All language subtitles for RBG.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,678 --> 00:00:59,678 legenda por: 2 00:00:59,679 --> 00:01:01,679 juliana (@emmastoni) 3 00:01:01,680 --> 00:01:03,680 ícaro (@1hicaro) 4 00:01:03,780 --> 00:01:07,873 Michael Savage: "Esta bruxa. Esta malfeitora. Este monstro." 5 00:01:08,014 --> 00:01:10,137 Mark Levin: "Ela não tem nenhum respeito pelas 6 00:01:10,162 --> 00:01:11,919 tradições da nossa Constituição." 7 00:01:11,920 --> 00:01:15,939 Donald Trump: "Uma desgraça absoluta para a Suprema Corte." 8 00:01:15,975 --> 00:01:18,840 Rick Wiles: "Ela é um dos seres humanos mais desprezíveis." 9 00:01:18,850 --> 00:01:20,330 Scott Lively: "Ela é muito maldosa." 10 00:01:20,342 --> 00:01:22,045 Michael Savage: "Ela é antiamericana." 11 00:01:22,081 --> 00:01:23,681 Bill O'Reilly: "Ela é um zumbi. 12 00:01:23,717 --> 00:01:25,986 A mulher é um zumbi, Ruth Bader Ginsburg." 13 00:01:32,826 --> 00:01:36,178 Não peço favores para meu sexo. 14 00:01:36,203 --> 00:01:38,203 Tudo o que eu peço para nossos irmãos, 15 00:01:39,948 --> 00:01:43,548 é que eles tirem os pés dos nossos pescoços 16 00:02:08,116 --> 00:02:13,530 26, 25, 24, 23, 21, 20, 19 17 00:02:22,376 --> 00:02:25,110 Juiza Ruth Bader Ginsburg. 18 00:02:34,662 --> 00:02:39,208 - Como está sua saúde? - Estou me sentindo bem. 19 00:02:40,715 --> 00:02:43,123 Aqui agora para comentar, Ruth Bader Ginsburg. 20 00:02:45,647 --> 00:02:48,990 É uma coisa incrível ver alguém em seus 80s 21 00:02:49,030 --> 00:02:52,388 - se tornar um ícone. - Você se importa de assinar esta cópia? 22 00:02:52,707 --> 00:02:56,186 Tenho 84 anos e todos querem tirar uma foto comigo. 23 00:02:56,498 --> 00:02:59,482 Quando você para pra analisar, ela realmente é 24 00:02:59,647 --> 00:03:01,755 a coisa mais próxima de um super-herói, eu sei. 25 00:03:06,677 --> 00:03:09,670 Eles a chamam de Notorious RBG, esse é o nome de rapper dela. 26 00:03:09,759 --> 00:03:11,392 - Notorious R... - RBG. 27 00:03:11,474 --> 00:03:16,000 Sim, não, não, RGB... RBG certo. 28 00:03:17,763 --> 00:03:20,030 A juíza da Suprema Corte Ruth Bader Ginsburgh 29 00:03:20,040 --> 00:03:23,130 está recebendo bastante atenção depois de seu discurso divergente. 30 00:03:23,149 --> 00:03:25,566 Concordando ou não com ela, você tem que reconhecer 31 00:03:25,591 --> 00:03:27,304 que ela é uma força naquela côrte. 32 00:03:27,305 --> 00:03:29,210 Heroina liberal, Ruth Bader Ginsburg. 33 00:03:29,230 --> 00:03:30,740 Por mais que as pessoas a admirem, 34 00:03:30,750 --> 00:03:32,200 não sabem de metade da história. 35 00:03:32,888 --> 00:03:34,820 Ela era a rainha. 36 00:03:34,830 --> 00:03:36,280 Ruth sabia o que estava fazendo 37 00:03:36,298 --> 00:03:37,855 no estabelecimento da fundação. 38 00:03:38,117 --> 00:03:41,867 Para colocar as mulheres exatamente no mesmo nível que os homens. 39 00:03:42,023 --> 00:03:43,370 Ruth Bader Ginsburg 40 00:03:43,406 --> 00:03:47,008 literalmente mudou a forma como o mundo é para as mulheres americanas. 41 00:03:47,234 --> 00:03:52,891 Doze, onze, dez, nove, oito, sete, seis, cinco... 42 00:03:53,531 --> 00:03:56,607 Hoje, o Comitê Judiciário do Senado saúda 43 00:03:56,643 --> 00:03:58,410 à juiza Ruth Bader Ginsburg, 44 00:03:58,770 --> 00:04:01,225 a candidata do Presidente para ser juiza associada 45 00:04:01,261 --> 00:04:03,508 à Suprema Corte dos Estados Unidos. 46 00:04:06,434 --> 00:04:09,330 Audiência de confirmação para a Suprema Corte. 47 00:04:14,633 --> 00:04:18,292 Juiza, você jura que o testemunho que você está prestes a dar 48 00:04:18,328 --> 00:04:20,668 será toda a verdade e nada além da verdade, 49 00:04:20,704 --> 00:04:21,742 em nome de Deus? 50 00:04:21,895 --> 00:04:24,422 - Eu juro, senhor Presidente. - Obrigado. 51 00:04:26,104 --> 00:04:30,086 Eu sou do Brooklyn, nascida e criada. 52 00:04:31,234 --> 00:04:34,945 Uma americana de primeira geração do lado do meu pai, 53 00:04:35,609 --> 00:04:38,611 e apenas de segunda geração por parte de minha mãe. 54 00:04:39,774 --> 00:04:44,780 O que aconteceu comigo, só pode acontecer na América. 55 00:04:53,825 --> 00:04:57,318 Nenhum dos meus pais tinha meios para cursar a faculdade, 56 00:04:57,818 --> 00:05:01,066 mas ambos me ensinaram a amar aprender, 57 00:05:01,980 --> 00:05:03,915 a me preocupar com as pessoas 58 00:05:04,552 --> 00:05:09,497 e a trabalhar duro para conseguir tudo o que eu queria ou acreditava. 59 00:05:11,669 --> 00:05:15,012 Meu pai era de Odessa 60 00:05:15,048 --> 00:05:17,082 e durante seus anos de crescimento, 61 00:05:17,279 --> 00:05:20,719 Judeus não eram mais aceitos nas escolas russas. 62 00:05:20,744 --> 00:05:22,744 Educação era extremamente importante. 63 00:05:25,786 --> 00:05:28,943 Minha mãe era amorosa mas também muito rigorosa, 64 00:05:29,536 --> 00:05:34,154 certificando-se de que eu fiz a minha lição de casa, de que havia praticado piano, 65 00:05:34,251 --> 00:05:37,310 de que não pulei corda por muito tempo. 66 00:05:39,800 --> 00:05:41,840 Adorava fazer as coisas que os meninos faziam 67 00:05:41,854 --> 00:05:43,190 durante minha adolescência. 68 00:05:43,400 --> 00:05:46,529 Uma das nossas coisas favoritas era subir nos telhados da garagem 69 00:05:46,822 --> 00:05:48,981 e pular de um telhado para outro, 70 00:05:50,125 --> 00:05:51,292 saltando. 71 00:05:51,974 --> 00:05:54,591 Juiza Associada Ginsburg, não podemos chama-la de Ruth. 72 00:05:54,927 --> 00:05:56,888 - Certo. - Nós a chamamos de Kiki. 73 00:05:57,902 --> 00:05:59,182 Ela era linda. 74 00:05:59,380 --> 00:06:02,336 Grandes lindos olhos azuis, que você realmente não vê 75 00:06:02,372 --> 00:06:06,224 muito bem atrás dos óculos, cabelo castanho muito macio . 76 00:06:07,099 --> 00:06:09,458 Ela tinha esse tipo de magnetismo silencioso 77 00:06:09,795 --> 00:06:11,919 apesar de não ser efusivo. 78 00:06:11,974 --> 00:06:14,298 Você sempre pensava que ela não estava ouvindo 79 00:06:14,333 --> 00:06:16,505 e que ela não sabia o que estava acontecendo 80 00:06:16,579 --> 00:06:18,443 mas ela sabia o que estava acontecendo. 81 00:06:18,450 --> 00:06:20,720 - Não fazia conversa fiada. - Não, sem conversa fiada. 82 00:06:20,736 --> 00:06:23,891 E ela não tinha bate-papo com garotas, não pegava o telefone 83 00:06:23,927 --> 00:06:26,512 e falava conosco sobre o que aconteceu no fim de semana. 84 00:06:26,548 --> 00:06:28,185 Ela é uma pensadora profunda. 85 00:06:30,013 --> 00:06:31,207 - Ela é filha única. - Não ... 86 00:06:31,243 --> 00:06:33,978 Ela tinha uma irmã, eu não conheci a irmã dela. 87 00:06:34,380 --> 00:06:36,349 - Sua irmã faleceu. - Isso. 88 00:06:37,107 --> 00:06:39,380 Mas ela e sua mãe eram bem próximas 89 00:06:39,521 --> 00:06:41,233 muito, muito próximas. 90 00:06:42,411 --> 00:06:46,038 Minha mãe morreu quando eu tinha 17 anos. 91 00:06:47,036 --> 00:06:49,990 Eu gostaria de tê-la tido por mais tempo. 92 00:06:53,138 --> 00:06:56,341 Bem, a mãe dela deve ter sido uma pessoa muito forte 93 00:06:56,377 --> 00:06:59,450 porque ela tinha câncer por muito tempo 94 00:07:00,082 --> 00:07:01,818 e viveu 95 00:07:01,966 --> 00:07:05,357 tentando levar sua filha ao ensino médio. 96 00:07:06,599 --> 00:07:09,466 Deveríamos estar na formatura. 97 00:07:09,849 --> 00:07:13,610 E então, na noite anterior, recebemos uma mensagem 98 00:07:13,646 --> 00:07:16,266 de que ela não conseguiria fazer parte disso. 99 00:07:16,302 --> 00:07:19,107 Soubemos, então, que sua mãe havia falecido. 100 00:07:20,341 --> 00:07:26,111 Ela tinha dois ensinamentos que repetia várias vezes. 101 00:07:26,876 --> 00:07:28,513 "Seja uma dama" 102 00:07:28,979 --> 00:07:31,281 e "seja independente". 103 00:07:32,005 --> 00:07:36,446 "Seja uma dama" significava não se deixar vencer 104 00:07:36,482 --> 00:07:39,625 por emoções inúteis, como a raiva. 105 00:07:40,693 --> 00:07:43,330 E por "independente" queria dizer 106 00:07:44,536 --> 00:07:47,789 "tudo bem que conheça o príncipe encantado 107 00:07:47,825 --> 00:07:51,002 "e viva feliz para sempre. Mas... 108 00:07:52,449 --> 00:07:54,521 "seja capaz de se defender sozinha." 109 00:07:56,896 --> 00:08:02,102 Durante minha vida, espero ver três, quatro, 110 00:08:02,138 --> 00:08:05,927 e talvez até mais mulheres no banco da Suprema Corte. 111 00:08:06,404 --> 00:08:09,240 Mulheres não formadas pelo mesmo molde, 112 00:08:09,646 --> 00:08:12,123 mas sim de diferentes aspectos. 113 00:08:13,740 --> 00:08:17,200 Eu certamente não estaria nesta sala hoje, 114 00:08:18,224 --> 00:08:20,466 sem os determinados esforços 115 00:08:20,943 --> 00:08:26,338 de homens e mulheres que mantiveram vivos os sonhos de direitos iguais. 116 00:08:28,357 --> 00:08:32,043 Eu tive a grande sorte de compartilhar a vida 117 00:08:32,565 --> 00:08:34,154 com um parceiro, 118 00:08:35,138 --> 00:08:38,450 verdadeiramente extraordinário para sua geração. 119 00:08:40,419 --> 00:08:44,267 Um homem que acreditava, aos 18 anos, quando nos conhecemos, 120 00:08:45,120 --> 00:08:47,188 que o trabalho de uma mulher, 121 00:08:47,333 --> 00:08:50,560 seja em casa ou no trabalho, 122 00:08:51,259 --> 00:08:54,904 é tão importante quanto o de um homem. 123 00:08:57,229 --> 00:08:59,229 Eu me tornei advogada 124 00:09:00,385 --> 00:09:03,000 quando as mulheres não eram procuradas 125 00:09:03,336 --> 00:09:06,178 pela maioria dos membros da profissão jurídica. 126 00:09:08,350 --> 00:09:12,440 Eu me tornei advogada porque Marty apoiou esta escolha 127 00:09:12,743 --> 00:09:14,083 sem restrições. 128 00:09:20,393 --> 00:09:22,419 Então, o que diz sobre Marty? 129 00:09:30,599 --> 00:09:34,368 Marty e eu nos conhecemos quando eu tinha 17 anos, ele tinha 18 anos. 130 00:09:34,818 --> 00:09:36,615 Eu estava na faculdade. 131 00:09:39,216 --> 00:09:41,911 Cornell era a escola preferida para... 132 00:09:42,352 --> 00:09:43,685 para filhas. 133 00:09:49,224 --> 00:09:54,529 Naquela época, havia uma cota estrita para as mulheres. 134 00:09:55,099 --> 00:09:58,463 Havia quatro homens para cada mulher. 135 00:09:59,849 --> 00:10:03,990 Então, para os pais, Cornell era o lugar ideal para enviar uma garota. 136 00:10:05,150 --> 00:10:08,320 Se ela não conseguisse encontrar seu homem lá, não tinha esperanças. 137 00:10:10,801 --> 00:10:16,029 No meu primeiro semestre em Cornell, eu nunca tive um encontro repetido. 138 00:10:22,310 --> 00:10:24,615 Mas então eu conheci Marty, e havia algo 139 00:10:24,651 --> 00:10:26,865 incrivelmente maravilhoso sobre esse homem. 140 00:10:27,880 --> 00:10:32,164 Ele foi o primeiro garoto que eu conheci que se importava que eu tivesse um cérebro. 141 00:10:32,825 --> 00:10:36,185 A maioria dos caras dos anos 50, não. 142 00:10:38,121 --> 00:10:41,071 Uma das tristezas sobre as garotas brilhantes 143 00:10:41,107 --> 00:10:45,122 que compareceram a Cornell é que elas meio que suprimiram 144 00:10:45,552 --> 00:10:47,107 o quanto inteligentes elas eram. 145 00:10:47,942 --> 00:10:52,438 Mas Marty estava tão confiante em sua própria habilidade, 146 00:10:53,263 --> 00:10:55,427 tão confortável consigo mesmo, 147 00:10:55,859 --> 00:10:59,841 que ele nunca me considerou um tipo de ameaça. 148 00:11:00,818 --> 00:11:05,388 Todos nós ficamos impressionados com a tremenda diferença 149 00:11:05,427 --> 00:11:08,255 entre Marty e Ruth. 150 00:11:09,333 --> 00:11:14,240 Marty era o mais gregário e extrovertido, a alma da festa. 151 00:11:15,581 --> 00:11:18,349 Ruth era realmente muito... 152 00:11:19,310 --> 00:11:20,912 recessiva, de certa forma... 153 00:11:22,737 --> 00:11:24,737 Tímida, calma, voz suave, 154 00:11:26,262 --> 00:11:28,262 mas eles davam certo juntos. 155 00:11:39,363 --> 00:11:41,531 Oh, ele estava tão jovem. 156 00:11:43,877 --> 00:11:46,870 Conhecer Marty foi, de longe, 157 00:11:46,880 --> 00:11:49,372 a coisa mais feliz que me aconteceu. 158 00:11:50,068 --> 00:11:53,240 Marty era um homem abençoado com um maravilhoso senso de humor. 159 00:11:53,265 --> 00:11:55,265 Eu costumava ser mais séria. 160 00:11:59,505 --> 00:12:03,911 Naqueles dias, não era uma boa época para o nosso país. 161 00:12:04,396 --> 00:12:07,880 Havia um medo da cor vermelha. 162 00:12:08,184 --> 00:12:10,090 Você é um membro do partido comunista 163 00:12:10,104 --> 00:12:12,629 ou você já foi um membro do partido comunista? 164 00:12:13,318 --> 00:12:15,883 É lamentável e trágico que eu tenha que ensinar 165 00:12:15,919 --> 00:12:18,499 essa comissão os princípios do americanismo. 166 00:12:18,535 --> 00:12:20,246 Essa não é a questão. 167 00:12:20,403 --> 00:12:22,458 Eu tinha um professor do governo 168 00:12:22,544 --> 00:12:26,427 e ele queria que eu visse que nosso país estava se desviando 169 00:12:26,463 --> 00:12:28,730 de seus valores mais básicos 170 00:12:28,760 --> 00:12:30,375 por alguns dos nossos políticos 171 00:12:30,411 --> 00:12:33,465 que estavam vendo comunistas em todos os armários. 172 00:12:33,784 --> 00:12:35,539 Mas que havia advogados, 173 00:12:35,575 --> 00:12:38,997 que defendiam os direitos dessas pessoas de pensar, 174 00:12:39,036 --> 00:12:41,825 falar, escrever livremente. 175 00:12:42,367 --> 00:12:44,296 Afaste-se do suporte! 176 00:12:44,300 --> 00:12:46,240 Lute pela Declaração de Direitos que tenta destruir. 177 00:12:46,253 --> 00:12:48,386 Policial, tire esse homem do banco. 178 00:12:50,012 --> 00:12:53,682 E então eu tive a idéia de que poderia fazer algo 179 00:12:53,839 --> 00:12:57,175 que tornaria a sociedade um pouco melhor. 180 00:12:58,856 --> 00:13:01,862 Minha família tinha algumas dúvidas sobre isso... 181 00:13:02,862 --> 00:13:07,667 mas quando eu me casei no final da faculdade, 182 00:13:07,737 --> 00:13:11,523 minha família disse "se ela quer ser advogada, deixe-a tentar. 183 00:13:12,245 --> 00:13:14,345 "Se ela não tiver sucesso, 184 00:13:14,716 --> 00:13:17,495 "ela terá um marido para apoiá-la." 185 00:13:21,000 --> 00:13:23,469 Essa sou eu esperando meu diploma, muito feliz. 186 00:13:24,004 --> 00:13:27,231 - Sim, viu? Essa é uma bacana. - Que bonitinho. Sim. 187 00:13:27,832 --> 00:13:30,994 Então, temos uma enorme quantidade de fotos. 188 00:13:31,434 --> 00:13:33,794 Eles os pegaram de todos os ângulos possíveis. 189 00:13:34,620 --> 00:13:35,840 Você sabe quem é? 190 00:13:36,616 --> 00:13:37,049 Não. 191 00:13:37,084 --> 00:13:40,934 - É Dean Minow. Oh. Dean Minow é tão pequena. 192 00:13:41,288 --> 00:13:42,856 Temos a mesma altura! 193 00:13:42,860 --> 00:13:45,070 Ela não é tão pequena, provavelmente é mais alta que você. 194 00:13:45,087 --> 00:13:46,224 Tem alguém lá. 195 00:13:46,260 --> 00:13:48,703 Meu irmão, meus primos e eu a chamamos de bubbe. 196 00:13:48,739 --> 00:13:51,450 É a palavra em iídiche para avó. 197 00:13:51,544 --> 00:13:53,479 É assim que sempre a chamamos, bubbe. 198 00:13:54,780 --> 00:13:56,028 - Bubbe! - Sim? 199 00:13:56,203 --> 00:13:59,840 Você sabe se aqui tem algum açúcar falso, como Splenda 200 00:14:00,019 --> 00:14:03,481 - ou doce e fraco? - Sim, deve estar em algum lugar... 201 00:14:03,677 --> 00:14:04,848 Isso é útil. 202 00:14:05,280 --> 00:14:06,366 Eu sinto que tenho 203 00:14:06,434 --> 00:14:09,468 minha relação de avó com ela, mas também um pouco 204 00:14:09,504 --> 00:14:12,739 de um relacionamento acadêmico também agora. 205 00:14:12,790 --> 00:14:15,240 Ela me ensinou que a maneira de ganhar uma discussão 206 00:14:15,256 --> 00:14:16,536 é não gritar. 