Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,678 --> 00:00:59,678
legenda por:
2
00:00:59,679 --> 00:01:01,679
juliana (@emmastoni)
3
00:01:01,680 --> 00:01:03,680
ícaro (@1hicaro)
4
00:01:03,780 --> 00:01:07,873
Michael Savage:
"Esta bruxa. Esta malfeitora. Este monstro."
5
00:01:08,014 --> 00:01:10,137
Mark Levin:
"Ela não tem nenhum respeito pelas
6
00:01:10,162 --> 00:01:11,919
tradições da nossa Constituição."
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,939
Donald Trump:
"Uma desgraça absoluta para a Suprema Corte."
8
00:01:15,975 --> 00:01:18,840
Rick Wiles:
"Ela é um dos seres humanos mais desprezíveis."
9
00:01:18,850 --> 00:01:20,330
Scott Lively:
"Ela é muito maldosa."
10
00:01:20,342 --> 00:01:22,045
Michael Savage:
"Ela é antiamericana."
11
00:01:22,081 --> 00:01:23,681
Bill O'Reilly:
"Ela é um zumbi.
12
00:01:23,717 --> 00:01:25,986
A mulher é um zumbi,
Ruth Bader Ginsburg."
13
00:01:32,826 --> 00:01:36,178
Não peço favores para meu sexo.
14
00:01:36,203 --> 00:01:38,203
Tudo o que eu peço para nossos irmãos,
15
00:01:39,948 --> 00:01:43,548
é que eles tirem os pés dos
nossos pescoços
16
00:02:08,116 --> 00:02:13,530
26, 25, 24, 23,
21, 20, 19
17
00:02:22,376 --> 00:02:25,110
Juiza Ruth Bader Ginsburg.
18
00:02:34,662 --> 00:02:39,208
- Como está sua saúde?
- Estou me sentindo bem.
19
00:02:40,715 --> 00:02:43,123
Aqui agora para comentar,
Ruth Bader Ginsburg.
20
00:02:45,647 --> 00:02:48,990
É uma coisa incrível
ver alguém em seus 80s
21
00:02:49,030 --> 00:02:52,388
- se tornar um ícone.
- Você se importa de assinar esta cópia?
22
00:02:52,707 --> 00:02:56,186
Tenho 84 anos e todos
querem tirar uma foto comigo.
23
00:02:56,498 --> 00:02:59,482
Quando você para pra analisar,
ela realmente é
24
00:02:59,647 --> 00:03:01,755
a coisa mais próxima
de um super-herói, eu sei.
25
00:03:06,677 --> 00:03:09,670
Eles a chamam de Notorious RBG,
esse é o nome de rapper dela.
26
00:03:09,759 --> 00:03:11,392
- Notorious R...
- RBG.
27
00:03:11,474 --> 00:03:16,000
Sim, não, não, RGB... RBG certo.
28
00:03:17,763 --> 00:03:20,030
A juíza da Suprema Corte
Ruth Bader Ginsburgh
29
00:03:20,040 --> 00:03:23,130
está recebendo bastante atenção
depois de seu discurso divergente.
30
00:03:23,149 --> 00:03:25,566
Concordando ou não com ela,
você tem que reconhecer
31
00:03:25,591 --> 00:03:27,304
que ela é uma força
naquela côrte.
32
00:03:27,305 --> 00:03:29,210
Heroina liberal,
Ruth Bader Ginsburg.
33
00:03:29,230 --> 00:03:30,740
Por mais que as pessoas a admirem,
34
00:03:30,750 --> 00:03:32,200
não sabem de metade da história.
35
00:03:32,888 --> 00:03:34,820
Ela era a rainha.
36
00:03:34,830 --> 00:03:36,280
Ruth sabia o que estava fazendo
37
00:03:36,298 --> 00:03:37,855
no estabelecimento da fundação.
38
00:03:38,117 --> 00:03:41,867
Para colocar as mulheres
exatamente no mesmo nível que os homens.
39
00:03:42,023 --> 00:03:43,370
Ruth Bader Ginsburg
40
00:03:43,406 --> 00:03:47,008
literalmente mudou a forma como
o mundo é para as mulheres americanas.
41
00:03:47,234 --> 00:03:52,891
Doze, onze, dez, nove, oito,
sete, seis, cinco...
42
00:03:53,531 --> 00:03:56,607
Hoje, o Comitê Judiciário do Senado saúda
43
00:03:56,643 --> 00:03:58,410
à juiza Ruth Bader Ginsburg,
44
00:03:58,770 --> 00:04:01,225
a candidata do Presidente
para ser juiza associada
45
00:04:01,261 --> 00:04:03,508
à Suprema Corte dos Estados Unidos.
46
00:04:06,434 --> 00:04:09,330
Audiência de confirmação para a Suprema Corte.
47
00:04:14,633 --> 00:04:18,292
Juiza, você jura que o testemunho que
você está prestes a dar
48
00:04:18,328 --> 00:04:20,668
será toda a verdade
e nada além da verdade,
49
00:04:20,704 --> 00:04:21,742
em nome de Deus?
50
00:04:21,895 --> 00:04:24,422
- Eu juro, senhor Presidente.
- Obrigado.
51
00:04:26,104 --> 00:04:30,086
Eu sou do Brooklyn,
nascida e criada.
52
00:04:31,234 --> 00:04:34,945
Uma americana de primeira geração
do lado do meu pai,
53
00:04:35,609 --> 00:04:38,611
e apenas de segunda geração
por parte de minha mãe.
54
00:04:39,774 --> 00:04:44,780
O que aconteceu comigo,
só pode acontecer na América.
55
00:04:53,825 --> 00:04:57,318
Nenhum dos meus pais tinha
meios para cursar a faculdade,
56
00:04:57,818 --> 00:05:01,066
mas ambos me ensinaram
a amar aprender,
57
00:05:01,980 --> 00:05:03,915
a me preocupar com as pessoas
58
00:05:04,552 --> 00:05:09,497
e a trabalhar duro para conseguir tudo o que
eu queria ou acreditava.
59
00:05:11,669 --> 00:05:15,012
Meu pai era de Odessa
60
00:05:15,048 --> 00:05:17,082
e durante seus anos de crescimento,
61
00:05:17,279 --> 00:05:20,719
Judeus não eram mais aceitos
nas escolas russas.
62
00:05:20,744 --> 00:05:22,744
Educação era extremamente importante.
63
00:05:25,786 --> 00:05:28,943
Minha mãe era amorosa
mas também muito rigorosa,
64
00:05:29,536 --> 00:05:34,154
certificando-se de que eu fiz a minha
lição de casa, de que havia praticado piano,
65
00:05:34,251 --> 00:05:37,310
de que não pulei corda por muito tempo.
66
00:05:39,800 --> 00:05:41,840
Adorava fazer as coisas
que os meninos faziam
67
00:05:41,854 --> 00:05:43,190
durante minha adolescência.
68
00:05:43,400 --> 00:05:46,529
Uma das nossas coisas favoritas
era subir nos telhados da garagem
69
00:05:46,822 --> 00:05:48,981
e pular de um telhado para outro,
70
00:05:50,125 --> 00:05:51,292
saltando.
71
00:05:51,974 --> 00:05:54,591
Juiza Associada Ginsburg,
não podemos chama-la de Ruth.
72
00:05:54,927 --> 00:05:56,888
- Certo.
- Nós a chamamos de Kiki.
73
00:05:57,902 --> 00:05:59,182
Ela era linda.
74
00:05:59,380 --> 00:06:02,336
Grandes lindos olhos azuis,
que você realmente não vê
75
00:06:02,372 --> 00:06:06,224
muito bem atrás dos óculos,
cabelo castanho muito macio .
76
00:06:07,099 --> 00:06:09,458
Ela tinha esse tipo
de magnetismo silencioso
77
00:06:09,795 --> 00:06:11,919
apesar de não ser efusivo.
78
00:06:11,974 --> 00:06:14,298
Você sempre pensava que ela não estava ouvindo
79
00:06:14,333 --> 00:06:16,505
e que ela não sabia o
que estava acontecendo
80
00:06:16,579 --> 00:06:18,443
mas ela sabia o que estava acontecendo.
81
00:06:18,450 --> 00:06:20,720
- Não fazia conversa fiada.
- Não, sem conversa fiada.
82
00:06:20,736 --> 00:06:23,891
E ela não tinha bate-papo com garotas,
não pegava o telefone
83
00:06:23,927 --> 00:06:26,512
e falava conosco sobre o que
aconteceu no fim de semana.
84
00:06:26,548 --> 00:06:28,185
Ela é uma pensadora profunda.
85
00:06:30,013 --> 00:06:31,207
- Ela é filha única.
- Não ...
86
00:06:31,243 --> 00:06:33,978
Ela tinha uma irmã,
eu não conheci a irmã dela.
87
00:06:34,380 --> 00:06:36,349
- Sua irmã faleceu.
- Isso.
88
00:06:37,107 --> 00:06:39,380
Mas ela e sua mãe
eram bem próximas
89
00:06:39,521 --> 00:06:41,233
muito, muito próximas.
90
00:06:42,411 --> 00:06:46,038
Minha mãe morreu quando eu tinha 17 anos.
91
00:06:47,036 --> 00:06:49,990
Eu gostaria de tê-la tido por mais tempo.
92
00:06:53,138 --> 00:06:56,341
Bem, a mãe dela deve ter sido
uma pessoa muito forte
93
00:06:56,377 --> 00:06:59,450
porque ela tinha câncer
por muito tempo
94
00:07:00,082 --> 00:07:01,818
e viveu
95
00:07:01,966 --> 00:07:05,357
tentando levar sua filha
ao ensino médio.
96
00:07:06,599 --> 00:07:09,466
Deveríamos estar
na formatura.
97
00:07:09,849 --> 00:07:13,610
E então, na noite anterior,
recebemos uma mensagem
98
00:07:13,646 --> 00:07:16,266
de que ela não conseguiria
fazer parte disso.
99
00:07:16,302 --> 00:07:19,107
Soubemos, então,
que sua mãe havia falecido.
100
00:07:20,341 --> 00:07:26,111
Ela tinha dois ensinamentos
que repetia várias vezes.
101
00:07:26,876 --> 00:07:28,513
"Seja uma dama"
102
00:07:28,979 --> 00:07:31,281
e "seja independente".
103
00:07:32,005 --> 00:07:36,446
"Seja uma dama" significava
não se deixar vencer
104
00:07:36,482 --> 00:07:39,625
por emoções inúteis, como a raiva.
105
00:07:40,693 --> 00:07:43,330
E por "independente" queria dizer
106
00:07:44,536 --> 00:07:47,789
"tudo bem que conheça o príncipe encantado
107
00:07:47,825 --> 00:07:51,002
"e viva feliz para sempre.
Mas...
108
00:07:52,449 --> 00:07:54,521
"seja capaz de se defender sozinha."
109
00:07:56,896 --> 00:08:02,102
Durante minha vida,
espero ver três, quatro,
110
00:08:02,138 --> 00:08:05,927
e talvez até mais mulheres
no banco da Suprema Corte.
111
00:08:06,404 --> 00:08:09,240
Mulheres não formadas
pelo mesmo molde,
112
00:08:09,646 --> 00:08:12,123
mas sim de diferentes aspectos.
113
00:08:13,740 --> 00:08:17,200
Eu certamente não estaria
nesta sala hoje,
114
00:08:18,224 --> 00:08:20,466
sem os determinados esforços
115
00:08:20,943 --> 00:08:26,338
de homens e mulheres que mantiveram vivos
os sonhos de direitos iguais.
116
00:08:28,357 --> 00:08:32,043
Eu tive a grande sorte
de compartilhar a vida
117
00:08:32,565 --> 00:08:34,154
com um parceiro,
118
00:08:35,138 --> 00:08:38,450
verdadeiramente extraordinário
para sua geração.
119
00:08:40,419 --> 00:08:44,267
Um homem que acreditava, aos 18 anos,
quando nos conhecemos,
120
00:08:45,120 --> 00:08:47,188
que o trabalho de uma mulher,
121
00:08:47,333 --> 00:08:50,560
seja em casa ou no trabalho,
122
00:08:51,259 --> 00:08:54,904
é tão importante quanto o de um homem.
123
00:08:57,229 --> 00:08:59,229
Eu me tornei advogada
124
00:09:00,385 --> 00:09:03,000
quando as mulheres não eram procuradas
125
00:09:03,336 --> 00:09:06,178
pela maioria dos membros
da profissão jurídica.
126
00:09:08,350 --> 00:09:12,440
Eu me tornei advogada
porque Marty apoiou esta escolha
127
00:09:12,743 --> 00:09:14,083
sem restrições.
128
00:09:20,393 --> 00:09:22,419
Então, o que diz sobre Marty?
129
00:09:30,599 --> 00:09:34,368
Marty e eu nos conhecemos
quando eu tinha 17 anos, ele tinha 18 anos.
130
00:09:34,818 --> 00:09:36,615
Eu estava na faculdade.
131
00:09:39,216 --> 00:09:41,911
Cornell era a escola preferida para...
132
00:09:42,352 --> 00:09:43,685
para filhas.
133
00:09:49,224 --> 00:09:54,529
Naquela época,
havia uma cota estrita para as mulheres.
134
00:09:55,099 --> 00:09:58,463
Havia quatro homens
para cada mulher.
135
00:09:59,849 --> 00:10:03,990
Então, para os pais,
Cornell era o lugar ideal para enviar uma garota.
136
00:10:05,150 --> 00:10:08,320
Se ela não conseguisse encontrar
seu homem lá, não tinha esperanças.
137
00:10:10,801 --> 00:10:16,029
No meu primeiro semestre em Cornell,
eu nunca tive um encontro repetido.
138
00:10:22,310 --> 00:10:24,615
Mas então eu conheci Marty,
e havia algo
139
00:10:24,651 --> 00:10:26,865
incrivelmente maravilhoso
sobre esse homem.
