35:23,589 My sister went to get you a charm from the temple. 376 00:35:25,056 --> 00:35:26,888 Thank you. 377 00:35:26,891 --> 00:35:28,792 Hello. 378 00:35:28,793 --> 00:35:29,453 Excuse me. 379 00:35:29,461 --> 00:35:34,195 You didn't have to bother when you're so busy. 380 00:35:36,901 --> 00:35:41,737 May I invite you to the Senko-en Kimono Show, 381 00:35:41,740 --> 00:35:44,209 if you have the time? 382 00:35:44,209 --> 00:35:46,337 Did you enter one of yours? 383 00:35:46,344 --> 00:35:46,868 Yes. 384 00:35:49,848 --> 00:35:53,751 Why, you took top honors, Yasuke. 385 00:35:53,785 --> 00:35:55,913 I'm embarrassed. 386 00:35:55,954 --> 00:35:57,582 Why should you be? 387 00:35:57,589 --> 00:36:00,388 Isn't it wonderful, Miyako? 388 00:36:00,458 --> 00:36:02,188 Wow. 389 00:36:03,194 --> 00:36:09,395 Did you want something? I have to step out. 390 00:36:09,401 --> 00:36:14,806 It can wait. I'll come back another day. 391 00:36:14,839 --> 00:36:17,001 Are you sure? I won't be long. 392 00:36:17,008 --> 00:36:21,708 No, really. I'll come by again. 393 00:36:22,781 --> 00:36:25,273 Well, excuse me then. 394 00:36:27,352 --> 00:36:30,220 Bye now. 395 00:36:33,758 --> 00:36:37,195 Is this the University Hospital Department of Surgery? 396 00:36:37,195 --> 00:36:41,462 May I speak to Dr. Shigemi Nitta, an intern? 397 00:36:42,767 --> 00:36:49,833 He isn't there? I beg your pardon. 398 00:37:13,832 --> 00:37:19,533 Nitta residence. Hello? Hello? 399 00:37:39,190 --> 00:37:44,720 11th Senko-en Garden Kimono Show 400 00:39:08,880 --> 00:39:12,146 That teacher's from Kyoto University Med School. 401 00:39:12,150 --> 00:39:13,812 He must be a genius. 402 00:39:13,818 --> 00:39:15,753 Will you be quiet? 403 00:39:15,753 --> 00:39:19,713 He looked at you 26 times. 404 00:39:19,724 --> 00:39:24,162 There, again. 405 00:39:27,432 --> 00:39:29,867 So you were raised in a brothel. 406 00:39:29,868 --> 00:39:32,963 You don't have to feel bad about it. 407 00:39:32,971 --> 00:39:37,500 You're a high school student with a desire to learn. 408 00:39:37,508 --> 00:39:39,033 That's a fact. 409 00:39:39,444 --> 00:39:44,849 So have pride and confidence in yourself. 410 00:39:44,883 --> 00:39:48,411 Don't let your environment get you down. Got that? 411 00:39:51,022 --> 00:39:55,084 Your desire to graduate high school is right. 412 00:39:57,262 --> 00:40:01,097 Think of how you're going to leave the brothel 413 00:40:01,099 --> 00:40:04,297 and make it on your own. So will I. 414 00:40:10,141 --> 00:40:17,105 I wanted to see you about Tamiko, Osen. 415 00:40:17,115 --> 00:40:21,177 Isn't it about time she took a patron? 416 00:40:21,185 --> 00:40:23,711 As a matter of fact, 417 00:40:23,721 --> 00:40:27,920 I'm looking for a nice patron for her. 418 00:40:30,728 --> 00:40:32,196 How about Oki? 419 00:40:34,332 --> 00:40:35,857 The Dietman? 420 00:40:36,901 --> 00:40:43,967 Thanks to Oki, the Anti-Prostitution Law was rejected at this session. 421 00:40:43,975 --> 00:40:48,003 But it's bound to come up again at the next session. 422 00:40:48,046 --> 00:40:51,539 It'll be a tough fight. 423 00:40:53,151 --> 00:40:59,318 We'll need his help and we do owe him a lot. 424 00:41:00,391 --> 00:41:03,725 I'll pay all expenses for her debut and deflowering. 425 00:41:04,729 --> 00:41:06,925 Do you mean it? 426 00:41:06,931 --> 00:41:09,059 I'll provide for her after the deflowering, 427 00:41:09,067 --> 00:41:11,730 and pay you monthly. 428 00:41:11,736 --> 00:41:14,501 So you're giving Dietman Oki the honor? 429 00:41:14,539 --> 00:41:18,203 It's for the good of the gay quarters. 430 00:41:18,209 --> 00:41:24,615 Well I'll be happy to do my part. 431 00:41:29,988 --> 00:41:33,390 So you refuse to be a geisha, Tamiko? 432 00:41:33,391 --> 00:41:38,295 Your madam isn't well, and she wants you to take over. 433 00:41:40,498 --> 00:41:42,933 Don't you get uppity with me! 434 00:41:42,967 --> 00:41:46,301 No slip of a girl gets the better of me! 435 00:41:46,804 --> 00:41:51,071 Have you forgotten your promise to leave school 436 00:41:51,075 --> 00:41:54,534 the day you're to take a patron? 437 00:41:54,545 --> 00:41:58,380 You can get a high school education as a geisha, 438 00:41:58,383 --> 00:42:01,217 entertaining college professors. 439 00:42:04,222 --> 00:42:07,386 A deflowering is like a coming of age ritual. 440 00:42:07,392 --> 00:42:13,024 You don't have to take the man who deflowers you for a patron. 441 00:42:13,031 --> 00:42:13,589 No. 442 00:42:13,598 --> 00:42:15,624 Fine, suit yourself. 443 00:42:15,633 --> 00:42:19,695 If you insist on going to high school instead, 444 00:42:19,704 --> 00:42:22,230 get out right now! 445 00:42:23,274 --> 00:42:27,609 Now, now, Osen. Don't say that. 446 00:42:28,146 --> 00:42:32,880 You adopted her and raised her because you love her. 447 00:42:32,884 --> 00:42:35,444 You know that, don't you, Tamiko? 448 00:42:35,453 --> 00:42:38,082 Hah! This ingrate? 449 00:42:38,089 --> 00:42:40,923 I understand how Tamiko feels. 450 00:42:40,925 --> 00:42:46,125 She doesn't want to be scorned as a girl from the brothel. 451 00:42:46,130 --> 00:42:48,861 She at least wants to get a high school diploma. 452 00:42:48,866 --> 00:42:50,698 I don't blame her. 453 00:42:50,701 --> 00:42:56,197 So we'll take your wish into consideration. 454 00:42:56,207 --> 00:42:59,700 You be a student by day, a geisha by night. 