207 00:14:16,614 --> 00:14:19,141 Porque muitas vezes isso vai afastar mais as pessoas, 208 00:14:19,142 --> 00:14:21,645 do que traze-las para o seu lado. 209 00:14:21,737 --> 00:14:24,304 Eu não sei o que diz aqui... 210 00:14:25,000 --> 00:14:25,731 Não sei dizer se... 211 00:14:25,766 --> 00:14:29,083 Pela dedicação extraordinária à Faculdade de Direito de Harvard 212 00:14:29,197 --> 00:14:30,833 e esforços em seu nome. 213 00:14:30,926 --> 00:14:33,434 Você sabe, este foi o 200º ano de Harvard. 214 00:14:33,715 --> 00:14:36,973 Então, demorou 200 anos para nós... Nós fomos a primeira classe 215 00:14:37,009 --> 00:14:38,642 a ter 50/50 mulheres . 216 00:14:39,278 --> 00:14:41,715 Então 50% homens... nós fomos a primeira classe. 217 00:14:42,273 --> 00:14:44,419 Levou 200... não. Sim. 218 00:14:53,300 --> 00:14:55,950 As mulheres não podiam frequentar a Faculdade de Direito de Harvard 219 00:14:55,963 --> 00:14:57,997 até o início dos anos 50. 220 00:14:58,793 --> 00:15:02,134 2% era o número naquela época. 221 00:15:02,887 --> 00:15:06,762 Qual a sensação de ser uma das nove mulheres em uma classe de... 222 00:15:08,415 --> 00:15:10,238 mais de 500 homens? 223 00:15:12,800 --> 00:15:14,460 Faculdade de Direito de Harvard 224 00:15:14,473 --> 00:15:17,216 Você sentia que estava constantemente em exibição. 225 00:15:17,777 --> 00:15:19,718 Então, se fosse chamada em sala de aula, 226 00:15:20,301 --> 00:15:22,902 você sentia que, se não tivesse um bom desempenho, 227 00:15:23,488 --> 00:15:26,725 estava falhando, não apenas por si mesma, mas por todas as mulheres. 228 00:15:27,300 --> 00:15:29,340 Também tinha a sensação desconfortável 229 00:15:29,353 --> 00:15:31,353 de que você estava sendo observada. 230 00:15:33,460 --> 00:15:35,020 Harvard usava o método socrático. 231 00:15:35,035 --> 00:15:36,769 Então o professor perguntaria, 232 00:15:36,804 --> 00:15:39,340 e você seria chamado para responder. 233 00:15:39,785 --> 00:15:42,209 O jeito que funcionava com as mulheres era que não nos chamavam. 234 00:15:42,210 --> 00:15:44,010 Acho que tinham medo de que teríamos que definhar 235 00:15:44,024 --> 00:15:46,553 se fossemos sujeitas a esse tipo de questionamento. 236 00:15:47,887 --> 00:15:52,110 Quando fui enviada para verificar um periódico, na Biblioteca Lamont 237 00:15:52,120 --> 00:15:53,678 na antiga sala do jornal. 238 00:15:54,313 --> 00:15:55,396 Havia... 239 00:15:55,670 --> 00:15:58,420 um homem na porta e ele disse: "você não pode entrar. " 240 00:15:58,631 --> 00:16:00,967 "Bem, por que não posso entrar?" "Porque você é mulher." 241 00:16:01,163 --> 00:16:05,545 Não havia nada que eu pudesse dizer, era um funcionário da universidade, 242 00:16:05,599 --> 00:16:08,358 você não pode entrar naquela sala. 243 00:16:09,459 --> 00:16:11,830 E depois houve o famoso jantar do Reitor 244 00:16:11,866 --> 00:16:13,906 para as mulheres da primeira turma. 245 00:16:14,639 --> 00:16:18,959 Ele pediu que cada um de nós se levantasse e lhe dissesse o que estávamos fazendo 246 00:16:19,684 --> 00:16:21,684 sentando-se em um lugar 247 00:16:21,698 --> 00:16:23,777 que poderia ser ocupado por um homem. 248 00:16:25,338 --> 00:16:27,639 Havia muitas indignidades 249 00:16:27,678 --> 00:16:31,397 que acabaram se tornando parte do cenário. 250 00:16:37,489 --> 00:16:38,690 Quando entrei em Harvard 251 00:16:38,700 --> 00:16:41,030 e estava realmente intimidada com o primeiro ano, 252 00:16:41,046 --> 00:16:42,064 Marty estava dizendo 253 00:16:42,100 --> 00:16:44,364 "Oh minha esposa. Ela vai estar na 'Law Review'." 254 00:16:45,165 --> 00:16:48,381 E havia uma mulher na turma à frente da minha e ela disse, 255 00:16:48,391 --> 00:16:50,613 "esse seu marido está se gabando 256 00:16:51,620 --> 00:16:53,045 "que você estará na 'Law Review'. 257 00:16:53,080 --> 00:16:54,780 "Você parece uma bobinha!" 258 00:16:55,467 --> 00:16:58,392 Para fazer a 'Law Review', naqueles dias você tinha que estar 259 00:16:58,428 --> 00:17:04,209 no top 25 academicamente, de 530, 540. 260 00:17:05,134 --> 00:17:08,334 No seu segundo, ano ela já estava fazendo a "Law Review". 261 00:17:08,357 --> 00:17:12,663 Então o simples fato marcou ela como algo especial. 262 00:17:14,313 --> 00:17:15,639 Acabou 263 00:17:15,936 --> 00:17:19,638 que eu me saí muito bem no primeiro ano e, além disso, 264 00:17:19,663 --> 00:17:23,563 eu tinha algo muito importante na minha vida, 265 00:17:23,644 --> 00:17:25,944 que não eram os livros de direito. 266 00:17:28,686 --> 00:17:32,920 Eu voltei para Harvard como mãe de uma criança de 14 meses. 267 00:17:34,020 --> 00:17:36,303 Eu ia para a faculdade... 268 00:17:36,856 --> 00:17:38,314 estudava o máximo que eu podia, 269 00:17:38,350 --> 00:17:41,994 de uma forma muito concentrada, Eu não perdia tempo. 270 00:17:42,733 --> 00:17:45,772 Quatro horas da tarde nossa babá ia embora 271 00:17:46,100 --> 00:17:52,410 e esse era o momento com minha filha, até que ela dormisse. 272 00:17:54,504 --> 00:17:56,249 Brincar com minha filha 273 00:17:56,803 --> 00:17:57,985 me deu uma trégua 274 00:17:58,021 --> 00:18:01,631 do tipo de trabalho que eu estava fazendo na faculdade de direito... 275 00:18:02,615 --> 00:18:05,030 e eu acho que isso me deixou mais sã. 276 00:18:09,025 --> 00:18:11,021 Sabíamos que Marty estava doente. 277 00:18:11,795 --> 00:18:14,727 Nós sabíamos que ele tinha sua própria batalha 278 00:18:15,444 --> 00:18:19,295 e Ruth agora estava cuidando dos dois, Marty e Janey. 279 00:18:21,053 --> 00:18:23,811 Marty, em seu terceiro ano na faculdade de direito, 280 00:18:24,418 --> 00:18:26,194 teve um câncer virulento. 281 00:18:27,053 --> 00:18:29,994 Nos dias em que não havia quimioterapia, 282 00:18:30,030 --> 00:18:32,155 havia apenas radiação massiva. 283 00:18:34,850 --> 00:18:36,618 Ele ia para a radiação, 284 00:18:37,232 --> 00:18:38,828 acordava à meia-noite 285 00:18:38,864 --> 00:18:41,975 quando conseguia se alimentar pela primeira vez 286 00:18:42,851 --> 00:18:44,567 no dia 287 00:18:46,163 --> 00:18:49,995 E então eu comeceçava a digitar as anotações que seus colegas de classe 288 00:18:50,030 --> 00:18:51,697 tinham me dado de suas aulas, 289 00:18:52,358 --> 00:18:56,384 lia todos os casos que eu precisaria para o dia seguinte 290 00:18:56,420 --> 00:18:59,116 e talvez eu tivesse duais horas de sono. 291 00:19:00,239 --> 00:19:01,784 Ela fez o seu próprio trabalho, 292 00:19:01,790 --> 00:19:03,530 ajudou o marido com o seu trabalho, 293 00:19:03,545 --> 00:19:06,490 organizou seus amigos para que pudessem ajudá-lo em seu trabalho 294 00:19:06,506 --> 00:19:08,670 e cuidou de sua filha de dois anos. 295 00:19:09,615 --> 00:19:11,772 Felizmente Marty viveu... 296 00:19:12,303 --> 00:19:15,944 mas foi quando ela aprendeu a "queimar a vela pelas duas extremidades."* 297 00:19:15,969 --> 00:19:18,369 *Trabalhar exaustivamente, tanto pela noite quanto pelo dia 298 00:19:32,725 --> 00:19:35,188 Uma das memórias da minha infância era 299 00:19:35,224 --> 00:19:37,002 acordar no meio da noite 300 00:19:37,010 --> 00:19:39,650 e encontrar mamãe espalhada na mesa da sala de jantar 301 00:19:39,663 --> 00:19:45,314 com seus blocos de anotações , uh, e, uh, o café em um mão, 302 00:19:45,350 --> 00:19:47,117 e a caixa de ameixas na outra. 303 00:19:47,499 --> 00:19:52,891 Ela trabalhava até duas, três, quatro, cinco da manhã 304 00:19:52,926 --> 00:19:55,561 às vezes até, uh, depois disso, 305 00:19:56,124 --> 00:19:58,416 então ela se levanta, tem uma sessão 306 00:19:58,452 --> 00:20:01,233 ela teria que estar no tribunal antes das nove, 307 00:20:01,900 --> 00:20:03,936 e depois ela dormia o fim de semana inteiro. 308 00:20:05,023 --> 00:20:06,286 Então ela ficava em dia. 309 00:20:09,069 --> 00:20:11,643 A parte boa de trabalhar para uma juiza associada 310 00:20:11,678 --> 00:20:13,189 que trabalha arduamente 311 00:20:13,225 --> 00:20:16,428 é que vimos Marty frequentar as câmaras muitas vezes... 312 00:20:16,964 --> 00:20:19,032 para atraí-la para casa. 313 00:20:19,952 --> 00:20:23,322 Ele dizia: "Ruth, é hora de voltar para casa para jantar". 314 00:20:23,874 --> 00:20:27,178 Ela às vezes precisava ser trazida fisicamente para casa. 315 00:20:30,139 --> 00:20:33,232 Marty se formou na Faculdade de Direito de Harvard 316 00:20:33,631 --> 00:20:36,602 e estava indo para uma firma em Nova York. 317 00:20:37,288 --> 00:20:40,014 Foi quando Ruth terminou seu segundo ano, 318 00:20:40,761 --> 00:20:41,761 dado a Marty, 319 00:20:41,842 --> 00:20:45,319 dada sua recente doença, eles tiveram que permanecer juntos, 320 00:20:45,379 --> 00:20:47,212 e o lugar lógico era Nova York 321 00:20:47,247 --> 00:20:49,381 e a melhor opção foi a Columbia. 322 00:20:52,014 --> 00:20:55,870 Quando me formei na Faculdade de Direito da Columbia em 1959, 323 00:20:56,553 --> 00:21:00,147 nenhum escritório de advocacia em toda a cidade de Nova York 324 00:21:00,299 --> 00:21:01,686 me empregaria. 325 00:21:03,163 --> 00:21:06,564 Quatro de nós da minha turma, a turma de Marty, 326 00:21:06,570 --> 00:21:08,460 fomos para o mesmo escritório de advocacia 327 00:21:08,475 --> 00:21:11,342 e dois de nós foram para o parceiro de contratação 328 00:21:12,108 --> 00:21:13,538 e disseram... 329 00:21:14,030 --> 00:21:16,174 "nós tivemos alguém no Harvard Law Review 330 00:21:16,209 --> 00:21:18,710 "que pensamos ser a "cereja do bolo", 331 00:21:18,999 --> 00:21:21,592 "achamos que essa empresa deveria contratá-la." 332 00:21:22,709 --> 00:21:25,491 Assim que eu usei o pronome "ela"... 333 00:21:26,881 --> 00:21:29,786 o sócio sênior olhou para mim e disse: "jovem... 334 00:21:30,374 --> 00:21:32,444 "você parece não entender. 335 00:21:32,975 --> 00:21:34,795 "Esta firma não contrata mulheres." 336 00:21:35,508 --> 00:21:37,975 Ela não tinha percebido até então, 337 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 que haveriam essas barreiras. 338 00:21:40,571 --> 00:21:43,368 Não era, até mais tarde que tudo isso veio junto 339 00:21:43,403 --> 00:21:46,138 - e se tornou o trabalho de sua vida, - Sim. 340 00:21:46,399 --> 00:21:48,896 no combate a essas injustiças. 341 00:21:50,451 --> 00:21:53,599 Ser mulher era um impedimento. 342 00:21:57,516 --> 00:21:59,151 Nós não tivemos direitos iguais 343 00:21:59,186 --> 00:22:02,654 e igual reconhecimento na lei. 344 00:22:03,801 --> 00:22:07,491 Não havia centenas, mas milhares de estado 345 00:22:07,527 --> 00:22:11,691 e leis federais em todo o país que discriminavam 346 00:22:11,732 --> 00:22:12,965 com base no gênero. 347 00:22:13,000 --> 00:22:16,268 Leis típicas da época como: 348 00:22:16,770 --> 00:22:23,108 "O marido é o mestre da comunidade". 349 00:22:23,660 --> 00:22:27,488 "Ele deve escolher onde a família vai viver... 350 00:22:28,069 --> 00:22:31,965 e a mulher é obrigada a segui-lo" 351 00:22:31,990 --> 00:22:33,990 LEIS EM VIGOR EM 1970 352 00:22:34,015 --> 00:22:39,415 Patrões em todos os estados podem legalmente demitir uma mulher por estar grávida. 353 00:22:39,440 --> 00:22:46,840 Bancos podem pedir a mulher que tenha a assinatura do marido quando forem solicitar um emprestimo. 354 00:22:46,865 --> 00:22:54,365 Estupro conjugal geralmente não é processado. 355 00:22:54,805 --> 00:22:57,474 Não há nenhum aspecto da vida americana 356 00:22:57,715 --> 00:23:00,045 em que você não foi tratada de forma diferente. 357 00:23:00,301 --> 00:23:01,762 A idéia era que... 358 00:23:02,488 --> 00:23:05,645 homens eram os chefes de família que contavam 359 00:23:06,087 --> 00:23:07,707 e as mulheres apenas... 360 00:23:08,454 --> 00:23:10,845 recebiam "dinheiro para alfinetes" (pin money)* *Mesada que o marido costumava dar para a esposa para despesas pessoais 361 00:23:10,923 --> 00:23:14,872 Então as mulheres acordaram e reclamaram. 362 00:23:16,150 --> 00:23:21,177 ♪ Uma dessas manhãs ♪ 363 00:23:21,400 --> 00:23:29,400 ♪ Você vai se erguer, levantar-se cantando ♪ 364 00:23:31,520 --> 00:23:37,554 ♪ Você vai abrir suas asas, criança ♪ 365 00:23:37,644 --> 00:23:43,358 ♪ E elevar e tocar o céu ♪ 366 00:23:43,460 --> 00:23:46,570 ♪ Senhor, o céu ♪ 367 00:23:46,973 --> 00:23:51,270 Chegou a haver uma tal massa que a maioria das mulheres realmente 368 00:23:51,551 --> 00:23:55,239 entendiam que não eram loucas, 369 00:23:55,278 --> 00:23:56,703 o sistema era louco. 370 00:23:56,739 --> 00:24:00,070 Agora, graças ao espírito de igualdade no ar, 371 00:24:00,106 --> 00:24:03,241 Não aceito mais o julgamento da sociedade 372 00:24:03,424 --> 00:24:05,379 de que meu grupo é a segunda classe. 373 00:24:07,122 --> 00:24:09,447 Mas marchar e demonstrar 374 00:24:09,483 --> 00:24:11,168 simplesmente não era coisa de Ruth. 375 00:24:11,770 --> 00:24:15,497 A coisa dela era usar as habilidades que tinha e colocá-las em prática 376 00:24:15,922 --> 00:24:18,028 e essas eram suas habilidades legais. 377 00:24:18,184 --> 00:24:22,094 Em 1963, ela começou na Rutgers como professora de direito. 378 00:24:22,613 --> 00:24:25,079 E realmente inspirada por seus alunos, 379 00:24:25,137 --> 00:24:26,707 ela concordou em dar um curso 380 00:24:26,801 --> 00:24:29,201 neste novo assunto de Gênero e Lei. 381 00:24:29,236 --> 00:24:30,936 No final dos anos 60, 382 00:24:31,676 --> 00:24:35,278 alguns dos estudantes queriam um curso em Mulheres e a Lei. 383 00:24:35,876 --> 00:24:37,840 Isso também foi quando... 384 00:24:37,997 --> 00:24:41,580 ela começou a lidar com casos de discriminação sexual. 385 00:24:42,231 --> 00:24:46,062 E esse foi o seu ingresso para se tornar um litigante. 386 00:24:46,848 --> 00:24:49,965 O surgimento de um movimento pelos direitos das mulheres 387 00:24:50,207 --> 00:24:54,707 teve a possibilidade de desempenhar o papel nos anos 70 388 00:24:54,778 --> 00:24:58,029 que o movimento negro dos direitos civis tinha feito 389 00:24:58,064 --> 00:24:59,262 na década de 1960. 390 00:24:59,575 --> 00:25:03,869 Então, eu estava particularmente ansioso para criar um projeto especial 391 00:25:03,904 --> 00:25:05,762 para lidar com os direitos das mulheres. 392 00:25:05,918 --> 00:25:07,920 Recebi um telefonema da WACLU 393 00:25:07,930 --> 00:25:11,480 perguntando se gostaria de liderar o projeto de direito das mulheres 394 00:25:11,497 --> 00:25:13,661 com a professora Ruth Bader Ginsburg. 395 00:25:13,670 --> 00:25:16,280 A qual já tinha ouvido a respeito, mas não sabia quem era. 396 00:25:16,290 --> 00:25:18,457 Conheci Ruth no primeiro dia em que estive lá. 397 00:25:18,551 --> 00:25:23,188 Ela parecia muito educada, quieta e reservada. Não uma instigadora. 398 00:25:23,918 --> 00:25:27,661 Ela não falava muito durante as reuniões. 399 00:25:27,879 --> 00:25:30,715 Ela sempre abordava qualquer ponto que houvesse. 400 00:25:30,770 --> 00:25:34,012 Não havia nenhum elemento periférico dele. 401 00:25:34,590 --> 00:25:36,590 - Sem conversa fiada. - Sem conversa fiada. 402 00:25:37,003 --> 00:25:38,450 Nenhuma que eu possa lembrar. 403 00:25:40,072 --> 00:25:42,109 Naquele momento, 404 00:25:42,145 --> 00:25:45,143 Ruth estava desenvolvendo sua filosofia para levar casos 405 00:25:45,178 --> 00:25:46,645 que daria uma boa lei. 406 00:25:46,997 --> 00:25:50,176 Se o caso estiver a caminho da Suprema Corte, 407 00:25:50,450 --> 00:25:53,185 queríamos estar envolvidos e nós queriamos... 408 00:25:53,220 --> 00:25:55,453 Francamente, assumir o caso. 409 00:25:56,100 --> 00:25:57,570 Ela estava seguindo os passos 410 00:25:57,580 --> 00:26:00,380 do grande advogado dos direitos civis Thurgood Marshall, 411 00:26:00,395 --> 00:26:03,528 o arquiteto da batalha para a igualdade racial 412 00:26:03,840 --> 00:26:06,298 baseando-se na cláusula da Constituição 413 00:26:06,333 --> 00:26:09,403 que garante igual proteção da lei. 414 00:26:09,918 --> 00:26:13,801 Ela queria que se aplicasse a igual proteção para as mulheres. 