140
00:10:27,880 --> 00:10:32,164
Ele foi o primeiro garoto que eu conheci
que se importava que eu tivesse um cérebro.
141
00:10:32,825 --> 00:10:36,185
A maioria dos caras dos anos 50, não.
142
00:10:38,121 --> 00:10:41,071
Uma das tristezas
sobre as garotas brilhantes
143
00:10:41,107 --> 00:10:45,122
que compareceram a Cornell é
que elas meio que suprimiram
144
00:10:45,552 --> 00:10:47,107
o quanto inteligentes elas eram.
145
00:10:47,942 --> 00:10:52,438
Mas Marty estava tão confiante
em sua própria habilidade,
146
00:10:53,263 --> 00:10:55,427
tão confortável consigo mesmo,
147
00:10:55,859 --> 00:10:59,841
que ele nunca me considerou
um tipo de ameaça.
148
00:11:00,818 --> 00:11:05,388
Todos nós ficamos impressionados
com a tremenda diferença
149
00:11:05,427 --> 00:11:08,255
entre Marty e Ruth.
150
00:11:09,333 --> 00:11:14,240
Marty era o mais gregário e
extrovertido, a alma da festa.
151
00:11:15,581 --> 00:11:18,349
Ruth era realmente muito...
152
00:11:19,310 --> 00:11:20,912
recessiva, de certa forma...
153
00:11:22,737 --> 00:11:24,737
Tímida, calma, voz suave,
154
00:11:26,262 --> 00:11:28,262
mas eles davam certo juntos.
155
00:11:39,363 --> 00:11:41,531
Oh, ele estava tão jovem.
156
00:11:43,877 --> 00:11:46,870
Conhecer Marty foi, de longe,
157
00:11:46,880 --> 00:11:49,372
a coisa mais feliz que me aconteceu.
158
00:11:50,068 --> 00:11:53,240
Marty era um homem abençoado
com um maravilhoso senso de humor.
159
00:11:53,265 --> 00:11:55,265
Eu costumava ser mais séria.
160
00:11:59,505 --> 00:12:03,911
Naqueles dias, não era
uma boa época para o nosso país.
161
00:12:04,396 --> 00:12:07,880
Havia um medo da cor vermelha.
162
00:12:08,184 --> 00:12:10,090
Você é um membro
do partido comunista
163
00:12:10,104 --> 00:12:12,629
ou você já foi um membro
do partido comunista?
164
00:12:13,318 --> 00:12:15,883
É lamentável e trágico
que eu tenha que ensinar
165
00:12:15,919 --> 00:12:18,499
essa comissão
os princípios do americanismo.
166
00:12:18,535 --> 00:12:20,246
Essa não é a questão.
167
00:12:20,403 --> 00:12:22,458
Eu tinha um professor do governo
168
00:12:22,544 --> 00:12:26,427
e ele queria que eu visse
que nosso país estava se desviando
169
00:12:26,463 --> 00:12:28,730
de seus valores mais básicos
170
00:12:28,760 --> 00:12:30,375
por alguns dos nossos políticos
171
00:12:30,411 --> 00:12:33,465
que estavam vendo comunistas
em todos os armários.
172
00:12:33,784 --> 00:12:35,539
Mas que havia advogados,
173
00:12:35,575 --> 00:12:38,997
que defendiam
os direitos dessas pessoas de pensar,
174
00:12:39,036 --> 00:12:41,825
falar, escrever livremente.
175
00:12:42,367 --> 00:12:44,296
Afaste-se do suporte!
176
00:12:44,300 --> 00:12:46,240
Lute pela Declaração de Direitos
que tenta destruir.
177
00:12:46,253 --> 00:12:48,386
Policial, tire esse
homem do banco.
178
00:12:50,012 --> 00:12:53,682
E então eu tive a idéia de
que poderia fazer algo
179
00:12:53,839 --> 00:12:57,175
que tornaria a sociedade
um pouco melhor.
180
00:12:58,856 --> 00:13:01,862
Minha família tinha
algumas dúvidas sobre isso...
181
00:13:02,862 --> 00:13:07,667
mas quando eu me casei
no final da faculdade,
182
00:13:07,737 --> 00:13:11,523
minha família disse "se ela quer
ser advogada, deixe-a tentar.
183
00:13:12,245 --> 00:13:14,345
"Se ela não tiver sucesso,
184
00:13:14,716 --> 00:13:17,495
"ela terá um marido
para apoiá-la."
185
00:13:21,000 --> 00:13:23,469
Essa sou eu esperando
meu diploma, muito feliz.
186
00:13:24,004 --> 00:13:27,231
- Sim, viu? Essa é uma bacana.
- Que bonitinho. Sim.
187
00:13:27,832 --> 00:13:30,994
Então, temos uma enorme
quantidade de fotos.
188
00:13:31,434 --> 00:13:33,794
Eles os pegaram de todos
os ângulos possíveis.
189
00:13:34,620 --> 00:13:35,840
Você sabe quem é?
190
00:13:36,616 --> 00:13:37,049
Não.
191
00:13:37,084 --> 00:13:40,934
- É Dean Minow.
Oh. Dean Minow é tão pequena.
192
00:13:41,288 --> 00:13:42,856
Temos a mesma altura!
193
00:13:42,860 --> 00:13:45,070
Ela não é tão pequena,
provavelmente é mais alta que você.
194
00:13:45,087 --> 00:13:46,224
Tem alguém lá.
195
00:13:46,260 --> 00:13:48,703
Meu irmão, meus
primos e eu a chamamos de bubbe.
196
00:13:48,739 --> 00:13:51,450
É a palavra em iídiche
para avó.
197
00:13:51,544 --> 00:13:53,479
É assim que sempre a chamamos, bubbe.
198
00:13:54,780 --> 00:13:56,028
- Bubbe!
- Sim?
199
00:13:56,203 --> 00:13:59,840
Você sabe se aqui tem algum
açúcar falso, como Splenda
200
00:14:00,019 --> 00:14:03,481
- ou doce e fraco?
- Sim, deve estar em algum lugar...
201
00:14:03,677 --> 00:14:04,848
Isso é útil.
202
00:14:05,280 --> 00:14:06,366
Eu sinto que tenho
203
00:14:06,434 --> 00:14:09,468
minha relação de avó
com ela, mas também um pouco
204
00:14:09,504 --> 00:14:12,739
de um relacionamento acadêmico
também agora.
205
00:14:12,790 --> 00:14:15,240
Ela me ensinou que a maneira
de ganhar uma discussão
206
00:14:15,256 --> 00:14:16,536
é não gritar.
207
00:14:16,614 --> 00:14:19,141
Porque muitas vezes isso vai afastar mais as pessoas,
208
00:14:19,142 --> 00:14:21,645
do que traze-las para o seu lado.
209
00:14:21,737 --> 00:14:24,304
Eu não sei o que diz aqui...
210
00:14:25,000 --> 00:14:25,731
Não sei dizer se...
211
00:14:25,766 --> 00:14:29,083
Pela dedicação extraordinária
à Faculdade de Direito de Harvard
212
00:14:29,197 --> 00:14:30,833
e esforços em seu nome.
213
00:14:30,926 --> 00:14:33,434
Você sabe, este foi
o 200º ano de Harvard.
214
00:14:33,715 --> 00:14:36,973
Então, demorou 200 anos para nós...
Nós fomos a primeira classe
215
00:14:37,009 --> 00:14:38,642
a ter 50/50 mulheres .
216
00:14:39,278 --> 00:14:41,715
Então 50% homens...
nós fomos a primeira classe.
217
00:14:42,273 --> 00:14:44,419
Levou 200... não. Sim.
218
00:14:53,300 --> 00:14:55,950
As mulheres não podiam frequentar a
Faculdade de Direito de Harvard
219
00:14:55,963 --> 00:14:57,997
até o início dos anos 50.
220
00:14:58,793 --> 00:15:02,134
2% era o número naquela época.
221
00:15:02,887 --> 00:15:06,762
Qual a sensação de ser uma
das nove mulheres em uma classe de...
222
00:15:08,415 --> 00:15:10,238
mais de 500 homens?
223
00:15:12,800 --> 00:15:14,460
Faculdade de Direito de Harvard
224
00:15:14,473 --> 00:15:17,216
Você sentia que estava constantemente
em exibição.
225
00:15:17,777 --> 00:15:19,718
Então, se fosse chamada
em sala de aula,
226
00:15:20,301 --> 00:15:22,902
você sentia que, se não tivesse
um bom desempenho,
227
00:15:23,488 --> 00:15:26,725
estava falhando, não apenas por si mesma,
mas por todas as mulheres.
228
00:15:27,300 --> 00:15:29,340
Também tinha
a sensação desconfortável
229
00:15:29,353 --> 00:15:31,353
de que você estava sendo observada.
230
00:15:33,460 --> 00:15:35,020
Harvard usava o método socrático.
231
00:15:35,035 --> 00:15:36,769
Então o professor perguntaria,
232
00:15:36,804 --> 00:15:39,340
e você seria chamado
para responder.
233
00:15:39,785 --> 00:15:42,209
O jeito que funcionava com as mulheres
era que não nos chamavam.
234
00:15:42,210 --> 00:15:44,010
Acho que tinham medo de que
teríamos que definhar
235
00:15:44,024 --> 00:15:46,553
se fossemos sujeitas
a esse tipo de questionamento.
236
00:15:47,887 --> 00:15:52,110
Quando fui enviada para verificar
um periódico, na Biblioteca Lamont
237
00:15:52,120 --> 00:15:53,678
na antiga sala do jornal.
238
00:15:54,313 --> 00:15:55,396
Havia...
239
00:15:55,670 --> 00:15:58,420
um homem na porta e ele disse:
"você não pode entrar. "
240
00:15:58,631 --> 00:16:00,967
"Bem, por que não posso entrar?"
"Porque você é mulher."
241
00:16:01,163 --> 00:16:05,545
Não havia nada que eu pudesse dizer,
era um funcionário da universidade,
242
00:16:05,599 --> 00:16:08,358
você não pode entrar naquela sala.
243
00:16:09,459 --> 00:16:11,830
E depois houve
o famoso jantar do Reitor
244
00:16:11,866 --> 00:16:13,906
para as mulheres da
primeira turma.
245
00:16:14,639 --> 00:16:18,959
Ele pediu que cada um de nós se levantasse
e lhe dissesse o que estávamos fazendo
246
00:16:19,684 --> 00:16:21,684
sentando-se em um lugar
247
00:16:21,698 --> 00:16:23,777
que poderia ser ocupado por um homem.
248
00:16:25,338 --> 00:16:27,639
Havia muitas indignidades
249
00:16:27,678 --> 00:16:31,397
que acabaram se tornando
parte do cenário.
250
00:16:37,489 --> 00:16:38,690
Quando entrei em Harvard
251
00:16:38,700 --> 00:16:41,030
e estava realmente
intimidada com o primeiro ano,
252
00:16:41,046 --> 00:16:42,064
Marty estava dizendo
253
00:16:42,100 --> 00:16:44,364
"Oh minha esposa. Ela vai estar na
'Law Review'."
254
00:16:45,165 --> 00:16:48,381
E havia uma mulher na
turma à frente da minha e ela disse,
255
00:16:48,391 --> 00:16:50,613
"esse seu marido está se gabando
256
00:16:51,620 --> 00:16:53,045
"que você estará
na 'Law Review'.
257
00:16:53,080 --> 00:16:54,780
"Você parece uma bobinha!"
258
00:16:55,467 --> 00:16:58,392
Para fazer a 'Law Review',
naqueles dias você tinha que estar
259
00:16:58,428 --> 00:17:04,209
no top 25 academicamente,
de 530, 540.
260
00:17:05,134 --> 00:17:08,334
No seu segundo,
ano ela já estava fazendo a "Law Review".
261
00:17:08,357 --> 00:17:12,663
Então o simples fato marcou ela
como algo especial.
262
00:17:14,313 --> 00:17:15,639
Acabou
263
00:17:15,936 --> 00:17:19,638
que eu me saí muito bem
no primeiro ano e, além disso,
264
00:17:19,663 --> 00:17:23,563
eu tinha algo
muito importante na minha vida,
265
00:17:23,644 --> 00:17:25,944
que não eram os livros de direito.
266
00:17:28,686 --> 00:17:32,920
Eu voltei para Harvard como mãe
de uma criança de 14 meses.
267
00:17:34,020 --> 00:17:36,303
Eu ia para a faculdade...
268
00:17:36,856 --> 00:17:38,314
estudava o máximo que eu podia,
269
00:17:38,350 --> 00:17:41,994
de uma forma muito concentrada,
Eu não perdia tempo.
270
00:17:42,733 --> 00:17:45,772
Quatro horas da tarde
nossa babá ia embora
271
00:17:46,100 --> 00:17:52,410
e esse era o momento com minha filha,
até que ela dormisse.
272
00:17:54,504 --> 00:17:56,249
Brincar com minha filha
273
00:17:56,803 --> 00:17:57,985
me deu uma trégua
274
00:17:58,021 --> 00:18:01,631
do tipo de trabalho que
eu estava fazendo na faculdade de direito...
275
00:18:02,615 --> 00:18:05,030
e eu acho que isso me deixou mais sã.
276
00:18:09,025 --> 00:18:11,021
Sabíamos que Marty estava doente.
277
00:18:11,795 --> 00:18:14,727
Nós sabíamos que ele tinha
sua própria batalha
278
00:18:15,444 --> 00:18:19,295
e Ruth agora estava cuidando
dos dois, Marty e Janey.
279
00:18:21,053 --> 00:18:23,811
Marty, em seu terceiro
ano na faculdade de direito,
280
00:18:24,418 --> 00:18:26,194
teve um câncer virulento.
281
00:18:27,053 --> 00:18:29,994
Nos dias em que
não havia quimioterapia,
282
00:18:30,030 --> 00:18:32,155
havia apenas radiação massiva.