455 00:42:59,710 --> 00:43:01,474 How's that? 456 00:43:06,651 --> 00:43:08,119 Well, Tamiko? 457 00:43:08,119 --> 00:43:13,183 Do you want to do as the master says, or get out? 458 00:43:15,259 --> 00:43:17,728 Don't nag her. 459 00:43:17,728 --> 00:43:23,099 You think about it, Tamiko, then give us an answer. 460 00:43:37,782 --> 00:43:39,444 It's OK, for sure. 461 00:43:39,450 --> 00:43:42,113 Are you sure? 462 00:43:42,120 --> 00:43:48,219 She's a smart girl. She knows what's good for her. 463 00:44:35,173 --> 00:44:37,335 I'm camping with friends. 464 00:44:37,341 --> 00:44:39,105 At the cool lakeside, 465 00:44:39,110 --> 00:44:42,079 I'm thinking of you, there in warm Kyoto. 466 00:44:42,079 --> 00:44:47,108 Don't forget to live to your fullest in your given environment. 467 00:44:47,618 --> 00:44:50,452 Won't you join me? 468 00:45:02,800 --> 00:45:05,861 That was fun. I wanted to keep on singing. 469 00:45:05,903 --> 00:45:09,533 Isn't this your tent? 470 00:45:09,540 --> 00:45:13,636 Wait, I brought you something, teacher. 471 00:45:16,547 --> 00:45:17,742 Here. 472 00:45:17,748 --> 00:45:21,844 I didn't want to hand it to you in front of your friends. 473 00:45:21,852 --> 00:45:23,218 Thanks. 474 00:45:23,221 --> 00:45:25,986 Won't you stay and talk to me awhile? 475 00:45:26,991 --> 00:45:29,756 I don't want to be alone. 476 00:45:29,760 --> 00:45:31,524 Fine. 477 00:45:40,805 --> 00:45:44,572 I invited you, but I didn't expect you to come. 478 00:45:44,575 --> 00:45:48,103 If you say come, I'll come anywhere, teacher. 479 00:45:48,112 --> 00:45:50,638 Will you stop calling me teacher? 480 00:45:50,648 --> 00:45:52,276 My friends were laughing. 481 00:45:52,283 --> 00:45:54,684 Shigemi, then. 482 00:45:56,854 --> 00:45:59,187 We sound like lovers. 483 00:46:01,826 --> 00:46:04,955 I have to go back tomorrow. 484 00:46:04,996 --> 00:46:12,130 If you tell me not to, teacher... I mean, Shigemi, I won't. 485 00:46:13,804 --> 00:46:15,830 Shall I tell you? 486 00:46:15,840 --> 00:46:17,809 Yes, tell me. 487 00:46:22,513 --> 00:46:29,886 Tell me. I really want you to tell me not to go. 488 00:47:01,452 --> 00:47:07,688 I love you, Tamiko. I always have. 489 00:47:11,962 --> 00:47:16,024 Let's get married. Will you marry me? 490 00:47:18,602 --> 00:47:20,298 Marry? 491 00:47:20,338 --> 00:47:25,242 Yes. Look at me. 492 00:47:29,447 --> 00:47:34,511 Will you promise to marry me when I get out of school? 493 00:47:39,924 --> 00:47:45,386 Actually, I came to say good-bye to you. 494 00:47:45,396 --> 00:47:47,456 Why? 495 00:47:47,465 --> 00:47:57,464 I'm to take a patron shortly. Not that I want to. 496 00:48:00,811 --> 00:48:09,948 Geisha or not, you're still you, the girl I love. 497 00:48:13,958 --> 00:48:18,157 You don't mind my becoming a geisha? 498 00:48:18,162 --> 00:48:20,461 You still want me to wait for you to graduate? 499 00:48:20,464 --> 00:48:24,265 I'm sorry that I can't do a thing for you right now. 500 00:48:24,268 --> 00:48:28,103 But if you'll just wait for me to graduate, 501 00:48:28,105 --> 00:48:30,301 and pass the national exam. 502 00:48:32,109 --> 00:48:34,101 Do you mean it? 503 00:48:34,111 --> 00:48:35,977 I give you my word. 504 00:48:37,281 --> 00:48:38,442 I love you. 505 00:49:15,186 --> 00:49:16,677 Excuse me. 506 00:50:48,512 --> 00:50:57,285 You are Courtesan Miyuki. 507 00:52:11,829 --> 00:52:17,200 Thank you, gentlemen, for your patience. 508 00:52:17,201 --> 00:52:20,035 There you are. 509 00:52:20,037 --> 00:52:25,305 This is that high school geisha we heard about. 510 00:52:25,309 --> 00:52:28,871 I'm in my first year of geisha school. 511 00:52:28,879 --> 00:52:31,815 I'm a PTA chairman. Study hard. 512 00:52:31,815 --> 00:52:33,841 We'll have to give her a test. 513 00:52:36,654 --> 00:52:37,986 Thank you. 514 00:52:37,988 --> 00:52:41,322 Geisha need to have a high school education 515 00:52:41,325 --> 00:52:45,490 and speak a foreign language or two nowadays. 516 00:52:49,266 --> 00:52:51,531 Time for calisthenics. 517 00:52:53,704 --> 00:52:54,637 Me? 518 00:52:54,638 --> 00:52:57,369 Show our PTA guests. 519 00:53:06,250 --> 00:53:09,379 Fine. 520 00:54:15,853 --> 00:54:19,085 You flunk. This isn't a folk dance. 521 00:54:34,538 --> 00:54:40,341 I'm telling you this for your own good, Kotoe. 522 00:54:40,644 --> 00:54:45,605 Don't get carried away with this "high school geisha" business. 523 00:54:45,616 --> 00:54:48,450 A geisha has to be a professional. 524 00:54:49,453 --> 00:54:55,620 You dance with such obvious disdain. 525 00:54:55,626 --> 00:54:58,357 What an insult to our guests. 526 00:54:58,562 --> 00:55:01,031 Don't you think so? 527 00:55:05,169 --> 00:55:09,436 I'll gratefully accept the advice of an 528 00:55:09,439 --> 00:55:15,504 upper classman and go now. Excuse me. 529 00:55:18,148 --> 00:55:20,617 As if the "Miyoshi" girl had much talent herself. 530 00:55:20,617 --> 00:55:24,076 She only seems to because none of the other girls do. 531 00:55:26,623 --> 00:55:30,617 Just don't turn the geisha exchange against us. 532 00:55:30,627 --> 00:55:35,691 It could hurt business and cost us. 533 00:55:35,699 --> 00:55:40,694 Yukie acts big because her furniture dealer patron 534 00:55:40,704 --> 00:55:45,472 has lots of money. Money is what matters. 535 00:55:45,475 --> 00:55:50,038 You're too young to appreciate money now. 536 00:55:50,047 --> 00:55:55,509 You will, when you're older and running a business. 