415 00:26:15,442 --> 00:26:18,465 Meu primeiro argumento perante a Suprema Corte dos EUA 416 00:26:18,745 --> 00:26:21,418 estava em Frontiero vs. Richardson. 417 00:26:29,161 --> 00:26:33,317 Eu estava lá nos anos 70, um... 418 00:26:33,848 --> 00:26:35,629 segundo tenente da força aérea. 419 00:26:37,504 --> 00:26:40,899 Eu fui pro exército porque precisava do dinheiro. 420 00:26:41,809 --> 00:26:44,400 Quem disse que uma mulher precisa se contentar com um trabalho de rotina 421 00:26:44,411 --> 00:26:45,918 só porque ela é uma mulher? 422 00:26:46,012 --> 00:26:49,754 Descubra a força aérea dos Estados Unidos e você descobrirá o mundo. 423 00:26:50,309 --> 00:26:53,421 Eu tinha acabado de sair da faculdade, esse era um trabalho novo, 424 00:26:53,457 --> 00:26:56,497 eu tinha acabado de me casar, então foi o início de 425 00:26:57,106 --> 00:26:58,351 uma nova vida. 426 00:27:00,739 --> 00:27:05,507 Tornou-se claro muito rapidamente que os homens com quem eu estava trabalhando 427 00:27:05,510 --> 00:27:07,760 que eram casados tinham um subsídio de alojamento 428 00:27:07,778 --> 00:27:10,328 e eu não estava recebendo o subsídio de moradia 429 00:27:10,363 --> 00:27:12,106 porque eu era mulher. 430 00:27:13,332 --> 00:27:15,200 Presumi que fosse um erro, 431 00:27:16,020 --> 00:27:20,411 então eu fui para o escritório de pagamento para corrigir o erro. 432 00:27:21,145 --> 00:27:23,341 "Você tem sorte de deixar você entrar aqui. 433 00:27:24,028 --> 00:27:27,979 "Você tem sorte que a Força Aérea lhe permite servir ", 434 00:27:28,528 --> 00:27:31,239 foi o que ouvi logo de cara. 435 00:27:31,418 --> 00:27:33,250 Isso me surpreendeu e então eu percebi, 436 00:27:33,286 --> 00:27:37,968 bem, você sabe, aqui está um fanático, então eu vou continuar perguntando por ai 437 00:27:38,004 --> 00:27:39,958 e ficou muito claro muito rapidamente 438 00:27:39,993 --> 00:27:42,193 que não havia história diferente. 439 00:27:42,942 --> 00:27:46,351 Então fomos ver um advogado e eu ainda achava que era 440 00:27:46,360 --> 00:27:49,590 uma questão de conseguir um advogado para escrever um carta para mim. 441 00:27:49,600 --> 00:27:52,050 Apenas escreva uma carta, tenha a informação correta. 442 00:27:52,067 --> 00:27:54,950 Estou claramente na mesma categoria que esses outros homens. 443 00:27:55,343 --> 00:27:56,641 O advogado me disse: 444 00:27:56,676 --> 00:27:58,848 "Isso não é um erro administrativo. 445 00:27:59,098 --> 00:28:00,126 "Esta é a lei, 446 00:28:00,473 --> 00:28:02,879 "e terá que ser corrigida com uma ação judicial 447 00:28:03,121 --> 00:28:05,424 "e se você estiver disposta, vamos aceitá-lo." 448 00:28:05,997 --> 00:28:08,090 Ruth e eu ouvimos sobre isso 449 00:28:08,457 --> 00:28:12,324 e imediatamente o advogado de Sharron Fronteirou 450 00:28:12,359 --> 00:28:13,817 soube que tínhamos interesse. 451 00:28:13,957 --> 00:28:17,067 Foi muito importante para nós ter uma parte nesse caso. 452 00:28:17,092 --> 00:28:19,590 Garotas legais não entram com ações judiciais. 453 00:28:19,731 --> 00:28:23,902 Especialmente depois de terem sido entregues ao serviço. 454 00:28:23,937 --> 00:28:25,500 Sabe, o que mais eu queria? 455 00:28:25,536 --> 00:28:28,231 Bem, eu só queria ser tratada como todo mundo era. 456 00:28:28,278 --> 00:28:31,231 Mas havia sentido e ainda há sentido, 457 00:28:31,301 --> 00:28:33,122 que garotas bacanas não falam, 458 00:28:33,507 --> 00:28:35,707 boa garotas não fazem exigências. 459 00:28:37,416 --> 00:28:39,303 Er..., 460 00:28:40,207 --> 00:28:41,293 sinto muito. 461 00:28:42,467 --> 00:28:45,036 Foi para o Tribunal Distrital do Alabama. 462 00:28:45,325 --> 00:28:49,728 Perdemos e o próximo tribunal a ir foi à Suprema Corte. 463 00:28:50,426 --> 00:28:53,786 Ruth e eu nos preparamos para escrever o resumo. 464 00:28:54,028 --> 00:28:57,046 Eu escreveria uma seção e Ruth levaria 465 00:28:57,082 --> 00:29:00,832 e voltaria de uma maneira maravilhosamente brilhante. 466 00:29:01,090 --> 00:29:02,984 Cada palavra foi cuidadosamente... 467 00:29:03,020 --> 00:29:05,668 Quero dizer, Ruth analisou cada palavra. 468 00:29:08,984 --> 00:29:11,965 O que queríamos era uma revisão dos casos 469 00:29:12,348 --> 00:29:15,253 que o Tribunal diria que a discriminação sexual não existe. 470 00:29:16,028 --> 00:29:19,059 E seria um amplo comando, basicamente, para legislaturas 471 00:29:19,179 --> 00:29:22,793 para se livrar de estatutos que discriminam com base em 472 00:29:23,023 --> 00:29:24,957 de... de gênero. 473 00:29:25,442 --> 00:29:29,489 Mas ela também acrescentou para tornar o ponto muito comovente, 474 00:29:29,490 --> 00:29:32,028 a história das mulheres e como éramos tratadas 475 00:29:32,029 --> 00:29:34,029 desde os primórdios da América. 476 00:29:34,054 --> 00:29:38,854 Inferiormente estigmatizadas 477 00:29:38,879 --> 00:29:40,879 Subordinadas 478 00:29:42,204 --> 00:29:44,204 Desperdício de recursos humanos 479 00:29:46,029 --> 00:29:48,029 Dependente 480 00:29:49,754 --> 00:29:53,354 Muito fraca para votar 481 00:29:53,407 --> 00:29:56,343 Ela capturou para os membros masculinos do Tribunal 482 00:29:56,379 --> 00:29:58,465 como era ser um cidadão da segunda classe. 483 00:30:13,670 --> 00:30:16,059 Frontiero foi ao tribunal. 484 00:30:16,575 --> 00:30:18,616 Ruth Ginsburg, pela primeira vez, 485 00:30:18,651 --> 00:30:20,231 apresentou uma defesa oral. 486 00:30:20,316 --> 00:30:22,585 Ela dividiu seu tempo com o advogado, 487 00:30:22,661 --> 00:30:25,786 o homem que iniciara o caso no Alabama. 488 00:30:28,984 --> 00:30:31,262 O processo iria ocorrer pela tarde. 489 00:30:32,049 --> 00:30:34,012 Então eu fui a primeira a chegar à tarde 490 00:30:34,048 --> 00:30:36,994 e não me atrevi a almoçar naquele dia. 491 00:30:37,704 --> 00:30:39,286 Ela parecia nervosa. 492 00:30:39,363 --> 00:30:42,160 Seus olhos estavam arregalados com certa expectativa. 493 00:30:47,090 --> 00:30:52,848 É muito intenso, austero e importante 494 00:30:53,386 --> 00:30:54,593 e muito masculino 495 00:30:54,629 --> 00:30:56,286 é assim que a coisa toda parece. 496 00:30:57,176 --> 00:30:59,754 Eu estava... eu estava realmente meio assustada. 497 00:31:01,418 --> 00:31:03,466 Sentamo-nos na mesa do advogado 498 00:31:03,770 --> 00:31:06,364 e tínhamos todos esses enormes livros de registro 499 00:31:06,399 --> 00:31:08,566 para eu ajudá-la com citações. 500 00:31:08,965 --> 00:31:12,036 E o Tribunal começou com o "Oyez! Oyez!" 501 00:31:12,072 --> 00:31:14,391 e o "aqui estamos". 502 00:31:15,106 --> 00:31:18,582 Oyez! Oyez! Oyez! 503 00:31:19,217 --> 00:31:20,650 Todas as pessoas que têm negócios 504 00:31:20,665 --> 00:31:22,580 perante a Supremo Corte dos Estados Unidos 505 00:31:22,598 --> 00:31:25,450 são aconselhado s a aproximar-se e dar a sua atenção 506 00:31:25,485 --> 00:31:27,348 para o Tribunal que agora está sentado. 507 00:31:29,918 --> 00:31:33,458 - Sra. Ginsburg. - Eu estava terrivelmente 508 00:31:33,494 --> 00:31:35,293 nervosa, mas depois olhei para cima 509 00:31:35,777 --> 00:31:37,293 para os juízes 510 00:31:37,318 --> 00:31:41,560 e pensei: "Eu tenho uma público cativo". 511 00:31:42,222 --> 00:31:44,623 Eu sabia que estava falando com os homens, 512 00:31:44,770 --> 00:31:46,804 que não acharam que houvesse tal coisa 513 00:31:46,840 --> 00:31:49,307 como discriminação baseada no gênero. 514 00:31:49,950 --> 00:31:53,653 E meu trabalho era dizer a eles que realmente existe. 515 00:32:01,129 --> 00:32:03,129 Meritíssimo, com respeito ao tribunal, 516 00:32:04,354 --> 00:32:05,854 As mulheres hoje 517 00:32:05,979 --> 00:32:07,979 sofrem discriminação em seus trabalhos 518 00:32:08,304 --> 00:32:11,504 de forma generalizada mas mais sutil 519 00:32:11,613 --> 00:32:16,413 que a discriminação encontrada nos grupos minoritários. 520 00:32:16,584 --> 00:32:18,584 As classificações de sexo 521 00:32:19,064 --> 00:32:21,064 sugerem um julgamento de inferioridade. 522 00:32:22,006 --> 00:32:24,006 O critério sexual estigmatiza 523 00:32:25,070 --> 00:32:27,670 quando utilizado para proteger as mulheres 524 00:32:27,680 --> 00:32:30,090 de competirem por empregos com salários maiores, 525 00:32:30,129 --> 00:32:32,129 promoções. 526 00:32:32,600 --> 00:32:34,860 Assumindo assim que toda mulher 527 00:32:35,010 --> 00:32:37,419 está preocupada com lar e filhos 528 00:32:39,050 --> 00:32:41,454 Essas distinções possuem o mesmo efeito: 529 00:32:42,010 --> 00:32:44,410 eles ajudam a manter a mulher em seu lugar, 530 00:32:45,078 --> 00:32:48,070 um lugar inferior ao ocupado pelos homens 531 00:32:48,082 --> 00:32:49,682 em nossa sociedade. 532 00:32:51,075 --> 00:32:55,615 Não havia uma única pergunta. Eu só continuei falando 533 00:32:55,640 --> 00:32:59,840 e, na época, eu fiquei me perguntando 534 00:33:00,498 --> 00:33:04,561 "eles estão apenas me favorecendo e não ouvindo" 535 00:33:05,536 --> 00:33:07,396 ou "estou lhes dizendo algo 536 00:33:08,044 --> 00:33:09,620 que eles não ouviram antes 537 00:33:09,656 --> 00:33:11,591 e eles estão prestando atenção?" 538 00:33:13,685 --> 00:33:16,419 Os juízes estavam vidrados nela. 539 00:33:16,696 --> 00:33:18,161 Eu não acho que eles estavam 540 00:33:18,271 --> 00:33:21,318 esperando ter que lidar com algo tão poderoso 541 00:33:21,357 --> 00:33:26,391 como o seu argumento que foi tão completo e abrangente 542 00:33:26,400 --> 00:33:30,090 e eles estavam lá apenas para falar de um pequeno estatuto no código do governo. 543 00:33:30,100 --> 00:33:31,541 Quero dizer, foi simplesmete... 544 00:33:31,615 --> 00:33:35,200 Nós aproveitamos o momento para mudar a sociedade americana. 545 00:33:37,021 --> 00:33:39,250 Ao pedir ao Tribunal que declare o sexo 546 00:33:39,285 --> 00:33:41,386 um critério suspeito... 547 00:33:42,274 --> 00:33:47,302 Nós incitamos uma posição forçosamente declarada em 1837 por Sara Grimke, 548 00:33:47,922 --> 00:33:49,189 notável abolicionista 549 00:33:49,650 --> 00:33:52,234 e defensora de direitos iguais para homens e mulheres. 550 00:33:53,118 --> 00:33:54,151 Ela disse, 551 00:33:54,273 --> 00:33:57,371 "Eu não peço favores para o meu sexo. 552 00:33:58,313 --> 00:34:00,453 "Tudo o que peço aos nossos irmãos, 553 00:34:01,236 --> 00:34:04,797 "é que eles tirem os pés dos nossos pescoços". 554 00:34:07,866 --> 00:34:10,966 Mulher da força aérea ganha ação judicial de subsídio 555 00:34:11,119 --> 00:34:13,021 Fomos informados sobre a decisão 556 00:34:13,057 --> 00:34:14,703 quando um repórter nos ligou 557 00:34:14,739 --> 00:34:17,488 e disse: "foi a seu favor hoje, como você se sente?" 558 00:34:17,911 --> 00:34:20,489 Eu disse: "Eu me sinto bem, muito obrigado!" 559 00:34:20,490 --> 00:34:22,442 Estavamos felizes por termos ganho o caso. 560 00:34:22,443 --> 00:34:24,629 Sejamos claros, vencemos o caso. Mas... 561 00:34:25,380 --> 00:34:28,849 perdemos o padrão de revisão que queríamos por um voto. 562 00:34:29,614 --> 00:34:32,880 Ela tentou fazer, a partir desse caso, 563 00:34:32,890 --> 00:34:34,930 com que a discriminação sexual fosse tratada 564 00:34:34,941 --> 00:34:36,357 como discriminação racial. 565 00:34:37,146 --> 00:34:40,745 Quatro ministros assinaram essa ideia. 566 00:34:41,077 --> 00:34:42,950 O problema é que você precisa de cinco. 567 00:34:44,166 --> 00:34:45,349 Eu disse... 568 00:34:47,185 --> 00:34:48,886 é cedo demais. 569 00:34:49,955 --> 00:34:52,497 Minha expectativa, para ser franca, 570 00:34:52,810 --> 00:34:55,677 era que eu repetisse esse argumento... 571 00:34:57,662 --> 00:34:59,669 talvez umas seis vezes. 572 00:34:59,958 --> 00:35:03,935 Eu não esperava que isso acontecesse de uma só vez. 573 00:35:04,654 --> 00:35:08,583 Eu acho que geralmente na nossa sociedade, mudança real... 574 00:35:10,224 --> 00:35:13,529 mudança duradoura, acontece a partir de um passo de cada vez. 575 00:35:13,669 --> 00:35:17,148 A estratégia legal de um passo de cada vez nos anos 70 576 00:35:17,183 --> 00:35:19,282 era uma estratégia conservadora, 577 00:35:19,318 --> 00:35:22,997 mas o objetivo era igualdade e direitos civis 578 00:35:23,474 --> 00:35:26,318 e é isso o que ela sempre foi e o que ela é agora. 579 00:35:28,232 --> 00:35:30,232 Ópera de Santa Fe 580 00:35:33,427 --> 00:35:37,701 Ela é muito disciplinada, mas ela tem paixões 581 00:35:37,737 --> 00:35:39,888 que ela realmente gosta. 582 00:35:40,663 --> 00:35:41,943 Ela ama a ópera. 583 00:35:44,833 --> 00:35:46,982 Ela vai a vários festivais de ópera 584 00:35:47,018 --> 00:35:49,154 e toda a família vai com ela. 585 00:35:50,068 --> 00:35:52,774 Eu acho que é um lugar de tranquilidade 586 00:35:52,810 --> 00:35:56,193 que está fora das exigências de seu trabalho. 587 00:36:11,131 --> 00:36:14,221 Quando estou em uma ópera... 588 00:36:14,894 --> 00:36:16,774 Eu fico totalmente fascinada. 589 00:36:17,573 --> 00:36:21,276 Eu não penso sobre o caso que está chegando semana que vem, 590 00:36:21,391 --> 00:36:23,589 ou o resumo no qual estou no meio. 591 00:36:26,935 --> 00:36:30,979 Fico impressionada com a beleza da música, o drama. 592 00:36:32,263 --> 00:36:34,619 E o som da voz humana... 593 00:36:35,370 --> 00:36:38,386 é como uma corrente elétrica passando por mim. 594 00:36:56,420 --> 00:37:00,862 Justiça e misericórdia, ambos fazem parte de uma ópera. 595 00:37:01,344 --> 00:37:03,722 Grandes emoções. 596 00:37:13,751 --> 00:37:16,370 Um jovem teve uma experiência trágica. 597 00:37:17,089 --> 00:37:20,206 Sua esposa Hadan teve uma saudável gravidez, 598 00:37:20,440 --> 00:37:24,011 lhe foi dito que ele teve um menino saudável 599 00:37:24,047 --> 00:37:26,081 mas sua esposa havia morrido. 600 00:37:27,042 --> 00:37:29,764 O problema era a embolia amniótica 601 00:37:29,800 --> 00:37:32,917 e naquela altura ninguém jamais havia sobrevivido a isso. 602 00:37:33,323 --> 00:37:35,690 Eles a mantiveram viva por cerca de quatro horas 603 00:37:36,022 --> 00:37:37,956 mas às 3:30 da tarde, 604 00:37:38,042 --> 00:37:40,534 o código azul veio e ela morreu. 605 00:37:44,129 --> 00:37:46,769 Jason era uma criança muito fácil de lidar. 606 00:37:47,651 --> 00:37:50,276 Minha atitude em relação a criar um filho é que, 607 00:37:50,526 --> 00:37:53,550 a criança não está lá para mim, eu estou lá por ele! 608 00:37:53,773 --> 00:37:55,394 E foi isso que meu trabalho foi. 609 00:37:55,667 --> 00:37:57,408 Ele determinou que ele seria 610 00:37:57,443 --> 00:38:00,120 um pai cuidadoso para aquela criança. 611 00:38:01,073 --> 00:38:03,764 Ele foi ao escritório local da seguridade social 612 00:38:03,800 --> 00:38:06,636 e perguntou sobre os benefícios que ele pensava... 613 00:38:08,026 --> 00:38:10,386 ter, como sendo o único pai sobrevivente. 614 00:38:11,167 --> 00:38:12,060 E ele foi informado, 615 00:38:12,070 --> 00:38:14,360 "Bem, esse benefício é chamado de benefício de mãe", 616 00:38:15,514 --> 00:38:17,299 e ele não se qualificou. 617 00:38:18,096 --> 00:38:20,464 Então, ele escreveu uma carta ao editor 618 00:38:20,503 --> 00:38:22,581 do jornal local. E ele disse: 619 00:38:22,628 --> 00:38:26,104 "Ouvi muito sobre a liberdade das mulheres. Deixe-me contar minha história." 620 00:38:26,940 --> 00:38:28,089 "Para o editor. 621 00:38:28,125 --> 00:38:30,075 "Minha infelicidade foi descobrir 622 00:38:30,080 --> 00:38:32,743 "que um homem não pode receber benefícios da previdência social 623 00:38:32,750 --> 00:38:34,000 "como uma mulher pode. 624 00:38:34,019 --> 00:38:35,948 "Paguei para a previdência social 625 00:38:36,026 --> 00:38:39,317 "e se eu tivesse morrido, ela teria podido receber um benefício . 