283
00:18:34,850 --> 00:18:36,618
Ele ia para a radiação,
284
00:18:37,232 --> 00:18:38,828
acordava à meia-noite
285
00:18:38,864 --> 00:18:41,975
quando conseguia se alimentar pela primeira vez
286
00:18:42,851 --> 00:18:44,567
no dia
287
00:18:46,163 --> 00:18:49,995
E então eu comeceçava a digitar
as anotações que seus colegas de classe
288
00:18:50,030 --> 00:18:51,697
tinham me dado de suas aulas,
289
00:18:52,358 --> 00:18:56,384
lia todos os casos que
eu precisaria para o dia seguinte
290
00:18:56,420 --> 00:18:59,116
e talvez eu tivesse duais horas de sono.
291
00:19:00,239 --> 00:19:01,784
Ela fez o seu próprio trabalho,
292
00:19:01,790 --> 00:19:03,530
ajudou o marido
com o seu trabalho,
293
00:19:03,545 --> 00:19:06,490
organizou seus amigos para que
pudessem ajudá-lo em seu trabalho
294
00:19:06,506 --> 00:19:08,670
e cuidou
de sua filha de dois anos.
295
00:19:09,615 --> 00:19:11,772
Felizmente Marty viveu...
296
00:19:12,303 --> 00:19:15,944
mas foi quando ela aprendeu a
"queimar a vela pelas duas extremidades."*
297
00:19:15,969 --> 00:19:18,369
*Trabalhar exaustivamente,
tanto pela noite quanto pelo dia
298
00:19:32,725 --> 00:19:35,188
Uma das memórias
da minha infância era
299
00:19:35,224 --> 00:19:37,002
acordar no meio
da noite
300
00:19:37,010 --> 00:19:39,650
e encontrar mamãe espalhada
na mesa da sala de jantar
301
00:19:39,663 --> 00:19:45,314
com seus blocos de anotações , uh, e,
uh, o café em um mão,
302
00:19:45,350 --> 00:19:47,117
e a caixa de ameixas
na outra.
303
00:19:47,499 --> 00:19:52,891
Ela trabalhava até duas, três,
quatro, cinco da manhã
304
00:19:52,926 --> 00:19:55,561
às vezes até, uh, depois disso,
305
00:19:56,124 --> 00:19:58,416
então ela se levanta,
tem uma sessão
306
00:19:58,452 --> 00:20:01,233
ela teria que estar
no tribunal antes das nove,
307
00:20:01,900 --> 00:20:03,936
e depois ela dormia
o fim de semana inteiro.
308
00:20:05,023 --> 00:20:06,286
Então ela ficava em dia.
309
00:20:09,069 --> 00:20:11,643
A parte boa de
trabalhar para uma juiza associada
310
00:20:11,678 --> 00:20:13,189
que trabalha arduamente
311
00:20:13,225 --> 00:20:16,428
é que vimos Marty
frequentar as câmaras muitas vezes...
312
00:20:16,964 --> 00:20:19,032
para atraí-la para casa.
313
00:20:19,952 --> 00:20:23,322
Ele dizia: "Ruth, é hora
de voltar para casa para jantar".
314
00:20:23,874 --> 00:20:27,178
Ela às vezes precisava ser
trazida fisicamente para casa.
315
00:20:30,139 --> 00:20:33,232
Marty se formou
na Faculdade de Direito de Harvard
316
00:20:33,631 --> 00:20:36,602
e estava indo para uma firma
em Nova York.
317
00:20:37,288 --> 00:20:40,014
Foi quando Ruth terminou
seu segundo ano,
318
00:20:40,761 --> 00:20:41,761
dado a Marty,
319
00:20:41,842 --> 00:20:45,319
dada sua recente doença,
eles tiveram que permanecer juntos,
320
00:20:45,379 --> 00:20:47,212
e o lugar lógico
era Nova York
321
00:20:47,247 --> 00:20:49,381
e a melhor opção
foi a Columbia.
322
00:20:52,014 --> 00:20:55,870
Quando me formei
na Faculdade de Direito da Columbia em 1959,
323
00:20:56,553 --> 00:21:00,147
nenhum escritório de advocacia em toda
a cidade de Nova York
324
00:21:00,299 --> 00:21:01,686
me empregaria.
325
00:21:03,163 --> 00:21:06,564
Quatro de nós
da minha turma, a turma de Marty,
326
00:21:06,570 --> 00:21:08,460
fomos para o mesmo escritório de advocacia
327
00:21:08,475 --> 00:21:11,342
e dois de nós foram
para o parceiro de contratação
328
00:21:12,108 --> 00:21:13,538
e disseram...
329
00:21:14,030 --> 00:21:16,174
"nós tivemos alguém no
Harvard Law Review
330
00:21:16,209 --> 00:21:18,710
"que pensamos ser a "cereja do bolo",
331
00:21:18,999 --> 00:21:21,592
"achamos que essa empresa deveria contratá-la."
332
00:21:22,709 --> 00:21:25,491
Assim que eu usei o
pronome "ela"...
333
00:21:26,881 --> 00:21:29,786
o sócio sênior olhou para mim
e disse: "jovem...
334
00:21:30,374 --> 00:21:32,444
"você parece não entender.
335
00:21:32,975 --> 00:21:34,795
"Esta firma não contrata mulheres."
336
00:21:35,508 --> 00:21:37,975
Ela não tinha percebido até então,
337
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
que haveriam essas barreiras.
338
00:21:40,571 --> 00:21:43,368
Não era, até mais tarde
que tudo isso veio junto
339
00:21:43,403 --> 00:21:46,138
- e se tornou o trabalho de sua vida,
- Sim.
340
00:21:46,399 --> 00:21:48,896
no combate a essas injustiças.
341
00:21:50,451 --> 00:21:53,599
Ser mulher era um impedimento.
342
00:21:57,516 --> 00:21:59,151
Nós não tivemos direitos iguais
343
00:21:59,186 --> 00:22:02,654
e igual reconhecimento
na lei.
344
00:22:03,801 --> 00:22:07,491
Não havia
centenas, mas milhares de estado
345
00:22:07,527 --> 00:22:11,691
e leis federais em todo o
país que discriminavam
346
00:22:11,732 --> 00:22:12,965
com base no gênero.
347
00:22:13,000 --> 00:22:16,268
Leis típicas da época como:
348
00:22:16,770 --> 00:22:23,108
"O marido é o mestre
da comunidade".
349
00:22:23,660 --> 00:22:27,488
"Ele deve escolher onde a família
vai viver...
350
00:22:28,069 --> 00:22:31,965
e a mulher é obrigada a segui-lo"
351
00:22:31,990 --> 00:22:33,990
LEIS EM VIGOR EM 1970
352
00:22:34,015 --> 00:22:39,415
Patrões em todos os estados podem legalmente
demitir uma mulher por estar grávida.
353
00:22:39,440 --> 00:22:46,840
Bancos podem pedir a mulher que tenha a assinatura
do marido quando forem solicitar um emprestimo.
354
00:22:46,865 --> 00:22:54,365
Estupro conjugal geralmente não é processado.
355
00:22:54,805 --> 00:22:57,474
Não há nenhum aspecto
da vida americana
356
00:22:57,715 --> 00:23:00,045
em que você não foi
tratada de forma diferente.
357
00:23:00,301 --> 00:23:01,762
A idéia era que...
358
00:23:02,488 --> 00:23:05,645
homens eram os chefes de família
que contavam
359
00:23:06,087 --> 00:23:07,707
e as mulheres apenas...
360
00:23:08,454 --> 00:23:10,845
recebiam "dinheiro para alfinetes" (pin money)*
*Mesada que o marido costumava dar para a esposa para despesas pessoais
361
00:23:10,923 --> 00:23:14,872
Então as mulheres acordaram e reclamaram.
362
00:23:16,150 --> 00:23:21,177
♪ Uma dessas manhãs ♪
363
00:23:21,400 --> 00:23:29,400
♪ Você vai se erguer,
levantar-se cantando ♪
364
00:23:31,520 --> 00:23:37,554
♪ Você vai abrir suas asas, criança ♪
365
00:23:37,644 --> 00:23:43,358
♪ E elevar e tocar o céu ♪
366
00:23:43,460 --> 00:23:46,570
♪ Senhor, o céu ♪
367
00:23:46,973 --> 00:23:51,270
Chegou a haver uma tal massa
que a maioria das mulheres realmente
368
00:23:51,551 --> 00:23:55,239
entendiam que
não eram loucas,
369
00:23:55,278 --> 00:23:56,703
o sistema era louco.
370
00:23:56,739 --> 00:24:00,070
Agora, graças ao
espírito de igualdade no ar,
371
00:24:00,106 --> 00:24:03,241
Não aceito mais
o julgamento da sociedade
372
00:24:03,424 --> 00:24:05,379
de que meu grupo é a segunda classe.
373
00:24:07,122 --> 00:24:09,447
Mas marchar e demonstrar
374
00:24:09,483 --> 00:24:11,168
simplesmente não era coisa de Ruth.
375
00:24:11,770 --> 00:24:15,497
A coisa dela era usar as habilidades
que tinha e colocá-las em prática
376
00:24:15,922 --> 00:24:18,028
e essas eram suas habilidades legais.
377
00:24:18,184 --> 00:24:22,094
Em 1963, ela começou na Rutgers
como professora de direito.
378
00:24:22,613 --> 00:24:25,079
E realmente inspirada
por seus alunos,
379
00:24:25,137 --> 00:24:26,707
ela concordou em dar um curso
380
00:24:26,801 --> 00:24:29,201
neste novo assunto de
Gênero e Lei.
381
00:24:29,236 --> 00:24:30,936
No final dos anos 60,
382
00:24:31,676 --> 00:24:35,278
alguns dos estudantes queriam
um curso em Mulheres e a Lei.
383
00:24:35,876 --> 00:24:37,840
Isso também foi quando...
384
00:24:37,997 --> 00:24:41,580
ela começou a lidar
com casos de discriminação sexual.
385
00:24:42,231 --> 00:24:46,062
E esse foi o seu ingresso
para se tornar um litigante.
386
00:24:46,848 --> 00:24:49,965
O surgimento
de um movimento pelos direitos das mulheres
387
00:24:50,207 --> 00:24:54,707
teve a possibilidade de desempenhar
o papel nos anos 70
388
00:24:54,778 --> 00:24:58,029
que o movimento negro dos direitos civis tinha feito
389
00:24:58,064 --> 00:24:59,262
na década de 1960.
390
00:24:59,575 --> 00:25:03,869
Então, eu estava particularmente ansioso
para criar um projeto especial
391
00:25:03,904 --> 00:25:05,762
para lidar com os direitos das mulheres.
392
00:25:05,918 --> 00:25:07,920
Recebi um telefonema da WACLU
393
00:25:07,930 --> 00:25:11,480
perguntando se gostaria de liderar
o projeto de direito das mulheres
394
00:25:11,497 --> 00:25:13,661
com a professora Ruth Bader Ginsburg.
395
00:25:13,670 --> 00:25:16,280
A qual já tinha ouvido a respeito,
mas não sabia quem era.
396
00:25:16,290 --> 00:25:18,457
Conheci Ruth no primeiro dia em
que estive lá.
397
00:25:18,551 --> 00:25:23,188
Ela parecia muito educada, quieta
e reservada. Não uma instigadora.
398
00:25:23,918 --> 00:25:27,661
Ela não falava
muito durante as reuniões.
399
00:25:27,879 --> 00:25:30,715
Ela sempre abordava
qualquer ponto que houvesse.
400
00:25:30,770 --> 00:25:34,012
Não havia nenhum
elemento periférico dele.
401
00:25:34,590 --> 00:25:36,590
- Sem conversa fiada.
- Sem conversa fiada.
402
00:25:37,003 --> 00:25:38,450
Nenhuma que eu possa lembrar.
403
00:25:40,072 --> 00:25:42,109
Naquele momento,
404
00:25:42,145 --> 00:25:45,143
Ruth estava desenvolvendo
sua filosofia para levar casos
405
00:25:45,178 --> 00:25:46,645
que daria uma boa lei.
406
00:25:46,997 --> 00:25:50,176
Se o caso estiver a
caminho da Suprema Corte,
407
00:25:50,450 --> 00:25:53,185
queríamos estar envolvidos
e nós queriamos...
408
00:25:53,220 --> 00:25:55,453
Francamente, assumir o caso.
409
00:25:56,100 --> 00:25:57,570
Ela estava seguindo
os passos
410
00:25:57,580 --> 00:26:00,380
do grande advogado dos direitos civis
Thurgood Marshall,
411
00:26:00,395 --> 00:26:03,528
o arquiteto da batalha
para a igualdade racial
412
00:26:03,840 --> 00:26:06,298
baseando-se na cláusula
da Constituição
413
00:26:06,333 --> 00:26:09,403
que garante igual
proteção da lei.
414
00:26:09,918 --> 00:26:13,801
Ela queria que se aplicasse
a igual proteção para as mulheres.
415
00:26:15,442 --> 00:26:18,465
Meu primeiro argumento perante
a Suprema Corte dos EUA
416
00:26:18,745 --> 00:26:21,418
estava em Frontiero vs. Richardson.
417
00:26:29,161 --> 00:26:33,317
Eu estava lá nos anos 70, um...
418
00:26:33,848 --> 00:26:35,629
segundo tenente da força aérea.
419
00:26:37,504 --> 00:26:40,899
Eu fui pro exército
porque precisava do dinheiro.
420
00:26:41,809 --> 00:26:44,400
Quem disse que uma mulher
precisa se contentar com um trabalho de rotina
421
00:26:44,411 --> 00:26:45,918
só porque ela é uma mulher?
422
00:26:46,012 --> 00:26:49,754
Descubra a força aérea dos Estados Unidos
e você descobrirá o mundo.
423
00:26:50,309 --> 00:26:53,421
Eu tinha acabado de sair da faculdade,
esse era um trabalho novo,
424
00:26:53,457 --> 00:26:56,497
eu tinha acabado de me casar, então
foi o início de
425
00:26:57,106 --> 00:26:58,351
uma nova vida.