537 00:55:59,156 --> 00:56:01,091 Special delivery, granny. 538 00:56:01,091 --> 00:56:02,115 From who? 539 00:56:02,125 --> 00:56:04,117 Tamiko's school. 540 00:56:04,127 --> 00:56:06,494 My school? 541 00:56:07,931 --> 00:56:09,092 Read it to me. 542 00:56:19,710 --> 00:56:20,609 What is it? 543 00:56:22,479 --> 00:56:24,107 I'm expelled. 544 00:56:30,654 --> 00:56:34,147 There was a letter of protest to the school, 545 00:56:34,157 --> 00:56:36,752 about lack of discipline and decency. 546 00:56:36,760 --> 00:56:39,594 I thought I was being so careful. 547 00:56:39,596 --> 00:56:43,966 No one knew where I lived or what I did, 548 00:56:43,967 --> 00:56:46,027 not even my friends. 549 00:56:47,404 --> 00:56:51,307 Now that the school knows, you might as well forget it. 550 00:56:51,308 --> 00:56:54,608 Why? Why can't a geisha go to school? 551 00:56:54,611 --> 00:56:56,170 Why shouldn't she? 552 00:56:56,179 --> 00:56:56,908 You said so yourself. 553 00:56:56,914 --> 00:56:58,246 What's wrong with a girl from a brothel? 554 00:56:58,248 --> 00:57:00,649 The geisha trade is a perfectly legitimate one. 555 00:57:00,651 --> 00:57:05,055 I say that, but not society. 556 00:57:05,055 --> 00:57:07,183 We're all equal. Trades have no rank or class. 557 00:57:07,190 --> 00:57:08,920 That's what you taught us in school. 558 00:57:08,926 --> 00:57:13,489 I had to be a geisha in order to continue school. 559 00:57:13,497 --> 00:57:19,801 I thought there wouldn't be discrimination in school. 560 00:57:21,805 --> 00:57:26,834 But even the school. The school...! 561 00:57:26,843 --> 00:57:29,210 It isn't fair! 562 00:57:29,212 --> 00:57:33,308 It wasn't my fault I was born and raised in a brothel. 563 00:57:33,317 --> 00:57:37,584 Why do I have to be so mistreated? 564 00:57:37,587 --> 00:57:39,488 You have me. 565 00:57:42,659 --> 00:57:45,823 I want to go away somewhere. 566 00:57:45,829 --> 00:57:51,962 If I stay, I'll really turn into a brothel woman. 567 00:57:52,970 --> 00:57:58,500 Take me away, Shigemi. From the brothel, from Kyoto. 568 00:57:58,508 --> 00:58:02,445 Why are there seven red light districts in this one city? 569 00:58:02,446 --> 00:58:05,473 The whole city is one big brothel. 570 00:58:06,483 --> 00:58:13,117 Take me somewhere far away. Please. 571 00:58:39,850 --> 00:58:43,582 With the Anti-Prostitution Law going into effect 572 00:58:43,587 --> 00:58:47,422 in six months, without an enforcement plan in sight, 573 00:58:47,424 --> 00:58:50,485 the Shin-Yoshiwara district in Tokyo... 574 00:58:50,494 --> 00:58:52,122 I'm back. 575 00:58:52,129 --> 00:58:56,658 The "Miyoshi" master's been waiting an hour for you. 576 00:58:56,666 --> 00:58:57,793 Oh? 577 00:58:57,834 --> 00:59:00,303 There you are. 578 00:59:00,303 --> 00:59:04,434 The sick woman's asleep so I was about to leave. 579 00:59:12,315 --> 00:59:15,149 When granny told me, I was concerned 580 00:59:15,152 --> 00:59:19,920 and had a detective agency investigate. 581 00:59:19,923 --> 00:59:22,119 How could you? 582 00:59:22,125 --> 00:59:24,720 Depending on what turned up, I meant to 583 00:59:24,761 --> 00:59:28,129 tell Mr. Tsukada to forget the whole thing. 584 00:59:32,269 --> 00:59:35,330 Look, Tamiko. If he's more than a fling, 585 00:59:35,338 --> 00:59:38,797 you better forget this Nitta fellow. 586 00:59:38,809 --> 00:59:40,471 What do you mean? 587 00:59:40,477 --> 00:59:45,177 He's engaged to the daughter of the former dean of Surgery. 588 00:59:45,182 --> 00:59:48,812 Both he and his mother are all for it. 589 00:59:48,819 --> 00:59:51,288 Didn't you know? 590 00:59:52,289 --> 00:59:54,224 I don't believe it. 591 00:59:54,257 --> 00:59:55,350 I don't blame you. 592 00:59:55,358 --> 01:00:00,058 But it takes a fortune to become a doctor, 593 01:00:00,063 --> 01:00:03,556 in private practice or in a laboratory. 594 01:00:03,567 --> 01:00:06,628 I hate to say this, but this Nitta comes from 595 01:00:06,636 --> 01:00:11,438 a very conservative family, so I can understand. 596 01:00:13,009 --> 01:00:16,377 Let me remind you that Mr. Tsukada is 597 01:00:16,379 --> 01:00:22,114 important to this brothel, and he wants you. 598 01:00:23,120 --> 01:00:27,990 I wish you'd consent for the sake of the brothel. 599 01:00:28,792 --> 01:00:31,853 Why do I have to sacrifice myself for the brothel? 600 01:00:31,862 --> 01:00:38,769 Fine, I'll tell you the truth. You know, Osen... 601 01:00:41,271 --> 01:00:47,905 Hello. One moment. The madam. 602 01:00:49,079 --> 01:00:50,911 Ohara? It's me. 603 01:00:52,115 --> 01:00:55,483 Dietman Oki? When? 604 01:00:56,453 --> 01:00:59,582 Mr. Tsukada? I'll be right home. 605 01:00:59,589 --> 01:01:02,184 Dietman Oki's been hauled in. 606 01:01:02,192 --> 01:01:02,887 Hauled in? 607 01:01:02,893 --> 01:01:05,055 He accepted illegal contributions. 608 01:01:05,061 --> 01:01:08,054 I have to go. This is bad. 609 01:01:08,064 --> 01:01:10,727 What? What's so funny? 610 01:01:10,734 --> 01:01:15,331 Oh, nothing. 611 01:01:17,908 --> 01:01:18,705 Queer girl. 612 01:01:21,811 --> 01:01:23,040 Bye. 613 01:01:48,838 --> 01:01:50,830 But the other day... 614 01:01:50,840 --> 01:01:52,035 It came up yesterday. 615 01:01:52,042 --> 01:01:54,204 He left for Sendai this morning 616 01:01:54,211 --> 01:01:56,544 to attend a lecture at Tohoku University. 