626 00:38:39,484 --> 00:38:41,290 "Mas homens que cuidam de casa não podem. 627 00:38:41,302 --> 00:38:43,792 "Me pergunto se Gloria Steinem sabe disso." 628 00:38:47,511 --> 00:38:52,612 Ruth tomou um caso em que um homem foi discriminado 629 00:38:52,648 --> 00:38:54,081 a fim de mostrar 630 00:38:54,761 --> 00:38:58,792 a profundidade e a importância da discriminação sexual. 631 00:38:58,817 --> 00:39:00,817 Uma coisa muito inteligente a se fazer 632 00:39:02,979 --> 00:39:06,573 Nós aparecemos no Supremo Tribunal dos EUA em 1975. 633 00:39:08,144 --> 00:39:10,581 Quando chegamos à sala do tribunal, ela me sentou 634 00:39:10,616 --> 00:39:11,917 na mesa com ela, 635 00:39:12,448 --> 00:39:15,401 ela só queria uma presença masculina na mesa 636 00:39:15,464 --> 00:39:18,190 para que os juízes tivessem algo com o que se identificar. 637 00:39:18,745 --> 00:39:20,628 Essa foi uma parte de sua estratégia. 638 00:39:21,065 --> 00:39:22,565 Ela estava tentando convencer 639 00:39:22,908 --> 00:39:24,862 os membros do Supremo Tribunal que 640 00:39:24,887 --> 00:39:26,887 eram em sua maioria brancos, homens, 641 00:39:26,890 --> 00:39:28,912 a classe mais privilegiada naquela época 642 00:39:31,137 --> 00:39:34,030 Meritíssimo, com respeito ao tribunal, 643 00:39:34,842 --> 00:39:36,042 Durante oito meses, 644 00:39:36,094 --> 00:39:38,094 logo após a morte de sua mulher, 645 00:39:38,844 --> 00:39:40,344 Stephen Wiesenfeld 646 00:39:40,349 --> 00:39:41,000 não se envolveu 647 00:39:41,019 --> 00:39:43,019 em um trabalho satisfatório 648 00:39:43,769 --> 00:39:45,269 Ao invés disso, 649 00:39:45,269 --> 00:39:46,269 ele se dedicou 650 00:39:46,271 --> 00:39:48,523 a cuidar de Jason Paul. 651 00:39:48,615 --> 00:39:50,680 Ela sabia exatamente o que estava fazendo 652 00:39:50,698 --> 00:39:52,761 e era uma estratégia muito perspicaz. 653 00:39:52,786 --> 00:39:53,991 VIÚVO GANHA SEGURANÇA SOCIAL 654 00:39:53,992 --> 00:39:59,030 Esse caso resultou em um julgamento unânime 655 00:39:59,065 --> 00:40:01,532 em favor de Stephen Wiesenfeld. 656 00:40:02,100 --> 00:40:04,115 Seu caso foi o exemplo perfeito 657 00:40:04,151 --> 00:40:09,276 de como a discriminação baseada no gênero prejudica a todos. 658 00:40:10,433 --> 00:40:13,537 A concepção de estratégia de Ruth levou 659 00:40:13,573 --> 00:40:16,667 a toda uma série de litígios para a próxima década. 660 00:40:17,729 --> 00:40:23,167 Ela queria construir a idéia da igualdade das mulheres 661 00:40:23,214 --> 00:40:26,819 passo a passo para usar cada caso 662 00:40:27,495 --> 00:40:29,979 como forma de mover as coisas para a frente. 663 00:40:30,206 --> 00:40:32,706 Foi como tricotar um suéter. 664 00:40:37,280 --> 00:40:44,180 Ginsburg desafia a lei deferal a oferecer diferentes benefícios a homens e mulheres. 665 00:40:44,283 --> 00:40:46,283 O ponto é que a trajetória da discriminação 666 00:40:46,838 --> 00:40:50,261 quase inevitávelmente, ferem as mulheres. 667 00:40:54,000 --> 00:41:01,200 Ginsburg desafia a lei de Louisiana a permitir que as mulheres deixem o serviço de juri. 668 00:41:01,225 --> 00:41:03,225 As cidadãs de Louisiana são 669 00:41:03,250 --> 00:41:05,250 negadas a ter proteção igualitária 670 00:41:05,275 --> 00:41:07,275 pela total ausência de seus colegas 671 00:41:07,300 --> 00:41:09,300 do juri. 672 00:41:09,325 --> 00:41:11,325 Eu achava que a nova teoria 673 00:41:11,330 --> 00:41:13,150 era de que há pequenas diferenças entre homens e mulheres, 674 00:41:13,160 --> 00:41:15,160 então por que elas não teriam colegas masculinos no júri? 675 00:41:15,170 --> 00:41:17,370 Bom, não conheço essa nova teoria. 676 00:41:17,386 --> 00:41:18,357 Eles não entenderam. 677 00:41:18,360 --> 00:41:21,170 Não entendiam os problemas que as mulheres enfrentavam 678 00:41:21,181 --> 00:41:23,914 ou não os viam como problemas. 679 00:41:24,440 --> 00:41:27,511 Porque as mulheres tinham, na mente deles, um lugar, 680 00:41:27,878 --> 00:41:29,211 e não era... 681 00:41:30,026 --> 00:41:33,104 onde Ruth Ginsburg sugeriu que deveria ser. 682 00:41:33,129 --> 00:41:35,129 Homens e mulheres são pessoas 683 00:41:35,154 --> 00:41:36,700 de igual dignidade 684 00:41:36,710 --> 00:41:39,179 e elas deveriam contar com a igualdade perante a lei. 685 00:41:39,204 --> 00:41:43,200 Você não se contentar em colocar Susan B. Anthony no novo dólar? 686 00:41:46,112 --> 00:41:48,339 Quando eles diziam coisas assim, 687 00:41:48,374 --> 00:41:50,261 como você respondeu? 688 00:41:50,347 --> 00:41:53,477 Bem, nunca com raiva, como minha mãe me disse. 689 00:41:53,565 --> 00:41:56,113 Isso teria sido contraproducente. 690 00:41:56,148 --> 00:42:00,317 Sempre como uma oportunidade para ensinar. 691 00:42:00,500 --> 00:42:03,287 Me via como uma espécie de professora de jardim de infância, 692 00:42:03,323 --> 00:42:06,183 naqueles dias, porque os juízes... 693 00:42:07,144 --> 00:42:10,354 não achavam que discriminação sexual existia. 694 00:42:11,722 --> 00:42:15,003 Bem, uma das coisas que tentei plantar em suas mentes foi: 695 00:42:15,886 --> 00:42:19,436 "pense em como você gostaria que o mundo fosse 696 00:42:19,472 --> 00:42:21,464 "para suas filhas e netas." 697 00:42:21,489 --> 00:42:23,489 A linha de gênero 698 00:42:23,514 --> 00:42:25,514 ajudam a manter as mulheres 699 00:42:25,539 --> 00:42:27,539 não em um pedestal, 700 00:42:27,564 --> 00:42:29,564 mas em uma cela. 701 00:42:30,261 --> 00:42:33,714 Uma das coisas que me impressionam, quando olho para trás, 702 00:42:33,964 --> 00:42:37,688 é o quão despreparados os réus estavam. 703 00:42:37,886 --> 00:42:40,487 Nós ganhamos porque a estratégia foi brilhante, 704 00:42:40,565 --> 00:42:44,225 vencemos porque éramos inteligentes, preparadas e lutamos muito. 705 00:42:44,261 --> 00:42:47,598 Você não podia perder o que Ruth estava fazendo durante os anos 70. 706 00:42:47,784 --> 00:42:53,267 Ela estava criando uma território seguro legalizado 707 00:42:53,346 --> 00:42:55,046 Ruth Bader Ginsburg ganhou 708 00:42:55,047 --> 00:42:58,840 cinco dos seis casos em que argumentou perante a Suprema Corte americana. 709 00:43:01,683 --> 00:43:04,886 Ela estava fazendo algo que era... 710 00:43:05,450 --> 00:43:07,065 incrivelmente importante 711 00:43:07,101 --> 00:43:10,519 para as mulheres americanas, quer soubessem disso ou não. 712 00:43:12,520 --> 00:43:14,710 Setembro de 2016 Faculdade de Direito da Universidade de Fordham 713 00:43:14,729 --> 00:43:17,690 Só o pensamento de que eu possa vislumbrá-la é... 714 00:43:17,896 --> 00:43:19,196 esmagadora. 715 00:43:19,471 --> 00:43:22,930 Eu tenho uma caneca dela no meu quarto que diz "a história está sendo feita". 716 00:43:22,940 --> 00:43:24,610 Tenho o adesivo dela no meu computador! 717 00:43:24,620 --> 00:43:26,479 Acabei de fazer um pedido de centenas desses. 718 00:43:26,808 --> 00:43:30,464 Notorious RBG. Estamos aqui para assinar nossos livros. 719 00:43:30,808 --> 00:43:33,440 Acho fácil dar por certo 720 00:43:33,542 --> 00:43:38,912 a posição que as jovens podem ter na sociedade de hoje. 721 00:43:38,948 --> 00:43:42,901 E isso é muito graças ao trabalho da juíza Ginsburg. 722 00:43:44,440 --> 00:43:47,658 Quem é mais desdenhado ou mandado embora 723 00:43:47,683 --> 00:43:48,869 do que uma idosa? 724 00:43:48,870 --> 00:43:52,100 Mas aqui está uma mulher mais velha, que as pessoas realmente querem ouvir 725 00:43:52,110 --> 00:43:53,800 tudo o que ela tem a dizer. 726 00:43:55,472 --> 00:43:57,390 Recebi perguntas dos alunos 727 00:43:57,425 --> 00:44:00,037 sobre como é ser Ruth Bader Ginsburg. 728 00:44:00,550 --> 00:44:02,253 - Você tem um smartphone? 729 00:44:02,490 --> 00:44:06,248 - Sim, a resposta é sim. 730 00:44:06,284 --> 00:44:09,139 Eu tinha, na verdade, dois até que eles levaram 731 00:44:09,448 --> 00:44:11,443 meu BlackBerry para longe de mim dizendo, 732 00:44:11,479 --> 00:44:13,009 "ninguém mais usa isso". 733 00:44:14,383 --> 00:44:17,347 Uh, para que eu uso? Não para selfies. 734 00:44:20,124 --> 00:44:22,287 Você já disse em público muitas vezes, 735 00:44:22,290 --> 00:44:24,850 que o número ideal de mulheres para o Supremo Tribunal 736 00:44:24,863 --> 00:44:26,430 dos Estados Unidos é nove. 737 00:44:26,535 --> 00:44:28,042 Sim, claro... 738 00:44:29,166 --> 00:44:30,808 Por que não? 739 00:44:31,050 --> 00:44:35,172 Nove homens era um número satisfatório até 1981. 740 00:44:35,722 --> 00:44:39,065 Mas a mudança no judiciário federal, como um todo, 741 00:44:39,101 --> 00:44:40,972 tem sido enorme. 742 00:44:41,479 --> 00:44:43,180 Entretanto não havia sido até 743 00:44:43,440 --> 00:44:45,308 Jimmy Carter se tornar presidente. 744 00:44:46,112 --> 00:44:48,752 Ele olhou em volta para o judiciário federal, 745 00:44:49,308 --> 00:44:50,370 e disse, 746 00:44:50,708 --> 00:44:52,604 "todos eles não se parecem comigo? 747 00:44:53,292 --> 00:44:57,292 "Mas não é assim que o grande Estados Unidos se parece." 748 00:44:59,112 --> 00:45:01,897 Quando o presidente Carter foi eleito, ele disse: 749 00:45:01,933 --> 00:45:04,428 "Quase não há mulheres e quase não há 750 00:45:04,464 --> 00:45:07,026 "afro-americanos no banco federal, 751 00:45:07,065 --> 00:45:09,573 "e eu estou determinado a mudar isso." 752 00:45:10,972 --> 00:45:14,175 Juiza Ginsburg e eu fomos duas pessoas 753 00:45:14,200 --> 00:45:16,200 que se beneficiaram com essa mudança. 754 00:45:19,104 --> 00:45:22,854 Ruth foi nomeada em 1980 e nos tornamos colegas 755 00:45:22,956 --> 00:45:25,892 no Tribunal de Apelações dos EUA para o circuito DC. 756 00:45:25,917 --> 00:45:31,517 Juiza Ginsburg, você sempre quis ser juiza? 757 00:45:31,572 --> 00:45:36,166 A lei é algo com que eu acho que lido bem. 758 00:45:38,119 --> 00:45:41,438 Eu não tenho o tipo de talento neecessário para ser 759 00:45:41,473 --> 00:45:43,822 uma grande cantora de ópera. 760 00:45:52,849 --> 00:45:56,016 Eu queria ser ativa na lei. 761 00:45:56,541 --> 00:45:59,580 A lei é um consumo, 762 00:46:01,801 --> 00:46:03,505 amor para mim. 763 00:46:04,841 --> 00:46:06,809 Quando ela começou no banco, 764 00:46:06,845 --> 00:46:10,392 depois que ouvimos os casos, entramos em uma sala de conferência 765 00:46:10,447 --> 00:46:13,556 e os três juízes conferem e pensamos em 766 00:46:13,872 --> 00:46:15,739 como devemos decidir os casos. 767 00:46:16,572 --> 00:46:19,853 Ruth estava suficientemente confiante em si mesma nos primeiros dias. 768 00:46:20,236 --> 00:46:22,775 Ela diria: "este é um caso muito simples. 769 00:46:22,900 --> 00:46:24,915 "Eu tenho um julgamento preparado para nós". 770 00:46:24,950 --> 00:46:28,298 E isso era antes de conferirmos o caso. 771 00:46:28,400 --> 00:46:30,753 E, inicialmente, todos nós ficamos surpresos, 772 00:46:31,111 --> 00:46:33,228 "não espere, espere, Ruth, você não pode fazer isso." 773 00:46:33,691 --> 00:46:34,491 Ela estava sempre certa, 774 00:46:34,526 --> 00:46:36,990 os julgamentos que ela preparou estavam todos certos 775 00:46:37,369 --> 00:46:40,544 Mas nós diziamos: "não, nós temos que seguir com o protocolo de 776 00:46:40,580 --> 00:46:44,134 "de conversar antes que você nos dê o resultado." 777 00:46:45,359 --> 00:46:48,562 Quando eu fui nomeada para o circuito de DC 778 00:46:48,658 --> 00:46:51,239 frequetemente as pessoas vinham até mim e diziam 779 00:46:51,275 --> 00:46:54,755 "Deve ser difícil para você ir e voltar de Nova York." 780 00:46:55,248 --> 00:46:59,502 Eles não imaginavam que um homem deixaria seu trabalho 781 00:46:59,852 --> 00:47:02,072 para seguir a sua esposa. 782 00:47:03,377 --> 00:47:07,291 Ele tinha sido extraordinariamente bem sucedido 783 00:47:07,326 --> 00:47:09,908 como advogado em Nova York. 784 00:47:10,229 --> 00:47:12,083 Havia pessoas que diriam que 785 00:47:12,119 --> 00:47:14,864 ele era o melhor advogado fiscal na cidade de Nova York 786 00:47:14,900 --> 00:47:17,181 e acredite em mim, isso diz alguma coisa. 787 00:47:17,370 --> 00:47:18,662 Ele estava bem 788 00:47:19,837 --> 00:47:21,900 jogando na segunda ordem 789 00:47:22,064 --> 00:47:24,963 Na verdade, ele sempre fazia uma piada disso, ele dizia: 790 00:47:25,384 --> 00:47:28,660 "Mudei para Washington porque minha esposa conseguiu um bom emprego. " 791 00:47:28,673 --> 00:47:31,486 Quantos conselhos vocês dão um ao outro? 792 00:47:38,336 --> 00:47:39,503 Bem... 793 00:47:41,142 --> 00:47:44,094 Marty era o engraçado da família e ela adorava. 794 00:47:44,884 --> 00:47:47,831 Você podia ver o brilho nos olhos dela quando ele fazia 795 00:47:47,866 --> 00:47:49,838 seus gracejos e piadas engraçadas. 796 00:47:49,968 --> 00:47:51,223 Como regra geral, 797 00:47:51,259 --> 00:47:54,822 minha esposa não me dá nenhum conselho sobre cozinhar 798 00:47:54,847 --> 00:47:56,847 e eu não a dou nenhum conselho sobre a lei 799 00:47:57,884 --> 00:48:00,634 Isso parece funcionar muito bem em ambos os lados. 800 00:48:02,189 --> 00:48:06,294 Meu pai era muito extrovertido, muito divertido, 801 00:48:06,330 --> 00:48:08,400 e acho que ele ajudou, uh, 802 00:48:09,001 --> 00:48:12,666 a quebrar um pouco a seriedade da mãe, o que eu acho que foi 803 00:48:12,702 --> 00:48:14,052 para o benefício de todos. 804 00:48:14,088 --> 00:48:16,560 Nós costumávamos ter um livro chamado "Mamãe Rindo", 805 00:48:16,735 --> 00:48:19,478 que possuia itens parcimoniosos. 806 00:48:20,600 --> 00:48:22,390 Você frequentemente me dá conselhos. 807 00:48:22,401 --> 00:48:24,931 Começa a ligar, uh ... 808 00:48:25,861 --> 00:48:30,056 7h é hora de voltar para casa para jantar e às 7:30 809 00:48:30,572 --> 00:48:35,312 em algum lugar entre 7:30 e 9:00, geralmente conseguimos. 810 00:48:35,955 --> 00:48:38,259 E a outra coisa é a hora de você ir dormir. 811 00:48:39,159 --> 00:48:40,778 Esses são os conselhos, 812 00:48:40,814 --> 00:48:42,564 os conselhos diários 813 00:48:43,442 --> 00:48:44,275 que eu recebo. 814 00:48:44,361 --> 00:48:47,958 Bem, não é um conselho tão ruim que você tem que comer uma refeição por dia 815 00:48:47,960 --> 00:48:49,853 e que precisa ir dormir em algum momento. 816 00:48:50,861 --> 00:48:55,832 Ele permitiu que Ruth fosse quem ela era, ou seja, 817 00:48:56,330 --> 00:49:00,439 uma pessoa relativamente reservada e séria, 818 00:49:00,916 --> 00:49:04,556 que se concentrou em seu trabalho de direito e adorou fazer isso. 819 00:49:04,736 --> 00:49:07,711 E a relação era simplesmente magnífica de assistir. 820 00:49:08,424 --> 00:49:11,814 Quando Marty estava começando na advocacia 821 00:49:12,084 --> 00:49:13,825 e ansioso para fazer parceria, 822 00:49:13,861 --> 00:49:16,019 eu era responsável pela parte 823 00:49:16,055 --> 00:49:17,814 de cuidar da casa. 824 00:49:18,377 --> 00:49:21,658 Mas quando o movimento das mulheres reviveu e Marty apreciou 825 00:49:21,693 --> 00:49:24,736 a importância do trabalho que eu estava fazendo, 826 00:49:25,134 --> 00:49:29,433 então eu me tornei a pessoa cuja carreira veio primeiro. 827 00:49:29,728 --> 00:49:31,392 Como ela era como mãe? 828 00:49:31,417 --> 00:49:32,516 Exigente. 829 00:49:32,517 --> 00:49:33,841 O que quer dizer com isso? 830 00:49:33,877 --> 00:49:38,549 "Faça sua lição de casa, limpe seu quarto, não nos desaponte." 831 00:49:41,838 --> 00:49:44,252 Ajudando muito com os trabalhos escolares, 832 00:49:44,616 --> 00:49:47,250 comentando, puxando a caneta vermelha. 833 00:49:47,963 --> 00:49:51,388 Nossa querida filha Jane, sempre sorridente, 834 00:49:51,547 --> 00:49:53,744 se ofereceu para a imprensa. 