426
00:27:00,739 --> 00:27:05,507
Tornou-se claro muito rapidamente
que os homens com quem eu estava trabalhando
427
00:27:05,510 --> 00:27:07,760
que eram casados tinham
um subsídio de alojamento
428
00:27:07,778 --> 00:27:10,328
e eu não estava recebendo o
subsídio de moradia
429
00:27:10,363 --> 00:27:12,106
porque eu era mulher.
430
00:27:13,332 --> 00:27:15,200
Presumi que fosse um erro,
431
00:27:16,020 --> 00:27:20,411
então eu fui para o escritório de pagamento
para corrigir o erro.
432
00:27:21,145 --> 00:27:23,341
"Você tem sorte de deixar você entrar
aqui.
433
00:27:24,028 --> 00:27:27,979
"Você tem sorte que a Força Aérea
lhe permite servir ",
434
00:27:28,528 --> 00:27:31,239
foi o que ouvi
logo de cara.
435
00:27:31,418 --> 00:27:33,250
Isso me surpreendeu e então
eu percebi,
436
00:27:33,286 --> 00:27:37,968
bem, você sabe, aqui está um fanático,
então eu vou continuar perguntando por ai
437
00:27:38,004 --> 00:27:39,958
e ficou muito claro
muito rapidamente
438
00:27:39,993 --> 00:27:42,193
que não havia
história diferente.
439
00:27:42,942 --> 00:27:46,351
Então fomos ver um advogado
e eu ainda achava que era
440
00:27:46,360 --> 00:27:49,590
uma questão de conseguir um advogado
para escrever um carta para mim.
441
00:27:49,600 --> 00:27:52,050
Apenas escreva uma carta,
tenha a informação correta.
442
00:27:52,067 --> 00:27:54,950
Estou claramente na mesma
categoria que esses outros homens.
443
00:27:55,343 --> 00:27:56,641
O advogado me disse:
444
00:27:56,676 --> 00:27:58,848
"Isso não é um erro administrativo.
445
00:27:59,098 --> 00:28:00,126
"Esta é a lei,
446
00:28:00,473 --> 00:28:02,879
"e terá que
ser corrigida com uma ação judicial
447
00:28:03,121 --> 00:28:05,424
"e se você estiver disposta,
vamos aceitá-lo."
448
00:28:05,997 --> 00:28:08,090
Ruth e eu ouvimos sobre isso
449
00:28:08,457 --> 00:28:12,324
e imediatamente o advogado
de Sharron Fronteirou
450
00:28:12,359 --> 00:28:13,817
soube que tínhamos interesse.
451
00:28:13,957 --> 00:28:17,067
Foi muito importante para nós
ter uma parte nesse caso.
452
00:28:17,092 --> 00:28:19,590
Garotas legais não entram com ações judiciais.
453
00:28:19,731 --> 00:28:23,902
Especialmente depois de terem sido
entregues ao serviço.
454
00:28:23,937 --> 00:28:25,500
Sabe, o que mais eu queria?
455
00:28:25,536 --> 00:28:28,231
Bem, eu só queria ser
tratada como todo mundo era.
456
00:28:28,278 --> 00:28:31,231
Mas havia sentido
e ainda há sentido,
457
00:28:31,301 --> 00:28:33,122
que garotas bacanas não falam,
458
00:28:33,507 --> 00:28:35,707
boa garotas não fazem exigências.
459
00:28:37,416 --> 00:28:39,303
Er...,
460
00:28:40,207 --> 00:28:41,293
sinto muito.
461
00:28:42,467 --> 00:28:45,036
Foi para o Tribunal Distrital
do Alabama.
462
00:28:45,325 --> 00:28:49,728
Perdemos e o próximo tribunal
a ir foi à Suprema Corte.
463
00:28:50,426 --> 00:28:53,786
Ruth e eu nos preparamos
para escrever o resumo.
464
00:28:54,028 --> 00:28:57,046
Eu escreveria uma seção
e Ruth levaria
465
00:28:57,082 --> 00:29:00,832
e voltaria de
uma maneira maravilhosamente brilhante.
466
00:29:01,090 --> 00:29:02,984
Cada palavra
foi cuidadosamente...
467
00:29:03,020 --> 00:29:05,668
Quero dizer, Ruth analisou
cada palavra.
468
00:29:08,984 --> 00:29:11,965
O que queríamos era
uma revisão dos casos
469
00:29:12,348 --> 00:29:15,253
que o Tribunal diria que a
discriminação sexual não existe.
470
00:29:16,028 --> 00:29:19,059
E seria um amplo comando,
basicamente, para legislaturas
471
00:29:19,179 --> 00:29:22,793
para se livrar de estatutos
que discriminam com base em
472
00:29:23,023 --> 00:29:24,957
de... de gênero.
473
00:29:25,442 --> 00:29:29,489
Mas ela também acrescentou para tornar
o ponto muito comovente,
474
00:29:29,490 --> 00:29:32,028
a história das mulheres
e como éramos tratadas
475
00:29:32,029 --> 00:29:34,029
desde os primórdios da América.
476
00:29:34,054 --> 00:29:38,854
Inferiormente estigmatizadas
477
00:29:38,879 --> 00:29:40,879
Subordinadas
478
00:29:42,204 --> 00:29:44,204
Desperdício de recursos humanos
479
00:29:46,029 --> 00:29:48,029
Dependente
480
00:29:49,754 --> 00:29:53,354
Muito fraca para votar
481
00:29:53,407 --> 00:29:56,343
Ela capturou para os
membros masculinos do Tribunal
482
00:29:56,379 --> 00:29:58,465
como era ser
um cidadão da segunda classe.
483
00:30:13,670 --> 00:30:16,059
Frontiero foi ao tribunal.
484
00:30:16,575 --> 00:30:18,616
Ruth Ginsburg, pela primeira vez,
485
00:30:18,651 --> 00:30:20,231
apresentou uma defesa oral.
486
00:30:20,316 --> 00:30:22,585
Ela dividiu seu tempo com o advogado,
487
00:30:22,661 --> 00:30:25,786
o homem que iniciara o caso
no Alabama.
488
00:30:28,984 --> 00:30:31,262
O processo iria ocorrer pela tarde.
489
00:30:32,049 --> 00:30:34,012
Então eu fui a primeira a chegar
à tarde
490
00:30:34,048 --> 00:30:36,994
e não me atrevi a almoçar
naquele dia.
491
00:30:37,704 --> 00:30:39,286
Ela parecia nervosa.
492
00:30:39,363 --> 00:30:42,160
Seus olhos estavam arregalados com certa
expectativa.
493
00:30:47,090 --> 00:30:52,848
É muito intenso, austero
e importante
494
00:30:53,386 --> 00:30:54,593
e muito masculino
495
00:30:54,629 --> 00:30:56,286
é assim que a coisa toda
parece.
496
00:30:57,176 --> 00:30:59,754
Eu estava... eu estava realmente meio
assustada.
497
00:31:01,418 --> 00:31:03,466
Sentamo-nos na mesa do advogado
498
00:31:03,770 --> 00:31:06,364
e tínhamos todos esses enormes livros de registro
499
00:31:06,399 --> 00:31:08,566
para eu ajudá-la com citações.
500
00:31:08,965 --> 00:31:12,036
E o Tribunal começou
com o "Oyez! Oyez!"
501
00:31:12,072 --> 00:31:14,391
e o "aqui estamos".
502
00:31:15,106 --> 00:31:18,582
Oyez! Oyez! Oyez!
503
00:31:19,217 --> 00:31:20,650
Todas as pessoas que têm negócios
504
00:31:20,665 --> 00:31:22,580
perante a Supremo Corte
dos Estados Unidos
505
00:31:22,598 --> 00:31:25,450
são aconselhado s a aproximar-se
e dar a sua atenção
506
00:31:25,485 --> 00:31:27,348
para o Tribunal que agora está sentado.
507
00:31:29,918 --> 00:31:33,458
- Sra. Ginsburg.
- Eu estava terrivelmente
508
00:31:33,494 --> 00:31:35,293
nervosa, mas depois olhei para cima
509
00:31:35,777 --> 00:31:37,293
para os juízes
510
00:31:37,318 --> 00:31:41,560
e pensei:
"Eu tenho uma público cativo".
511
00:31:42,222 --> 00:31:44,623
Eu sabia que estava falando
com os homens,
512
00:31:44,770 --> 00:31:46,804
que não acharam que
houvesse tal coisa
513
00:31:46,840 --> 00:31:49,307
como discriminação baseada no gênero.
514
00:31:49,950 --> 00:31:53,653
E meu trabalho era dizer a eles
que realmente existe.
515
00:32:01,129 --> 00:32:03,129
Meritíssimo, com respeito ao tribunal,
516
00:32:04,354 --> 00:32:05,854
As mulheres hoje
517
00:32:05,979 --> 00:32:07,979
sofrem discriminação em seus trabalhos
518
00:32:08,304 --> 00:32:11,504
de forma generalizada mas mais sutil
519
00:32:11,613 --> 00:32:16,413
que a discriminação encontrada
nos grupos minoritários.
520
00:32:16,584 --> 00:32:18,584
As classificações de sexo
521
00:32:19,064 --> 00:32:21,064
sugerem um julgamento de inferioridade.
522
00:32:22,006 --> 00:32:24,006
O critério sexual estigmatiza
523
00:32:25,070 --> 00:32:27,670
quando utilizado para proteger as mulheres
524
00:32:27,680 --> 00:32:30,090
de competirem por empregos
com salários maiores,
525
00:32:30,129 --> 00:32:32,129
promoções.
526
00:32:32,600 --> 00:32:34,860
Assumindo assim que toda mulher
527
00:32:35,010 --> 00:32:37,419
está preocupada com lar e filhos
528
00:32:39,050 --> 00:32:41,454
Essas distinções possuem o mesmo efeito:
529
00:32:42,010 --> 00:32:44,410
eles ajudam a manter a mulher em seu lugar,
530
00:32:45,078 --> 00:32:48,070
um lugar inferior ao ocupado pelos homens
531
00:32:48,082 --> 00:32:49,682
em nossa sociedade.
532
00:32:51,075 --> 00:32:55,615
Não havia uma única pergunta.
Eu só continuei falando
533
00:32:55,640 --> 00:32:59,840
e, na época, eu fiquei me perguntando
534
00:33:00,498 --> 00:33:04,561
"eles estão apenas
me favorecendo e não ouvindo"
535
00:33:05,536 --> 00:33:07,396
ou "estou lhes dizendo algo
536
00:33:08,044 --> 00:33:09,620
que eles não ouviram antes
537
00:33:09,656 --> 00:33:11,591
e eles estão prestando atenção?"
538
00:33:13,685 --> 00:33:16,419
Os juízes estavam
vidrados nela.
539
00:33:16,696 --> 00:33:18,161
Eu não acho que eles estavam
540
00:33:18,271 --> 00:33:21,318
esperando ter que lidar
com algo tão poderoso
541
00:33:21,357 --> 00:33:26,391
como o seu argumento
que foi tão completo e abrangente
542
00:33:26,400 --> 00:33:30,090
e eles estavam lá apenas para falar
de um pequeno estatuto no código do governo.
543
00:33:30,100 --> 00:33:31,541
Quero dizer, foi simplesmete...
544
00:33:31,615 --> 00:33:35,200
Nós aproveitamos o momento
para mudar a sociedade americana.
545
00:33:37,021 --> 00:33:39,250
Ao pedir ao Tribunal
que declare o sexo
546
00:33:39,285 --> 00:33:41,386
um critério suspeito...
547
00:33:42,274 --> 00:33:47,302
Nós incitamos uma posição forçosamente
declarada em 1837 por Sara Grimke,
548
00:33:47,922 --> 00:33:49,189
notável abolicionista
549
00:33:49,650 --> 00:33:52,234
e defensora de direitos iguais
para homens e mulheres.
550
00:33:53,118 --> 00:33:54,151
Ela disse,
551
00:33:54,273 --> 00:33:57,371
"Eu não peço favores para o meu sexo.
552
00:33:58,313 --> 00:34:00,453
"Tudo o que peço aos nossos irmãos,
553
00:34:01,236 --> 00:34:04,797
"é que eles tirem os pés
dos nossos pescoços".
554
00:34:07,866 --> 00:34:10,966
Mulher da força aérea
ganha ação judicial de subsídio
555
00:34:11,119 --> 00:34:13,021
Fomos informados sobre a decisão
556
00:34:13,057 --> 00:34:14,703
quando um repórter nos ligou
557
00:34:14,739 --> 00:34:17,488
e disse: "foi a seu favor
hoje, como você se sente?"
558
00:34:17,911 --> 00:34:20,489
Eu disse: "Eu me sinto bem,
muito obrigado!"
559
00:34:20,490 --> 00:34:22,442
Estavamos felizes por
termos ganho o caso.
560
00:34:22,443 --> 00:34:24,629
Sejamos claros,
vencemos o caso. Mas...
561
00:34:25,380 --> 00:34:28,849
perdemos o padrão de revisão
que queríamos por um voto.
562
00:34:29,614 --> 00:34:32,880
Ela tentou fazer,
a partir desse caso,
563
00:34:32,890 --> 00:34:34,930
com que a discriminação sexual
fosse tratada
564
00:34:34,941 --> 00:34:36,357
como discriminação racial.
565
00:34:37,146 --> 00:34:40,745
Quatro ministros assinaram
essa ideia.
566
00:34:41,077 --> 00:34:42,950
O problema é que você precisa de cinco.
567
00:34:44,166 --> 00:34:45,349
Eu disse...
568
00:34:47,185 --> 00:34:48,886
é cedo demais.
569
00:34:49,955 --> 00:34:52,497
Minha expectativa, para ser franca,
570
00:34:52,810 --> 00:34:55,677
era que eu repetisse
esse argumento...
571
00:34:57,662 --> 00:34:59,669
talvez umas seis vezes.
572
00:34:59,958 --> 00:35:03,935
Eu não esperava que isso acontecesse
de uma só vez.
