Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
Subtitles provided by MBC America
2
00:00:11,350 --> 00:00:14,610
Seunggi, don't come anymore.
3
00:00:15,410 --> 00:00:16,580
What?
4
00:00:17,140 --> 00:00:20,140
Don't come see me anymore.
5
00:00:21,280 --> 00:00:23,580
I have the time. I took a vacation.
6
00:00:24,380 --> 00:00:26,380
It's hard for me to see you.
7
00:00:26,610 --> 00:00:28,310
What do you mean?
8
00:00:28,350 --> 00:00:31,150
Let's call the reconciliation off.
9
00:00:32,580 --> 00:00:34,550
What's the matter? You upset at me?
10
00:00:35,150 --> 00:00:37,150
You raise Boram.
11
00:00:37,280 --> 00:00:41,280
I can't care for him.
I can barely take care of myself.
12
00:00:41,310 --> 00:00:44,250
Of course, I'll do all that. Don't worry.
13
00:00:44,280 --> 00:00:45,210
Once you're released...
14
00:00:45,250 --> 00:00:48,180
Don't you get what I'm saying?
15
00:00:48,280 --> 00:00:50,310
I don't like you.
16
00:00:50,380 --> 00:00:53,510
So how can I adore Boram
when I hate you?
17
00:00:54,150 --> 00:00:57,550
What's with you? Are you sensitive from the pain?
18
00:00:58,150 --> 00:00:59,480
Or did I do something wrong?
19
00:00:59,550 --> 00:01:01,550
I won't see you even if you come.
20
00:01:01,610 --> 00:01:04,480
But if you keep coming,
I'll disappear somewhere.
21
00:01:04,510 --> 00:01:07,550
You afraid something will happen to you? Well it won't.
22
00:01:07,610 --> 00:01:09,450
I told you I'll save you.
23
00:01:09,610 --> 00:01:15,210
I was out of it for a minute to choose you over a man like Sukjin.
24
00:01:15,280 --> 00:01:18,610
I want to depend on him from now on.
25
00:01:19,650 --> 00:01:23,280
What? Depend on Sukjin?
26
00:01:23,450 --> 00:01:26,150
He and I decided to be together.
27
00:01:26,180 --> 00:01:27,280
Park Mirim!
28
00:01:27,310 --> 00:01:30,310
Don't yell at me. I'm a patient.
29
00:01:30,380 --> 00:01:34,310
I don't know what you're talking about, so I'll pretend I didn't hear that.
30
00:01:34,310 --> 00:01:37,350
- I want to sleep. Leave.
- How can you sleep right now?
31
00:01:38,580 --> 00:01:40,350
Did Sukjin ask you to be with him?
32
00:01:40,380 --> 00:01:43,150
No, I did.
33
00:01:43,180 --> 00:01:44,580
I told him that I needed him.
34
00:01:44,610 --> 00:01:46,150
I don't believe you.
35
00:01:46,180 --> 00:01:49,510
Sukjin said he can save me.
36
00:01:51,180 --> 00:01:55,280
His parents are well-known doctors in America.
37
00:01:55,450 --> 00:01:57,550
I'm going to America with Sukjin.
38
00:01:57,580 --> 00:02:03,650
I'll get treatment there and recover,
and will live happily.
39
00:02:04,550 --> 00:02:09,450
But I can save you. You can stay and recover here, Mirim.
40
00:02:11,150 --> 00:02:14,150
What can you actually do for me, Seunggi?
41
00:02:16,150 --> 00:02:19,380
Do you have money?
42
00:02:22,450 --> 00:02:24,280
Just go.
43
00:02:40,410 --> 00:02:42,180
We need to talk.
44
00:02:51,510 --> 00:02:53,480
Mirim said some weird things.
45
00:02:54,410 --> 00:02:56,450
What did she mean
by you two being together?
46
00:02:58,310 --> 00:03:02,510
It's as she said.
Mirim and I are together now.
47
00:03:03,510 --> 00:03:05,410
Are you joking me right now?
48
00:03:06,510 --> 00:03:09,510
Mirim asked me to be with her
so how is that a joke?
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,180
It isn't like Mirim is your wife.
50
00:03:14,250 --> 00:03:19,310
What did you say to her? That you'd save her with your money?
51
00:03:19,410 --> 00:03:22,250
That your doctor parents will save her?
52
00:03:23,310 --> 00:03:25,410
What did you say to her
to shake her up like that?
53
00:03:25,480 --> 00:03:29,210
Let this go. Didn't we agree to play fair?
54
00:03:29,280 --> 00:03:31,250
Play fair?
55
00:03:31,310 --> 00:03:33,510
You call making her abandon
her child a fair play?
56
00:03:33,580 --> 00:03:37,510
Did you tell her to leave Boram behind?
57
00:03:37,550 --> 00:03:40,450
Do you want her to take Boram then?
58
00:03:40,610 --> 00:03:42,580
He's your son.
59
00:03:43,450 --> 00:03:46,550
His dad should raise him
if his mom can't.
60
00:03:47,480 --> 00:03:49,550
What's your deal?
61
00:03:49,580 --> 00:03:52,150
Just what did you tell her?
62
00:03:52,180 --> 00:03:56,180
Mirim wanted this. It was her decision.
63
00:03:56,250 --> 00:03:59,350
And I simply respected her choice.
64
00:04:00,280 --> 00:04:03,350
Nope. I'm going to save Mirim.
65
00:04:04,350 --> 00:04:06,310
America?
66
00:04:06,550 --> 00:04:09,610
I won't send her anywhere. I won't!
67
00:04:10,150 --> 00:04:12,480
I want her to live as much as you do.
68
00:04:13,310 --> 00:04:15,580
And I'm confident I can save her.
69
00:04:35,250 --> 00:04:37,410
Give me both of your IDs please.
70
00:04:48,310 --> 00:04:52,150
It was your second wedding, and you have no child together.
71
00:04:52,280 --> 00:04:54,180
Yes.
72
00:04:55,150 --> 00:04:59,150
Come to the court house a month later
to get the judge's approval.
73
00:05:28,150 --> 00:05:29,450
Where are you headed?
74
00:05:29,510 --> 00:05:31,310
School.
75
00:05:33,250 --> 00:05:34,450
Goodbye.
76
00:05:35,280 --> 00:05:36,550
Bye, Hyungi.
77
00:06:42,150 --> 00:06:43,610
Hello, Mother.
78
00:06:45,450 --> 00:06:47,210
Hello, Mother!
79
00:06:47,310 --> 00:06:49,410
Oh, goodness.
80
00:06:51,350 --> 00:06:53,280
What are you doing here, Miss?
81
00:06:54,150 --> 00:06:57,450
There was a fruit truck as I was passing by, so I bought some apples.
82
00:06:58,280 --> 00:07:00,310
Buying them is one thing,
but why are you here?
83
00:07:00,350 --> 00:07:02,580
I heard you were going through a hard time,
84
00:07:02,610 --> 00:07:04,450
so I came to comfort you, Mother.
85
00:07:04,480 --> 00:07:05,650
How am I your mother?
86
00:07:06,180 --> 00:07:08,650
You're Mr. Writer's mother,
so you're my mother too.
87
00:07:09,210 --> 00:07:12,450
In the countryside, we called
all our friends' moms, mothers.
88
00:07:12,510 --> 00:07:15,450
Whatever. I don't need you to comfort me. Forget it.
89
00:07:16,410 --> 00:07:19,380
- Give it to me, I'll do it.
- I said it's okay!
90
00:07:19,610 --> 00:07:22,180
I'm not only good at cooking and writing,
91
00:07:22,250 --> 00:07:24,180
but I'm a very good cleaner too.
92
00:07:24,250 --> 00:07:26,550
I'll do it, you just go rest.
93
00:07:29,210 --> 00:07:31,150
What is she up to?
94
00:07:45,610 --> 00:07:47,510
Were you surprised that I called to meet?
95
00:07:49,310 --> 00:07:50,580
A little.
96
00:07:51,610 --> 00:07:54,280
You and I have a connection.
97
00:07:54,510 --> 00:07:58,350
Don't know if it's a good one,
but I don't think it's so bad.
98
00:07:59,350 --> 00:08:01,580
I feel very bad to you, Kanghee.
99
00:08:02,280 --> 00:08:04,180
But why?
100
00:08:05,210 --> 00:08:09,350
It may not be a good ordeal,
but I can understand.
101
00:08:10,380 --> 00:08:13,250
It doesn't involve me at all.
102
00:08:16,550 --> 00:08:18,550
It must be very tough.
103
00:08:20,450 --> 00:08:23,610
It's tougher on others than on me.
104
00:08:25,250 --> 00:08:27,510
Did you want to tell me something?
105
00:08:29,180 --> 00:08:31,210
I just wanted to see you.
106
00:08:31,380 --> 00:08:35,210
And talk comfortably with you.