617 01:01:56,546 --> 01:01:58,879 When will he be back? 618 01:01:58,882 --> 01:02:00,578 In five days. 619 01:02:00,584 --> 01:02:04,419 If you don't believe me, ask Nitta's family. 620 01:02:32,249 --> 01:02:32,909 Here. 621 01:02:32,916 --> 01:02:34,145 Thanks. 622 01:02:34,150 --> 01:02:38,281 I do the wash at home on my days off. 623 01:02:40,423 --> 01:02:44,656 Shall I ask sis for you? She's always out. 624 01:02:44,661 --> 01:02:48,598 No. She must be busy. 625 01:02:55,672 --> 01:02:59,074 You're beginning to walk like that old bag, Tamiko. 626 01:02:59,075 --> 01:03:01,169 What's it to you? Move. 627 01:03:01,177 --> 01:03:05,478 Stood up by your man? 628 01:03:05,482 --> 01:03:06,506 What? 629 01:03:06,516 --> 01:03:10,886 What do you see in that spineless guy? 630 01:03:10,887 --> 01:03:14,517 He won't come to any good, that quack. 631 01:03:14,524 --> 01:03:16,322 How do you know him? 632 01:03:19,362 --> 01:03:23,129 Did you see him? What did you tell him? 633 01:03:23,133 --> 01:03:28,299 Why would I get punks to intimidate Nitta? 634 01:03:28,305 --> 01:03:31,503 Then how did those three know him? 635 01:03:31,508 --> 01:03:33,272 I don't know. 636 01:03:33,276 --> 01:03:38,544 A girl from a brothel barking up the wrong tree 637 01:03:38,548 --> 01:03:42,485 because she couldn't see her man? 638 01:03:42,485 --> 01:03:46,547 If not you, then it must have been Mr. Tsukada. 639 01:03:48,158 --> 01:03:51,526 Watch your mouth, Tamiko. 640 01:03:51,528 --> 01:03:56,489 Mr. Tsukada is a reasonable man with lots of connections. 641 01:03:56,499 --> 01:03:58,695 Don't be foolish. 642 01:04:03,707 --> 01:04:08,168 You ask granny who paid for all the expenses 643 01:04:08,178 --> 01:04:11,671 when you made your debut as a geisha. 644 01:04:11,681 --> 01:04:12,876 Back then? 645 01:04:12,882 --> 01:04:15,113 Not only that. Let me make it clear. 646 01:04:15,118 --> 01:04:19,351 You haven't had to take a patron ever since 647 01:04:19,356 --> 01:04:23,726 because Mr. Tsukada's been paying "Suehiro" monthly, 648 01:04:23,727 --> 01:04:26,696 just like a patron. 649 01:04:26,696 --> 01:04:32,693 He's kept it to himself to spare Dietman Oki. 650 01:04:32,702 --> 01:04:40,007 Mr. Tsukada has every right to do what he likes with you. 651 01:04:41,010 --> 01:04:47,883 Why don't you stop holding out and let him keep you? 652 01:04:47,884 --> 01:04:50,444 Don't look so cross. 653 01:04:50,453 --> 01:04:53,389 We're only thinking of your own good. 654 01:04:53,390 --> 01:04:58,920 This may sound cruel, but like mother, like daughter. 655 01:04:58,928 --> 01:05:01,693 Don't be too ambitious. 656 01:05:05,435 --> 01:05:06,630 You're back. 657 01:05:06,636 --> 01:05:10,073 Granny, give me the key to the cabinet. 658 01:05:10,073 --> 01:05:12,770 There's nothing of yours in there. 659 01:05:12,776 --> 01:05:16,440 Never mind, just give it to me. 660 01:05:19,182 --> 01:05:21,413 Tamiko? 661 01:05:21,418 --> 01:05:25,719 What are you doing? What are you doing?! 662 01:05:26,856 --> 01:05:31,260 My kimono...! Stop it, Tamiko, Stop it.! 663 01:05:31,261 --> 01:05:33,753 What's gotten into you, Sis? 664 01:05:33,763 --> 01:05:35,823 She must have money tucked away in here. 665 01:05:35,832 --> 01:05:37,323 Don't stop me! 666 01:05:37,333 --> 01:05:38,961 Sis! 667 01:05:38,968 --> 01:05:43,565 I have no such thing! Stop it, Tamiko...! 668 01:05:47,844 --> 01:05:50,370 There you see? 669 01:05:52,248 --> 01:05:57,050 No, no! Not that! Not that...! 670 01:06:00,924 --> 01:06:04,622 Not that! Not that...! 671 01:06:21,945 --> 01:06:28,408 My precious, precious pictures...! 672 01:07:02,552 --> 01:07:04,885 Mail, Sis. 673 01:07:08,324 --> 01:07:12,227 Sure you don't have granny's money, Miyako? 674 01:07:12,262 --> 01:07:14,857 I don't know anything about it. 675 01:07:14,864 --> 01:07:19,325 You and granny better not be swindling me. 676 01:07:19,335 --> 01:07:20,667 Why would you say a thing like that? 677 01:07:20,670 --> 01:07:23,333 You keep the books. 678 01:07:23,339 --> 01:07:26,332 You should know where all the money is. 679 01:07:26,342 --> 01:07:28,038 I'm just a maid. 680 01:07:33,516 --> 01:07:38,614 Who knows what's going on in that pretty little head of yours. 681 01:07:38,621 --> 01:07:41,147 You're so mean. 682 01:07:43,526 --> 01:07:47,793 I won't let you have it all. 683 01:07:50,333 --> 01:07:54,930 You just want to find it and get out of here. 684 01:07:54,938 --> 01:08:00,172 Sure. I'm tired of looking after you and granny. 685 01:08:02,245 --> 01:08:03,076 Excuse me. 686 01:08:05,915 --> 01:08:10,410 You're here, Tamiko. Good. 687 01:08:10,420 --> 01:08:12,389 What do you want? 688 01:08:12,922 --> 01:08:13,389 Well, I... 689 01:08:14,924 --> 01:08:19,555 I'll come back another day. 690 01:08:19,562 --> 01:08:22,361 No, tell me now. 691 01:08:22,365 --> 01:08:24,857 In that case. 692 01:08:29,839 --> 01:08:30,499 Excuse me. 693 01:08:33,476 --> 01:08:34,603 Hello. 694 01:08:34,611 --> 01:08:35,840 What is it? 695 01:08:35,845 --> 01:08:45,844 Well, I've been here three times and missed you. 696 01:08:52,261 --> 01:08:55,231 Would it make it easier if I send Miyako away? 697 01:08:55,231 --> 01:08:59,066 No, that won't be necessary. 698 01:08:59,068 --> 01:09:05,633 I know this is forward of me, but I want to propose. 699 01:09:06,643 --> 01:09:08,805 To me? 700 01:09:08,845 --> 01:09:13,647 Oh, no. To Miyako. 