573
00:35:04,654 --> 00:35:08,583
Eu acho que geralmente
na nossa sociedade, mudança real...
574
00:35:10,224 --> 00:35:13,529
mudança duradoura,
acontece a partir de um passo de cada vez.
575
00:35:13,669 --> 00:35:17,148
A estratégia legal de um passo de
cada vez nos anos 70
576
00:35:17,183 --> 00:35:19,282
era uma estratégia conservadora,
577
00:35:19,318 --> 00:35:22,997
mas o objetivo era igualdade
e direitos civis
578
00:35:23,474 --> 00:35:26,318
e é isso o que ela sempre foi
e o que ela é agora.
579
00:35:28,232 --> 00:35:30,232
Ópera de Santa Fe
580
00:35:33,427 --> 00:35:37,701
Ela é muito
disciplinada, mas ela tem paixões
581
00:35:37,737 --> 00:35:39,888
que ela realmente gosta.
582
00:35:40,663 --> 00:35:41,943
Ela ama a ópera.
583
00:35:44,833 --> 00:35:46,982
Ela vai a vários
festivais de ópera
584
00:35:47,018 --> 00:35:49,154
e toda a família
vai com ela.
585
00:35:50,068 --> 00:35:52,774
Eu acho que é um lugar
de tranquilidade
586
00:35:52,810 --> 00:35:56,193
que está fora das exigências
de seu trabalho.
587
00:36:11,131 --> 00:36:14,221
Quando estou em uma ópera...
588
00:36:14,894 --> 00:36:16,774
Eu fico totalmente fascinada.
589
00:36:17,573 --> 00:36:21,276
Eu não penso sobre o caso
que está chegando semana que vem,
590
00:36:21,391 --> 00:36:23,589
ou o resumo no
qual estou no meio.
591
00:36:26,935 --> 00:36:30,979
Fico impressionada com a beleza
da música, o drama.
592
00:36:32,263 --> 00:36:34,619
E o som da
voz humana...
593
00:36:35,370 --> 00:36:38,386
é como uma corrente elétrica
passando por mim.
594
00:36:56,420 --> 00:37:00,862
Justiça e misericórdia,
ambos fazem parte de uma ópera.
595
00:37:01,344 --> 00:37:03,722
Grandes emoções.
596
00:37:13,751 --> 00:37:16,370
Um jovem teve
uma experiência trágica.
597
00:37:17,089 --> 00:37:20,206
Sua esposa Hadan
teve uma saudável gravidez,
598
00:37:20,440 --> 00:37:24,011
lhe foi dito que ele teve
um menino saudável
599
00:37:24,047 --> 00:37:26,081
mas sua esposa havia morrido.
600
00:37:27,042 --> 00:37:29,764
O problema era a embolia amniótica
601
00:37:29,800 --> 00:37:32,917
e naquela altura
ninguém jamais havia sobrevivido a isso.
602
00:37:33,323 --> 00:37:35,690
Eles a mantiveram viva
por cerca de quatro horas
603
00:37:36,022 --> 00:37:37,956
mas às 3:30 da tarde,
604
00:37:38,042 --> 00:37:40,534
o código azul veio
e ela morreu.
605
00:37:44,129 --> 00:37:46,769
Jason era uma criança muito fácil de lidar.
606
00:37:47,651 --> 00:37:50,276
Minha atitude em relação a criar
um filho é que,
607
00:37:50,526 --> 00:37:53,550
a criança não está lá para mim,
eu estou lá por ele!
608
00:37:53,773 --> 00:37:55,394
E foi isso que meu trabalho foi.
609
00:37:55,667 --> 00:37:57,408
Ele determinou que ele
seria
610
00:37:57,443 --> 00:38:00,120
um pai cuidadoso para aquela criança.
611
00:38:01,073 --> 00:38:03,764
Ele foi ao
escritório local da seguridade social
612
00:38:03,800 --> 00:38:06,636
e perguntou sobre os benefícios que
ele pensava...
613
00:38:08,026 --> 00:38:10,386
ter, como sendo o único pai sobrevivente.
614
00:38:11,167 --> 00:38:12,060
E ele foi informado,
615
00:38:12,070 --> 00:38:14,360
"Bem, esse benefício é chamado
de benefício de mãe",
616
00:38:15,514 --> 00:38:17,299
e ele não se qualificou.
617
00:38:18,096 --> 00:38:20,464
Então, ele escreveu uma carta
ao editor
618
00:38:20,503 --> 00:38:22,581
do jornal local.
E ele disse:
619
00:38:22,628 --> 00:38:26,104
"Ouvi muito sobre a liberdade das mulheres.
Deixe-me contar minha história."
620
00:38:26,940 --> 00:38:28,089
"Para o editor.
621
00:38:28,125 --> 00:38:30,075
"Minha
infelicidade foi descobrir
622
00:38:30,080 --> 00:38:32,743
"que um homem não pode receber
benefícios da previdência social
623
00:38:32,750 --> 00:38:34,000
"como uma mulher pode.
624
00:38:34,019 --> 00:38:35,948
"Paguei para
a previdência social
625
00:38:36,026 --> 00:38:39,317
"e se eu tivesse morrido, ela teria
podido receber um benefício .
626
00:38:39,484 --> 00:38:41,290
"Mas homens que cuidam de casa não podem.
627
00:38:41,302 --> 00:38:43,792
"Me pergunto
se Gloria Steinem sabe disso."
628
00:38:47,511 --> 00:38:52,612
Ruth tomou um caso em que um homem
foi discriminado
629
00:38:52,648 --> 00:38:54,081
a fim de mostrar
630
00:38:54,761 --> 00:38:58,792
a profundidade e a importância
da discriminação sexual.
631
00:38:58,817 --> 00:39:00,817
Uma coisa muito inteligente a se fazer
632
00:39:02,979 --> 00:39:06,573
Nós aparecemos no Supremo Tribunal
dos EUA em 1975.
633
00:39:08,144 --> 00:39:10,581
Quando chegamos à sala do tribunal,
ela me sentou
634
00:39:10,616 --> 00:39:11,917
na mesa com ela,
635
00:39:12,448 --> 00:39:15,401
ela só queria uma presença masculina
na mesa
636
00:39:15,464 --> 00:39:18,190
para que os juízes tivessem
algo com o que se identificar.
637
00:39:18,745 --> 00:39:20,628
Essa foi uma parte de sua estratégia.
638
00:39:21,065 --> 00:39:22,565
Ela estava tentando convencer
639
00:39:22,908 --> 00:39:24,862
os membros do Supremo Tribunal que
640
00:39:24,887 --> 00:39:26,887
eram em sua maioria brancos, homens,
641
00:39:26,890 --> 00:39:28,912
a classe mais
privilegiada naquela época
642
00:39:31,137 --> 00:39:34,030
Meritíssimo, com respeito ao tribunal,
643
00:39:34,842 --> 00:39:36,042
Durante oito meses,
644
00:39:36,094 --> 00:39:38,094
logo após a morte de sua mulher,
645
00:39:38,844 --> 00:39:40,344
Stephen Wiesenfeld
646
00:39:40,349 --> 00:39:41,000
não se envolveu
647
00:39:41,019 --> 00:39:43,019
em um trabalho satisfatório
648
00:39:43,769 --> 00:39:45,269
Ao invés disso,
649
00:39:45,269 --> 00:39:46,269
ele se dedicou
650
00:39:46,271 --> 00:39:48,523
a cuidar de Jason Paul.
651
00:39:48,615 --> 00:39:50,680
Ela sabia exatamente
o que estava fazendo
652
00:39:50,698 --> 00:39:52,761
e era uma
estratégia muito perspicaz.
653
00:39:52,786 --> 00:39:53,991
VIÚVO GANHA SEGURANÇA SOCIAL
654
00:39:53,992 --> 00:39:59,030
Esse caso resultou
em um julgamento unânime
655
00:39:59,065 --> 00:40:01,532
em favor de Stephen Wiesenfeld.
656
00:40:02,100 --> 00:40:04,115
Seu caso foi o exemplo perfeito
657
00:40:04,151 --> 00:40:09,276
de como a discriminação baseada
no gênero prejudica a todos.
658
00:40:10,433 --> 00:40:13,537
A concepção de estratégia de Ruth levou
659
00:40:13,573 --> 00:40:16,667
a toda uma série de litígios
para a próxima década.
660
00:40:17,729 --> 00:40:23,167
Ela queria construir
a idéia da igualdade das mulheres
661
00:40:23,214 --> 00:40:26,819
passo a passo para usar cada caso
662
00:40:27,495 --> 00:40:29,979
como forma de mover as coisas para a frente.
663
00:40:30,206 --> 00:40:32,706
Foi como tricotar um suéter.
664
00:40:37,280 --> 00:40:44,180
Ginsburg desafia a lei deferal a oferecer diferentes
benefícios a homens e mulheres.
665
00:40:44,283 --> 00:40:46,283
O ponto é que a trajetória da discriminação
666
00:40:46,838 --> 00:40:50,261
quase inevitávelmente, ferem as mulheres.
667
00:40:54,000 --> 00:41:01,200
Ginsburg desafia a lei de Louisiana a permitir
que as mulheres deixem o serviço de juri.
668
00:41:01,225 --> 00:41:03,225
As cidadãs de Louisiana são
669
00:41:03,250 --> 00:41:05,250
negadas a ter proteção igualitária
670
00:41:05,275 --> 00:41:07,275
pela total ausência de seus colegas
671
00:41:07,300 --> 00:41:09,300
do juri.
672
00:41:09,325 --> 00:41:11,325
Eu achava que a nova teoria
673
00:41:11,330 --> 00:41:13,150
era de que há pequenas diferenças
entre homens e mulheres,
674
00:41:13,160 --> 00:41:15,160
então por que elas não teriam
colegas masculinos no júri?
675
00:41:15,170 --> 00:41:17,370
Bom, não conheço essa nova teoria.
676
00:41:17,386 --> 00:41:18,357
Eles não entenderam.
677
00:41:18,360 --> 00:41:21,170
Não entendiam
os problemas que as mulheres enfrentavam
678
00:41:21,181 --> 00:41:23,914
ou não os viam
como problemas.
679
00:41:24,440 --> 00:41:27,511
Porque as mulheres tinham,
na mente deles, um lugar,
680
00:41:27,878 --> 00:41:29,211
e não era...
681
00:41:30,026 --> 00:41:33,104
onde Ruth Ginsburg sugeriu que deveria ser.
682
00:41:33,129 --> 00:41:35,129
Homens e mulheres são pessoas
683
00:41:35,154 --> 00:41:36,700
de igual dignidade
684
00:41:36,710 --> 00:41:39,179
e elas deveriam contar
com a igualdade perante a lei.
685
00:41:39,204 --> 00:41:43,200
Você não se contentar em colocar Susan B. Anthony
no novo dólar?
686
00:41:46,112 --> 00:41:48,339
Quando eles diziam
coisas assim,
687
00:41:48,374 --> 00:41:50,261
como você respondeu?
688
00:41:50,347 --> 00:41:53,477
Bem, nunca com raiva,
como minha mãe me disse.
689
00:41:53,565 --> 00:41:56,113
Isso teria sido
contraproducente.
690
00:41:56,148 --> 00:42:00,317
Sempre como uma oportunidade
para ensinar.
691
00:42:00,500 --> 00:42:03,287
Me via como uma espécie
de professora de jardim de infância,
692
00:42:03,323 --> 00:42:06,183
naqueles dias,
porque os juízes...
693
00:42:07,144 --> 00:42:10,354
não achavam que
discriminação sexual existia.
694
00:42:11,722 --> 00:42:15,003
Bem, uma das coisas que tentei
plantar em suas mentes foi:
695
00:42:15,886 --> 00:42:19,436
"pense em como você gostaria que o
mundo fosse
696
00:42:19,472 --> 00:42:21,464
"para suas filhas
e netas."
697
00:42:21,489 --> 00:42:23,489
A linha de gênero
698
00:42:23,514 --> 00:42:25,514
ajudam a manter as mulheres
699
00:42:25,539 --> 00:42:27,539
não em um pedestal,
700
00:42:27,564 --> 00:42:29,564
mas em uma cela.
701
00:42:30,261 --> 00:42:33,714
Uma das coisas que me
impressionam, quando olho para trás,
702
00:42:33,964 --> 00:42:37,688
é o quão despreparados os réus
estavam.
703
00:42:37,886 --> 00:42:40,487
Nós ganhamos porque a estratégia foi
brilhante,
704
00:42:40,565 --> 00:42:44,225
vencemos porque éramos inteligentes,
preparadas e lutamos muito.
705
00:42:44,261 --> 00:42:47,598
Você não podia perder o que Ruth
estava fazendo durante os anos 70.
706
00:42:47,784 --> 00:42:53,267
Ela estava criando
uma território seguro legalizado
707
00:42:53,346 --> 00:42:55,046
Ruth Bader Ginsburg ganhou
708
00:42:55,047 --> 00:42:58,840
cinco dos seis casos em que argumentou
perante a Suprema Corte americana.
709
00:43:01,683 --> 00:43:04,886
Ela estava fazendo algo
que era...
710
00:43:05,450 --> 00:43:07,065
incrivelmente importante
711
00:43:07,101 --> 00:43:10,519
para as mulheres americanas, quer
soubessem disso ou não.
712
00:43:12,520 --> 00:43:14,710
Setembro de 2016
Faculdade de Direito da Universidade de Fordham
713
00:43:14,729 --> 00:43:17,690
Só o pensamento de que eu possa
vislumbrá-la é...
714
00:43:17,896 --> 00:43:19,196
esmagadora.
715
00:43:19,471 --> 00:43:22,930
Eu tenho uma caneca dela no meu quarto
que diz "a história está sendo feita".
716
00:43:22,940 --> 00:43:24,610
Tenho o adesivo dela
no meu computador!
717
00:43:24,620 --> 00:43:26,479
Acabei de fazer um pedido de centenas desses.
718
00:43:26,808 --> 00:43:30,464
Notorious RBG.