107
00:08:36,350 --> 00:08:40,450
Taeju and Mother left
for the States today.
108
00:08:43,550 --> 00:08:45,550
You didn't know?
109
00:08:47,150 --> 00:08:51,150
I heard they were leaving. They really did.
110
00:08:52,550 --> 00:08:55,410
He's very worried about you and Dabin.
111
00:08:56,150 --> 00:08:57,650
I may sound silly,
112
00:08:59,450 --> 00:09:03,180
but please know that Taeju
was being genuine.
113
00:09:04,550 --> 00:09:08,250
You know he's not a bad person, right?
114
00:09:09,350 --> 00:09:14,210
I want Dabin to remember him
as a good person.
115
00:09:15,610 --> 00:09:20,580
How can you think of me and Taeju
when it's hard on you too?
116
00:09:21,510 --> 00:09:24,580
I'm just his ex-wife and a third party.
117
00:09:26,610 --> 00:09:32,310
Besides, Dabin is Junie's big brother,
so I feel it's relevant.
118
00:09:32,350 --> 00:09:34,380
In a good way.
119
00:09:35,550 --> 00:09:38,210
You're a good person, Kanghee.
120
00:09:38,550 --> 00:09:42,280
Me? Don't be fooled, Inok.
121
00:09:42,550 --> 00:09:49,180
I only show good sides of me
to people I like. Even to you.
122
00:09:49,310 --> 00:09:52,310
Then I want to be continued to be fooled.
123
00:10:06,350 --> 00:10:10,180
Sukjin's parents are well-known doctors in America.
124
00:10:10,510 --> 00:10:13,180
I'm going to America with Sukjin.
125
00:10:13,210 --> 00:10:19,350
I'll get treatment and recover,
and will live happily there.
126
00:10:21,150 --> 00:10:23,580
Just what can you do for me, Seunggi?
127
00:10:24,350 --> 00:10:27,250
Do you have money?
128
00:10:49,580 --> 00:10:53,380
Do you really have to hurt
Seunggi like this?
129
00:10:54,350 --> 00:10:58,350
I don't know whether I'll live or not.
130
00:10:59,380 --> 00:11:05,280
I want him to move on as quickly as possible in case I don't make it.
131
00:11:05,310 --> 00:11:08,510
But you will live. Why are you so pessimistic without even trying?
132
00:11:09,210 --> 00:11:11,410
You shouldn't give up hope
if there's even a 1% chance.
133
00:11:12,510 --> 00:11:18,280
Do you know what the last disease
a human gets?
134
00:11:18,510 --> 00:11:19,610
It's hope.
135
00:11:20,150 --> 00:11:21,310
Mirim.
136
00:11:21,380 --> 00:11:23,480
Have you heard that hoping
can be a torture?
137
00:11:23,510 --> 00:11:26,380
If you keep thinking like that,
I won't help you.
138
00:11:26,410 --> 00:11:31,310
I can't help you if you keep thinking
you won't make it.
139
00:11:31,510 --> 00:11:33,380
I'll tell Seunggi everything.
140
00:11:33,410 --> 00:11:36,510
I'm so scared.
141
00:11:36,610 --> 00:11:39,380
So rely on Seunggi.
142
00:11:39,410 --> 00:11:44,410
And watch him be miserable? For whom?
143
00:11:48,580 --> 00:11:53,650
It's family and loved ones that stay with you during difficult times.
144
00:11:54,250 --> 00:11:58,280
Only Seunggi and Boram can protect you.
145
00:11:58,350 --> 00:12:02,380
If you don't make it and
disappear like this,
146
00:12:02,510 --> 00:12:06,480
would those two be less hurt and miserable?
147
00:12:08,310 --> 00:12:11,380
They'd be more miserable and hurt.
148
00:12:14,280 --> 00:12:17,550
I'm sorry. Just bare a few more days.
149
00:12:18,350 --> 00:12:20,450
What do you mean?
150
00:12:21,610 --> 00:12:25,180
Are you planning to go somewhere?
151
00:12:29,410 --> 00:12:32,450
All families have problems.
152
00:12:32,510 --> 00:12:35,450
Your problem is nothing
compared to that.
153
00:12:35,510 --> 00:12:39,580
Back home, there's a family whose 3
of the 4 kids have divorced.
154
00:12:39,610 --> 00:12:41,280
- Really?
- Yes.
155
00:12:41,310 --> 00:12:42,550
How did that happen?
156
00:12:42,610 --> 00:12:44,450
That's not all.
157
00:12:44,450 --> 00:12:48,180
Two of the four kids receive psychiatric treatment.
158
00:12:48,550 --> 00:12:50,450
Please try this, Mother.
159
00:12:50,510 --> 00:12:53,410
Really? But why do they need it?
160
00:12:54,210 --> 00:12:57,410
It's not that serious, but they have
a family history of depression.
161
00:12:57,480 --> 00:12:59,310
Is that right?
162
00:12:59,380 --> 00:13:01,580
Geez, Dabin also...
163
00:13:02,150 --> 00:13:03,350
What's wrong with Dabin?
164
00:13:03,380 --> 00:13:07,410
Nothing. Gosh, their parents
must be devastated.
165
00:13:07,580 --> 00:13:10,580
Not having a child is best
for any household.
166
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
It's really sweet.
167
00:13:13,480 --> 00:13:17,180
Isn't it? They smelled so good
I figured they'd be tasty.
168
00:13:17,410 --> 00:13:18,510
You eat some too.
169
00:13:19,150 --> 00:13:21,410
Alright, I'll eat one too then.
170
00:13:21,510 --> 00:13:24,610
Oh, I heard you fixed Mingi up
with someone.
171
00:13:25,180 --> 00:13:28,150
Well, what does she do?
172
00:13:31,550 --> 00:13:34,450
- Hi, Yoonsung.
- Oh, hello.
173
00:13:35,250 --> 00:13:36,580
Dabin left.
174
00:13:37,410 --> 00:13:39,550
What? Where did he go?
175
00:13:39,580 --> 00:13:43,450
Aram and Dabin left
before the afterschool class.
176
00:13:45,180 --> 00:13:47,210
Did they going home?
177
00:13:47,310 --> 00:13:49,180
I don't know.
178
00:13:56,280 --> 00:13:58,380
I heard she works at the publishing firm.
179
00:13:58,510 --> 00:14:02,350
Mingi's dad says she's young but very good, nice,
180
00:14:02,410 --> 00:14:05,210
and cares for Mingi a lot. Is it true?
181
00:14:05,250 --> 00:14:06,510
Of course.
182
00:14:06,610 --> 00:14:12,280
What do her parents do? What's her alma mater? What does she look like?
183
00:14:12,380 --> 00:14:14,380
Do you have a picture of her?
184
00:14:14,410 --> 00:14:16,480
She doesn't need a picture.
185
00:14:16,550 --> 00:14:18,250
Why not?
186
00:14:18,280 --> 00:14:21,350
Beautiful women don't need pictures.
187
00:14:21,380 --> 00:14:23,480
You don't need one either.
188
00:14:23,510 --> 00:14:27,250
Oh dear...is she that beautiful?
189
00:14:27,310 --> 00:14:30,250
Yes, in my opinion she is.
190
00:14:31,310 --> 00:14:35,510
Oh, this is bad. How will I deal with this later?
191
00:14:35,510 --> 00:14:40,150
She must be a very good catch
for Mingi to date her.
192
00:14:40,550 --> 00:14:42,250
I guess so.
193
00:14:42,310 --> 00:14:44,310
Still, old people are better at judging.
194
00:14:44,380 --> 00:14:47,450
If I think she's strange,
you'll be in trouble, Miss.
195
00:14:47,510 --> 00:14:49,310
Yes, ma'am.
196
00:14:52,580 --> 00:14:54,450
Hello?
197
00:14:54,480 --> 00:14:57,410
- Mother.
- Yes?
198
00:14:58,180 --> 00:14:59,550
Aram?
199
00:15:00,510 --> 00:15:03,210
No, she didn't come home.
200
00:15:03,380 --> 00:15:06,380
Dabin and Aram are both gone?
201
00:15:07,150 --> 00:15:10,150
Wait, they're not home
so where did they go?
202
00:15:11,250 --> 00:15:14,480
Oh, Hyungi. Have you seen
Dabin and Aram?
203
00:15:15,250 --> 00:15:16,410
No.
204
00:15:17,250 --> 00:15:20,250
Hyungi hasn't seen them either.
Just what's going on?
205
00:15:20,580 --> 00:15:22,410
Okay, wait.
206
00:15:22,480 --> 00:15:27,250
It's Inok, take it. Aram and Dabin disappeared from school.
207
00:15:27,310 --> 00:15:28,510
Pardon?
208
00:15:29,550 --> 00:15:31,350
Yes, Inok.
209
00:15:40,450 --> 00:15:44,380
Hello, Junbae's mother.