835 00:49:53,963 --> 00:49:58,439 Ela cresceu em uma casa na qual a responsabilidade 836 00:49:58,797 --> 00:50:00,595 estava igualmente dividida. 837 00:50:00,720 --> 00:50:03,869 "Meu pai é o cozinheiro", ela explicou, 838 00:50:04,041 --> 00:50:06,228 "e minha mãe a pensadora." 839 00:50:09,056 --> 00:50:11,475 Então ela é realmente uma cozinheira horrível? 840 00:50:11,650 --> 00:50:12,919 - Sim. - Oh sim. 841 00:50:12,955 --> 00:50:14,947 Até hoje ainda não posso comer espadarte... 842 00:50:15,603 --> 00:50:17,322 depois do que ela fez. 843 00:50:18,017 --> 00:50:20,250 Demorei 14 anos para encontrar 844 00:50:20,285 --> 00:50:21,533 um vegetal vivo. 845 00:50:22,564 --> 00:50:25,488 Ruth não é mais permitida na cozinha... 846 00:50:26,502 --> 00:50:29,994 ...isto é, pela demanda de nossos filhos, que tem gosto. 847 00:50:41,627 --> 00:50:44,330 Este é um livro que Tata, 848 00:50:45,150 --> 00:50:47,444 coletou cartas sobre mim 849 00:50:47,588 --> 00:50:48,924 para o meu 50º aniversário. 850 00:50:49,283 --> 00:50:51,799 - O Tata organizou tudo isso. - Foi ideia dele. 851 00:50:52,117 --> 00:50:54,584 Tata, meu... seu marido, meu avô, 852 00:50:54,619 --> 00:50:56,231 ele era especialmente apaixonado, 853 00:50:56,267 --> 00:50:59,456 então eles quase tiveram um policial ruim, e um bom bom policial, 854 00:50:59,491 --> 00:51:01,258 quando se tratava dos netos. 855 00:51:01,634 --> 00:51:04,603 Tata era mais frequentemente o bom policial, eu diria, 856 00:51:04,720 --> 00:51:07,664 principalmente porque Bubbe estava muitas vezes mergulhada no trabalho 857 00:51:07,699 --> 00:51:09,192 então se quiséssemos algo, 858 00:51:09,228 --> 00:51:12,236 nós sentimos que poderíamos incomodar Tata mais vezes por isso. 859 00:51:13,237 --> 00:51:14,283 "Querida Ruth," 860 00:51:14,533 --> 00:51:17,541 Eu tenho poucas dúvidas de que você está orgulhosa, com razão, 861 00:51:17,955 --> 00:51:20,400 de tudo o que você alcançou como juiza 862 00:51:20,447 --> 00:51:22,799 e como cônjuge e pai/mãe também. 863 00:51:22,845 --> 00:51:24,581 Mas não acredito que você possa ter 864 00:51:24,616 --> 00:51:28,452 orgulho maior do que meu. Amor, Tata." 865 00:51:28,487 --> 00:51:30,205 - Legal. - Muito agradável. 866 00:51:31,861 --> 00:51:34,384 - Você lê isso com frequência? - Não, nunca os li. 867 00:51:34,447 --> 00:51:38,150 Deveria, são muito legais. Se precisar de um reforço de autoconfiança. 868 00:51:38,994 --> 00:51:41,164 Muito da forma da América é uma obra 869 00:51:41,170 --> 00:51:42,260 da Suprema Corte dos EUA, 870 00:51:42,272 --> 00:51:44,049 e assim a composição dessa Corte 871 00:51:44,158 --> 00:51:45,739 é um dos legados duradouros 872 00:51:45,775 --> 00:51:48,916 de um presidente que tem a oportunidade de nomear juízes. 873 00:51:49,002 --> 00:51:50,794 E hoje à noite este novo presidente 874 00:51:50,830 --> 00:51:53,380 tem sua primeira chance de torná-la uma Corte Clinton. 875 00:51:53,416 --> 00:51:57,214 Esse presidente tem uma ideia muito clara do que ele quer nesse juiz. 876 00:51:58,080 --> 00:52:01,322 Eu realmente queria colocar o Governador Cuomo na Corte, 877 00:52:01,330 --> 00:52:04,283 mas ele não queria isso então eu comecei a olhar em volta. 878 00:52:04,611 --> 00:52:08,330 Ele continuou se movendo de sua pessoa favorita da semana 879 00:52:08,340 --> 00:52:10,290 para a próxima pessoa favorita da semana. 880 00:52:10,650 --> 00:52:13,553 E a Juiza Ginsburg era meio que velha 881 00:52:13,589 --> 00:52:14,998 para ser uma candidata. 882 00:52:15,189 --> 00:52:17,463 Ela tinha pouco mais de 60 anos. 883 00:52:17,963 --> 00:52:19,989 A maioria das pessoas, eu acho, achava que 884 00:52:20,025 --> 00:52:22,049 ela estava fora da corrida por essa razão. 885 00:52:22,408 --> 00:52:24,975 E Marty simplesmente não aceitaria isso. 886 00:52:25,010 --> 00:52:27,525 Estamos falando de Ruth 887 00:52:27,806 --> 00:52:30,313 e devemos nos lembrar de como ela era tímida. 888 00:52:30,908 --> 00:52:36,525 Não consigo imaginar alguém menos propenso a fazer propaganda de si mesmo 889 00:52:36,550 --> 00:52:38,550 do que Ruth. 890 00:52:40,000 --> 00:52:42,770 Então Marty teve que agir como a Filarmônica de Nova York. 891 00:52:55,573 --> 00:52:57,255 Nenhuma dúvida sobre isso, 892 00:52:57,291 --> 00:52:59,650 pessoas que observaram na época, disse, 893 00:52:59,759 --> 00:53:01,595 "bem, Ruth estaria em uma lista, 894 00:53:01,631 --> 00:53:04,361 talvez ela tivesse em 22 ou 23 895 00:53:04,843 --> 00:53:07,299 mas foi Marty quem a fez ser a número um." 896 00:53:09,455 --> 00:53:12,916 Ele tinha um livrinho de pessoas que contatou. 897 00:53:13,351 --> 00:53:14,424 Eles eram... 898 00:53:16,056 --> 00:53:19,094 Ele tinha muitos contatos na comunidade empresarial, 899 00:53:19,336 --> 00:53:21,667 muitos contatos na comunidade jurídica, 900 00:53:21,703 --> 00:53:25,402 na comunidade acadêmica, entre as mulheres que ele ajudou. 901 00:53:25,937 --> 00:53:30,190 E ele... eu nem sei todas as coisas que ele fez. 902 00:53:30,226 --> 00:53:34,289 Ele estava tão apaixonado por sua esposa e a respeitava 903 00:53:34,805 --> 00:53:37,347 como um verdadeiro gigante na profissão legal, 904 00:53:37,382 --> 00:53:38,862 ele achava que seria um ultraje 905 00:53:38,898 --> 00:53:40,961 se ela não fosse seriamente considerada. 906 00:53:41,140 --> 00:53:43,854 E olha, ele não era o único que estava fazendo campanha 907 00:53:43,889 --> 00:53:45,488 para alguém estar na Corte. 908 00:53:45,765 --> 00:53:47,445 Ele teve uma forte oposição... 909 00:53:48,344 --> 00:53:50,906 mas foi a entrevista dela que fez isso. 910 00:53:54,758 --> 00:53:56,917 Organizamos para ela vir para à Casa Branca. 911 00:53:56,920 --> 00:53:58,760 Queria ver como a mente dela funcionava. 912 00:53:59,027 --> 00:54:00,793 Então envolvi-a nessa conversa. 913 00:54:01,273 --> 00:54:03,710 De repente, eu não era o Presidente entrevistando-a 914 00:54:03,726 --> 00:54:06,260 para a Suprema Corte. Nós éramos duas pessoas tendo 915 00:54:06,273 --> 00:54:08,912 uma discussão honesta sobre qual é o melhor caminho 916 00:54:09,305 --> 00:54:12,789 para praticar a lei, tanto no momento quanto no futuro. 917 00:54:13,750 --> 00:54:17,469 Ruth Ginsburg, quieta, meio retraída 918 00:54:17,883 --> 00:54:21,558 e quase tímida como ela pode ser. Ela é uma performer, 919 00:54:22,100 --> 00:54:24,484 ela entrou naquela sala e ele se apaixonou por ela. 920 00:54:24,531 --> 00:54:27,063 Literalmente, em 15 minutos, eu decidi 921 00:54:27,098 --> 00:54:28,464 que iria nomeá-la. 922 00:54:32,797 --> 00:54:35,570 Tenho orgulho de nomear esta inovadora 923 00:54:35,726 --> 00:54:39,209 advogada e juiza a ser a 107ª integrante 924 00:54:39,680 --> 00:54:41,844 da Suprema Corte dos Estados Unidos. 925 00:54:49,851 --> 00:54:53,320 Quando fui nomeada em 1993, 926 00:54:53,345 --> 00:54:55,345 o senador Biden presidiu o comitê. 927 00:54:56,219 --> 00:54:59,663 O principal membro republicano era Orrin Hatch. 928 00:55:00,190 --> 00:55:01,865 Você tem alguma preocupação agora? 929 00:55:01,900 --> 00:55:03,116 Sempre há preocupações 930 00:55:03,152 --> 00:55:05,519 porque as posições são muito importantes. 931 00:55:05,555 --> 00:55:08,195 Então haverá muitas perguntas. 932 00:55:13,297 --> 00:55:16,713 Dia dois das audiências de confirmação de Ruth Bader Ginsburg. 933 00:55:16,738 --> 00:55:18,561 Juiza Ginsburg fez algo 934 00:55:18,562 --> 00:55:21,080 que nenhum candidato recente ao Supremo Tribunal fez, 935 00:55:21,094 --> 00:55:24,242 falou longamente sobre seu apoio ao direito ao aborto. 936 00:55:24,680 --> 00:55:28,953 É essencial para a igualdade das mulheres com o homem... 937 00:55:30,070 --> 00:55:33,945 que a escolha dela, que ela seja quem decide. 938 00:55:35,101 --> 00:55:38,578 Isso é algo central para a vida de uma mulher... 939 00:55:39,336 --> 00:55:41,204 para a sua dignidade. 940 00:55:41,859 --> 00:55:44,805 E quando o governo controla essa decisão para ela, 941 00:55:45,336 --> 00:55:49,211 ela está sendo tratada como menos do que um adulto completamente... 942 00:55:49,714 --> 00:55:51,601 responsável por... 943 00:55:52,748 --> 00:55:54,549 suas próprias escolhas. 944 00:55:55,117 --> 00:55:57,624 Ela foi colocada na Corte por um presidente liberal, 945 00:55:57,649 --> 00:55:59,649 escolhas liberais. 946 00:56:02,039 --> 00:56:04,239 E é assim que esse país funciona. 947 00:56:04,687 --> 00:56:06,529 Não concordo com você em várias coisas, 948 00:56:06,564 --> 00:56:08,665 e tenho certeza que não concorda comigo. 949 00:56:08,700 --> 00:56:10,273 Mas essa não é a questão, é? 950 00:56:10,422 --> 00:56:12,130 E, francamente, eu te admiro. 951 00:56:12,656 --> 00:56:14,175 Você ganhou o direito, 952 00:56:14,211 --> 00:56:16,531 em minha opinião, de estar na Suprema Corte. 953 00:56:16,877 --> 00:56:18,750 Ela foi confirmada 96-3. 954 00:56:18,890 --> 00:56:21,664 Agora, você poderia argumentar que não era um momento tão partidário 955 00:56:21,700 --> 00:56:23,734 como é agora, mas era bastante partidário . 956 00:56:36,679 --> 00:56:38,714 Prometendo defender a Constituição, 957 00:56:38,720 --> 00:56:41,150 pioneira na defesa dos direitos das mulheres Ruth Bader Ginsburg 958 00:56:41,166 --> 00:56:43,099 foi empossada como a segunda mulher, 959 00:56:43,134 --> 00:56:44,901 na bancada da Suprema Corte dos EUA. 960 00:56:45,287 --> 00:56:48,055 Eu vou bem e descarregar fielmente . 961 00:56:48,273 --> 00:56:51,180 Os deveres do escritório em que estou prestes a entrar. 962 00:56:51,750 --> 00:56:55,612 Os deveres do escritório no qual estou prestes a entrar. 963 00:56:55,953 --> 00:56:59,148 - Então me ajude, Deus. - Então me ajude, Deus. 964 00:57:02,484 --> 00:57:04,711 Foi extremamente excitante 965 00:57:05,015 --> 00:57:08,101 porque esta pequena mulher poderosa 966 00:57:08,211 --> 00:57:09,562 estava indo para a Suprema Corte, 967 00:57:09,627 --> 00:57:12,328 e isso significava que haveriam duas. 968 00:57:23,953 --> 00:57:27,180 O manto padrão é feito para um homem, 969 00:57:27,258 --> 00:57:31,681 porque tem um lugar para a camisa mostrar e o gravata. 970 00:57:32,390 --> 00:57:36,190 Então Sandra Day O'Connor e eu achamos que seria apropriado 971 00:57:36,226 --> 00:57:39,633 se incluíssemos como parte do nosso manto, 972 00:57:39,846 --> 00:57:42,469 algo típico de uma mulher. 973 00:57:44,337 --> 00:57:46,180 Durante o meu longo mandato aqui, 974 00:57:46,279 --> 00:57:48,367 eu não era a mais, entre aspas, 975 00:57:48,484 --> 00:57:50,238 "liberal" na Corte. 976 00:57:50,492 --> 00:57:53,219 Desde o começo, eu acho que o que ela estava procurando 977 00:57:53,404 --> 00:57:55,523 era tentar construir um consenso. 978 00:57:56,586 --> 00:57:58,597 Embora o chefe de justiça Rehnquist 979 00:57:58,633 --> 00:58:01,558 e Sandra day O'Connor fossem juízes conservadores. 980 00:58:01,594 --> 00:58:04,479 Eles ainda eram juízes com os quais, 981 00:58:04,515 --> 00:58:06,633 Ginsburg conseguiu encontrar um terreno comum. 982 00:58:07,452 --> 00:58:08,828 Esse era o estilo dela. 983 00:58:09,039 --> 00:58:12,489 Ela realmente queria ser capaz de convencer seus colegas de justiça 984 00:58:12,703 --> 00:58:14,789 a seguir em frente mesmo que isso signifique 985 00:58:15,023 --> 00:58:17,680 admitir certas coisas e comprometendo-se. 986 00:58:17,680 --> 00:58:21,680 Juízes ranqueados por ideologia, 1993 Liberal Conservador 987 00:58:32,023 --> 00:58:33,367 Para começar, 988 00:58:33,461 --> 00:58:36,890 Eu pensei que você gostaria de saber um pouco sobre os 989 00:58:37,226 --> 00:58:39,328 senhores que estão nos cercando. 990 00:58:40,156 --> 00:58:43,242 Estes são os primeiros juízes 991 00:58:43,278 --> 00:58:44,742 do Supremo Tribunal. 992 00:58:45,711 --> 00:58:48,375 John Marshall é o quarto chefe da justiça e 993 00:58:48,400 --> 00:58:50,260 ele dizia 994 00:58:50,261 --> 00:58:52,312 que esta Constituição 995 00:58:52,896 --> 00:58:54,964 é a mais alta lei da terra. 996 00:58:55,750 --> 00:58:57,203 A 14a emenda 997 00:58:57,680 --> 00:59:00,312 tem uma cláusula que todos vocês devem saber sobre 998 00:59:01,161 --> 00:59:04,039 e eu vou ler para você. Diz... 999 00:59:06,210 --> 00:59:09,883 "Nenhum Estado negará a qualquer pessoa 1000 00:59:10,640 --> 00:59:13,953 a igual proteção das leis. " 1001 00:59:14,885 --> 00:59:17,265 Então se o Congresso aprovar uma lei 1002 00:59:17,570 --> 00:59:20,703 ou o presidente emite uma ordem executiva 1003 00:59:20,937 --> 00:59:23,336 que está em conflito com a Constituição, 1004 00:59:24,094 --> 00:59:27,469 a Constituição deve prevalecer. 1005 00:59:27,494 --> 00:59:36,094 O Departamento de Justiça desafia a exclusão das mulheres do Instituto Militar de Virginia (VMI). 1006 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 VMI tinha us 150 anos, 1007 00:59:52,354 --> 00:59:54,812 faculdade militar totalmente masculina. 1008 00:59:55,648 --> 00:59:59,562 Ele tinha uma grande doação, ex-alunos bem conectados, 1009 00:59:59,597 --> 01:00:01,237 quatro generais estelares. 1010 01:00:01,273 --> 01:00:04,390 Quando você saia da VMI isso era alguma coisa. 1011 01:00:04,450 --> 01:00:08,400 O Instituto Militar de Virginia era a última escola estadual masculina no país. 1012 01:00:08,445 --> 01:00:12,805 157 anos de tradição escolar como academia militar masculina. 1013 01:00:15,000 --> 01:00:18,450 Garotos podem ser problemáticos, cheios de hormônios e assim por diante, 1014 01:00:18,461 --> 01:00:21,718 e eu não quero usar o gênero como uma característica geral 1015 01:00:21,815 --> 01:00:25,269 ou generalizações aqui, mas para alguns jovens, 1016 01:00:25,320 --> 01:00:28,609 em certa época de sua vida, eles precisam de disciplina, 1017 01:00:29,031 --> 01:00:31,128 precisam de trabalho duro e não precisam 1018 01:00:31,164 --> 01:00:33,664 de muito tempo livro para arrumar problemas. 1019 01:00:33,898 --> 01:00:35,672 E o VMI provinha isso. 1020 01:00:35,711 --> 01:00:37,937 Olhe para os homens que estão diante de você! 1021 01:00:37,992 --> 01:00:40,851 Eles representam a essência do VMI! 1022 01:00:42,109 --> 01:00:46,042 Uma aluna do ensino médio queria participar do VMI. 1023 01:00:46,078 --> 01:00:50,367 Então ela abriu um processo contra a Virgínia, alegando que 1024 01:00:50,370 --> 01:00:53,430 a política de admissão masculina violou a proteção igualitária. 1025 01:00:54,200 --> 01:00:55,980 Na verdade, ela foi do Tribunal Distrital 1026 01:00:55,992 --> 01:00:58,750 para o Tribunal de Apelação antes de chegar à Suprema Corte. 1027 01:00:59,359 --> 01:01:03,914 Este foi um caso extremamente importante para Ginsburg. 1028 01:01:04,163 --> 01:01:09,225 Foi o seu primeiro caso de direitos das mulheres no Supremo Tribunal. 1029 01:01:10,286 --> 01:01:12,300 O honorável chefe da justiça 1030 01:01:12,336 --> 01:01:15,070 e os juízes associados do Supremo Tribunal 1031 01:01:15,106 --> 01:01:16,839 dos Estados Unidos. 1032 01:01:17,442 --> 01:01:21,081 Eu estava muito ciente do histórico da juíza Ginsburg 1033 01:01:21,117 --> 01:01:25,011 com relação à exclusão de mulheres de uma instituição. 1034 01:01:25,047 --> 01:01:28,394 Eu estava muito ciente disso e estava tentando criar 1035 01:01:28,430 --> 01:01:32,055 um argumento que iria penetrar nisso. 1036 01:01:32,080 --> 01:01:34,650 Ted Olson: Sr. Chefe da Justiça e corte, 1037 01:01:36,130 --> 01:01:38,130 educadores estão virtualmmene unidos 1038 01:01:38,155 --> 01:01:40,155 que muitos rapazes e moças 1039 01:01:40,180 --> 01:01:42,180 se beneficiam significativamente 1040 01:01:42,190 --> 01:01:44,000 de uma educação com separação entre sexos. 