701 01:09:33,803 --> 01:09:37,262 Is it so funny for me to marry? 702 01:09:37,306 --> 01:09:41,676 I'm not laughing because it's funny. 703 01:09:41,678 --> 01:09:43,647 Do you love Yasuke, too? 704 01:09:48,151 --> 01:09:49,141 Yes. 705 01:09:50,953 --> 01:09:54,117 I'm just a poor kimono-maker with nothing much to offer. 706 01:09:54,123 --> 01:09:57,821 But I promise to take good care of Miyako. 707 01:09:57,827 --> 01:10:03,164 That's wonderful. You two will make a nice couple. 708 01:10:05,334 --> 01:10:08,099 Have you told Granny, Miyako? 709 01:10:08,104 --> 01:10:13,133 Not yet I wanted to tell you first. 710 01:10:19,148 --> 01:10:21,674 Are you up, Granny? 711 01:10:25,421 --> 01:10:26,912 Granny? 712 01:10:35,598 --> 01:10:38,659 Sis! Granny...? 713 01:10:38,668 --> 01:10:41,137 Sis, it's Granny! 714 01:10:42,405 --> 01:10:48,470 Granny? Granny?! Granny...! 715 01:11:25,848 --> 01:11:28,283 Why are you so happy to get married? 716 01:11:28,317 --> 01:11:36,350 Why? I didn't think anyone would marry me. 717 01:11:36,392 --> 01:11:38,293 I'm so grateful. 718 01:11:38,327 --> 01:11:39,920 Grateful? 719 01:11:39,929 --> 01:11:44,867 Marriage means a lifetime of servitude for a woman. 720 01:11:44,867 --> 01:11:48,133 You work for free and sleep with a man for free. 721 01:11:49,705 --> 01:11:52,573 You're so mean, Tsutae. But I love him. 722 01:11:52,575 --> 01:11:56,034 Love him? What do you see in that poor loser? 723 01:11:57,046 --> 01:11:59,709 I don't care if he's poor. 724 01:11:59,715 --> 01:12:02,879 I don't get it. I don't want to get married. 725 01:12:02,885 --> 01:12:10,588 I'm going to be a courtesan. I know how to seduce men. 726 01:12:10,593 --> 01:12:13,927 I'll let you in on a secret. 727 01:12:13,930 --> 01:12:17,458 I'm going to take Kikunoi's place as courtesan. 728 01:12:19,202 --> 01:12:19,862 You know, Tsutae, 729 01:12:19,869 --> 01:12:26,036 Kikunoi is sick and I have an opening for a courtesan. 730 01:12:26,042 --> 01:12:27,806 I can make you one. 731 01:12:28,311 --> 01:12:32,043 Won't courtesans be subject to the Anti-Prostitution Law? 732 01:12:32,048 --> 01:12:35,280 No. Red-light districts are out, 733 01:12:35,284 --> 01:12:38,880 but not courtesans and geisha. 734 01:12:38,888 --> 01:12:42,325 Do as I say and keep mum to the madam, 735 01:12:42,325 --> 01:12:48,424 and I'll make you a courtesan. 736 01:12:51,767 --> 01:12:53,929 You have a nice body. 737 01:12:56,305 --> 01:12:58,137 You wouldn't lie to me. 738 01:12:58,140 --> 01:13:00,575 Of course not. 739 01:13:00,576 --> 01:13:03,512 Then put it in writing for me. 740 01:13:03,512 --> 01:13:09,474 Fool. Here's how I put it in writing. 741 01:13:17,293 --> 01:13:22,527 We'll have the wedding here and the reception in Tanba. 742 01:13:22,531 --> 01:13:30,132 Yes, we do have many relatives in Tanba. 743 01:13:31,173 --> 01:13:33,972 Will you be going there, Oyoshi? 744 01:13:33,976 --> 01:13:37,913 Yes, a day later. I haven't been back in 20 years. 745 01:13:38,347 --> 01:13:41,340 And Yasuke, not in 15 years. 746 01:13:41,350 --> 01:13:45,378 He'll be going home, not in glory, but in silk. 747 01:13:53,462 --> 01:13:55,431 Beautiful, isn't it? 748 01:13:58,367 --> 01:14:02,805 Isono, put the bleach away when you're done. 749 01:14:02,805 --> 01:14:05,297 There isn't much left. 750 01:14:05,308 --> 01:14:09,109 It's poison. Make sure you wash your hands. 751 01:14:12,949 --> 01:14:15,851 Yasuke, will you take this call from the steamer? 752 01:14:18,421 --> 01:14:19,013 Excuse me. 753 01:14:33,602 --> 01:14:34,763 We're back. 754 01:14:34,770 --> 01:14:38,332 Tamiko! Tsukiko and Hanako are gone! 755 01:14:38,341 --> 01:14:39,832 Where did they go? 756 01:14:39,842 --> 01:14:41,902 Where? They ran off. 757 01:14:56,492 --> 01:15:00,987 Given the slip by my own girls? 758 01:15:01,030 --> 01:15:04,228 How sneaky. They didn't say a word to me. 759 01:15:04,233 --> 01:15:07,032 They had it all planned. 760 01:15:07,036 --> 01:15:09,699 They took undergarments and sheets. 761 01:15:09,705 --> 01:15:12,698 They weren't such dumb girls after all. 762 01:15:12,708 --> 01:15:15,234 Go and get Tatsuko. 763 01:15:17,813 --> 01:15:20,874 If Yoko's the only girl left, I quit, too. 764 01:15:20,916 --> 01:15:25,047 Girls just can't take it from you, Tamiko. 765 01:15:25,087 --> 01:15:30,526 Other brothels are nicer, with fresh, clean bedding. 766 01:15:30,526 --> 01:15:33,519 This is a bad spot for business, 767 01:15:33,529 --> 01:15:38,832 and I just don't have the gumption for it anymore. 768 01:15:38,834 --> 01:15:43,033 This happens to be a major thoroughfare. 769 01:15:43,039 --> 01:15:46,669 Maybe you're just getting senile. 770 01:15:46,709 --> 01:15:50,407 Then you try hawking. I quit. 771 01:15:50,413 --> 01:15:53,645 I was doing it out of loyalty to the madam. 772 01:15:53,649 --> 01:15:56,244 But no more, not for you! 773 01:15:56,252 --> 01:16:00,986 See if any brothel will take you for a maid. 774 01:16:00,990 --> 01:16:03,289 Fine, I quit. 775 01:16:03,292 --> 01:16:08,424 Don't go, it's almost the year-end. 776 01:16:08,431 --> 01:16:12,061 I'd rather be working somewhere else. 777 01:16:21,277 --> 01:16:27,945 Shall I put up a "Working Women Wanted" sign? 778 01:16:27,983 --> 01:16:30,953 Don't you dare. 779 01:16:34,323 --> 01:16:38,886 The National Association for Prevention of Venereal Diseases 780 01:16:38,894 --> 01:16:43,161 notified the Ministry of Public Welfare today 781 01:16:43,165 --> 01:16:48,866 of voluntary compliance with government policies 782 01:16:48,871 --> 01:16:51,773 by March of next year, 783 01:16:51,774 --> 01:16:57,213 most notably by its Tokai League. 