Have you seen Dabin and Aram?
210
00:15:45,550 --> 00:15:48,150
I see.
211
00:15:53,210 --> 00:15:54,550
Grandpa!
212
00:15:55,210 --> 00:15:59,180
- Grandpa.
- Oh, did you have fun?
213
00:16:01,450 --> 00:16:06,210
Please call me if you see Dabin and Aram. Bye.
214
00:16:11,380 --> 00:16:12,450
Father.
215
00:16:14,580 --> 00:16:18,150
Father, have you seen Dabin?
216
00:16:18,580 --> 00:16:20,380
Dabin? Why?
217
00:16:20,410 --> 00:16:22,480
He and Aram left without attending afterschool class,
218
00:16:23,150 --> 00:16:25,380
and it's been an hour already
but they're still not home.
219
00:16:25,550 --> 00:16:28,580
Did they go to your house by any chance?
220
00:16:29,610 --> 00:16:32,380
I'm coming from there.
221
00:16:43,480 --> 00:16:46,210
Yes, Dad. Where did you go?
222
00:16:47,180 --> 00:16:50,280
Dabin? No, he's not here.
223
00:16:52,180 --> 00:16:54,410
He disappeared with Aram?
224
00:16:55,580 --> 00:16:57,580
They didn't come here.
225
00:16:58,350 --> 00:17:01,280
Okay, I'll call you if they come here, Dad.
226
00:17:03,450 --> 00:17:05,510
Wait, where did they go?
227
00:17:08,310 --> 00:17:11,410
Did Dad go to school to see Dabin?
228
00:17:28,580 --> 00:17:29,610
Hello.
229
00:17:30,310 --> 00:17:31,480
Yes.
230
00:17:32,250 --> 00:17:36,150
I was just passing by when I heard Dabin was missing.
231
00:17:36,310 --> 00:17:39,450
Oh, I see.
You still haven't heard anything?
232
00:17:39,550 --> 00:17:43,210
No, they're not here. I'd better search
the neighborhood.
233
00:17:43,250 --> 00:17:45,250
Maybe they went to your house.
234
00:17:53,380 --> 00:17:55,250
Let's go there first.
235
00:17:56,310 --> 00:17:57,450
Okay.
236
00:18:01,150 --> 00:18:03,450
Ah, it's cute. So cute.
237
00:18:04,250 --> 00:18:06,310
It's a dollar each. You have money?
238
00:18:06,480 --> 00:18:08,210
No. You?
239
00:18:08,250 --> 00:18:09,610
Me neither.
240
00:18:10,150 --> 00:18:13,150
- We shouldn't have eaten hotdogs.
- I know.
241
00:18:13,410 --> 00:18:16,380
You want a chick?
242
00:18:31,180 --> 00:18:33,510
- They're not here?
- No.
243
00:18:35,280 --> 00:18:40,150
Where could they be? Dabin, Aram.
244
00:18:46,250 --> 00:18:48,250
We'd better call the police first.
245
00:18:48,450 --> 00:18:50,480
I'll do it. I'm sure they're just playing somewhere.
246
00:18:50,550 --> 00:18:52,310
Don't be too worried.
247
00:18:52,350 --> 00:18:53,510
Let's go.
248
00:18:58,480 --> 00:19:00,580
Dabin! Aram!
249
00:19:02,210 --> 00:19:05,510
Dabin! Aram!
250
00:19:17,210 --> 00:19:18,580
Where could they have gone?
251
00:19:19,250 --> 00:19:23,380
- Oh, Jieun, have you seen Dabin?
- No, I haven't.
252
00:19:27,180 --> 00:19:28,250
Dabin.
253
00:19:29,610 --> 00:19:31,610
Aram, Dabin.
254
00:19:32,280 --> 00:19:34,480
Dabin.
255
00:20:09,650 --> 00:20:11,250
Mirim!
256
00:20:15,150 --> 00:20:16,250
Mirim!
257
00:20:33,250 --> 00:20:37,380
Dabin, Aram, where are you?
258
00:20:39,380 --> 00:20:40,380
Inok!
259
00:20:42,380 --> 00:20:43,450
And the kids?
260
00:20:44,580 --> 00:20:46,210
They're not here either?
261
00:20:47,350 --> 00:20:48,510
No.
262
00:20:48,610 --> 00:20:51,250
They didn't come home?
263
00:20:51,310 --> 00:20:53,510
No. I reported it to the police.
264
00:20:55,250 --> 00:20:56,580
What do we do?
265
00:20:57,510 --> 00:20:59,610
Dabin even has depression.
266
00:21:00,210 --> 00:21:04,380
Nothing will happen. I'll look for them more, so you go on home.
267
00:21:11,550 --> 00:21:15,150
It's okay. I'd better search some more.
268
00:21:21,410 --> 00:21:24,510
Inok, let's go to my car.
269
00:21:31,610 --> 00:21:32,580
Get in.
270
00:21:44,180 --> 00:21:45,580
There, get in.
271
00:21:59,380 --> 00:22:02,180
You wait at home. I'll look for them.
272
00:22:02,510 --> 00:22:05,250
No, I want to look too.
273
00:22:06,580 --> 00:22:10,210
I'll look extra hard so you stay home.
274
00:22:10,380 --> 00:22:12,550
They might go there.
275
00:22:13,480 --> 00:22:16,510
Oh no, Dabin and Aram.
276
00:22:26,310 --> 00:22:28,210
Everything will be okay.
277
00:22:30,150 --> 00:22:33,280
Nothing will happen, right?
278
00:22:33,350 --> 00:22:35,350
Of course not.
279
00:22:49,310 --> 00:22:50,450
I'll go look again.
280
00:22:50,510 --> 00:22:53,410
Go where? You already searched
the whole neighborhood.
281
00:22:53,450 --> 00:22:55,380
Hyungi and Inok are on it,
so just sit down.
282
00:22:55,450 --> 00:22:57,450
They could be on their way home.
283
00:22:58,550 --> 00:23:00,510
Mom, calm down and drink some water.
284
00:23:01,210 --> 00:23:04,380
I'll go outside, you stay here
and get the phone.
285
00:23:04,610 --> 00:23:08,310
But they aren't calling. I'll call them.
286
00:23:08,380 --> 00:23:11,610
He would've called if they were found. You'll only bother them.
287
00:23:12,150 --> 00:23:14,450
Why haven't they found them yet?
288
00:23:15,280 --> 00:23:17,380
What if they were abducted or kidnapped?
289
00:23:17,410 --> 00:23:19,250
For crying out loud!
290
00:23:19,310 --> 00:23:21,480
I'm sure they're not. The police are on it so we'll get a call soon.
291
00:23:21,550 --> 00:23:25,610
This has never happened before.
Why disappear without a word?
292
00:23:26,280 --> 00:23:27,550
Gosh, this is all Inok's fault.
293
00:23:27,610 --> 00:23:30,350
'Cause the kids were apart
from each other.
294
00:23:30,410 --> 00:23:34,150
- You blame her even for this?
- You defend her even now?
295
00:23:36,250 --> 00:23:37,510
Please stop.
296
00:23:38,380 --> 00:23:42,180
They must be hungry.
Just where are they?
297
00:23:42,410 --> 00:23:44,150
Aram.
298
00:23:46,280 --> 00:23:50,250
We'll sign the contract tomorrow morning at my office.
299
00:23:50,510 --> 00:23:53,150
- See you tomorrow.
- Yes.
300
00:23:53,250 --> 00:23:55,150
Bye. Let's go.
301
00:23:55,180 --> 00:23:58,150
- See you tomorrow then.
- Goodbye.
302
00:24:04,250 --> 00:24:07,550
Are you okay? You look exhausted.
303
00:24:10,410 --> 00:24:12,380
It feels weird.
304
00:24:13,280 --> 00:24:17,280
I wanted to work hard here
by selling ramen,
305
00:24:17,310 --> 00:24:23,610
and save money to put Boram through college and marry him off.
306
00:24:24,210 --> 00:24:26,380
You can reopen one
after regaining your health.
307
00:24:26,450 --> 00:24:29,180
- Will I be able to do that?
- Of course.
308
00:24:29,280 --> 00:24:31,280
I'll go with you to sign the contract.
309
00:24:31,310 --> 00:24:32,580
I can go alone.
310
00:24:33,250 --> 00:24:35,210
Thank you for today, Sukjin.
311
00:24:37,510 --> 00:24:39,280
Mirim!
312
00:24:40,450 --> 00:24:43,250
You used too much energy too soon.
Go rest at home.
313
00:25:00,180 --> 00:25:01,350
You should get going.
314
00:25:03,210 --> 00:25:05,380
Get some rest. And call me
if you need anything.
315
00:25:05,550 --> 00:25:07,280
Thanks.
316
00:25:09,580 --> 00:25:12,410
Mirim! Mirim!