Estamos aqui para assinar nossos livros.
719
00:43:30,808 --> 00:43:33,440
Acho fácil dar por certo
720
00:43:33,542 --> 00:43:38,912
a posição que as jovens
podem ter na sociedade de hoje.
721
00:43:38,948 --> 00:43:42,901
E isso é muito graças
ao trabalho da juíza Ginsburg.
722
00:43:44,440 --> 00:43:47,658
Quem é mais
desdenhado ou mandado embora
723
00:43:47,683 --> 00:43:48,869
do que uma idosa?
724
00:43:48,870 --> 00:43:52,100
Mas aqui está uma mulher mais velha,
que as pessoas realmente querem ouvir
725
00:43:52,110 --> 00:43:53,800
tudo o que ela tem a dizer.
726
00:43:55,472 --> 00:43:57,390
Recebi
perguntas dos alunos
727
00:43:57,425 --> 00:44:00,037
sobre como é ser
Ruth Bader Ginsburg.
728
00:44:00,550 --> 00:44:02,253
- Você tem um smartphone?
729
00:44:02,490 --> 00:44:06,248
- Sim, a resposta é sim.
730
00:44:06,284 --> 00:44:09,139
Eu tinha, na verdade,
dois até que eles levaram
731
00:44:09,448 --> 00:44:11,443
meu BlackBerry para longe
de mim dizendo,
732
00:44:11,479 --> 00:44:13,009
"ninguém mais usa isso".
733
00:44:14,383 --> 00:44:17,347
Uh, para que eu uso?
Não para selfies.
734
00:44:20,124 --> 00:44:22,287
Você já disse em público
muitas vezes,
735
00:44:22,290 --> 00:44:24,850
que o número ideal de mulheres
para o Supremo Tribunal
736
00:44:24,863 --> 00:44:26,430
dos Estados Unidos é nove.
737
00:44:26,535 --> 00:44:28,042
Sim, claro...
738
00:44:29,166 --> 00:44:30,808
Por que não?
739
00:44:31,050 --> 00:44:35,172
Nove homens era um
número satisfatório até 1981.
740
00:44:35,722 --> 00:44:39,065
Mas a mudança no
judiciário federal, como um todo,
741
00:44:39,101 --> 00:44:40,972
tem sido enorme.
742
00:44:41,479 --> 00:44:43,180
Entretanto não havia sido até
743
00:44:43,440 --> 00:44:45,308
Jimmy Carter se tornar presidente.
744
00:44:46,112 --> 00:44:48,752
Ele olhou em volta
para o judiciário federal,
745
00:44:49,308 --> 00:44:50,370
e disse,
746
00:44:50,708 --> 00:44:52,604
"todos eles não se parecem comigo?
747
00:44:53,292 --> 00:44:57,292
"Mas não é assim que o grande
Estados Unidos se parece."
748
00:44:59,112 --> 00:45:01,897
Quando o presidente Carter
foi eleito, ele disse:
749
00:45:01,933 --> 00:45:04,428
"Quase não há mulheres
e quase não há
750
00:45:04,464 --> 00:45:07,026
"afro-americanos no banco federal,
751
00:45:07,065 --> 00:45:09,573
"e eu estou determinado
a mudar isso."
752
00:45:10,972 --> 00:45:14,175
Juiza Ginsburg e eu
fomos duas pessoas
753
00:45:14,200 --> 00:45:16,200
que se beneficiaram com essa mudança.
754
00:45:19,104 --> 00:45:22,854
Ruth foi nomeada em 1980
e nos tornamos colegas
755
00:45:22,956 --> 00:45:25,892
no Tribunal de Apelações dos EUA
para o circuito DC.
756
00:45:25,917 --> 00:45:31,517
Juiza Ginsburg, você sempre quis ser juiza?
757
00:45:31,572 --> 00:45:36,166
A lei é algo com que
eu acho que lido bem.
758
00:45:38,119 --> 00:45:41,438
Eu não tenho o tipo de talento
neecessário para ser
759
00:45:41,473 --> 00:45:43,822
uma grande cantora de ópera.
760
00:45:52,849 --> 00:45:56,016
Eu queria ser ativa
na lei.
761
00:45:56,541 --> 00:45:59,580
A lei é um consumo,
762
00:46:01,801 --> 00:46:03,505
amor para mim.
763
00:46:04,841 --> 00:46:06,809
Quando ela começou
no banco,
764
00:46:06,845 --> 00:46:10,392
depois que ouvimos os casos, entramos
em uma sala de conferência
765
00:46:10,447 --> 00:46:13,556
e os três juízes conferem
e pensamos em
766
00:46:13,872 --> 00:46:15,739
como devemos decidir os casos.
767
00:46:16,572 --> 00:46:19,853
Ruth estava suficientemente confiante
em si mesma nos primeiros dias.
768
00:46:20,236 --> 00:46:22,775
Ela diria: "este é
um caso muito simples.
769
00:46:22,900 --> 00:46:24,915
"Eu tenho um julgamento preparado
para nós".
770
00:46:24,950 --> 00:46:28,298
E isso era antes
de conferirmos o caso.
771
00:46:28,400 --> 00:46:30,753
E, inicialmente,
todos nós ficamos surpresos,
772
00:46:31,111 --> 00:46:33,228
"não espere, espere, Ruth, você não pode
fazer isso."
773
00:46:33,691 --> 00:46:34,491
Ela estava sempre certa,
774
00:46:34,526 --> 00:46:36,990
os julgamentos que ela preparou
estavam todos certos
775
00:46:37,369 --> 00:46:40,544
Mas nós diziamos: "não, nós temos que
seguir com o protocolo de
776
00:46:40,580 --> 00:46:44,134
"de conversar antes que você nos dê o resultado."
777
00:46:45,359 --> 00:46:48,562
Quando eu fui nomeada para o circuito de DC
778
00:46:48,658 --> 00:46:51,239
frequetemente as pessoas vinham até mim
e diziam
779
00:46:51,275 --> 00:46:54,755
"Deve ser difícil para você
ir e voltar de Nova York."
780
00:46:55,248 --> 00:46:59,502
Eles não imaginavam que
um homem deixaria seu trabalho
781
00:46:59,852 --> 00:47:02,072
para seguir a sua esposa.
782
00:47:03,377 --> 00:47:07,291
Ele tinha sido
extraordinariamente bem sucedido
783
00:47:07,326 --> 00:47:09,908
como advogado
em Nova York.
784
00:47:10,229 --> 00:47:12,083
Havia pessoas que diriam que
785
00:47:12,119 --> 00:47:14,864
ele era o melhor advogado fiscal
na cidade de Nova York
786
00:47:14,900 --> 00:47:17,181
e acredite em mim, isso diz
alguma coisa.
787
00:47:17,370 --> 00:47:18,662
Ele estava bem
788
00:47:19,837 --> 00:47:21,900
jogando na segunda ordem
789
00:47:22,064 --> 00:47:24,963
Na verdade, ele sempre fazia uma piada
disso, ele dizia:
790
00:47:25,384 --> 00:47:28,660
"Mudei para Washington
porque minha esposa conseguiu um bom emprego. "
791
00:47:28,673 --> 00:47:31,486
Quantos conselhos
vocês dão um ao outro?
792
00:47:38,336 --> 00:47:39,503
Bem...
793
00:47:41,142 --> 00:47:44,094
Marty era o engraçado
da família e ela adorava.
794
00:47:44,884 --> 00:47:47,831
Você podia ver o brilho
nos olhos dela quando ele fazia
795
00:47:47,866 --> 00:47:49,838
seus gracejos
e piadas engraçadas.
796
00:47:49,968 --> 00:47:51,223
Como regra geral,
797
00:47:51,259 --> 00:47:54,822
minha esposa não me dá
nenhum conselho sobre cozinhar
798
00:47:54,847 --> 00:47:56,847
e eu não a dou nenhum conselho sobre a lei
799
00:47:57,884 --> 00:48:00,634
Isso parece funcionar muito bem
em ambos os lados.
800
00:48:02,189 --> 00:48:06,294
Meu pai era muito extrovertido,
muito divertido,
801
00:48:06,330 --> 00:48:08,400
e acho que ele ajudou, uh,
802
00:48:09,001 --> 00:48:12,666
a quebrar um pouco a seriedade da mãe,
o que eu acho que foi
803
00:48:12,702 --> 00:48:14,052
para o benefício de todos.
804
00:48:14,088 --> 00:48:16,560
Nós costumávamos ter um livro chamado
"Mamãe Rindo",
805
00:48:16,735 --> 00:48:19,478
que possuia itens parcimoniosos.
806
00:48:20,600 --> 00:48:22,390
Você frequentemente me dá
conselhos.
807
00:48:22,401 --> 00:48:24,931
Começa a ligar, uh ...
808
00:48:25,861 --> 00:48:30,056
7h é hora de voltar
para casa para jantar e às 7:30
809
00:48:30,572 --> 00:48:35,312
em algum lugar entre 7:30
e 9:00, geralmente conseguimos.
810
00:48:35,955 --> 00:48:38,259
E a outra coisa é a hora
de você ir dormir.
811
00:48:39,159 --> 00:48:40,778
Esses são os conselhos,
812
00:48:40,814 --> 00:48:42,564
os conselhos diários
813
00:48:43,442 --> 00:48:44,275
que eu recebo.
814
00:48:44,361 --> 00:48:47,958
Bem, não é um conselho tão ruim que
você tem que comer uma refeição por dia
815
00:48:47,960 --> 00:48:49,853
e que precisa ir dormir
em algum momento.
816
00:48:50,861 --> 00:48:55,832
Ele permitiu que Ruth fosse
quem ela era, ou seja,
817
00:48:56,330 --> 00:49:00,439
uma pessoa relativamente reservada e
séria,
818
00:49:00,916 --> 00:49:04,556
que se concentrou em seu trabalho de direito
e adorou fazer isso.
819
00:49:04,736 --> 00:49:07,711
E a relação era simplesmente
magnífica de assistir.
820
00:49:08,424 --> 00:49:11,814
Quando Marty estava
começando na advocacia
821
00:49:12,084 --> 00:49:13,825
e ansioso para fazer parceria,
822
00:49:13,861 --> 00:49:16,019
eu era responsável
pela parte
823
00:49:16,055 --> 00:49:17,814
de cuidar da casa.
824
00:49:18,377 --> 00:49:21,658
Mas quando o movimento das mulheres
reviveu e Marty apreciou
825
00:49:21,693 --> 00:49:24,736
a importância do trabalho que
eu estava fazendo,
826
00:49:25,134 --> 00:49:29,433
então eu me tornei a pessoa
cuja carreira veio primeiro.
827
00:49:29,728 --> 00:49:31,392
Como ela era como mãe?
828
00:49:31,417 --> 00:49:32,516
Exigente.
829
00:49:32,517 --> 00:49:33,841
O que quer dizer com isso?
830
00:49:33,877 --> 00:49:38,549
"Faça sua lição de casa, limpe
seu quarto, não nos desaponte."
831
00:49:41,838 --> 00:49:44,252
Ajudando muito
com os trabalhos escolares,
832
00:49:44,616 --> 00:49:47,250
comentando, puxando
a caneta vermelha.
833
00:49:47,963 --> 00:49:51,388
Nossa querida
filha Jane, sempre sorridente,
834
00:49:51,547 --> 00:49:53,744
se ofereceu para a imprensa.
835
00:49:53,963 --> 00:49:58,439
Ela cresceu em uma casa
na qual a responsabilidade
836
00:49:58,797 --> 00:50:00,595
estava igualmente dividida.
837
00:50:00,720 --> 00:50:03,869
"Meu pai é o cozinheiro", ela explicou,
838
00:50:04,041 --> 00:50:06,228
"e minha mãe a pensadora."
839
00:50:09,056 --> 00:50:11,475
Então ela é realmente
uma cozinheira horrível?
840
00:50:11,650 --> 00:50:12,919
- Sim.
- Oh sim.
841
00:50:12,955 --> 00:50:14,947
Até hoje ainda não posso comer
espadarte...
842
00:50:15,603 --> 00:50:17,322
depois do que ela fez.
843
00:50:18,017 --> 00:50:20,250
Demorei 14 anos
para encontrar
844
00:50:20,285 --> 00:50:21,533
um vegetal vivo.
845
00:50:22,564 --> 00:50:25,488
Ruth não é mais
permitida na cozinha...
846
00:50:26,502 --> 00:50:29,994
...isto é, pela demanda de nossos
filhos, que tem gosto.
847
00:50:41,627 --> 00:50:44,330
Este é um livro que Tata,
848
00:50:45,150 --> 00:50:47,444
coletou cartas sobre mim
849
00:50:47,588 --> 00:50:48,924
para o meu 50º aniversário.
850
00:50:49,283 --> 00:50:51,799
- O Tata organizou tudo isso.
- Foi ideia dele.
851
00:50:52,117 --> 00:50:54,584
Tata, meu... seu marido,
meu avô,
852
00:50:54,619 --> 00:50:56,231
ele era especialmente apaixonado,
853
00:50:56,267 --> 00:50:59,456
então eles quase tiveram um policial ruim,
e um bom bom policial,
854
00:50:59,491 --> 00:51:01,258
quando se tratava dos netos.
855
00:51:01,634 --> 00:51:04,603
Tata era mais frequentemente o bom policial,
eu diria,
856
00:51:04,720 --> 00:51:07,664
principalmente porque Bubbe
estava muitas vezes mergulhada no trabalho
857
00:51:07,699 --> 00:51:09,192
então se quiséssemos algo,
858
00:51:09,228 --> 00:51:12,236
nós sentimos que poderíamos incomodar Tata
mais vezes por isso.
859
00:51:13,237 --> 00:51:14,283
"Querida Ruth,"
860
00:51:14,533 --> 00:51:17,541
Eu tenho poucas dúvidas de
que você está orgulhosa, com razão,
861
00:51:17,955 --> 00:51:20,400
de tudo o que você alcançou
como juiza
862
00:51:20,447 --> 00:51:22,799
e como cônjuge
e pai/mãe também.