784 01:17:00,483 --> 01:17:04,386 At a meeting of the House Committee on Judicial Affairs, 785 01:17:04,386 --> 01:17:08,790 Chairman Inomata responded to demands by members of 786 01:17:08,824 --> 01:17:14,525 the Socialist Party for an investigation of 787 01:17:14,530 --> 01:17:18,968 charges of corruption against officers of the 788 01:17:18,968 --> 01:17:22,496 National Association for Prevention of Venereal Diseases. 789 01:17:40,356 --> 01:17:41,984 Long time no see. 790 01:17:41,991 --> 01:17:42,890 Hello. 791 01:17:42,892 --> 01:17:43,985 How have you been? 792 01:17:43,993 --> 01:17:47,987 Busy, since I got back from Sendai. 793 01:17:47,997 --> 01:17:51,263 I'm sure. Can we talk? 794 01:17:51,267 --> 01:17:53,099 I have to go to the hospital. 795 01:17:53,102 --> 01:17:56,698 We can talk there if not at your home. 796 01:18:01,944 --> 01:18:05,608 Granny's dead, my sister's getting married, 797 01:18:05,614 --> 01:18:13,181 and I'll be free at last. How long I waited for this day, 798 01:18:13,189 --> 01:18:23,188 when I can leave the brothel and join decent society. 799 01:18:25,201 --> 01:18:31,573 Just leaving the brothel won't change you inside. 800 01:18:31,574 --> 01:18:39,107 You mean, the brothel will always be a part of me. 801 01:18:39,114 --> 01:18:43,108 You know that better than anyone. 802 01:18:43,118 --> 01:18:47,522 Isn't that because you weren't there for me. 803 01:18:47,523 --> 01:18:50,083 I lost courage, 804 01:18:50,092 --> 01:18:55,724 when those punks warned me not to see you. 805 01:19:09,311 --> 01:19:16,218 It's all over. There's nothing more to say. 806 01:19:16,218 --> 01:19:19,655 We've come as far as we could. 807 01:19:34,136 --> 01:19:40,440 How about a farewell drink? You first. 808 01:19:58,961 --> 01:20:02,796 I never wanted to part with you like this. 809 01:20:02,798 --> 01:20:06,326 I still love you, I really do, 810 01:20:06,368 --> 01:20:11,397 I want you to know that you weren't just a fling. 811 01:20:17,446 --> 01:20:22,043 I meant to turn down the marriage to Dr. Yoshino's daughter. 812 01:20:22,051 --> 01:20:25,715 But Professor Yabe and my mother arranged everything 813 01:20:25,721 --> 01:20:30,750 without my knowledge, and I couldn't refuse. 814 01:20:38,434 --> 01:20:41,598 I know you won't believe me, 815 01:20:41,603 --> 01:20:46,064 but there's an academic clique that could 816 01:20:46,075 --> 01:20:50,672 ruin me as a scholar, if I offend Professor Yabe. 817 01:20:54,316 --> 01:20:55,978 I understand. 818 01:20:58,620 --> 01:21:01,249 You belong to a brothel of another kind, 819 01:21:01,256 --> 01:21:05,125 call it family, call it academic clique. 820 01:21:09,131 --> 01:21:13,330 There's poison in that liquor. 821 01:21:20,876 --> 01:21:26,144 I was going to die with you, but I changed my mind. 822 01:21:35,290 --> 01:21:36,417 It's so stupid. 823 01:21:36,458 --> 01:21:40,554 What makes you think you're so much better than us, 824 01:21:40,562 --> 01:21:44,431 when you're crawling around in brothels of your own, 825 01:21:44,500 --> 01:21:47,766 pretending to be such fine human beings? 826 01:21:49,605 --> 01:21:53,542 I'm going to stop trying to get out of the brothel. 827 01:21:53,542 --> 01:21:56,603 I'm going to stay, with a new attitude. 828 01:22:06,221 --> 01:22:09,385 I'm so glad you've agreed, Tamiko. 829 01:22:09,391 --> 01:22:14,227 We can repay Mr. Tsukada for all he's done for us. 830 01:22:14,229 --> 01:22:17,393 When would be a good time to see him? 831 01:22:17,399 --> 01:22:22,702 Can we make it after Miyako's wedding? 832 01:22:22,704 --> 01:22:25,674 I'm her only family, 833 01:22:25,674 --> 01:22:29,042 so I want to see to everything for her. 834 01:22:29,077 --> 01:22:30,568 Sure. 835 01:22:30,579 --> 01:22:34,380 I'll just let Mr. Tsukada know you've agreed. 836 01:22:34,416 --> 01:22:35,611 Yes, please. 837 01:22:35,617 --> 01:22:39,952 He's tied up with Dietman Oki's corruption charge, 838 01:22:39,955 --> 01:22:43,756 going back and forth between here and Tokyo. 839 01:22:43,759 --> 01:22:47,025 What's going to happen to the gay quarters? 840 01:22:47,029 --> 01:22:50,761 The government has no mercy. 841 01:22:50,766 --> 01:22:52,291 No, it doesn't. 842 01:22:52,301 --> 01:22:56,432 During the war, it sends our girls to the front as "comfort women." 843 01:22:56,505 --> 01:23:00,636 After the war, it uses them to spare the virtue of Japanese women. 844 01:23:00,642 --> 01:23:04,170 And now, this Anti-Prostitution Law? 845 01:23:04,246 --> 01:23:05,441 Hah! 846 01:23:05,447 --> 01:23:08,417 I'm going, Madam. 847 01:23:08,417 --> 01:23:10,443 Fine. 848 01:23:13,989 --> 01:23:16,982 Wait. Turn around. 849 01:23:20,462 --> 01:23:22,795 It's gorgeous. 850 01:23:22,798 --> 01:23:26,530 No one makes them like that anymore. 851 01:23:28,804 --> 01:23:29,772 That's fine. 852 01:23:32,741 --> 01:23:35,006 It's beautiful. 853 01:23:35,010 --> 01:23:37,605 Kikunoi used to wear it. 854 01:23:37,613 --> 01:23:42,347 But after what happened to Tsutae, we put it away. 855 01:23:42,351 --> 01:23:46,345 Thanks to you and your peccadillo. 