317
00:25:14,410 --> 00:25:15,610
Mirim!
318
00:25:18,510 --> 00:25:19,450
Go home!
319
00:25:19,480 --> 00:25:21,450
Mirim! Open the door.
320
00:25:23,280 --> 00:25:24,380
I said go!
321
00:25:24,510 --> 00:25:27,180
You don't want to see Boram?
Don't you miss him?
322
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
No, I don't.
323
00:25:29,250 --> 00:25:30,550
Stop lying!
324
00:25:30,580 --> 00:25:35,210
I don't miss him so go home.
It's hard to talk to you now.
325
00:25:35,350 --> 00:25:40,310
I won't talk so just open the door, please?
326
00:25:40,350 --> 00:25:42,210
Just open the door!
327
00:25:44,210 --> 00:25:45,310
Why don't you open it?
328
00:25:46,250 --> 00:25:47,350
No.
329
00:25:48,150 --> 00:25:50,410
I'll wait here until you open it.
330
00:25:58,480 --> 00:26:00,310
Mirim.
331
00:26:04,450 --> 00:26:06,150
You should go inside.
332
00:26:29,480 --> 00:26:33,510
Mirim, please don't do this.
Think about Boram.
333
00:26:34,380 --> 00:26:35,550
You raise him well.
334
00:26:37,180 --> 00:26:40,210
You are his mom.
Don't you feel bad for him?
335
00:26:40,610 --> 00:26:43,250
It's funny to hear you say that.
336
00:26:44,350 --> 00:26:49,310
Yes, it's funny that I mention it,
but you can't do this.
337
00:26:49,550 --> 00:26:53,250
I can be a fool, but you can't be
one as his mom.
338
00:26:53,580 --> 00:26:55,350
I don't want to be his mom.
339
00:26:57,310 --> 00:27:02,280
Songhi's a catch. I think
she still has feelings for you.
340
00:27:03,480 --> 00:27:07,280
Is that why you thanked
and told her that?
341
00:27:07,510 --> 00:27:10,450
Yea. At that time, Sukjin and I already...
342
00:27:10,580 --> 00:27:14,480
No way. Then why did you lie and tell him you went on a trip?
343
00:27:15,350 --> 00:27:17,380
I wanted to tell him as latest as possible.
344
00:27:19,580 --> 00:27:22,150
Leave. I need to rest.
345
00:27:24,480 --> 00:27:26,350
Tell me starting right into my eyes.
346
00:27:27,380 --> 00:27:29,580
What's the real reason you're doing this?
347
00:27:32,610 --> 00:27:35,510
I'm going to forget my life here
and go to America.
348
00:27:35,580 --> 00:27:38,350
I'll fight my disease and
reinvent myself there.
349
00:27:38,510 --> 00:27:42,580
Not as my old pathetic self,
but as the new and refreshed Park Mirim.
350
00:27:44,350 --> 00:27:46,510
If you really love me,
351
00:27:47,350 --> 00:27:52,380
and having given you a son,
can't you do this much for me?
352
00:27:55,510 --> 00:27:59,280
I'm a patient. Don't bother me
over this anymore.
353
00:28:28,180 --> 00:28:29,450
Don't worry and go inside.
354
00:28:33,250 --> 00:28:34,480
Call me.
355
00:28:35,410 --> 00:28:36,510
Okay.
356
00:28:41,450 --> 00:28:44,180
The house light is on.
357
00:28:44,580 --> 00:28:46,180
You're right.
358
00:28:46,380 --> 00:28:48,180
It must be them.
359
00:28:50,480 --> 00:28:52,310
Eat a lot, bbiyak.
360
00:28:52,480 --> 00:28:54,310
Her name is bbiyak?
361
00:28:54,380 --> 00:28:58,210
Yea. Once she becomes big,
I'll raise her outside.
362
00:28:58,310 --> 00:29:00,280
You're gonna take her?
363
00:29:00,350 --> 00:29:04,510
Let's raise her together at my house.
Tell Mom to live there.
364
00:29:04,610 --> 00:29:07,310
- Dabin! - Aram.
365
00:29:07,610 --> 00:29:10,150
- Mom!
- Dad!
366
00:29:10,280 --> 00:29:13,510
What happened to you guys?
Where were you all day?
367
00:29:13,580 --> 00:29:15,410
You know how much we looked for you?
368
00:29:15,480 --> 00:29:19,280
How can you disappear
without telling us?
369
00:29:19,410 --> 00:29:21,410
Sorry, Mom.
370
00:29:21,480 --> 00:29:26,410
Will you do it again? I thought something had happened and...
371
00:29:26,450 --> 00:29:29,280
We'll never do this again, Mom.
372
00:29:29,310 --> 00:29:34,380
If you two scare mom and me like that again, you'll be in trouble.
373
00:29:34,480 --> 00:29:36,150
Yes, sir.
374
00:29:36,350 --> 00:29:39,410
Are you two okay? You're not hurt, right?
375
00:29:39,450 --> 00:29:40,580
Yes.
376
00:29:40,650 --> 00:29:42,510
But where did you go?
377
00:29:43,210 --> 00:29:45,210
We played with the chick.
378
00:29:46,250 --> 00:29:47,580
Where did you get it?
379
00:29:47,610 --> 00:29:49,550
Some man gave it to us.
380
00:29:50,310 --> 00:29:51,350
Man?
381
00:29:51,410 --> 00:29:53,480
The man who sells chicks.
382
00:29:53,550 --> 00:29:57,350
We said we had no money
so he gave us one for free.
383
00:29:58,310 --> 00:29:59,450
Aren't you hungry?
384
00:29:59,480 --> 00:30:01,250
We're hungry.
385
00:30:01,310 --> 00:30:03,280
Aram, let's go eat at home.
386
00:30:03,350 --> 00:30:06,310
Dad, can I sleep here tonight?
387
00:30:06,380 --> 00:30:11,450
I want to sleep with Mom and Dabin.
And see the chick.
388
00:30:12,350 --> 00:30:14,410
No, we should go home.
389
00:30:14,610 --> 00:30:18,180
Mom, please let Aram sleep here.
390
00:30:20,210 --> 00:30:22,280
But grandma and grandpa are waiting. Let's go.
391
00:30:22,350 --> 00:30:25,480
I wanna sleep with Mom and Dabin.
392
00:30:28,450 --> 00:30:32,410
- Can you sleep here too, Dad?
- Yea, Dad.
393
00:30:33,380 --> 00:30:36,480
I said no. Let's go, please?
Aram, come on.
394
00:30:36,510 --> 00:30:39,410
No, I'm sleeping here.
395
00:30:40,550 --> 00:30:43,610
Mom, can I sleep here tonight?
396
00:30:47,380 --> 00:30:48,550
I'll put her to bed here.
397
00:30:49,310 --> 00:30:52,280
Really? Can I, Dad?
398
00:30:53,580 --> 00:30:55,210
Okay then.
399
00:30:55,250 --> 00:30:56,410
Yey!
400
00:30:59,510 --> 00:31:01,250
I'll come tomorrow morning.
401
00:31:01,580 --> 00:31:04,250
It's okay. I'll take them to school.
402
00:31:04,380 --> 00:31:05,480
Alright then.
403
00:31:06,250 --> 00:31:08,310
I'm leaving. Sleep tight, Aram and Dabin.
404
00:31:08,410 --> 00:31:10,210
Goodbye.
405
00:31:11,280 --> 00:31:13,280
You had a hard day today, Inok.
406
00:31:13,510 --> 00:31:15,280
You too, Hyungi.
407
00:31:36,280 --> 00:31:39,380
Mirim says she doesn't need me.
408
00:31:40,480 --> 00:31:47,480
She's leaving me and
Boram for a rich guy.
409
00:31:49,350 --> 00:31:50,550
What are you talking about?
410
00:31:51,210 --> 00:31:53,250
She left the hospital with him,
411
00:31:54,380 --> 00:31:56,550
went home with him too,
412
00:31:59,450 --> 00:32:02,210
and they could be together as we speak.
413
00:32:02,410 --> 00:32:04,210
Wait, he who?
414
00:32:05,550 --> 00:32:09,210
There's this CEO jerk that
followed Mirim around.
415
00:32:11,480 --> 00:32:16,480
Bro, you know what she told me?
416
00:32:18,450 --> 00:32:22,380
She asked what I could do for her.
417
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
That if I have any money.
418
00:32:28,150 --> 00:32:29,480
You serious?
419
00:32:40,550 --> 00:32:44,510
Hey, stop drinking and
give me the full story.
420
00:32:47,350 --> 00:32:50,510
She's leaving to America with him.
421
00:32:51,410 --> 00:32:52,510
What?
422
00:32:52,580 --> 00:32:57,210
She wants treatment there,
423
00:32:58,410 --> 00:33:03,650
and wants to have a nice life there too.