863
00:51:22,845 --> 00:51:24,581
Mas não acredito que
você possa ter
864
00:51:24,616 --> 00:51:28,452
orgulho maior do que meu.
Amor, Tata."
865
00:51:28,487 --> 00:51:30,205
- Legal.
- Muito agradável.
866
00:51:31,861 --> 00:51:34,384
- Você lê isso com frequência?
- Não, nunca os li.
867
00:51:34,447 --> 00:51:38,150
Deveria, são muito legais.
Se precisar de um reforço de autoconfiança.
868
00:51:38,994 --> 00:51:41,164
Muito da forma da América
é uma obra
869
00:51:41,170 --> 00:51:42,260
da Suprema Corte dos EUA,
870
00:51:42,272 --> 00:51:44,049
e assim a composição dessa Corte
871
00:51:44,158 --> 00:51:45,739
é um dos legados duradouros
872
00:51:45,775 --> 00:51:48,916
de um presidente que tem a
oportunidade de nomear juízes.
873
00:51:49,002 --> 00:51:50,794
E hoje à noite este novo presidente
874
00:51:50,830 --> 00:51:53,380
tem sua primeira chance de torná-la
uma Corte Clinton.
875
00:51:53,416 --> 00:51:57,214
Esse presidente tem uma ideia muito clara
do que ele quer nesse juiz.
876
00:51:58,080 --> 00:52:01,322
Eu realmente queria colocar o
Governador Cuomo na Corte,
877
00:52:01,330 --> 00:52:04,283
mas ele não queria
isso então eu comecei a olhar em volta.
878
00:52:04,611 --> 00:52:08,330
Ele continuou se movendo de sua
pessoa favorita da semana
879
00:52:08,340 --> 00:52:10,290
para a próxima pessoa favorita
da semana.
880
00:52:10,650 --> 00:52:13,553
E a Juiza Ginsburg
era meio que velha
881
00:52:13,589 --> 00:52:14,998
para ser uma candidata.
882
00:52:15,189 --> 00:52:17,463
Ela tinha pouco mais de 60 anos.
883
00:52:17,963 --> 00:52:19,989
A maioria das pessoas, eu acho, achava que
884
00:52:20,025 --> 00:52:22,049
ela estava fora da corrida
por essa razão.
885
00:52:22,408 --> 00:52:24,975
E Marty simplesmente não
aceitaria isso.
886
00:52:25,010 --> 00:52:27,525
Estamos falando de Ruth
887
00:52:27,806 --> 00:52:30,313
e devemos nos lembrar de
como ela era tímida.
888
00:52:30,908 --> 00:52:36,525
Não consigo imaginar alguém
menos propenso a fazer propaganda de si mesmo
889
00:52:36,550 --> 00:52:38,550
do que Ruth.
890
00:52:40,000 --> 00:52:42,770
Então Marty teve que agir
como a Filarmônica de Nova York.
891
00:52:55,573 --> 00:52:57,255
Nenhuma dúvida sobre isso,
892
00:52:57,291 --> 00:52:59,650
pessoas que observaram
na época, disse,
893
00:52:59,759 --> 00:53:01,595
"bem, Ruth estaria
em uma lista,
894
00:53:01,631 --> 00:53:04,361
talvez ela tivesse em 22 ou 23
895
00:53:04,843 --> 00:53:07,299
mas foi Marty quem
a fez ser a número um."
896
00:53:09,455 --> 00:53:12,916
Ele tinha um livrinho de
pessoas que contatou.
897
00:53:13,351 --> 00:53:14,424
Eles eram...
898
00:53:16,056 --> 00:53:19,094
Ele tinha muitos contatos
na comunidade empresarial,
899
00:53:19,336 --> 00:53:21,667
muitos contatos na
comunidade jurídica,
900
00:53:21,703 --> 00:53:25,402
na comunidade acadêmica,
entre as mulheres que ele ajudou.
901
00:53:25,937 --> 00:53:30,190
E ele... eu nem sei
todas as coisas que ele fez.
902
00:53:30,226 --> 00:53:34,289
Ele estava tão apaixonado por sua esposa
e a respeitava
903
00:53:34,805 --> 00:53:37,347
como um verdadeiro gigante
na profissão legal,
904
00:53:37,382 --> 00:53:38,862
ele achava que seria um ultraje
905
00:53:38,898 --> 00:53:40,961
se ela não fosse seriamente
considerada.
906
00:53:41,140 --> 00:53:43,854
E olha, ele não era o único
que estava fazendo campanha
907
00:53:43,889 --> 00:53:45,488
para alguém estar na Corte.
908
00:53:45,765 --> 00:53:47,445
Ele teve
uma forte oposição...
909
00:53:48,344 --> 00:53:50,906
mas foi a entrevista dela
que fez isso.
910
00:53:54,758 --> 00:53:56,917
Organizamos para ela vir
para à Casa Branca.
911
00:53:56,920 --> 00:53:58,760
Queria ver como a mente dela funcionava.
912
00:53:59,027 --> 00:54:00,793
Então envolvi-a
nessa conversa.
913
00:54:01,273 --> 00:54:03,710
De repente, eu não era
o Presidente entrevistando-a
914
00:54:03,726 --> 00:54:06,260
para a Suprema Corte.
Nós éramos duas pessoas tendo
915
00:54:06,273 --> 00:54:08,912
uma discussão honesta
sobre qual é o melhor caminho
916
00:54:09,305 --> 00:54:12,789
para praticar a lei, tanto no momento
quanto no futuro.
917
00:54:13,750 --> 00:54:17,469
Ruth Ginsburg,
quieta, meio retraída
918
00:54:17,883 --> 00:54:21,558
e quase tímida como ela pode ser.
Ela é uma performer,
919
00:54:22,100 --> 00:54:24,484
ela entrou naquela sala
e ele se apaixonou por ela.
920
00:54:24,531 --> 00:54:27,063
Literalmente, em 15 minutos,
eu decidi
921
00:54:27,098 --> 00:54:28,464
que iria nomeá-la.
922
00:54:32,797 --> 00:54:35,570
Tenho orgulho de nomear
esta inovadora
923
00:54:35,726 --> 00:54:39,209
advogada e juiza a ser
a 107ª integrante
924
00:54:39,680 --> 00:54:41,844
da Suprema Corte dos Estados Unidos.
925
00:54:49,851 --> 00:54:53,320
Quando fui nomeada
em 1993,
926
00:54:53,345 --> 00:54:55,345
o senador Biden presidiu o comitê.
927
00:54:56,219 --> 00:54:59,663
O principal
membro republicano era Orrin Hatch.
928
00:55:00,190 --> 00:55:01,865
Você tem alguma preocupação agora?
929
00:55:01,900 --> 00:55:03,116
Sempre há preocupações
930
00:55:03,152 --> 00:55:05,519
porque as posições são muito importantes.
931
00:55:05,555 --> 00:55:08,195
Então haverá muitas
perguntas.
932
00:55:13,297 --> 00:55:16,713
Dia dois das
audiências de confirmação de Ruth Bader Ginsburg.
933
00:55:16,738 --> 00:55:18,561
Juiza Ginsburg fez algo
934
00:55:18,562 --> 00:55:21,080
que nenhum
candidato recente ao Supremo Tribunal fez,
935
00:55:21,094 --> 00:55:24,242
falou longamente sobre seu
apoio ao direito ao aborto.
936
00:55:24,680 --> 00:55:28,953
É essencial
para a igualdade das mulheres com o homem...
937
00:55:30,070 --> 00:55:33,945
que a escolha dela, que ela seja
quem decide.
938
00:55:35,101 --> 00:55:38,578
Isso é algo central
para a vida de uma mulher...
939
00:55:39,336 --> 00:55:41,204
para a sua dignidade.
940
00:55:41,859 --> 00:55:44,805
E quando o governo controla
essa decisão para ela,
941
00:55:45,336 --> 00:55:49,211
ela está sendo tratada como menos do
que um adulto completamente...
942
00:55:49,714 --> 00:55:51,601
responsável por...
943
00:55:52,748 --> 00:55:54,549
suas próprias escolhas.
944
00:55:55,117 --> 00:55:57,624
Ela foi colocada na Corte
por um presidente liberal,
945
00:55:57,649 --> 00:55:59,649
escolhas liberais.
946
00:56:02,039 --> 00:56:04,239
E é assim que esse país
funciona.
947
00:56:04,687 --> 00:56:06,529
Não concordo com você
em várias coisas,
948
00:56:06,564 --> 00:56:08,665
e tenho certeza que não concorda comigo.
949
00:56:08,700 --> 00:56:10,273
Mas essa não é a questão, é?
950
00:56:10,422 --> 00:56:12,130
E, francamente, eu te admiro.
951
00:56:12,656 --> 00:56:14,175
Você ganhou o direito,
952
00:56:14,211 --> 00:56:16,531
em minha opinião,
de estar na Suprema Corte.
953
00:56:16,877 --> 00:56:18,750
Ela foi confirmada 96-3.
954
00:56:18,890 --> 00:56:21,664
Agora, você poderia argumentar que não era
um momento tão partidário
955
00:56:21,700 --> 00:56:23,734
como é agora,
mas era bastante partidário .
956
00:56:36,679 --> 00:56:38,714
Prometendo defender
a Constituição,
957
00:56:38,720 --> 00:56:41,150
pioneira na defesa dos direitos das mulheres
Ruth Bader Ginsburg
958
00:56:41,166 --> 00:56:43,099
foi empossada como a segunda
mulher,
959
00:56:43,134 --> 00:56:44,901
na bancada da Suprema Corte dos EUA.
960
00:56:45,287 --> 00:56:48,055
Eu vou bem e
descarregar fielmente .
961
00:56:48,273 --> 00:56:51,180
Os deveres do escritório
em que estou prestes a entrar.
962
00:56:51,750 --> 00:56:55,612
Os deveres do escritório
no qual estou prestes a entrar.
963
00:56:55,953 --> 00:56:59,148
- Então me ajude, Deus.
- Então me ajude, Deus.
964
00:57:02,484 --> 00:57:04,711
Foi extremamente excitante
965
00:57:05,015 --> 00:57:08,101
porque esta
pequena mulher poderosa
966
00:57:08,211 --> 00:57:09,562
estava indo para a Suprema Corte,
967
00:57:09,627 --> 00:57:12,328
e isso significava que haveriam duas.
968
00:57:23,953 --> 00:57:27,180
O manto padrão é feito
para um homem,
969
00:57:27,258 --> 00:57:31,681
porque tem um lugar para a
camisa mostrar e o gravata.
970
00:57:32,390 --> 00:57:36,190
Então Sandra Day O'Connor e eu
achamos que seria apropriado
971
00:57:36,226 --> 00:57:39,633
se incluíssemos como parte
do nosso manto,
972
00:57:39,846 --> 00:57:42,469
algo típico de uma mulher.
973
00:57:44,337 --> 00:57:46,180
Durante o meu longo mandato aqui,
974
00:57:46,279 --> 00:57:48,367
eu não era a mais, entre aspas,
975
00:57:48,484 --> 00:57:50,238
"liberal" na Corte.
976
00:57:50,492 --> 00:57:53,219
Desde o começo, eu acho
que o que ela estava procurando
977
00:57:53,404 --> 00:57:55,523
era tentar construir um consenso.
978
00:57:56,586 --> 00:57:58,597
Embora o chefe de justiça
Rehnquist
979
00:57:58,633 --> 00:58:01,558
e Sandra day O'Connor fossem
juízes conservadores.
980
00:58:01,594 --> 00:58:04,479
Eles ainda eram juízes
com os quais,
981
00:58:04,515 --> 00:58:06,633
Ginsburg conseguiu encontrar
um terreno comum.
982
00:58:07,452 --> 00:58:08,828
Esse era o estilo dela.
983
00:58:09,039 --> 00:58:12,489
Ela realmente queria ser capaz
de convencer seus colegas de justiça
984
00:58:12,703 --> 00:58:14,789
a seguir em frente mesmo que isso signifique
985
00:58:15,023 --> 00:58:17,680
admitir certas coisas
e comprometendo-se.
986
00:58:17,680 --> 00:58:21,680
Juízes ranqueados por ideologia, 1993
Liberal Conservador
987
00:58:32,023 --> 00:58:33,367
Para começar,
988
00:58:33,461 --> 00:58:36,890
Eu pensei que você gostaria
de saber um pouco sobre os
989
00:58:37,226 --> 00:58:39,328
senhores que
estão nos cercando.
990
00:58:40,156 --> 00:58:43,242
Estes são os primeiros
juízes
991
00:58:43,278 --> 00:58:44,742
do Supremo Tribunal.
992
00:58:45,711 --> 00:58:48,375
John Marshall é o
quarto chefe da justiça e
993
00:58:48,400 --> 00:58:50,260
ele dizia
994
00:58:50,261 --> 00:58:52,312
que esta Constituição
995
00:58:52,896 --> 00:58:54,964
é a mais alta lei da terra.
996
00:58:55,750 --> 00:58:57,203
A 14a emenda
997
00:58:57,680 --> 00:59:00,312
tem uma cláusula que
todos vocês devem saber sobre
998
00:59:01,161 --> 00:59:04,039
e eu vou ler para você.
Diz...
999
00:59:06,210 --> 00:59:09,883
"Nenhum Estado negará
a qualquer pessoa
1000
00:59:10,640 --> 00:59:13,953
a igual proteção
das leis. "
1001
00:59:14,885 --> 00:59:17,265
Então se o Congresso aprovar uma lei
1002
00:59:17,570 --> 00:59:20,703
ou o presidente emite
uma ordem executiva
1003
00:59:20,937 --> 00:59:23,336
que está em conflito
com a Constituição,
1004
00:59:24,094 --> 00:59:27,469
a Constituição deve prevalecer.
1005
00:59:27,494 --> 00:59:36,094
O Departamento de Justiça desafia a exclusão
das mulheres do Instituto Militar de Virginia (VMI).