856 01:23:46,355 --> 01:23:48,950 Don't dredge up the past. 857 01:23:48,957 --> 01:23:56,831 He used her and never did make her a courtesan, 858 01:23:56,832 --> 01:24:01,395 so Tsutae killed herself by swallowing a disinfectant. 859 01:24:01,436 --> 01:24:05,168 What was so great about being a courtesan? 860 01:24:08,043 --> 01:24:09,875 If not for my bad leg, 861 01:24:09,878 --> 01:24:13,144 I might have ended up like Tsutae. 862 01:24:13,148 --> 01:24:16,585 Don't say that. If not for your bad leg, 863 01:24:16,585 --> 01:24:19,646 you wouldn't even be at a brothel. 864 01:24:21,390 --> 01:24:24,554 You'll make a fine wife for Yasuke. 865 01:24:26,495 --> 01:24:31,456 You took care of me all this time, 866 01:24:31,466 --> 01:24:35,597 and I couldn't repay you at all, Sis. 867 01:24:35,604 --> 01:24:43,376 No, I hope you forgive me for being so hard on you. 868 01:24:43,378 --> 01:24:46,712 What are you saying? 869 01:24:46,715 --> 01:24:50,914 I wish I could have gotten you a pretty wedding gown, 870 01:24:50,919 --> 01:25:00,420 but you'll have to settle for this robe Yasuke made me. 871 01:25:00,429 --> 01:25:06,027 I'm so happy to get to wear your robe. 872 01:25:12,374 --> 01:25:16,937 I saved this up when I worked at the desk. 873 01:25:16,945 --> 01:25:18,846 You take it. 874 01:25:18,847 --> 01:25:21,146 No, Sis. 875 01:25:26,955 --> 01:25:30,619 200,000 yen? I can't take all this money. 876 01:25:30,626 --> 01:25:33,460 I don't need it anymore. 877 01:25:33,462 --> 01:25:38,833 That was for me when I got out of the brothel. 878 01:25:38,834 --> 01:25:40,564 Oh, Sis. 879 01:25:44,940 --> 01:25:49,275 Wouldn't you rather turn Mr. Tsukada down? 880 01:25:49,277 --> 01:25:54,113 Couldn't you, if you had this money? 881 01:25:56,852 --> 01:25:59,947 Why suffer the stigma of being his mistress? 882 01:25:59,955 --> 01:26:07,021 It won't be the first time. Like mother, like daughter. 883 01:26:07,029 --> 01:26:09,624 You take it. 884 01:26:09,631 --> 01:26:14,501 It's my farewell gift to you as you leave the brothel. 885 01:26:15,203 --> 01:26:18,640 "O, Takasago pine. 886 01:26:18,640 --> 01:26:28,482 "Hoist sail on this ship 887 01:26:28,483 --> 01:26:38,482 "In the moonlight, on the waves, to Awaji Island..." 888 01:27:14,229 --> 01:27:19,725 But it's cold. There's no more heat in the brazier. 889 01:27:19,735 --> 01:27:24,230 Close up. We won't have any business. 890 01:27:26,575 --> 01:27:28,203 Want to have a drink? 891 01:27:28,210 --> 01:27:30,202 I'll make tea. 892 01:28:50,692 --> 01:28:55,687 It's so empty, with just the two of us. 893 01:28:55,697 --> 01:28:58,826 I wonder what Miyako's doing? 894 01:29:00,702 --> 01:29:03,262 Well, what else? 895 01:29:06,341 --> 01:29:09,038 It's almost December. 896 01:29:09,044 --> 01:29:12,378 The Shin-Hiyasu Shrine bonfire is over. 897 01:29:12,380 --> 01:29:17,045 In four months, we won't have a brothel. 898 01:29:17,052 --> 01:29:19,544 How did you get into this business? 899 01:29:19,588 --> 01:29:24,185 When I was 15, I ran away from a betrothed I disliked. 900 01:29:24,192 --> 01:29:27,219 That was 25 years ago. 901 01:29:27,229 --> 01:29:29,425 What will you do when we're shut down? 902 01:29:29,431 --> 01:29:32,162 I try not to think about the future. 903 01:29:32,167 --> 01:29:37,071 I'll hang myself when I can no longer keep myself fed. 904 01:29:37,072 --> 01:29:42,409 Are you really going to be Mr. Tsukada's mistress? 905 01:29:44,579 --> 01:29:50,576 The police are questioning him about Dietman Oki. 906 01:29:50,585 --> 01:29:53,350 Who knows when they'll release him. 907 01:29:57,225 --> 01:30:00,059 I hope they never do. 908 01:30:02,397 --> 01:30:07,529 That was a downer. Let's make merry. 909 01:30:08,870 --> 01:30:10,566 Play something, Tamiko. 910 01:30:25,220 --> 01:30:31,353 "What the heck 911 01:30:32,527 --> 01:30:39,730 "Who cares about a guy like that? 912 01:30:41,770 --> 01:30:48,301 "Why, you can have him anytime 913 01:30:48,310 --> 01:30:53,874 "On a silver platter for that matter 914 01:30:55,383 --> 01:31:05,382 "Even though he was my first love..." 915 01:31:33,221 --> 01:31:34,314 What a crowd. 916 01:31:34,322 --> 01:31:38,259 We haven't had turnout like this in ages. 917 01:31:38,293 --> 01:31:42,253 We've been doing a lot of PR since New Year's, 918 01:31:42,263 --> 01:31:47,224 promoting this area as a tourist destination. 919 01:31:47,869 --> 01:31:51,067 Where's Tamiko today? 920 01:31:59,381 --> 01:32:02,350 You've been drinking since morning. 921 01:32:02,350 --> 01:32:04,046 The parade will start soon. 922 01:32:04,052 --> 01:32:05,645 You go ahead. 923 01:32:05,653 --> 01:32:08,623 Yasuke and Miyako are coming over. 924 01:32:08,656 --> 01:32:11,922 I don't want to miss them. 925 01:32:11,926 --> 01:32:14,486 Drunk already? 926 01:32:17,365 --> 01:32:19,493 Hello? 927 01:32:19,501 --> 01:32:22,369 Oh, it's you, master. 928 01:32:22,370 --> 01:32:30,540 Yes, I'm drunk. I'm celebrating Mr. Tsukada's release. 929 01:32:30,612 --> 01:32:35,676 I'm so nervous. Really. 930 01:32:35,683 --> 01:32:42,647 The Courtesans Parade will start in 15 minutes. 931 01:32:42,657 --> 01:32:45,217 Will you come over here by then? 932 01:32:47,228 --> 01:32:55,159 Courtesans and geisha were spared, thanks to Dietman Oki. 933 01:32:55,170 --> 01:33:00,108 The red light district workers are subject to the new law. 934 01:33:00,108 --> 01:33:09,074 But prostitutes just have to register as geisha with a new exchange. 