424
00:33:06,280 --> 00:33:12,510
She doesn't want me and Boram anymore.
425
00:33:13,550 --> 00:33:16,210
Wait, Mirim really said that?
426
00:33:24,150 --> 00:33:25,510
What should I do, Bro?
427
00:33:27,550 --> 00:33:32,150
Should I let her go so she'll survive?
428
00:33:37,380 --> 00:33:39,450
If I really love her,
429
00:33:43,180 --> 00:33:47,350
do I have to let her go so easily?
430
00:33:51,610 --> 00:33:54,380
Just what happened over night?
431
00:33:54,450 --> 00:33:56,250
What about Boram?
432
00:34:01,480 --> 00:34:05,150
He has no idea his mom is sick.
433
00:34:06,380 --> 00:34:09,480
And has no clue his mom
has abandoned him.
434
00:34:12,180 --> 00:34:18,380
He's eagerly counting the days
for her to return.
435
00:34:22,150 --> 00:34:25,380
Have you spoken to that man?
436
00:34:25,610 --> 00:34:28,450
He's the one who caused all this.
437
00:34:30,410 --> 00:34:33,150
He says he wants to save her.
438
00:34:37,210 --> 00:34:38,610
That he's confident he can.
439
00:35:07,280 --> 00:35:11,310
Boram is such a good boy,
not asking for mom and dad.
440
00:35:11,380 --> 00:35:14,580
Boram, tell mom you want her
and dad to live together.
441
00:35:15,280 --> 00:35:18,310
Okay! When is Aram coming?
442
00:35:18,380 --> 00:35:20,580
She's on her way.
443
00:35:21,210 --> 00:35:24,280
Why doesn't Dabin come home?
444
00:35:24,310 --> 00:35:25,610
He went somewhere.
445
00:35:26,550 --> 00:35:28,180
I'm home.
446
00:35:28,310 --> 00:35:29,550
- Good job. - Yes.
447
00:35:29,580 --> 00:35:31,250
Where's Aram?
448
00:35:31,280 --> 00:35:33,180
She wanted to sleep over at Dabin's.
449
00:35:33,250 --> 00:35:35,150
Inok will take her to school
in the morning.
450
00:35:35,180 --> 00:35:36,450
Really?
451
00:35:41,480 --> 00:35:44,250
Aram's not coming?
452
00:35:44,350 --> 00:35:46,650
No, she'll be back tomorrow.
Seunggi's not home yet?
453
00:35:47,350 --> 00:35:50,450
The golf range is open 24 hours now
so he's busy.
454
00:35:51,180 --> 00:35:52,150
I see.
455
00:35:52,210 --> 00:35:54,210
You can't divorce no matter what.
456
00:35:54,280 --> 00:35:57,280
As parents, how can you separate
the kids? Just look at today.
457
00:35:57,510 --> 00:35:59,580
Those two don't want to be apart.
458
00:36:01,250 --> 00:36:02,550
Inok hasn't said anything?
459
00:36:03,280 --> 00:36:04,410
What would she say?
460
00:36:04,450 --> 00:36:07,250
You're letting your egos win when you almost lost your kids?
461
00:36:08,280 --> 00:36:09,480
I'm going inside.
462
00:36:12,180 --> 00:36:13,610
Doesn't he seem a bit different?
463
00:36:14,210 --> 00:36:15,610
I'm sure he's full of thoughts.
464
00:36:16,150 --> 00:36:19,210
But why just leave Aram there instead of staying over too?
465
00:36:19,250 --> 00:36:21,610
You go talk to Inok tomorrow.
This is our chance.
466
00:36:22,180 --> 00:36:25,250
Actually, Myungja asked for a favor too.
467
00:36:25,550 --> 00:36:27,210
What?
468
00:36:29,250 --> 00:36:32,510
Did they know about Inok and Hyungi's separation and do that?
469
00:36:33,280 --> 00:36:37,580
I heard kids blame themselves
when their parents' divorce.
470
00:36:38,380 --> 00:36:40,350
They're found so it's resolved.
471
00:36:41,350 --> 00:36:44,150
I hope they work it out for the kids.
472
00:36:45,350 --> 00:36:47,610
Dad, did you go to the school
to see Dabin?
473
00:36:48,310 --> 00:36:51,550
No. I ran into Inok and heard
while passing by.
474
00:36:52,210 --> 00:36:53,410
Are you sure?
475
00:36:53,580 --> 00:36:56,150
Why would I lie about that?
476
00:36:56,610 --> 00:36:59,210
You probably didn't get to talk to her.
477
00:37:02,510 --> 00:37:09,550
Dad, imagining a life without Inok and Dabin made me so sad.
478
00:37:10,150 --> 00:37:12,280
And felt bad to Brother too.
479
00:37:14,450 --> 00:37:21,480
Now that Mr. Taeju left, can Dabin just remain as Brother's son?
480
00:37:22,280 --> 00:37:24,180
Just eat.
481
00:37:24,550 --> 00:37:30,150
Honestly, I was scared
of losing Dabin to them.
482
00:37:46,380 --> 00:37:47,510
Son.
483
00:37:51,410 --> 00:37:54,150
My son, daddy's here.
484
00:37:57,410 --> 00:37:59,380
I said daddy's here.
485
00:38:01,510 --> 00:38:04,480
How can you fall asleep
when I'm not even home?
486
00:38:06,210 --> 00:38:08,450
Sleep after you see my face.
487
00:38:16,550 --> 00:38:19,250
Boram.
488
00:38:24,250 --> 00:38:26,150
Mom is...
489
00:38:36,510 --> 00:38:38,310
Mom is...
490
00:38:51,350 --> 00:38:53,310
Seunggi.
491
00:39:11,280 --> 00:39:12,610
Who is crying, huh?
492
00:39:13,310 --> 00:39:15,310
- It's coming from Aram's room.
- Really?
493
00:39:15,550 --> 00:39:16,580
It's Seunggi.
494
00:39:16,610 --> 00:39:18,450
- Seunggi?
- But why?
495
00:39:18,550 --> 00:39:20,150
What's going on?
496
00:39:20,210 --> 00:39:21,580
Why is he crying at this hour?
497
00:39:21,650 --> 00:39:24,180
Did something happen to Mirim?
498
00:39:24,210 --> 00:39:26,280
- Mom.
- Why? What is it?
499
00:39:26,350 --> 00:39:28,650
I'll explain. Please sit down.
500
00:39:38,180 --> 00:39:39,580
Don't be shocked.
501
00:39:40,180 --> 00:39:42,310
Why are you scaring us?
502
00:39:42,350 --> 00:39:47,380
Mirim...underwent a surgery
for ovarian cancer.
503
00:39:48,180 --> 00:39:52,150
Ovarian cancer? Wait...
504
00:39:59,210 --> 00:40:04,210
Boram. My sweet little Boram.
505
00:40:08,580 --> 00:40:14,610
Daddy is sorry. It's all my fault.
506
00:40:17,250 --> 00:40:19,210
Seunggi. Seunggi, let's go.
507
00:40:20,610 --> 00:40:23,480
Because I'm pathetic.
508
00:40:26,410 --> 00:40:28,280
Mom and Father are waiting.
509
00:40:28,510 --> 00:40:31,150
Seunggi. Seunggi!
510
00:40:31,310 --> 00:40:32,480
Come on.
511
00:40:36,280 --> 00:40:38,410
How can this happen?
512
00:40:38,480 --> 00:40:41,610
Aram's mom died from cancer too.
513
00:40:42,550 --> 00:40:46,150
The surgery was a success, so a good treatment will do.
514
00:40:46,280 --> 00:40:52,150
Mirim's mom also died from cancer. Gee, poor thing. What now?
515
00:40:52,210 --> 00:40:54,280
Don't cry in front of Seunggi.
516
00:40:55,250 --> 00:40:56,450
Okay.
517
00:40:57,610 --> 00:40:59,480
How could this happen?
518
00:41:02,180 --> 00:41:03,580
Sit. Sit down.
519
00:41:04,250 --> 00:41:05,580
Sit.
520
00:41:05,650 --> 00:41:08,580
Seunggi, I heard the surgery went well.
521
00:41:09,210 --> 00:41:11,580
She'll be okay after a good cancer treatment.
522
00:41:12,150 --> 00:41:15,280
Yes, don't be too devastated
and wear yourself out.
523
00:41:15,310 --> 00:41:17,250
You need to be strong and protect Mirim.
524
00:41:17,510 --> 00:41:19,610
Mom, Mirim...
525
00:41:20,150 --> 00:41:23,410
I know, I know. I'll make sure she gets good treatment, okay?
526
00:41:24,580 --> 00:41:28,610
She's leaving Boram and me
for another man.
527
00:41:29,150 --> 00:41:32,250
- What? - What?
528
00:41:32,310 --> 00:41:34,180
What do you mean?