1041 01:01:44,010 --> 01:01:46,330 É curioso que você esteja defendendo 1042 01:01:46,355 --> 01:01:50,155 educação com separação de sexos, quando o estado de Virginia abandonou 1043 01:01:50,160 --> 01:01:52,190 a educação com separação em todas as escolas, 1044 01:01:52,205 --> 01:01:54,005 menos uma. 1045 01:01:54,030 --> 01:01:57,030 Havia um número de escolas só para mulheres em Virgínia 1046 01:01:57,055 --> 01:02:00,055 que optaram por vir a oferecer co-educação 1047 01:02:00,060 --> 01:02:01,590 por causa as demandas que surgiram... 1048 01:02:01,605 --> 01:02:03,005 - Demandas de quem? 1049 01:02:03,010 --> 01:02:05,830 As tendências que as afastaram da educação sexual. 1050 01:02:06,047 --> 01:02:11,960 Eu estava lidando com uma força muito digna e formidável 1051 01:02:11,996 --> 01:02:14,130 no outro lado daquele banco. 1052 01:02:14,155 --> 01:02:18,255 Para esclarecer, você está defendendo VMI para todos os homens, 1053 01:02:18,280 --> 01:02:21,380 e nenhuma instituição pública as mulheres. 1054 01:02:21,405 --> 01:02:24,305 O esforço é que, Virginia está promovendo diversidade 1055 01:02:24,330 --> 01:02:27,250 criando oportunidades, para pessoas de ambos os sexos. 1056 01:02:27,258 --> 01:02:30,836 Essa foi a minha proposta. Como você sabe, não funcionou. 1057 01:02:32,710 --> 01:02:35,161 A opinião do Tribunal de Virgínia 1058 01:02:35,186 --> 01:02:39,386 vs. EUA será anunciado pela juíza Ginsbourg. 1059 01:02:39,411 --> 01:02:43,511 Algumas mulheres podem atender aos padrões físicos que o VMI impõe aos homens, 1060 01:02:43,512 --> 01:02:48,912 são capazes de realizar todas as atividades exigidas aos cadetes do VMI 1061 01:02:49,000 --> 01:02:53,700 e gostariam de participar do VMI se tivessem a chance. 1062 01:02:55,000 --> 01:02:59,100 Esta opinião marca como presumivelmente inválida 1063 01:02:59,100 --> 01:03:03,500 uma lei que nega às mulheres oportunidades iguais 1064 01:03:03,513 --> 01:03:06,616 de aspirar, alcançar, 1065 01:03:07,086 --> 01:03:11,453 participar e contribuir com a sociedade 1066 01:03:11,478 --> 01:03:13,478 baseado no que elas conseguem fazer. 1067 01:03:15,156 --> 01:03:18,269 A tradição do VMI de receber somente homens se tornou história 1068 01:03:18,305 --> 01:03:21,578 com a chegada de mulheres que entraram como cadetes do primeiro ano. 1069 01:03:21,719 --> 01:03:24,400 Cadete, tome conta de seus ratos. 1070 01:03:27,724 --> 01:03:30,105 Eu estava na primeira turma de mulheres. 1071 01:03:30,820 --> 01:03:34,351 Estávamos aqui não para quebrar a tradição, não para arruinar a história 1072 01:03:34,631 --> 01:03:36,336 mas para ajudá-la a crescer. 1073 01:03:41,530 --> 01:03:44,519 Durante esses quatro anos trabalhei muito duro, 1074 01:03:44,555 --> 01:03:46,389 para ser a melhor pessoa que eu pudesse 1075 01:03:46,424 --> 01:03:48,359 e representar as mulheres como um todo. 1076 01:03:48,500 --> 01:03:51,110 Queria ser aquela pessoa que parava na frente dos homens 1077 01:03:51,128 --> 01:03:52,687 e dizer: "Eu posso fazer isso também." 1078 01:03:54,605 --> 01:03:58,100 Janeiro de 2017 20 anos da decisão do VMI 1079 01:03:58,268 --> 01:04:00,820 É mais apropriado que recebamos hoje 1080 01:04:00,830 --> 01:04:02,797 um membro da mais alta corte do nosso país, 1081 01:04:02,822 --> 01:04:04,733 um notável exemplo 1082 01:04:04,734 --> 01:04:08,242 de um cidadão com uma dedicação vitalícia ao serviço público, 1083 01:04:08,515 --> 01:04:10,513 Juíza Ruth Bader Ginsburg. 1084 01:04:10,572 --> 01:04:11,572 Obrigado. 1085 01:04:11,661 --> 01:04:14,517 Bem-vindo ao Instituto Militar da Virgínia. 1086 01:04:14,542 --> 01:04:18,142 O VMI lutou muito para manter as mulheres fora 1087 01:04:18,156 --> 01:04:21,394 Eu tive um ex-veterano vindo até mim, e dizendo: 1088 01:04:21,430 --> 01:04:23,220 "Não vou te cumprimentar, quero saber 1089 01:04:23,255 --> 01:04:24,788 por que você está aqui, 1090 01:04:25,500 --> 01:04:28,264 e por que você decidiu arruinar minha escola." 1091 01:04:28,875 --> 01:04:31,570 Eu sei que houve algumas pessoas que não 1092 01:04:32,797 --> 01:04:37,206 reagiram bem à mudança e minha resposta a isso foi, 1093 01:04:37,656 --> 01:04:41,617 "espere e veja, você vai se orgulhar das mulheres 1094 01:04:41,913 --> 01:04:45,250 que se formaram em VMI." 1095 01:04:49,125 --> 01:04:51,462 Não era apenas sobre o VMI, 1096 01:04:51,462 --> 01:04:52,872 era sobre a consciência de 1097 01:04:52,898 --> 01:04:57,933 que você não pode excluir mulheres só porque são mulheres. 1098 01:04:57,969 --> 01:04:59,703 Você não pode dizer categoricamente, 1099 01:05:00,177 --> 01:05:02,054 "elas não podem lidar com isso." 1100 01:05:02,320 --> 01:05:04,834 Está muito além do VMI, muito além. 1101 01:05:05,484 --> 01:05:08,838 E ela puxou alguns dos juízes daquela Corte 1102 01:05:09,515 --> 01:05:15,125 para ver que você começa, você começa com uma suposição 1103 01:05:16,289 --> 01:05:19,719 que você tem que tratar ambos os sexos igualmente. 1104 01:05:20,961 --> 01:05:24,933 Essa opinião majoritária, foi o culminar da dedicação 1105 01:05:24,969 --> 01:05:28,578 de Ruth ao conceito de igualdade para as mulheres. 1106 01:05:30,722 --> 01:05:33,258 Esses são os atuais cadetes. 1107 01:05:36,219 --> 01:05:40,648 Um queria ser um cientista nuclear, os outros engenheiros. 1108 01:05:41,371 --> 01:05:44,523 Tudo muito bem ajustado à vida na VMI. 1109 01:05:51,681 --> 01:05:53,461 Então, você pode ver 1110 01:05:54,578 --> 01:05:58,562 muitas variedades, há mais em cima. 1111 01:05:59,258 --> 01:06:01,453 Esse é o último que eu recebi. 1112 01:06:03,515 --> 01:06:06,450 - Então as pessoas mandam te mandam? - Sim 1113 01:06:08,832 --> 01:06:10,156 O que há nessa? 1114 01:06:11,086 --> 01:06:15,404 Oh, esse eu ganhei da Universidade do Havaí, 1115 01:06:15,642 --> 01:06:17,078 com renda francesa... 1116 01:06:17,911 --> 01:06:19,867 e as contas são da praia. 1117 01:06:22,601 --> 01:06:27,055 É um presente de funcionários de direito, alguns termos atrás. 1118 01:06:27,551 --> 01:06:29,633 E é esse que eu uso... 1119 01:06:30,087 --> 01:06:32,758 para anunciar a opinião majoritária. 1120 01:06:33,402 --> 01:06:36,898 E este é para a opinião dissidente . 1121 01:06:43,567 --> 01:06:46,890 Todos os dias antes de nos sentarmos no Tribunal, 1122 01:06:47,039 --> 01:06:49,508 a primeira coisa que fazemos é darmos a volta na sala 1123 01:06:49,906 --> 01:06:52,992 e cada juiz aperta as mãos uns dos outros. 1124 01:06:53,922 --> 01:06:56,987 Sabemos que a colegialidade é muito importante 1125 01:06:57,023 --> 01:06:59,382 para o funcionamento efetivo do Tribunal. 1126 01:07:00,219 --> 01:07:04,781 Então nos respeitamos mais e até gostamos um do outro. 1127 01:07:05,430 --> 01:07:09,500 Ela fez algo que eu não sei se conseguiria, fez amizade real com Scalia. 1128 01:07:09,523 --> 01:07:13,240 Eles são a principal voz de pontos de vista opostos 1129 01:07:13,276 --> 01:07:15,062 na Suprema Corte dos Estados Unidos. 1130 01:07:15,125 --> 01:07:17,125 Por que não nos chama de "estranho casal"? 1131 01:07:19,695 --> 01:07:22,906 Ele é um sujeito muito engraçado. 1132 01:07:22,969 --> 01:07:24,386 Ela é uma pessoa muito legal, 1133 01:07:24,422 --> 01:07:26,711 ela gosta de ópera, como não gostar? 1134 01:07:28,328 --> 01:07:30,937 Exceto seus pontos de vista sobre a lei, é claro. 1135 01:07:33,336 --> 01:07:35,094 Juiz Scalia acredita 1136 01:07:35,130 --> 01:07:37,230 que se deve ler a Constituição 1137 01:07:37,332 --> 01:07:39,332 de acordo com a sua clara linguagem, 1138 01:07:39,357 --> 01:07:44,057 de acordo com os significados que foram atribuidos 1139 01:07:44,062 --> 01:07:48,065 para essas palavras quando elas foram promulgadas. 1140 01:07:48,101 --> 01:07:50,339 Mas o que está dizendo é: "Vamos tentar descobrir 1141 01:07:50,375 --> 01:07:53,320 a mentalidade das pessoas de 200 anos atrás, né ?" 1142 01:07:53,570 --> 01:07:55,444 Bem, não é a mentalidade, 1143 01:07:55,480 --> 01:07:58,151 é, é o que as palavras significavam 1144 01:07:58,187 --> 01:08:01,770 para as pessoas que ratificaram a Declaração de Direitos ou que ratificarm a Constituição. 1145 01:08:01,813 --> 01:08:03,940 Ao contrário do que as pessoas de hoje em dia acham que significo? 1146 01:08:03,976 --> 01:08:06,548 Ao contrário do que as pessoas de hoje gostariam. 1147 01:08:06,584 --> 01:08:08,461 Eu vejo a Constituição 1148 01:08:08,578 --> 01:08:11,562 como uma união mais perfeita. 1149 01:08:11,898 --> 01:08:15,124 Quem era "o povo" em 1787? 1150 01:08:15,508 --> 01:08:17,995 Você e eu não estariamos entre o povo, 1151 01:08:18,031 --> 01:08:21,063 Afro-americanos não seriam o povo. 1152 01:08:21,664 --> 01:08:24,144 Ela é essa suposta liberal famosa, 1153 01:08:24,180 --> 01:08:26,144 ele é esse suposto conservador famoso . 1154 01:08:26,180 --> 01:08:29,271 Ela é judia, ele é católico. 1155 01:08:29,765 --> 01:08:33,430 Ela está se aposentando às vezes, e ele quase nunca está. 1156 01:08:33,898 --> 01:08:38,136 E no entanto, como com muitas grandes amizades, há a química 1157 01:08:38,172 --> 01:08:40,542 que talvez você não possa explicar totalmente. 1158 01:08:40,578 --> 01:08:43,917 Essa coisa da Ruth é que ela pode compartimentar 1159 01:08:43,953 --> 01:08:46,889 melhor que eu. Ela é capaz de ter um amigo íntimo 1160 01:08:46,924 --> 01:08:48,969 que teve essas visões ultrajantes, 1161 01:08:49,429 --> 01:08:50,176 hum, 1162 01:08:50,358 --> 01:08:53,063 sobre mulheres e sobre gays e lésbicas. 1163 01:08:53,573 --> 01:08:54,860 Tenho dificuldade com isso. 1164 01:08:54,875 --> 01:08:56,922 Eu não tenho amigos íntimos que são de direita, 1165 01:08:56,958 --> 01:08:57,604 malucos. 1166 01:08:57,610 --> 01:08:59,580 Apesar de terem pontos de vista diferentes, 1167 01:08:59,594 --> 01:09:02,104 eles eram queridos amigos. Tenho certeza que eles... 1168 01:09:02,508 --> 01:09:04,273 pegavam no pé um do outro o tempo todo. 1169 01:09:04,338 --> 01:09:06,225 Mas eles meio que gostavam. 1170 01:09:06,570 --> 01:09:09,484 O Juiz Scalia sussurraria algo para mim. 1171 01:09:09,609 --> 01:09:12,956 Tudo que eu podia fazer para evitar rir alto, 1172 01:09:12,992 --> 01:09:15,284 era me beliscar às vezes. 1173 01:09:15,290 --> 01:09:16,800 Às vezes as pessoas me perguntam, 1174 01:09:16,812 --> 01:09:19,603 "bem, qual é sua piada do Scalia favorita ?" E eu disse, 1175 01:09:19,639 --> 01:09:21,633 "Eu sei qual é, mas não posso te dizer." 1176 01:09:21,658 --> 01:09:24,858 Eles gostavam de ir a óperas juntos, 1177 01:09:24,955 --> 01:09:27,750 e eles gostavam de discutir óperas específicas, 1178 01:09:27,801 --> 01:09:30,718 e claro, eles apareciam juntos em óperas. 1179 01:09:32,813 --> 01:09:35,484 Qual a coisa mais divertida que vocês já fizeram juntos? 1180 01:09:35,520 --> 01:09:38,039 Estar naquele elefante juntos na Índia? 1181 01:09:38,631 --> 01:09:40,758 Essa foi uma jornada bastante atribulada. 1182 01:09:40,984 --> 01:09:44,578 Algumas de suas amigas feministas brigaram com ela 1183 01:09:44,712 --> 01:09:47,747 porque ela estava atrás de mim no elefante. 1184 01:09:47,852 --> 01:09:50,062 - E isso é o que... - Eu não estou brincando. 1185 01:09:50,117 --> 01:09:53,422 Foi... o motorista explicou que era uma questão de 1186 01:09:53,457 --> 01:09:55,257 de distribuição de peso. 1187 01:09:57,320 --> 01:09:59,750 Washington tem a reputação de ser uma cidade ruim 1188 01:09:59,763 --> 01:10:01,190 para fazer boas amizades. 1189 01:10:01,226 --> 01:10:04,140 E a própria Suprema Corte é um lugar onde seus colegas 1190 01:10:04,176 --> 01:10:06,578 em qualquer caso dado também são seus adversários. 1191 01:10:06,914 --> 01:10:09,906 Foi muito gratificante ver os dois juntos 1192 01:10:09,910 --> 01:10:11,840 e saber que tiveram seus desentendimentos 1193 01:10:11,851 --> 01:10:14,594 mas que meu pai tinha essa amiga realmente maravilhosa. 1194 01:10:16,883 --> 01:10:18,862 A eleição presidencial acabou. 1195 01:10:18,898 --> 01:10:22,492 George Bush prevalece por um voto no Supremo Tribunal. 1196 01:10:23,812 --> 01:10:25,883 George, isso efetivamente termina a eleição. 1197 01:10:25,919 --> 01:10:27,120 Terminou a eleição e Peter, 1198 01:10:27,130 --> 01:10:30,031 literalmente uma das eleições mais acirradas da história americana. 1199 01:10:30,164 --> 01:10:33,542 600 votos aproximadamente separaram Gore e Bush 1200 01:10:33,578 --> 01:10:35,894 no estado da Flórida, e agora por um voto 1201 01:10:35,930 --> 01:10:38,133 no Supremo Tribunal, esta eleição acabou. 1202 01:10:38,765 --> 01:10:41,562 Veja os dissidentes e a linguagem forte nos dissidentes. 1203 01:10:41,598 --> 01:10:43,722 Juiza Ginsburg: "a conclusão do Tribunal é 1204 01:10:43,758 --> 01:10:46,120 que uma recontagem é impraticável, é uma profecia 1205 01:10:46,156 --> 01:10:49,245 o próprio julgamento do Tribunal não permitirá ser testado." 1206 01:10:49,280 --> 01:10:51,183 "Tal profecia não testada 1207 01:10:51,219 --> 01:10:54,250 não deveria decidir a presidência 1208 01:10:54,518 --> 01:10:56,219 dos Estados Unidos." 1209 01:10:57,159 --> 01:10:58,328 Eu discordo. 1210 01:11:00,698 --> 01:11:03,300 Ela nunca deveria ser a grande dissidente 1211 01:11:03,336 --> 01:11:06,383 mas esse é o rumo que a história tomou. 1212 01:11:08,195 --> 01:11:12,167 George W. Bush conseguiu nomear dois juízes. 1213 01:11:12,859 --> 01:11:16,703 A adição de Samuel Alito e John Roberts na Corte 1214 01:11:17,074 --> 01:11:18,898 empurrou-o para a direita. 1215 01:11:19,695 --> 01:11:24,179 O papel de um indivíduo como juiz pode mudar dramaticamente 1216 01:11:24,215 --> 01:11:25,614 quando o Tribunal mudar. 1217 01:11:26,031 --> 01:11:28,751 Com a saída da juiza O'Connor 1218 01:11:29,328 --> 01:11:33,480 e com mais conservadores se juntando ao banco. 1219 01:11:33,516 --> 01:11:38,094 Ela descobriu que tinha que exercitar sua voz dissidente. 1220 01:11:38,100 --> 01:11:40,630 Juízes ranqueados por ideologia Liberal Conservador 1221 01:11:40,640 --> 01:11:43,599 Claro que prefiro estar em maioria 1222 01:11:43,634 --> 01:11:45,901 mas se necessário... 1223 01:11:45,926 --> 01:11:47,926 Eu irei discordar sozinha 1224 01:11:55,906 --> 01:11:57,569 Fui trabalhar uma noite 1225 01:11:57,605 --> 01:11:59,484 e alguém me deixou um bilhete. 1226 01:11:59,672 --> 01:12:05,781 Tinha o meu nome e o de três homens. Nós quatro tivemos exatamente o mesmo trabalho. 1227 01:12:05,873 --> 01:12:09,275 Meu pagamento era 40% menor do que o deles. 1228 01:12:09,508 --> 01:12:12,440 Eu tinha sido enganada por nenhum outro motivo 1229 01:12:12,465 --> 01:12:16,765 além do fato de ter nascido do sexo errado, eu era uma mulher. 1230 01:12:17,476 --> 01:12:20,383 O júri considerou que eu tinha sido discriminada 1231 01:12:20,437 --> 01:12:21,993 mas, claro, a Goodyear apelou 1232 01:12:22,029 --> 01:12:23,305 e depois fomos notificados 1233 01:12:23,340 --> 01:12:26,414 que seríamos ouvidos no Supremo Tribunal. 1234 01:12:28,411 --> 01:12:30,344 Eu olhei para a aparência do Tribunal 1235 01:12:30,531 --> 01:12:34,164 e foi quando o juiz Alito tinha acabado de entrar no banco. 1236 01:12:34,189 --> 01:12:38,180 Juiza Ginsburg na época era a única mulher. 1237 01:12:38,344 --> 01:12:40,402 Juiz Alito leu seu depoimeto, 1238 01:12:40,859 --> 01:12:41,776 ele disse 1239 01:12:41,780 --> 01:12:43,980 "Você estava definitivamente sendo discriminada 1240 01:12:43,994 --> 01:12:47,593 mas você não apresentou o sua queixa em tempo útil." 1241 01:12:47,789 --> 01:12:50,780 ele disse que eu esperei muito tempo para dar queixa. 1242 01:12:50,805 --> 01:12:55,405 Juiz Samuel Alito: Juiza Ginsbourg apresentou uma opinião divergente. 