935 01:33:09,084 --> 01:33:14,955 Who's to say geisha can't sleep with their patrons? 936 01:33:16,558 --> 01:33:19,289 Shall we get going, Mr. Tsukada? 937 01:33:22,430 --> 01:33:25,594 Tamiko says she's too nervous to meet you. 938 01:33:25,600 --> 01:33:27,694 Got an engagement? 939 01:33:27,702 --> 01:33:34,074 No, I told Kikue the finest courtesan in town has to be in the parade. 940 01:33:34,075 --> 01:33:36,635 The wig is so heavy. 941 01:34:49,083 --> 01:34:50,779 Sorry to keep you waiting. 942 01:34:50,785 --> 01:34:51,878 Well? 943 01:34:51,920 --> 01:34:55,118 I called my place, and she isn't there yet. 944 01:34:55,123 --> 01:34:57,854 I'll go and get her. 945 01:34:57,859 --> 01:34:59,827 Don't bother. 946 01:34:59,827 --> 01:35:04,356 The parade will start shortly. 947 01:35:51,579 --> 01:35:53,571 Tamiko, you here? 948 01:35:56,384 --> 01:35:58,876 You're looking well. 949 01:36:00,655 --> 01:36:04,456 Drop the courtesies. I'm coming in. 950 01:36:06,561 --> 01:36:08,655 Long time no see. 951 01:36:09,797 --> 01:36:11,925 How about a drink? 952 01:36:25,713 --> 01:36:33,120 That turnout says the gay quarters are alive and well. 953 01:36:33,121 --> 01:36:36,114 No law is going to shut them down. 954 01:36:36,124 --> 01:36:40,926 Alive and well, with those shells of courtesans? 955 01:36:40,928 --> 01:36:45,127 They may be mere shells now, but they'll revive. 956 01:36:45,133 --> 01:36:48,968 Who were the patrons of the gay quarters? 957 01:36:48,970 --> 01:36:53,032 The very ones trying to shut them down. 958 01:36:53,041 --> 01:36:57,604 And they'll be the ones to revive them, you'll see. 959 01:36:57,612 --> 01:37:03,347 When they do, I'll get you a fine brothel of your own. 960 01:37:03,351 --> 01:37:06,219 I want nothing to do with this business 961 01:37:06,220 --> 01:37:12,751 I want to live a life of luxury. 962 01:37:12,760 --> 01:37:16,663 Fine. What kind of luxury? 963 01:37:19,334 --> 01:37:23,465 A nice house in Shimogamo. 964 01:37:23,471 --> 01:37:25,531 Fine and then? 965 01:37:25,540 --> 01:37:28,567 With a maid. 966 01:37:28,576 --> 01:37:30,807 OK, and then? 967 01:37:34,048 --> 01:37:35,846 Lots of jewelry. 968 01:37:35,850 --> 01:37:38,342 OK, OK, and then? 969 01:37:40,355 --> 01:37:42,654 Lots of pretty clothes. 970 01:37:42,657 --> 01:37:44,990 Fine, fine. 971 01:37:44,992 --> 01:37:47,188 What's so funny? 972 01:37:47,195 --> 01:37:51,394 You say you want out of the brothel. 973 01:37:51,399 --> 01:37:57,339 But you want what every brothel girl wants. 974 01:38:01,075 --> 01:38:04,239 Come over here. 975 01:38:04,245 --> 01:38:09,616 You can have a brothel girl any time of the day? 976 01:38:10,017 --> 01:38:18,551 Stop pouting, Tamiko. That's for children. 977 01:38:18,559 --> 01:38:21,757 You're a grown woman. 978 01:38:21,763 --> 01:38:23,459 No! 979 01:38:23,664 --> 01:38:29,831 Like it or not, you'll never be anything more than 980 01:38:29,837 --> 01:38:35,276 a brothel woman, a girl from a brothel, to people. 981 01:38:35,276 --> 01:38:38,610 You'll never be one of them. 982 01:38:38,613 --> 01:38:41,947 You know exactly what you are. 983 01:38:41,949 --> 01:38:45,977 We all have our places in life, 984 01:38:45,987 --> 01:38:51,426 and society won't let you overstep your bounds. 985 01:38:51,426 --> 01:38:55,420 A brothel woman should live like a brothel woman. 986 01:38:55,430 --> 01:39:00,562 You just let me take care of you. 987 01:39:00,568 --> 01:39:04,938 I'll give you whatever you want. 988 01:39:15,149 --> 01:39:16,344 What's this? 989 01:39:26,928 --> 01:39:28,556 It's whiskey. 990 01:39:29,997 --> 01:39:33,297 Smells good. Get me a glass. 991 01:39:41,375 --> 01:39:47,645 I'm going to get those red-light district women unemployment relief. 992 01:39:47,648 --> 01:39:51,278 I'll get them to register in a brand new exchange, 993 01:39:51,285 --> 01:39:55,052 that is, turn whores into geisha. 994 01:40:22,950 --> 01:40:23,849 Hello. 995 01:40:24,685 --> 01:40:25,584 Sis? 996 01:40:48,509 --> 01:40:50,978 What happened? 997 01:40:52,179 --> 01:40:56,173 I killed him, Miyako. 998 01:40:56,217 --> 01:40:58,482 What happened? 999 01:40:58,486 --> 01:41:01,115 I didn't mean to kill him. 1000 01:41:03,658 --> 01:41:09,723 But listening to him, I felt such hatred. 1001 01:41:10,031 --> 01:41:18,337 Brothels won't go away because of men like him. 1002 01:41:18,673 --> 01:41:26,308 I had a miserable childhood because of men like him. 1003 01:41:30,785 --> 01:41:35,155 Will you notify the police? 1004 01:41:37,592 --> 01:41:38,082 Sis...! 1005 01:41:45,967 --> 01:41:52,897 Will you let the "Miyoshi" master know, Yasuke? 1006 01:41:52,907 --> 01:41:54,398 Yes. 1007 01:42:04,285 --> 01:42:10,054 I was so looking forward to seeing you. 1008 01:42:16,030 --> 01:42:18,465 Forgive me, Miyako. 1009 01:42:18,466 --> 01:42:28,138 I was thinking, just before you came in. 1010 01:42:28,142 --> 01:42:34,514 At last, I'll get out of the brothel 1011 01:42:34,515 --> 01:42:44,514 and never come back, and I felt kind of glad. 1012 01:43:07,348 --> 01:43:08,839 Wicked woman. 1013 01:43:08,849 --> 01:43:11,614 She owed him so much. 1014 01:43:11,652 --> 01:43:15,589 Thank God the police kept it quiet and 1015 01:43:15,589 --> 01:43:18,582 the spectators didn't notice anything. 1016 01:45:55,282 --> 01:46:01,051 THE END 73971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.