529
00:41:34,210 --> 00:41:36,280
Leave you for another man?
530
00:41:37,310 --> 00:41:41,280
Another man who? Oh that rival guy?
531
00:41:42,450 --> 00:41:43,450
Yes.
532
00:41:43,480 --> 00:41:46,210
She's going to America with him.
533
00:41:46,280 --> 00:41:49,280
His parents are doctors
and they'll treat her.
534
00:41:49,350 --> 00:41:51,210
She should only get treatment then.
535
00:41:51,210 --> 00:41:54,150
But she's leaving Boram behind
to go to America with him?
536
00:41:54,610 --> 00:41:57,450
She doesn't want me.
537
00:41:58,410 --> 00:42:02,180
She says hating me makes her hate Boram too.
538
00:42:02,280 --> 00:42:05,380
Did something happen between you two? Why all of a sudden?
539
00:42:05,410 --> 00:42:08,550
Did you get caught red-handed again?
540
00:42:09,410 --> 00:42:10,410
Mom.
541
00:42:10,480 --> 00:42:14,280
You were going to propose once she came back. So what's this?
542
00:42:14,610 --> 00:42:16,410
I don't know either.
543
00:42:17,180 --> 00:42:20,310
Mom, please convince Mirim.
544
00:42:20,580 --> 00:42:22,610
This can't happen to Boram.
545
00:42:23,610 --> 00:42:29,180
I'll make sure Mirim lives,
so please make her stay here.
546
00:42:29,280 --> 00:42:32,380
Okay. Don't cry, Seunggi, hm? I will.
547
00:42:33,410 --> 00:42:37,580
And all I thought left was
for them to reconcile.
548
00:43:14,250 --> 00:43:15,550
Boram.
549
00:43:17,310 --> 00:43:18,610
Boram...
550
00:43:20,550 --> 00:43:23,350
Boram, mommy is sorry.
551
00:43:24,280 --> 00:43:27,450
Mommy is so sorry, Boram.
552
00:43:28,550 --> 00:43:31,250
Boram.
553
00:43:50,450 --> 00:43:53,410
It's nice to lie down like this, isn't it?
554
00:43:53,480 --> 00:43:57,150
Yea. I wish we could do this every night.
555
00:43:58,550 --> 00:44:02,610
I like lying down like this too.
It feels like I'm rich.
556
00:44:04,180 --> 00:44:07,150
Are you and Dabin going
to keep living here?
557
00:44:09,350 --> 00:44:11,380
Our house is better.
558
00:44:11,450 --> 00:44:13,380
Is my bike okay?
559
00:44:13,450 --> 00:44:18,350
Yea. Can I ride it? Besides,
you can't ride that here.
560
00:44:19,180 --> 00:44:22,250
Mom, when are we going home?
561
00:44:23,210 --> 00:44:27,250
I thought you didn't want to 'cause it made your head hurt?
562
00:44:27,380 --> 00:44:29,250
Is that true, Dabin?
563
00:44:29,310 --> 00:44:34,280
It did last time. But I want to ride my bike.
564
00:44:37,280 --> 00:44:42,510
Did you and Dad fight? Is that why we live separately?
565
00:44:44,510 --> 00:44:46,380
It's not that.
566
00:44:46,410 --> 00:44:48,510
Mom, live at our house.
567
00:44:48,580 --> 00:44:51,580
We can let the chick grow big there too.
568
00:44:52,150 --> 00:44:55,250
Once it's very big, we'll let it
have baby chicks.
569
00:44:55,310 --> 00:44:59,410
Mom chicken, dad chicken, son chick, and daughter chick.
570
00:44:59,480 --> 00:45:01,280
It'll be a chick family.
571
00:45:01,310 --> 00:45:03,450
- Like us?
- Yup.
572
00:45:04,180 --> 00:45:06,250
Sounds like fun.
573
00:45:15,180 --> 00:45:16,510
I want to sleep here.
574
00:45:17,350 --> 00:45:20,510
Mom, can I sleep here?
575
00:45:21,150 --> 00:45:23,280
Can Dad sleep here with us?
576
00:45:34,380 --> 00:45:36,550
You can't sleep either?
577
00:45:36,610 --> 00:45:38,310
And Seunggi?
578
00:45:38,350 --> 00:45:40,480
He went to bed but I doubt he'll sleep.
579
00:45:40,480 --> 00:45:42,480
Seeing him cry made me so upset.
580
00:45:43,280 --> 00:45:46,410
You think Mirim is doing it on purpose to make him de-attached?
581
00:45:47,310 --> 00:45:48,450
I'm not sure.
582
00:45:49,150 --> 00:45:51,180
Tell him to find out from that guy.
583
00:45:51,350 --> 00:45:54,610
He already did, but said
the same thing as Mirim.
584
00:45:56,380 --> 00:45:59,610
What will Seunggi do if she really leaves to America? Boram too.
585
00:46:00,350 --> 00:46:04,350
Gosh, you shouldn't be talking.
How are things with you?
586
00:46:04,380 --> 00:46:06,610
Are you really going to split up
when the kids are like this?
587
00:46:07,310 --> 00:46:09,610
Why don't you two just make up?
588
00:46:11,380 --> 00:46:12,480
Huh?
589
00:46:14,250 --> 00:46:15,450
We filed for divorce today.
590
00:46:15,480 --> 00:46:17,310
What?
591
00:46:18,250 --> 00:46:21,410
You're really doing this?
But how can you, Bro?
592
00:46:22,180 --> 00:46:26,310
Mom and Father already have it hard as it is, so must you add to it?
593
00:46:28,580 --> 00:46:31,350
And once I factor in, Mom will just...
594
00:46:32,550 --> 00:46:35,180
At least you aren't adding to it.
595
00:46:35,310 --> 00:46:37,180
I can guarantee it.
596
00:46:38,180 --> 00:46:40,610
Oh, Ms. Boknam? That's light one.
597
00:46:41,380 --> 00:46:43,150
Then should I come out with it?
598
00:46:43,250 --> 00:46:45,280
No way. You should wait.
599
00:46:51,510 --> 00:46:58,380
Seunggi thinks that he caused you to become sick.
600
00:47:01,250 --> 00:47:05,610
For Boram's sake, let's be strong
to get through this.
601
00:47:08,380 --> 00:47:11,180
Don't worry about Boram and be at ease.
602
00:47:11,410 --> 00:47:15,250
And don't worry about money and get all the necessary treatment, okay?
603
00:47:17,580 --> 00:47:21,280
Receiving cancer treatment
will be hard on you.
604
00:47:22,550 --> 00:47:25,610
Please look after Boram.
605
00:47:26,150 --> 00:47:27,550
Okay, don't worry.
606
00:47:28,380 --> 00:47:31,380
I broke up with Seunggi.
607
00:47:32,310 --> 00:47:33,510
Mirim.
608
00:47:33,580 --> 00:47:36,510
I'm sorry that I had to do this.
609
00:47:36,610 --> 00:47:38,450
You serious?
610
00:47:38,580 --> 00:47:43,380
He bawled his eyes out last night drunk,
611
00:47:44,210 --> 00:47:47,180
and begged me to convince you.
612
00:47:47,180 --> 00:47:49,410
Are you really breaking up
and leaving to America?
613
00:47:50,410 --> 00:47:51,380
Yes.
614
00:47:51,410 --> 00:47:54,480
You can't get treated here?
Do you have to go there?
615
00:47:55,280 --> 00:47:59,150
I have a man. I'll be going with him.
616
00:47:59,350 --> 00:48:03,150
I mean, it's odd for you to be with a man in the midst of this,
617
00:48:03,580 --> 00:48:08,150
and that you're willing to leave Boram.
I just don't understand.
618
00:48:08,210 --> 00:48:10,310
I know you too well. What's the deal?
619
00:48:10,410 --> 00:48:12,410
Did Seunggi do something wrong?
620
00:48:12,610 --> 00:48:16,180
No, I had a change of heart.
621
00:48:17,150 --> 00:48:21,450
I can't make it work with Seunggi, and can't raise Boram either.
622
00:48:22,180 --> 00:48:23,150
Mirim.
623
00:48:23,580 --> 00:48:25,210
I'm sorry.
624
00:48:25,250 --> 00:48:27,380
You can't live without Boram.
625
00:48:27,580 --> 00:48:29,610
What's the use if you get well?
626
00:48:30,550 --> 00:48:33,310
Will you be happy without your child?
627
00:48:35,350 --> 00:48:38,580
Can you live without seeing Boram?
628
00:48:39,250 --> 00:48:43,410
Yes. I can do that.
629
00:48:46,250 --> 00:48:47,610
He's Seunggi's son.
630
00:48:48,580 --> 00:48:50,410
I don't like Seunggi.
631
00:48:50,510 --> 00:48:54,410
And I don't want to live with
the child of a man I hate.
632
00:48:55,580 --> 00:48:57,510
You can't talk me out of it, Mother.