1243 01:12:55,430 --> 01:12:59,630 O tribunal não compreende ou é indiferente 1244 01:12:59,650 --> 01:13:03,150 ao modo insidioso com as mulheres podem 1245 01:13:03,200 --> 01:13:05,200 ser vítimas de discriminação salarial. 1246 01:13:07,110 --> 01:13:10,390 O Congresso pretendia governar as práticas de emprego do mundo real 1247 01:13:10,400 --> 01:13:13,610 e esse mundo é o que o tribunal ignora hoje. 1248 01:13:13,620 --> 01:13:17,720 Inicialmente você pode não saber que os homens recebem mais 1249 01:13:17,721 --> 01:13:22,280 Apenas com tempo você tem motivos o suficiente para desconfiar que há 1250 01:13:22,288 --> 01:13:24,288 discriminação no seu trabalho. 1251 01:13:25,183 --> 01:13:28,619 Ela acertou na cabeça porque ela definitivamente disse, 1252 01:13:28,655 --> 01:13:31,807 "eles não sabem como é o mundo real" 1253 01:13:32,436 --> 01:13:35,811 Hoje, a bola novamente fica no Tribunal do Congresso... 1254 01:13:36,483 --> 01:13:40,716 "...para corrigir o erro no qual o Tribunal caiu." 1255 01:13:41,092 --> 01:13:44,575 Ela estava estabelecendo um marcador para o Congresso e de fato 1256 01:13:44,748 --> 01:13:47,482 a lei federal foi alterada por causa de sua dissidência. 1257 01:13:47,653 --> 01:13:50,747 Três quintos dos senadores votaram afirmativamente, 1258 01:13:51,196 --> 01:13:52,575 o projeto já passou. 1259 01:13:54,121 --> 01:13:56,121 Janeiro de 2009 1260 01:13:57,551 --> 01:14:02,527 É justo que o primeiro projeto de lei que eu assino 1261 01:14:03,083 --> 01:14:07,727 garante que haja o ato de restauração do pagamento da Lilly Ledbetter 1262 01:14:07,763 --> 01:14:10,591 garantindo um dos princípios fundadores da nação... 1263 01:14:11,380 --> 01:14:13,549 que todos somos iguais... 1264 01:14:13,903 --> 01:14:16,552 e cada um merece a chance de buscar 1265 01:14:16,680 --> 01:14:18,880 sua própria versão da felicidade. 1266 01:14:29,364 --> 01:14:31,667 Ruth e eu estávamos em Nova York 1267 01:14:31,702 --> 01:14:33,402 para ver a peça "Proof". 1268 01:14:33,739 --> 01:14:37,208 E enquanto andávamos pelo corredor até nossos assentos, 1269 01:14:37,233 --> 01:14:41,230 parece que toda a plateia começou a aplaudir 1270 01:14:42,012 --> 01:14:45,059 muitos ficaram de pé, Ruth sorriu. 1271 01:14:45,581 --> 01:14:48,951 Eu sorri também, inclinei-me sobre 1272 01:14:49,153 --> 01:14:51,434 e sussurrei alto, 1273 01:14:51,708 --> 01:14:58,092 "Aposto que você não sabia que há uma convenção de advogados tributários na cidade." 1274 01:14:58,138 --> 01:15:01,773 Bem, sem mudar seu sorriso brilhante, 1275 01:15:02,044 --> 01:15:04,700 Ruth me bate bem no estômago. 1276 01:15:05,513 --> 01:15:09,583 Eu te dou esta foto porque captura 1277 01:15:09,723 --> 01:15:13,273 nosso feliz casamento de quase 50 anos. 1278 01:15:13,309 --> 01:15:16,220 Durante o qual eu ofereci um surpreendente 1279 01:15:16,256 --> 01:15:18,438 número de pronunciamentos tolos 1280 01:15:18,521 --> 01:15:21,179 e Ruth ignorou quase todos. 1281 01:15:27,857 --> 01:15:29,320 Bem, eu acho que parte do tempo 1282 01:15:29,356 --> 01:15:31,622 quando ele estava doente, ela estava em negação. 1283 01:15:32,067 --> 01:15:34,700 Ele ficou mais fraco e mais fraco. 1284 01:15:35,153 --> 01:15:37,690 A maneira como as pessoas ficam doentes quando estão... 1285 01:15:37,983 --> 01:15:39,719 quase morrendo, mas... 1286 01:15:41,247 --> 01:15:46,028 ela sabia de alguma forma como desligar esses canais lacrimais em público. 1287 01:15:46,776 --> 01:15:48,684 Ela se preparou para isso. 1288 01:15:50,346 --> 01:15:53,582 Encontrei esta carta... 1289 01:15:54,083 --> 01:15:56,669 ao lado da cama de Marty no hospital. 1290 01:15:57,553 --> 01:15:59,254 "Minha querida Ruth, 1291 01:15:59,942 --> 01:16:03,325 você é a única pessoa que eu amei na minha vida, 1292 01:16:03,997 --> 01:16:07,817 deixando de lado um pouco, pais nossos filhos e netos. 1293 01:16:08,973 --> 01:16:12,234 Como foi um prazer ver você progredir 1294 01:16:12,716 --> 01:16:15,020 até o topo do mundo jurídico. 1295 01:16:16,466 --> 01:16:18,828 Eu admirei e amei você 1296 01:16:18,864 --> 01:16:21,638 quase desde o dia em que nos conhecemos em Cornell, 1297 01:16:21,663 --> 01:16:23,663 56 anos atrás. 1298 01:16:26,930 --> 01:16:28,930 Minha hora de tirar licença da vida chegou 1299 01:16:30,186 --> 01:16:32,341 porque a perda de qualidade, 1300 01:16:32,922 --> 01:16:35,872 agora simplesmente sobrecarrega. 1301 01:16:37,481 --> 01:16:40,356 Espero que você apoie quando eu sair 1302 01:16:41,564 --> 01:16:43,927 e eu entendo que talvez você não consiga. 1303 01:16:46,202 --> 01:16:48,145 Eu não vou te amar... 1304 01:16:49,505 --> 01:16:51,640 nem um pouco menos. 1305 01:16:54,802 --> 01:16:58,247 Nós nos conhecemos em um encontro às cegas em 1950. 1306 01:16:58,458 --> 01:17:03,169 A verdade é que foi um encontro às cegas apenas pra Ruth. 1307 01:17:05,356 --> 01:17:07,067 Eu trapaceei. 1308 01:17:08,677 --> 01:17:13,169 Pedi a um colega que a avisasse com antecedência. 1309 01:17:13,575 --> 01:17:17,666 "Oh, ela é muito fofa", notei 1310 01:17:17,691 --> 01:17:22,191 E depois de algumas noites fora, eu acrescentei, 1311 01:17:22,252 --> 01:17:25,684 "e garoto ela é muito, muito inteligente " 1312 01:17:26,372 --> 01:17:30,677 Nos 53 anos seguintes, nada mudou. 1313 01:17:39,060 --> 01:17:40,360 Para onde estamos indo? 1314 01:17:40,365 --> 01:17:42,633 Estamos indo para essas esculturas ao ar livre, 1315 01:17:42,677 --> 01:17:44,381 e todas as esculturas são feitas por 1316 01:17:44,382 --> 01:17:46,791 artistas contemporâneos nativos americanos. 1317 01:17:46,806 --> 01:17:50,373 Após um período de luto muito justificado, 1318 01:17:50,403 --> 01:17:52,567 ela meio que se relançou, 1319 01:17:52,629 --> 01:17:54,755 em seu trabalho e preencheu o tempo 1320 01:17:54,791 --> 01:17:56,359 que ela teria gasto 1321 01:17:56,395 --> 01:17:58,516 com meu avô, com trabalho. 1322 01:17:58,552 --> 01:18:00,031 Tanto para distrair-se, eu acho, 1323 01:18:00,067 --> 01:18:02,844 da sua ausência mas também para homenageá-lo. 1324 01:18:03,403 --> 01:18:07,315 Este é o filho dela, James, e este é o neto dela... 1325 01:18:07,950 --> 01:18:09,672 Marty era a vida dela. 1326 01:18:09,708 --> 01:18:12,421 E seus filhos e netos que 1327 01:18:12,456 --> 01:18:14,289 têm vida própria. 1328 01:18:14,622 --> 01:18:16,658 Ela está muito interessada nas artes 1329 01:18:16,693 --> 01:18:18,677 e adora ir a essas coisas. 1330 01:18:18,934 --> 01:18:21,716 E então ela vai para casa no final da noite 1331 01:18:21,824 --> 01:18:23,524 e trabalha até quatro da manhã. 1332 01:18:23,747 --> 01:18:27,403 Essas duas peças são de um artista do córrego. 1333 01:18:27,481 --> 01:18:29,591 E como ela é chamada? 1334 01:18:29,600 --> 01:18:31,020 É chamada de mulher guerreira. 1335 01:18:31,036 --> 01:18:34,591 Qualquer tipo de batalha que você traga para ela, ela está pronta para isso. 1336 01:18:38,419 --> 01:18:41,031 É considerada uma das partes mais importantes 1337 01:18:41,067 --> 01:18:43,731 da legislação de direitos civis que já passou, 1338 01:18:43,756 --> 01:18:46,556 mas por 5-4 a Suprema Corte Americana decidiu hoje 1339 01:18:46,591 --> 01:18:49,898 revogar uma lei promulgada há quase 50 anos. 1340 01:18:49,923 --> 01:18:53,300 O ato a favor do direito de voto, controlou a discriminação nas eleições, 1341 01:18:53,302 --> 01:18:56,434 mas a decisão de hoje coloca isso em suspensão. 1342 01:18:56,567 --> 01:18:58,227 O Chefe de Justiça, John Roberts, 1343 01:18:58,263 --> 01:19:01,536 resumiu sua opinião com três palavras reveladoras, 1344 01:19:01,571 --> 01:19:04,106 "nosso país mudou". 1345 01:19:04,110 --> 01:19:06,700 Juiza Ginsbourg apresentou uma opinião divergente. 1346 01:19:06,710 --> 01:19:11,150 Votação baseada em discriminação por cor ainda existe. 1347 01:19:11,160 --> 01:19:12,900 A decisão deste Tribunal... 1348 01:19:13,014 --> 01:19:15,809 "...é como jogar fora seu guarda-chuva 1349 01:19:16,622 --> 01:19:18,056 em uma tempestade, 1350 01:19:18,497 --> 01:19:20,528 porque você não está se molhando." 1351 01:19:20,934 --> 01:19:25,645 Ela chamou a maioria e disse que isso faz zero sentido. 1352 01:19:26,028 --> 01:19:30,427 Toda a razão pela qual a discriminação racial no voto 1353 01:19:30,825 --> 01:19:35,367 não está acontecendo é porque temos essa lei muito importante. 1354 01:19:35,403 --> 01:19:39,239 Eu estava justamente zangada ao lado dela. 1355 01:19:39,395 --> 01:19:43,036 Sua discordância foi a introdução para muitos jovens 1356 01:19:43,060 --> 01:19:45,927 sobre o quão importante a Corte é para nossa vida cotidiana. 1357 01:19:46,223 --> 01:19:48,183 Acabei de puxar o Photoshop e fiz o design 1358 01:19:48,218 --> 01:19:49,356 em uns 15 minutos. 1359 01:19:49,411 --> 01:19:51,062 Eu criei alguns slogans 1360 01:19:51,098 --> 01:19:53,161 mas o que ficava voltando para mim era, 1361 01:19:53,204 --> 01:19:56,071 "Você não pode soletrar verdade (truth) sem Ruth." 1362 01:19:57,116 --> 01:19:59,344 Um amigo meu postou no Facebook dizendo 1363 01:19:59,350 --> 01:20:01,390 "Wow! Juíza Ginsburg com certeza sabe escrever 1364 01:20:01,407 --> 01:20:02,797 #NotoriousRBG" 1365 01:20:03,388 --> 01:20:07,035 Então eu comecei um Tumblr e o chamei de Notorious RBG. 1366 01:20:07,770 --> 01:20:09,850 Ela é conhecida por fãs de todo o mundo como 1367 01:20:09,861 --> 01:20:12,106 Notorious RBG. 1368 01:20:13,142 --> 01:20:16,473 Este álbum é dedicado a todos os professores 1369 01:20:16,509 --> 01:20:18,552 que me disseram que eu nunca seria nada. 1370 01:20:18,622 --> 01:20:22,851 Eu sei de onde veio a Notorious RBG. 1371 01:20:23,402 --> 01:20:28,252 Foi o rapper Notorious BIG 1372 01:20:34,263 --> 01:20:38,270 As pessoas me perguntam: "você não se sente desconfortável sendo chamada 1373 01:20:38,847 --> 01:20:42,231 com um nome parecido ao Notorious BIG?" 1374 01:20:43,950 --> 01:20:46,300 Por que eu me sentiria desconfortavel? 1375 01:20:46,661 --> 01:20:48,536 Temos muito em comum. 1376 01:20:54,098 --> 01:20:55,785 Antes de mais nada... 1377 01:20:56,228 --> 01:20:59,309 nós dois nascemos e fomos criados no Brooklyn, em Nova York. 1378 01:21:01,208 --> 01:21:03,425 Os jovens estão realmente desejando 1379 01:21:03,460 --> 01:21:04,793 diferentes tipos de ícones. 1380 01:21:05,153 --> 01:21:07,095 Percebendo que alguém como a RBG 1381 01:21:07,130 --> 01:21:09,950 está fazendo seu trabalho há décadas, 1382 01:21:10,098 --> 01:21:12,801 sendo forte e trazendo a verdade ao poder 1383 01:21:12,836 --> 01:21:14,436 meio que me impressiona. 1384 01:21:14,903 --> 01:21:17,980 Uma grande vitória para os conservadores no caso Hobby Lobby. 1385 01:21:18,003 --> 01:21:24,303 A decisão majoritária permite que os patrões neguem cobertura de seguro de controle de natalidade por motivo religioso. 1386 01:21:24,310 --> 01:21:26,395 Juiza Ginsbourg apresenta uma opinião divergente 1387 01:21:26,863 --> 01:21:29,220 A habilidade das mulheres de participar igualmente 1388 01:21:29,237 --> 01:21:31,990 da vida econômica e social da nação 1389 01:21:32,000 --> 01:21:38,300 foi facilitada pela possibilidade de controlar suas vidas reprodutivas. 1390 01:21:38,475 --> 01:21:42,234 Estávamos todos com muita vontade de ouvir Ruth Bader Ginsburg. 1391 01:21:42,240 --> 01:21:45,460 Toda vez que a juiza Ginsburg escrevia uma dissensão, a internet explodia. 1392 01:21:50,278 --> 01:21:52,239 Minha opinião dissidente. Eu discordo. 1393 01:21:52,275 --> 01:21:54,180 Dissidência da decisão de hoje. 1394 01:21:54,216 --> 01:21:56,530 Você só tinha que colocar as palavras Ruth Bader Ginsburg 1395 01:21:56,546 --> 01:22:00,005 em algo e seria compartilhado compulsivamente. 1396 01:22:11,458 --> 01:22:17,799 Ela se tornou uma estrela do rock e ela curtiu isso. 1397 01:22:18,500 --> 01:22:19,329 Ver 1398 01:22:19,365 --> 01:22:22,013 pessoas usando camisetas escrito Notorious RBG 1399 01:22:22,049 --> 01:22:25,288 ou outra parafernália com o rosto dela. 1400 01:22:25,475 --> 01:22:27,133 É estranho, honestamente. 1401 01:22:27,169 --> 01:22:29,310 Ela entrega camisetas da RBG para as pessoas. 1402 01:22:29,320 --> 01:22:31,330 Ela ligou e riu você recebeu o presente de aniversário? 1403 01:22:31,348 --> 01:22:33,448 Eu disse que estava usando. 1404 01:22:33,483 --> 01:22:35,802 - Tatuagens! Sim. - Muitas tatuagens. 1405 01:22:35,990 --> 01:22:38,253 Tive uma foto de uma das tatuagens 1406 01:22:38,294 --> 01:22:41,091 e mostrei para ela e ela diz "uh!" 1407 01:22:41,383 --> 01:22:43,591 Por que você faria algo tão permanente? " 1408 01:22:45,209 --> 01:22:47,740 Aqui agora para comentar é a Ruth Bader Ginsburg. 1409 01:22:50,953 --> 01:22:52,587 Certo, Juiza entrando quente! 1410 01:22:52,623 --> 01:22:55,804 Estou pronto para socar como Mayweather, estilo Pacquiao. 1411 01:22:56,115 --> 01:22:58,707 Eu flutuo como uma borboleta, pulo como uma abelha, 1412 01:22:58,742 --> 01:23:00,779 Eu me limpo como uma mosca. 1413 01:23:03,546 --> 01:23:04,797 É tão diferente da mãe, 1414 01:23:04,833 --> 01:23:07,949 mas não acho que uma imitação precisa da mãe 1415 01:23:07,984 --> 01:23:09,724 seria tão engraçado. 1416 01:23:09,896 --> 01:23:11,857 Você acha que ela já viu? 1417 01:23:11,958 --> 01:23:13,410 Não acho que ela assista televisão. 1418 01:23:13,423 --> 01:23:15,090 Sim, não sei se ela sabe... 1419 01:23:15,100 --> 01:23:17,550 Não, não, ela assiste o NewsHour enquanto está trabalhando. 1420 01:23:17,560 --> 01:23:19,995 Sim, mas isso é no Tribunal, ela sabe como ligar 1421 01:23:20,030 --> 01:23:22,107 - a televisão em casa? - Acho que não. 1422 01:23:22,740 --> 01:23:27,068 Aqui para explicar está a juíza da Suprema Corte Ruth Bader Ginsburg. 1423 01:23:27,103 --> 01:23:28,803 Isso é 'Saturday Night Live'? 1424 01:23:29,599 --> 01:23:34,042 Gosto dos meus homens como gosto das minhas decisões: 5-4. 1425 01:23:34,077 --> 01:23:36,790 Essa é uma queimadura de terceiro grau, Gins Bur(g)n*!! *queima 1426 01:23:47,295 --> 01:23:49,826 É maravilhosamente engraçado. Como eles... 1427 01:23:50,466 --> 01:23:51,912 Lembra você mesmo? 1428 01:23:52,677 --> 01:23:54,146 Nem um pouco. 1429 01:23:57,800 --> 01:23:59,367 Exceto pelo colarinho. 1430 01:23:59,849 --> 01:24:01,102 E quanto ao Estado da União 1431 01:24:01,137 --> 01:24:02,607 onde você foi pega dormindo? 1432 01:24:02,654 --> 01:24:06,760 Não, não estava dormindo, eu estava apenas cedendo ao peso dos meus óculos. 1433 01:24:11,315 --> 01:24:12,650 Assistindo ao Estado da União 1434 01:24:12,685 --> 01:24:15,758 da para notar que a cabeça dela está caída um pouco 1435 01:24:15,794 --> 01:24:19,646 e ela poderia ter cochilado por cerca de um minuto ou dois. 1436 01:24:19,880 --> 01:24:21,790 Depois disso, liguei para ela e disse: 1437 01:24:22,000 --> 01:24:24,260 "Bubbe, você estava dormindo durante o Estado da União, 1438 01:24:24,276 --> 01:24:25,204 não pode fazer isso " 1439 01:24:25,240 --> 01:24:26,920 Você foi para o Estado da União 1440 01:24:26,955 --> 01:24:28,187 e adormeceu. 1441 01:24:29,858 --> 01:24:31,599 Como sempre faço. 1442 01:24:32,099 --> 01:24:34,243 A maior parte da audiência está acordada, 1443 01:24:34,279 --> 01:24:37,446 porque eles estão subindo e descendo o tempo todo, 1444 01:24:37,771 --> 01:24:40,723 e nos sentamos lá, com cara de pedra... 1445 01:24:41,044 --> 01:24:43,211 juízes sóbrios. Mas nós não somos... 1446 01:24:43,638 --> 01:24:46,443 pelo menos eu não estava, cem por cento sóbrio. 