633
00:48:58,380 --> 00:49:00,450
So please don't come anymore.
634
00:49:01,150 --> 00:49:03,180
Has being sick done something to you?
635
00:49:03,350 --> 00:49:07,410
I can't be stressed out.
I'm sorry but please leave.
636
00:49:16,610 --> 00:49:19,250
Did you go to the school yesterday
to see Dabin?
637
00:49:21,180 --> 00:49:25,580
I started walking but ended up there somehow.
638
00:49:28,410 --> 00:49:31,350
Are you splitting up with Inok?
639
00:49:32,410 --> 00:49:36,150
You still love her, and this happened due to circumstances,
640
00:49:36,350 --> 00:49:40,280
so you should convince Inok
to come home.
641
00:49:46,610 --> 00:49:49,550
Lawyer Kim and his mother have left now,
642
00:49:49,610 --> 00:49:54,280
and I don't want Inok and
Dabin to become miserable.
643
00:49:54,580 --> 00:49:59,580
Inok devoted herself to us for 10 years after Hyunsu died.
644
00:50:02,510 --> 00:50:04,550
That's why it was harder to forgive her.
645
00:50:05,210 --> 00:50:07,180
Because I felt that much more betrayed.
646
00:50:07,580 --> 00:50:09,480
I can understand, Father.
647
00:50:10,180 --> 00:50:13,350
I can't forgive and understand her
all at once.
648
00:50:13,480 --> 00:50:16,310
A human's mind changes
on a daily basis.
649
00:50:17,210 --> 00:50:21,410
But I'm sure it'll get better with time.
650
00:50:22,450 --> 00:50:23,610
Yes.
651
00:50:24,580 --> 00:50:30,510
If my son accepted Dabin as his own son, I should accept that too.
652
00:50:32,150 --> 00:50:33,580
That's what I've concluded.
653
00:50:36,180 --> 00:50:40,180
I'm sorry for how I acted towards you.
654
00:50:41,480 --> 00:50:43,450
No, don't say that.
655
00:50:44,510 --> 00:50:47,580
I'm being shameless, but I'll ask you.
656
00:50:48,410 --> 00:50:52,510
Persuade Inok to move back home.
657
00:50:54,210 --> 00:50:57,380
I can't guarantee you anything now.
658
00:50:58,180 --> 00:51:03,250
Are you really getting a divorce then?
659
00:51:10,280 --> 00:51:13,280
Dabin, let's go play at my house today.
660
00:51:13,510 --> 00:51:15,310
Don't you wanna ride your bike?
661
00:51:15,510 --> 00:51:16,480
I do.
662
00:51:16,580 --> 00:51:18,510
You'll go then?
663
00:51:23,250 --> 00:51:24,250
Aram.
664
00:51:24,310 --> 00:51:26,510
- Grandma.
- Hi.
665
00:51:29,580 --> 00:51:31,350
Dabin is still here too.
666
00:51:31,480 --> 00:51:34,450
Grandma, can Dabin play at our house?
667
00:51:35,180 --> 00:51:36,610
Why not? Sure, he can.
668
00:51:37,180 --> 00:51:39,280
Dabin, let's go to my house. Please?
669
00:51:40,280 --> 00:51:42,480
Yes, Dabin. I'll make you snack.
670
00:51:43,310 --> 00:51:45,150
Mom will be here.
671
00:51:45,210 --> 00:51:47,180
You want to call her then?
672
00:51:49,610 --> 00:51:54,280
Dad asked Hyungi for your address.
673
00:51:56,510 --> 00:51:59,210
This place is too tiny for a piano.
674
00:52:01,250 --> 00:52:04,210
Is Father's health okay?
675
00:52:05,350 --> 00:52:06,380
Yes.
676
00:52:09,410 --> 00:52:15,250
My Brother would be so sad to see you and Dabin live like this.
677
00:52:18,210 --> 00:52:22,150
He'd want you and Dabin to be happy.
678
00:52:23,150 --> 00:52:24,280
Songhi.
679
00:52:27,150 --> 00:52:30,350
Want to come over with Dabin sometime?
680
00:52:32,450 --> 00:52:34,280
You will, right?
681
00:52:34,510 --> 00:52:36,510
Father wouldn't like that.
682
00:52:37,580 --> 00:52:39,480
Even if he doesn't welcome you,
683
00:52:40,480 --> 00:52:44,350
it's better for you to go there than for him to come here.
684
00:52:45,610 --> 00:52:51,510
I miss Dabin.
685
00:52:53,610 --> 00:52:58,310
I bet Dad went to the school
to see Dabin yesterday too.
686
00:53:02,310 --> 00:53:06,580
Don't cry. I still haven't forgiven you completely yet.
687
00:53:08,380 --> 00:53:13,480
I just don't think you fooled
me and Dad on purpose.
688
00:53:14,450 --> 00:53:16,250
I'm grateful even with that.
689
00:53:20,150 --> 00:53:21,250
Hold on.
690
00:53:24,280 --> 00:53:25,580
[Mother]
691
00:53:29,310 --> 00:53:30,450
Hello?
692
00:53:30,510 --> 00:53:33,350
- Mom.
- Yes, Dabin.
693
00:53:35,380 --> 00:53:38,350
Can I go over to Aram's house?
694
00:53:38,410 --> 00:53:43,180
I was just about to go get you.
You with grandma?
695
00:53:43,450 --> 00:53:45,510
Will you be okay?
696
00:53:47,150 --> 00:53:50,350
I'll pick you up later then. Bye.
697
00:53:54,410 --> 00:53:57,180
How is Dabin's depression?
698
00:53:57,380 --> 00:53:59,280
It's up and down.
699
00:54:04,380 --> 00:54:09,450
What's the fun with life without Hyungi and Aram? Just make up.
700
00:54:11,580 --> 00:54:14,380
You don't want to divorce him.
701
00:54:16,280 --> 00:54:17,510
How would you know that?
702
00:54:18,250 --> 00:54:21,180
Why are you wearing a ring then?
703
00:54:24,250 --> 00:54:26,480
You can be honest with me, Inok.
704
00:54:35,380 --> 00:54:36,510
Then you are that...
705
00:54:37,180 --> 00:54:38,610
Yes, Father.
706
00:54:39,180 --> 00:54:40,580
Let's please get along.
707
00:54:41,180 --> 00:54:44,310
Wait, how did I not catch that? I have very good instincts.
708
00:54:44,510 --> 00:54:46,380
Have I gotten too old?
709
00:54:46,580 --> 00:54:49,410
Gosh, I suddenly feel so sad.
710
00:54:49,580 --> 00:54:51,610
You have excellent instincts.
711
00:54:52,180 --> 00:54:56,550
It's just that I was great at acting, not that your instincts were off.
712
00:54:57,380 --> 00:55:01,150
Right? I thought so too.
713
00:55:01,250 --> 00:55:04,180
Ah, in any case, I'll welcome you
with open arms.
714
00:55:04,380 --> 00:55:05,510
Thank you.
715
00:55:05,580 --> 00:55:09,180
But keep this a secret from Jungsuk.
716
00:55:09,250 --> 00:55:10,650
Our house is a mess right now.
717
00:55:11,180 --> 00:55:12,480
Don't worry, Father.
718
00:55:12,580 --> 00:55:17,480
A tree branch may be hit by a wind, but it's still just a passing wind.
719
00:55:17,550 --> 00:55:19,210
Ah, yes.
720
00:55:19,310 --> 00:55:21,580
You talk so pretty.
721
00:55:22,210 --> 00:55:28,480
Come over often and try to get close to Jungsuk for better or worse.
722
00:55:29,580 --> 00:55:35,310
She seems cold, but is like an ocean
once she opens up.
723
00:55:35,410 --> 00:55:39,410
Yes, well...she seems like that.
724
00:55:39,580 --> 00:55:43,450
Father, what made you want
to marry Mother?
725
00:55:44,280 --> 00:55:46,510
I didn't marry her cuz I loved her,
but I just chose her.
726
00:55:46,550 --> 00:55:48,180
Pardon?
727
00:55:48,250 --> 00:55:51,580
You mustn't be choosy in marriage.
728
00:55:52,150 --> 00:55:55,350
Instead, pick with your eyes closed
to get the right person. Yup.
729
00:55:55,380 --> 00:55:59,350
Still, you should marry someone you love.
730
00:55:59,580 --> 00:56:02,350
Let me explain something, Boknam.
731
00:56:02,580 --> 00:56:05,310
Think back to Chosun Dynasty.
During this period...
732
00:56:05,510 --> 00:56:08,180
What's with Chosun Dynasty?
733
00:56:08,580 --> 00:56:10,610
Why are you here again?
734
00:56:11,180 --> 00:56:13,480
Hello, Mother. Would you like something?
735
00:56:13,580 --> 00:56:15,610
- Give me some water.
- Yes, ma'am.
736
00:56:17,210 --> 00:56:18,610
- Let's ride the bike.
- Sure.
737
00:56:19,150 --> 00:56:21,180
- Wait, Aram is here?
- Dabin came too.
738
00:56:21,250 --> 00:56:22,410
But how?
739
00:56:22,480 --> 00:56:25,150
Aram asked him to play here at school.
740
00:56:25,380 --> 00:56:27,210
That's good.
741
00:56:27,480 --> 00:56:29,250
How is Mirim?
742
00:56:30,210 --> 00:56:33,180
Geez, it won't be easy.
743
00:56:35,350 --> 00:56:36,450
How are you feeling?
744
00:56:37,150 --> 00:56:38,310
I'm okay.
745
00:56:38,380 --> 00:56:41,280
Seunggi didn't come today?
746
00:56:41,480 --> 00:56:46,450
Boram's grandma came by. So I told her.
747
00:56:51,580 --> 00:56:54,480
Don't open it if it's Seunggi. Okay?
748
00:56:54,510 --> 00:56:56,310
Okay.
749
00:56:56,550 --> 00:56:59,450
Mommy!
750
00:57:02,450 --> 00:57:04,250
Mom!
751
00:57:05,210 --> 00:57:07,310
Mirim, Boram's here.
752
00:57:09,410 --> 00:57:11,350
Mom!
753
00:57:12,210 --> 00:57:13,610
Open this door!
754
00:57:14,280 --> 00:57:15,250
I'll open it.
755
00:57:15,380 --> 00:57:17,510
No. You can't.
756
00:57:17,550 --> 00:57:19,580
But you want to see Boram.
757
00:57:20,180 --> 00:57:22,210
Mommy!
758
00:57:22,550 --> 00:57:24,510
Boram's here!
759
00:57:25,350 --> 00:57:27,280
Mom!
760
00:57:30,310 --> 00:57:32,210
Mom!
761
00:57:32,580 --> 00:57:35,250
Mom is not there.
762
00:57:36,150 --> 00:57:38,250
No, I'm sure she is.
763
00:57:39,350 --> 00:57:41,480
Let's wait a little more.
764
00:57:48,210 --> 00:57:51,350
Call me when you get here with Dabin.
I'll go downstairs.
765
00:57:52,510 --> 00:57:53,610
Bye.
766
00:58:35,350 --> 00:58:38,150
Seunggi took Boram to see Mirim?
767
00:58:38,580 --> 00:58:39,580
Yes.
768
00:58:40,550 --> 00:58:44,580
I'm sure seeing her son
will change her mind.
769
00:58:46,280 --> 00:58:50,210
Her fortune was good this year
so it's strange.
770
00:58:50,280 --> 00:58:53,210
They say people die if it's too good.
771
00:58:54,250 --> 00:58:59,310
Dabin, do you still get irritated and headaches these days?
772
00:58:59,380 --> 00:59:02,210
Sometimes I do and sometimes I don't.
773
00:59:02,480 --> 00:59:06,310
Dabin, try this grape. It's very sweet.
774
00:59:06,380 --> 00:59:08,310
- Thank you.
- Sure.
775
00:59:08,510 --> 00:59:13,150
Do you like your new house?
776
00:59:13,280 --> 00:59:14,380
No.
777
00:59:14,410 --> 00:59:17,350
But you want to keep living there?
778
00:59:18,180 --> 00:59:22,450
It's more fun living with mom, dad, grandparents, and uncle, right?
779
00:59:22,510 --> 00:59:24,310
Yes.
780
00:59:24,480 --> 00:59:28,480
I also have a humble dream of living with a large family.
781
00:59:29,150 --> 00:59:31,250
Then do that. Do it.
782
00:59:31,410 --> 00:59:33,550
Yes, Father.
783
00:59:37,250 --> 00:59:38,550
- I'm home.
- Hi, Bro.
784
00:59:39,210 --> 00:59:40,280
Hi, Dabin.
785
00:59:40,350 --> 00:59:41,410
Hello.
786
00:59:41,580 --> 00:59:43,280
Hello.
787
00:59:43,310 --> 00:59:45,210
- You're here often.
- Yes.
788
00:59:45,550 --> 00:59:49,180
- Dabin, let's go to mom.
- Okay.
789
00:59:49,280 --> 00:59:51,310
Can Dabin sleep here tonight?
790
00:59:51,380 --> 00:59:53,550
No, mom is all by herself.
791
00:59:53,650 --> 00:59:57,410
Wouldn't it be nice if you lived here so you don't have to leave, Dabin?
792
00:59:58,150 --> 00:59:59,310
Yes.
793
01:00:00,210 --> 01:00:01,550
Listen to that.
794
01:00:04,380 --> 01:00:07,150
- Come over again, Dabin.
- Okay.
795
01:00:07,310 --> 01:00:10,380
Dabin, can I sleep with the chick tonight?
796
01:00:10,480 --> 01:00:11,550
Sure.
797
01:00:11,610 --> 01:00:14,280
Dad, bring the baby chick.
798
01:00:14,350 --> 01:00:16,480
Okay. Let's go, Dabin.
799
01:00:17,210 --> 01:00:18,310
Take Boram away?
800
01:00:20,380 --> 01:00:21,480
Yes.
801
01:00:22,210 --> 01:00:26,180
She told me to tell you that she'll take Boram if you keep coming.
802
01:00:29,380 --> 01:00:34,180
So please don't show up anymore.
803
01:00:35,250 --> 01:00:36,610
Do you feel the same way?
804
01:00:38,550 --> 01:00:39,610
Yes.
805
01:01:19,550 --> 01:01:21,510
I'll ask you one last time.
806
01:01:22,210 --> 01:01:24,610
Are you sure you can save Mirim?
807
01:01:27,250 --> 01:01:28,310
Yes.
808
01:01:29,310 --> 01:01:32,550
- Can you promise me?
- Yes.
809
01:01:34,550 --> 01:01:40,250
Even if she lives, I don't know
if she'd be happy without Boram.
810
01:01:40,410 --> 01:01:44,210
It's Mirim's life,
so we should leave that to her.
811
01:01:49,250 --> 01:01:52,250
You won, Mr. Sukjin.
812
01:01:54,280 --> 01:01:56,610
I lost.
813
01:01:59,550 --> 01:02:04,350
You didn't even cry without mom.
You're a big boy now.
814
01:02:08,250 --> 01:02:14,310
Boram, you know how much I love you, right?
815
01:02:14,450 --> 01:02:17,410
I love you so very much.
816
01:02:17,480 --> 01:02:19,580
When is Daddy coming?
817
01:02:22,480 --> 01:02:25,350
He'll come get you later.
818
01:02:25,380 --> 01:02:28,250
I'm going to Dad's house again?
819
01:02:28,550 --> 01:02:30,150
Yes.
820
01:02:30,180 --> 01:02:33,310
I wanna sleep here with you.
821
01:02:37,450 --> 01:02:39,210
Mom...
822
01:02:40,180 --> 01:02:42,210
Ugh...
823
01:02:46,610 --> 01:02:49,180
Mom, are you sick?
824
01:02:49,310 --> 01:02:52,550
No, I'm fine. I'm okay, Boram.
825
01:02:58,280 --> 01:03:01,150
Mommy is okay, Boram.
826
01:03:04,280 --> 01:03:06,350
No, I'm fine.
827
01:03:08,450 --> 01:03:10,610
Why didn't you call?
I could've gone downstairs.
828
01:03:12,250 --> 01:03:14,350
Aram wanted me to bring her
the baby chick.
829
01:03:14,380 --> 01:03:16,210
- Mom, the bathroom.
- Okay.
830
01:03:16,510 --> 01:03:19,150
Don't leave until I'm done, Dad.
831
01:03:19,210 --> 01:03:20,450
Yea, okay.
832
01:03:28,180 --> 01:03:30,410
How was Dabin? Was he okay?
833
01:03:31,150 --> 01:03:34,250
Yes, he had a good time.
How does he look to you?
834
01:03:34,610 --> 01:03:36,250
He's much better.
835
01:03:36,550 --> 01:03:38,350
I'm glad.
836
01:03:44,180 --> 01:03:45,310
Why?
837
01:03:46,210 --> 01:03:47,480
Nothing.
838
01:03:51,380 --> 01:03:54,380
The chick likes to play a lot.
She's very active.
839
01:03:55,280 --> 01:03:56,350
Really?
840
01:03:58,480 --> 01:04:01,510
- Oh no, the chick!
- Oh, dear!
841
01:04:14,380 --> 01:04:18,250
Inok, do you really want to divorce me?
842
01:04:24,450 --> 01:04:25,450
But the chick.
843
01:04:26,410 --> 01:04:28,310
Tell me now.
844
01:04:28,380 --> 01:04:30,380
Do you really want to divorce me?
59881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.