1447 01:24:49,263 --> 01:24:53,021 Ela parece vulnerável, ela é essa pessoa pequenina 1448 01:24:53,107 --> 01:24:55,190 e isso, de alguma forma, está em contraste 1449 01:24:55,225 --> 01:25:01,248 com a feroz defensor das minorias e das mulheres e 1450 01:25:02,064 --> 01:25:03,780 certos tipos de ideais. 1451 01:25:03,816 --> 01:25:05,833 Sempre tem a preocupação de que ela pode 1452 01:25:05,873 --> 01:25:07,779 continuar nesse ritmo? 1453 01:25:07,815 --> 01:25:10,671 Bem, ela já passou por 1454 01:25:10,707 --> 01:25:12,419 dois tipos diferentes de câncer 1455 01:25:12,455 --> 01:25:14,341 sem perder um dia no banco. 1456 01:25:14,826 --> 01:25:19,514 Eu tive meu primeiro surto de câncer em 1999, 1457 01:25:19,549 --> 01:25:21,249 câncer colo-retal. 1458 01:25:21,654 --> 01:25:24,552 Foi o ano da primeira cirurgia 1459 01:25:24,587 --> 01:25:26,888 e depois quimioterapia. 1460 01:25:27,490 --> 01:25:30,302 Dez anos depois, tive câncer no pâncreas. 1461 01:25:31,005 --> 01:25:33,828 Acho que o que me restou é 1462 01:25:34,388 --> 01:25:38,767 uma apreciação aprimorada das alegrias de estar viva. 1463 01:25:39,270 --> 01:25:41,837 O que preciso que faça é agarrá-los e apenas puxar. 1464 01:25:42,000 --> 01:25:44,870 - Apenas em pé em linha reta? - Apenas puxe, não se incline para trás. 1465 01:25:44,888 --> 01:25:49,248 Bom, apenas puxe, puxe, ok? Arqueie isso de volta. Boa. 1466 01:25:50,716 --> 01:25:52,927 - Isso é leve. - Eu sei, eu sei, 1467 01:25:53,449 --> 01:25:54,716 eu tenho um mais pesado. 1468 01:25:54,912 --> 01:25:56,985 Já que é muito leve, consegui um mais pesado 1469 01:25:57,607 --> 01:26:00,818 Comecei a treinar a Juiza Ginsburg em 1999. 1470 01:26:01,162 --> 01:26:03,212 Ela acabara de sair da quimioterapia 1471 01:26:03,248 --> 01:26:06,732 e queria construir músculos e ficar mais forte. 1472 01:26:07,747 --> 01:26:08,880 Ela é como um ciborgue. 1473 01:26:08,994 --> 01:26:11,594 E quando eu digo ciborgue, ela é como uma máquina. 1474 01:26:20,849 --> 01:26:24,060 Encoste-se. Bom, sim, e se levante. 1475 01:26:24,514 --> 01:26:26,281 Exatamente. Boa. 1476 01:26:30,419 --> 01:26:32,987 Certo, traga o peito para baixo, bom. 1477 01:26:33,271 --> 01:26:35,757 São verdadeiras flexões, não são "flexões de meninas". 1478 01:26:35,854 --> 01:26:39,481 Não, elas são, muito reais sim. 1479 01:26:40,724 --> 01:26:44,530 Ouvi dizer que ela faz 20 flexões, três vezes por semana ou algo assim. 1480 01:26:44,568 --> 01:26:46,281 Digo, não conseguimos nem sair do chão. 1481 01:26:46,317 --> 01:26:47,990 Não conseguimos nem descer ao chão. 1482 01:26:49,602 --> 01:26:51,140 Isso é verdade. 1483 01:26:51,693 --> 01:26:55,443 Eu sempre me sinto melhor, não importa o quão cansada eu esteja, 1484 01:26:55,931 --> 01:26:59,123 no final dessa hora, Estou pronta para ir de novo. 1485 01:27:02,185 --> 01:27:06,208 Ela definitivamente incorpora a natureza da palavra 1486 01:27:06,256 --> 01:27:09,390 "notório", 1487 01:27:09,691 --> 01:27:11,292 mais e mais à medida que envelhece. 1488 01:27:11,293 --> 01:27:13,740 Ela se tornou muito mais pública, muito mais vocal. 1489 01:27:13,741 --> 01:27:17,520 Especialmente em uma época em que nossa política é tão lixo. 1490 01:27:17,724 --> 01:27:20,168 Juiza Ruth Bader Ginsburg falou com medo 1491 01:27:20,170 --> 01:27:21,870 de uma possível presidência de Donald Trump. 1492 01:27:21,880 --> 01:27:24,704 Um derramamento político extraordinariamente sincero 1493 01:27:24,740 --> 01:27:26,423 chamando Trump de "falsário". 1494 01:27:26,459 --> 01:27:28,158 Juiza Ginsburg, uh, 1495 01:27:28,194 --> 01:27:30,575 fez algumas declarações muito, muito 1496 01:27:30,611 --> 01:27:31,974 inapropriadas sobre mim. 1497 01:27:32,015 --> 01:27:33,466 Fiquei pasma. 1498 01:27:33,662 --> 01:27:37,286 Surpreendeu-me que ela comentasse de maneira pejorativa 1499 01:27:37,322 --> 01:27:40,896 sobre qualquer candidato a presidente. É... 1500 01:27:43,592 --> 01:27:44,692 é inapropriado. 1501 01:27:44,728 --> 01:27:46,828 Não é apenas uma questão de decoro... 1502 01:27:47,005 --> 01:27:49,931 é uma questão dela não entender 1503 01:27:49,966 --> 01:27:51,297 seu papel constitucional. 1504 01:27:51,333 --> 01:27:54,282 Ela acabou de sair e emitiu um pedido de desculpas. 1505 01:27:54,318 --> 01:27:57,305 Você divulgou uma declaração que dizia: "os juízes devem evitar 1506 01:27:57,341 --> 01:27:59,990 comentar sobre um candidato a cargo público. " 1507 01:28:00,248 --> 01:28:03,645 Mas você realmente se arrepende da essência do que você disse? 1508 01:28:03,680 --> 01:28:05,271 Eu acho que o mais 1509 01:28:05,318 --> 01:28:08,185 sábio a ter sido feito era não ter dito nada. 1510 01:28:08,482 --> 01:28:11,586 É errado para juízes da Suprema Corte 1511 01:28:12,052 --> 01:28:14,722 ocasionalmente, cometer um erro? 1512 01:28:14,757 --> 01:28:16,060 Não, eles são seres humanos 1513 01:28:16,130 --> 01:28:18,407 E ela é um ser humano e pediu desculpas por isso. 1514 01:28:18,443 --> 01:28:22,857 É bem possível que muitas, muitas ordens executivas 1515 01:28:22,990 --> 01:28:27,029 ou outras coisas que um presidente apoiou ou fez 1516 01:28:27,107 --> 01:28:29,399 vão para a Suprema Corte 1517 01:28:29,435 --> 01:28:33,044 e que agora temos uma sessão de justiça indicando, 1518 01:28:33,107 --> 01:28:35,777 que a pessoa tem uma profunda antipatia, 1519 01:28:35,812 --> 01:28:38,479 uh, contra o legislador. 1520 01:28:38,514 --> 01:28:39,781 A noção de que eu... 1521 01:28:40,044 --> 01:28:42,750 Eu não compreendo que meu trabalho 1522 01:28:43,107 --> 01:28:46,076 é interpretar a lei justamente, 1523 01:28:47,021 --> 01:28:49,935 que vou votar de uma forma, 1524 01:28:49,960 --> 01:28:56,060 baseado em quem eu teria votado para presidente é apenas... 1525 01:28:57,264 --> 01:28:59,879 nenhum de nós 1526 01:28:59,958 --> 01:29:01,585 mesmo que quiséssemos 1527 01:29:02,208 --> 01:29:05,216 poderia ter sucesso se essa fosse a atitude que tivessemos. 1528 01:29:06,617 --> 01:29:09,990 Kennedy Center Dois dias após a eleição de Donald Trump 1529 01:29:13,040 --> 01:29:16,040 Bastidores da Ópera Nacional de Washington 1530 01:29:18,951 --> 01:29:20,922 Você está maravilhosa. 1531 01:29:21,090 --> 01:29:24,404 Sabendo que estávamos abrindo no sábado após a eleição, 1532 01:29:24,646 --> 01:29:27,943 eu queria alguém que fosse conhecido de Washington 1533 01:29:28,130 --> 01:29:30,832 para interpretar a Duquesa de Krakenthorp. 1534 01:29:31,037 --> 01:29:34,037 "O melhor da casa de Krakenthorp..." 1535 01:29:34,216 --> 01:29:38,612 Há pouquíssimas óperas que possuem partes faladas, 1536 01:29:39,042 --> 01:29:42,076 e a Duquesa de Krackenthorp 1537 01:29:42,290 --> 01:29:45,357 é uma dessas partes. Então eu escrevi... 1538 01:29:46,105 --> 01:29:49,581 basicamente minhas próprias linhas para a Duquesa de Krackenthorp. 1539 01:29:59,214 --> 01:30:02,526 "Os melhores da casa de Krakenthorp 1540 01:30:03,029 --> 01:30:06,698 têm mentes abertas, mas não vazias. 1541 01:30:07,175 --> 01:30:08,908 Nenhuma surpresa então 1542 01:30:09,456 --> 01:30:13,241 que os mais valorosos krakenthorpians 1543 01:30:13,276 --> 01:30:14,691 foram mulheres!" 1544 01:30:18,745 --> 01:30:21,093 "Uma senhora Krackenthorp 1545 01:30:21,816 --> 01:30:25,319 em todos os momentos deve conduzir-se 1546 01:30:25,354 --> 01:30:28,189 com dignidade e graça. 1547 01:30:28,667 --> 01:30:32,620 Agora solicitamos alguns documentos essenciais. 1548 01:30:33,929 --> 01:30:36,761 Você trouxe a certidão de nascimento da sua sobrinha?" 1549 01:30:41,800 --> 01:30:43,200 "Certidão de nascimento? 1550 01:30:43,279 --> 01:30:45,279 Mas isso não é necessário." 1551 01:30:46,757 --> 01:30:50,300 "Nossa família é descontroladamente descontrolada, 1552 01:30:50,862 --> 01:30:54,218 portanto, devemos tomar precauções contra 1553 01:30:54,801 --> 01:30:56,409 pretendentes fraudulentos". 1554 01:31:13,472 --> 01:31:16,838 Juiza Ginsburg, acho que todos esperavam que você se aposentasse logo. 1555 01:31:16,874 --> 01:31:17,948 Digo, você tem 83 anos. 1556 01:31:18,003 --> 01:31:21,058 Sim, você está certo. Eu ia me aposentar. Ugh! 1557 01:31:21,283 --> 01:31:22,428 Mas não agora. 1558 01:31:22,430 --> 01:31:24,770 Não agora, agora tenho que me manter viva e saudável. 1559 01:31:24,780 --> 01:31:26,647 Droga. Me dê minha coisa. 1560 01:31:27,026 --> 01:31:29,167 Com licença, preciso tomar minhas vitaminas. 1561 01:31:30,143 --> 01:31:32,570 Oh meu deus, isso é ... 1562 01:31:33,754 --> 01:31:35,909 Isso é... isso é um pacote. 1563 01:31:42,438 --> 01:31:45,741 Juiza Ginsburg, deixe-me fazer uma pergunta difícil. 1564 01:31:45,878 --> 01:31:50,550 Houveram liberais que pediram publicamente que se aposentasse, 1565 01:31:51,473 --> 01:31:52,733 dois ou três anos atrás, 1566 01:31:52,769 --> 01:31:55,909 para que o presidente Obama pudesse nomear um substituto. 1567 01:31:56,776 --> 01:31:59,245 Algum segundo você pensou sobre não fazer isso? 1568 01:32:01,769 --> 01:32:04,237 Eu já disse muitas vezes que vou 1569 01:32:05,042 --> 01:32:06,342 fazer esse trabalho 1570 01:32:06,774 --> 01:32:10,690 enquanto eu puder fazer isso a todo vapor. 1571 01:32:11,364 --> 01:32:13,466 E quando eu não puder 1572 01:32:14,500 --> 01:32:16,058 será a hora de renunciar. 1573 01:32:20,691 --> 01:32:23,691 Ela encontrou sua voz no Tribunal. 1574 01:32:24,207 --> 01:32:26,175 Ela é um centro de poder 1575 01:32:27,042 --> 01:32:29,284 no Tribunal e fora dele. 1576 01:32:29,394 --> 01:32:31,320 Quando os livros de história forem escritos, 1577 01:32:31,331 --> 01:32:32,980 uma quantidade enorme será acerca 1578 01:32:33,005 --> 01:32:36,405 do que ela fez como uma jovem advogada. 1579 01:32:36,581 --> 01:32:39,537 Não teria havido o status legal 1580 01:32:39,573 --> 01:32:42,730 das mulheres de hoje, se não fosse pelo seu trabalho nos anos 70. 1581 01:32:42,932 --> 01:32:45,420 Ela mudou tudo. 1582 01:32:45,456 --> 01:32:49,401 A linha de gênero ajuda a manter as mulheres não em um pedestal, 1583 01:32:49,944 --> 01:32:51,110 mas em uma gaiola. 1584 01:32:51,135 --> 01:32:54,635 O trabalho da Ruth fez com que eu me sentisse 1585 01:32:54,640 --> 01:32:57,430 protegida pela Constituição americana, pela primeira vez. 1586 01:32:58,441 --> 01:33:00,841 Homens e mulheres são pessoas de igual dignidade 1587 01:33:00,876 --> 01:33:03,941 e devem contar igualmente perante a lei. 1588 01:33:04,034 --> 01:33:07,782 Ela pode ser pequena, mas tem uma espinha dorsal firme. 1589 01:33:08,269 --> 01:33:10,326 Tem sido um longo caminho para ela 1590 01:33:10,362 --> 01:33:13,542 e ela lutou muito por todo o caminho. 1591 01:33:13,923 --> 01:33:15,489 Ela não terminou de lutar. 1592 01:33:15,514 --> 01:33:17,514 Olhando para trás, na minha longa vida 1593 01:33:19,128 --> 01:33:21,948 Sim, podemos estar em tempos difíceis... 1594 01:33:23,231 --> 01:33:25,332 mas pense em como era. 1595 01:33:25,714 --> 01:33:27,849 Quando fui para a faculdade... 1596 01:33:28,151 --> 01:33:31,439 houve um grande susto da cor vermelha em nosso país. 1597 01:33:32,042 --> 01:33:35,462 Algumas pessoas em nosso congresso viam um comunista em cada armário 1598 01:33:35,498 --> 01:33:37,322 e em cada esquina. 1599 01:33:37,330 --> 01:33:40,370 Mas me impressionou que houvesse advogados lembrando ao nosso Congresso 1600 01:33:40,383 --> 01:33:43,276 que temos liberdade de expressão e de imprensa. 1601 01:33:43,390 --> 01:33:47,194 Então pensei que era uma coisa muito boa de se fazer. 1602 01:33:49,731 --> 01:33:52,237 Para ajudar a manter nosso país afinado 1603 01:33:52,273 --> 01:33:56,300 com seus valores mais básicos. 1604 01:33:58,683 --> 01:34:01,275 Agora é a temporada mais movimentada para a Corte. 1605 01:34:01,311 --> 01:34:04,894 Todas as opiniões divergentes devem ser 1606 01:34:05,823 --> 01:34:07,191 comunicadas. 1607 01:34:07,636 --> 01:34:11,245 E ainda tenho algumas para comunicar. 1608 01:34:11,995 --> 01:34:15,916 Um dos maiores juristas do mundo, juiz Learned Hand... 1609 01:34:16,386 --> 01:34:19,304 disse, que o espírito da Liberdade 1610 01:34:19,340 --> 01:34:23,925 que imbui nossa Constituição deve estar em primeiro lugar e acima de tudo 1611 01:34:24,094 --> 01:34:26,531 nos corações dos homens e mulheres 1612 01:34:26,926 --> 01:34:29,223 que compõem esta grande nação. 1613 01:34:29,558 --> 01:34:34,776 Uma comunidade onde o mínimo deve ser ouvido e considerado 1614 01:34:35,004 --> 01:34:38,386 lado a lado com o maior. 1615 01:34:39,778 --> 01:34:43,278 Eu vou manter esse bom senso em minha mente 1616 01:34:43,286 --> 01:34:46,213 enquanto eu for capaz de prestar serviço judicial. 1617 01:34:47,003 --> 01:34:52,764 Oyez! Oyez! Oyez! O Tribunal está agora em sessão. 1618 01:35:02,335 --> 01:35:05,149 ♪ Quando você sente que está levando tudo o que pode levar ♪ 1619 01:35:05,287 --> 01:35:08,055 ♪ E você tem certeza re nunca vou pegar uma pausa ♪ 1620 01:35:08,214 --> 01:35:11,821 ♪ E as lágrimas são rios correndo por seu rosto, ♪ 1621 01:35:12,256 --> 01:35:16,508 ♪ Sim, quando sua fé está baixa e você não tem mais forças ♪ 1622 01:35:16,778 --> 01:35:19,946 ♪ Quando você pensa que tem ido tão longe quanto você consegue ♪ 1623 01:35:20,164 --> 01:35:23,586 ♪ E você está muito desfeito para dar outro passo ♪ 1624 01:35:23,891 --> 01:35:28,313 ♪ Oh Eu irei pegar a luta ♪ 1625 01:35:30,499 --> 01:35:34,352 ♪ Oh, eu sei que é uma luta ♪ 1626 01:35:35,275 --> 01:35:41,531 ♪ Então eu vou lutar, lutar essa guerra por você ♪ 1627 01:35:41,661 --> 01:35:47,438 ♪ vou lutar,defenda-se e proteja-se ♪ 1628 01:35:47,515 --> 01:35:51,047 ♪ Tome o seu lado, ♪ 1629 01:35:51,150 --> 01:35:53,586 ♪ É o que estou aqui para fazer ♪ 1630 01:35:53,622 --> 01:35:56,231 ♪ Eu estarei lá para ser forte ♪ 1631 01:35:56,725 --> 01:36:03,382 ♪ Oh, eu continuarei, continue a luta ♪ 1632 01:36:06,789 --> 01:36:09,563 ♪ Quando é perigoso, leva outro pedaço de você ♪ 1633 01:36:09,599 --> 01:36:12,488 ♪ Todo mundo pega tudo o que consegue de você ♪ 1634 01:36:12,594 --> 01:36:16,360 ♪ Até vocêre esquerda com quase nada de você ♪ 1635 01:36:18,273 --> 01:36:21,507 ♪ Quando cada noite é como uma batalha, você não pode vencer ♪ 1636 01:36:21,591 --> 01:36:24,274 ♪ E a dor é como um peso que você estou carregando ♪ 1540 01: 36: 24,395 -> 01: 36: 27,811 ♪ Eu serei o único a ajudar você a carregá-lo ♪ 1637 01:36:27,987 --> 01:36:33,313 ♪ Oh, eu vou levar tudo seus problemas ♪ 1638 01:36:34,548 --> 01:36:38,726 ♪ Oh, eu sei que é uma briga ♪ 1639 01:36:39,473 --> 01:36:46,390 ♪ Então eu vou lutar, lutar essa guerra por você ♪ 1640 01:36:46,489 --> 01:36:51,858 ♪ eu vou lutar,fique de pé e te defenda ♪ 1641 01:36:52,023 --> 01:36:57,789 ♪ Leve o seu lado, é o que estou aqui para fazer ♪ 1642 01:36:58,131 --> 01:37:05,039 ♪ Estarei lá para ser forte Oh, eu vou continuar, continue lutando ♪ 1643 01:37:05,214 --> 01:37:10,821 ♪ Eu te ajudarei quando você estiver de costas para a parede ♪ 1644 01:37:10,909 --> 01:37:15,610 ♪ Eu vou pegar as lágrimas quando suas lágrimas caírem ♪ 1645 01:37:15,719 --> 01:37:20,571 ♪ Eu vou dar tudo Eu não vou desistir da luta ♪ 1646 01:37:20,863 --> 01:37:26,664 ♪ Então eu vou lutar, lutar essa guerra por você ♪ 1647 01:37:26,905 --> 01:37:32,700 ♪ Eu vou lutar, ficar em pé e te defender ♪ 1648 01:37:32,892 --> 01:37:38,819 ♪ Leve o seu lado, é para isso que eu estou aqui ♪ 1649 01:37:38,855 --> 01:37:44,788 ♪ Eu estarei lá para ser forte Oh, eu vou continuar, continue ♪ 1650 01:37:44,824 --> 01:37:50,608 ♪ A luta que eu vou lutar, lutar essa guerra por você ♪ 1651 01:37:50,644 --> 01:37:57,541 ♪ Eu vou lutar, defender você ... ♪135951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.