1006
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
VMI tinha us 150 anos,
1007
00:59:52,354 --> 00:59:54,812
faculdade militar totalmente masculina.
1008
00:59:55,648 --> 00:59:59,562
Ele tinha uma grande doação,
ex-alunos bem conectados,
1009
00:59:59,597 --> 01:00:01,237
quatro generais estelares.
1010
01:00:01,273 --> 01:00:04,390
Quando você saia da VMI
isso era alguma coisa.
1011
01:00:04,450 --> 01:00:08,400
O Instituto Militar de Virginia era a última
escola estadual masculina no país.
1012
01:00:08,445 --> 01:00:12,805
157 anos de tradição escolar como
academia militar masculina.
1013
01:00:15,000 --> 01:00:18,450
Garotos podem ser problemáticos,
cheios de hormônios e assim por diante,
1014
01:00:18,461 --> 01:00:21,718
e eu não quero usar
o gênero como uma característica geral
1015
01:00:21,815 --> 01:00:25,269
ou generalizações aqui,
mas para alguns jovens,
1016
01:00:25,320 --> 01:00:28,609
em certa época de sua vida,
eles precisam de disciplina,
1017
01:00:29,031 --> 01:00:31,128
precisam de trabalho duro
e não precisam
1018
01:00:31,164 --> 01:00:33,664
de muito tempo livro
para arrumar problemas.
1019
01:00:33,898 --> 01:00:35,672
E o VMI provinha isso.
1020
01:00:35,711 --> 01:00:37,937
Olhe para os homens
que estão diante de você!
1021
01:00:37,992 --> 01:00:40,851
Eles representam a essência
do VMI!
1022
01:00:42,109 --> 01:00:46,042
Uma aluna do ensino médio
queria participar do VMI.
1023
01:00:46,078 --> 01:00:50,367
Então ela abriu um processo contra a
Virgínia, alegando que
1024
01:00:50,370 --> 01:00:53,430
a política de admissão masculina
violou a proteção igualitária.
1025
01:00:54,200 --> 01:00:55,980
Na verdade, ela foi
do Tribunal Distrital
1026
01:00:55,992 --> 01:00:58,750
para o Tribunal de Apelação antes de
chegar à Suprema Corte.
1027
01:00:59,359 --> 01:01:03,914
Este foi um caso extremamente importante
para Ginsburg.
1028
01:01:04,163 --> 01:01:09,225
Foi o seu primeiro
caso de direitos das mulheres no Supremo Tribunal.
1029
01:01:10,286 --> 01:01:12,300
O honorável chefe da justiça
1030
01:01:12,336 --> 01:01:15,070
e os juízes associados
do Supremo Tribunal
1031
01:01:15,106 --> 01:01:16,839
dos Estados Unidos.
1032
01:01:17,442 --> 01:01:21,081
Eu estava muito ciente
do histórico da juíza Ginsburg
1033
01:01:21,117 --> 01:01:25,011
com relação à exclusão
de mulheres de uma instituição.
1034
01:01:25,047 --> 01:01:28,394
Eu estava muito ciente disso
e estava tentando criar
1035
01:01:28,430 --> 01:01:32,055
um argumento que iria penetrar
nisso.
1036
01:01:32,080 --> 01:01:34,650
Ted Olson:
Sr. Chefe da Justiça e corte,
1037
01:01:36,130 --> 01:01:38,130
educadores estão virtualmmene unidos
1038
01:01:38,155 --> 01:01:40,155
que muitos rapazes e moças
1039
01:01:40,180 --> 01:01:42,180
se beneficiam significativamente
1040
01:01:42,190 --> 01:01:44,000
de uma educação com separação entre sexos.
1041
01:01:44,010 --> 01:01:46,330
É curioso que você esteja defendendo
1042
01:01:46,355 --> 01:01:50,155
educação com separação de sexos,
quando o estado de Virginia abandonou
1043
01:01:50,160 --> 01:01:52,190
a educação com separação em todas as escolas,
1044
01:01:52,205 --> 01:01:54,005
menos uma.
1045
01:01:54,030 --> 01:01:57,030
Havia um número de escolas só para mulheres em Virgínia
1046
01:01:57,055 --> 01:02:00,055
que optaram por vir a oferecer co-educação
1047
01:02:00,060 --> 01:02:01,590
por causa as demandas que surgiram...
1048
01:02:01,605 --> 01:02:03,005
- Demandas de quem?
1049
01:02:03,010 --> 01:02:05,830
As tendências que as afastaram
da educação sexual.
1050
01:02:06,047 --> 01:02:11,960
Eu estava lidando com uma
força muito digna e formidável
1051
01:02:11,996 --> 01:02:14,130
no outro lado daquele banco.
1052
01:02:14,155 --> 01:02:18,255
Para esclarecer, você está defendendo
VMI para todos os homens,
1053
01:02:18,280 --> 01:02:21,380
e nenhuma instituição pública as mulheres.
1054
01:02:21,405 --> 01:02:24,305
O esforço é que, Virginia está
promovendo diversidade
1055
01:02:24,330 --> 01:02:27,250
criando oportunidades,
para pessoas de ambos os sexos.
1056
01:02:27,258 --> 01:02:30,836
Essa foi a minha proposta. Como você sabe,
não funcionou.
1057
01:02:32,710 --> 01:02:35,161
A opinião do Tribunal de Virgínia
1058
01:02:35,186 --> 01:02:39,386
vs. EUA será anunciado pela juíza Ginsbourg.
1059
01:02:39,411 --> 01:02:43,511
Algumas mulheres podem atender aos padrões
físicos que o VMI impõe aos homens,
1060
01:02:43,512 --> 01:02:48,912
são capazes de realizar todas as atividades
exigidas aos cadetes do VMI
1061
01:02:49,000 --> 01:02:53,700
e gostariam de participar do VMI
se tivessem a chance.
1062
01:02:55,000 --> 01:02:59,100
Esta opinião marca
como presumivelmente inválida
1063
01:02:59,100 --> 01:03:03,500
uma lei que nega às mulheres
oportunidades iguais
1064
01:03:03,513 --> 01:03:06,616
de aspirar, alcançar,
1065
01:03:07,086 --> 01:03:11,453
participar e contribuir
com a sociedade
1066
01:03:11,478 --> 01:03:13,478
baseado no que elas conseguem fazer.
1067
01:03:15,156 --> 01:03:18,269
A tradição do VMI de receber
somente homens se tornou história
1068
01:03:18,305 --> 01:03:21,578
com a chegada de mulheres que
entraram como cadetes do primeiro ano.
1069
01:03:21,719 --> 01:03:24,400
Cadete, tome conta de seus ratos.
1070
01:03:27,724 --> 01:03:30,105
Eu estava na
primeira turma de mulheres.
1071
01:03:30,820 --> 01:03:34,351
Estávamos aqui não para quebrar a
tradição, não para arruinar a história
1072
01:03:34,631 --> 01:03:36,336
mas para ajudá-la a crescer.
1073
01:03:41,530 --> 01:03:44,519
Durante esses quatro anos trabalhei
muito duro,
1074
01:03:44,555 --> 01:03:46,389
para ser a melhor pessoa que eu pudesse
1075
01:03:46,424 --> 01:03:48,359
e representar as mulheres
como um todo.
1076
01:03:48,500 --> 01:03:51,110
Queria ser aquela pessoa
que parava na frente dos homens
1077
01:03:51,128 --> 01:03:52,687
e dizer: "Eu posso fazer isso também."
1078
01:03:54,605 --> 01:03:58,100
Janeiro de 2017
20 anos da decisão do VMI
1079
01:03:58,268 --> 01:04:00,820
É mais
apropriado que recebamos hoje
1080
01:04:00,830 --> 01:04:02,797
um membro da
mais alta corte do nosso país,
1081
01:04:02,822 --> 01:04:04,733
um notável exemplo
1082
01:04:04,734 --> 01:04:08,242
de um cidadão com uma
dedicação vitalícia ao serviço público,
1083
01:04:08,515 --> 01:04:10,513
Juíza Ruth Bader Ginsburg.
1084
01:04:10,572 --> 01:04:11,572
Obrigado.
1085
01:04:11,661 --> 01:04:14,517
Bem-vindo ao
Instituto Militar da Virgínia.
1086
01:04:14,542 --> 01:04:18,142
O VMI lutou muito para manter as mulheres fora
1087
01:04:18,156 --> 01:04:21,394
Eu tive um ex-veterano vindo até mim,
e dizendo:
1088
01:04:21,430 --> 01:04:23,220
"Não vou te cumprimentar,
quero saber
1089
01:04:23,255 --> 01:04:24,788
por que você está aqui,
1090
01:04:25,500 --> 01:04:28,264
e por que você
decidiu arruinar minha escola."
1091
01:04:28,875 --> 01:04:31,570
Eu sei que houve algumas
pessoas que não
1092
01:04:32,797 --> 01:04:37,206
reagiram bem à mudança
e minha resposta a isso foi,
1093
01:04:37,656 --> 01:04:41,617
"espere e veja, você vai se orgulhar
das mulheres
1094
01:04:41,913 --> 01:04:45,250
que se formaram em VMI."
1095
01:04:49,125 --> 01:04:51,462
Não era apenas sobre o VMI,
1096
01:04:51,462 --> 01:04:52,872
era sobre a consciência de
1097
01:04:52,898 --> 01:04:57,933
que você não pode excluir mulheres
só porque são mulheres.
1098
01:04:57,969 --> 01:04:59,703
Você não pode dizer categoricamente,
1099
01:05:00,177 --> 01:05:02,054
"elas não podem lidar com isso."
1100
01:05:02,320 --> 01:05:04,834
Está muito além do VMI, muito além.
1101
01:05:05,484 --> 01:05:08,838
E ela puxou alguns
dos juízes daquela Corte
1102
01:05:09,515 --> 01:05:15,125
para ver que você começa,
você começa com uma suposição
1103
01:05:16,289 --> 01:05:19,719
que você tem que tratar
ambos os sexos igualmente.
1104
01:05:20,961 --> 01:05:24,933
Essa opinião majoritária,
foi o culminar da dedicação
1105
01:05:24,969 --> 01:05:28,578
de Ruth ao conceito
de igualdade para as mulheres.
1106
01:05:30,722 --> 01:05:33,258
Esses são os atuais cadetes.
1107
01:05:36,219 --> 01:05:40,648
Um queria ser um cientista nuclear,
os outros engenheiros.
1108
01:05:41,371 --> 01:05:44,523
Tudo muito bem ajustado à vida
na VMI.
1109
01:05:51,681 --> 01:05:53,461
Então, você pode ver
1110
01:05:54,578 --> 01:05:58,562
muitas variedades,
há mais em cima.
1111
01:05:59,258 --> 01:06:01,453
Esse é o último
que eu recebi.
1112
01:06:03,515 --> 01:06:06,450
- Então as pessoas mandam te mandam?
- Sim
1113
01:06:08,832 --> 01:06:10,156
O que há nessa?
1114
01:06:11,086 --> 01:06:15,404
Oh, esse eu ganhei da Universidade do Havaí,
1115
01:06:15,642 --> 01:06:17,078
com renda francesa...
1116
01:06:17,911 --> 01:06:19,867
e as contas são da praia.
1117
01:06:22,601 --> 01:06:27,055
É um presente de funcionários de direito,
alguns termos atrás.
1118
01:06:27,551 --> 01:06:29,633
E é esse que eu uso...
1119
01:06:30,087 --> 01:06:32,758
para anunciar a opinião majoritária.
1120
01:06:33,402 --> 01:06:36,898
E este é para a opinião dissidente .
1121
01:06:43,567 --> 01:06:46,890
Todos os dias antes de nos sentarmos
no Tribunal,
1122
01:06:47,039 --> 01:06:49,508
a primeira coisa que fazemos é
darmos a volta na sala
1123
01:06:49,906 --> 01:06:52,992
e cada juiz aperta as mãos uns dos
outros.
1124
01:06:53,922 --> 01:06:56,987
Sabemos que a colegialidade
é muito importante
1125
01:06:57,023 --> 01:06:59,382
para o funcionamento efetivo
do Tribunal.
1126
01:07:00,219 --> 01:07:04,781
Então nos respeitamos mais
e até gostamos um do outro.
1127
01:07:05,430 --> 01:07:09,500
Ela fez algo que eu não sei se conseguiria,
fez amizade real com Scalia.
1128
01:07:09,523 --> 01:07:13,240
Eles são a principal voz
de pontos de vista opostos
1129
01:07:13,276 --> 01:07:15,062
na Suprema Corte dos Estados Unidos.
1130
01:07:15,125 --> 01:07:17,125
Por que não nos chama de "estranho casal"?
1131
01:07:19,695 --> 01:07:22,906
Ele é um sujeito muito engraçado.
1132
01:07:22,969 --> 01:07:24,386
Ela é uma pessoa muito legal,
1133
01:07:24,422 --> 01:07:26,711
ela gosta de ópera, como não gostar?
1134
01:07:28,328 --> 01:07:30,937
Exceto seus pontos de vista
sobre a lei, é claro.
1135
01:07:33,336 --> 01:07:35,094
Juiz Scalia acredita
1136
01:07:35,130 --> 01:07:37,230
que se deve ler
a Constituição
1137
01:07:37,332 --> 01:07:39,332
de acordo com a sua clara linguagem,
1138
01:07:39,357 --> 01:07:44,057
de acordo com os significados que foram atribuidos
1139
01:07:44,062 --> 01:07:48,065
para essas palavras quando elas
foram promulgadas.
1140
01:07:48,101 --> 01:07:50,339
Mas o que está dizendo é:
"Vamos tentar descobrir
1141
01:07:50,375 --> 01:07:53,320
a mentalidade das pessoas de
200 anos atrás, né ?"
1142
01:07:53,570 --> 01:07:55,444
Bem, não é a mentalidade,
1143
01:07:55,480 --> 01:07:58,151
é, é o que as palavras significavam
1144
01:07:58,187 --> 01:08:01,770
para as pessoas que ratificaram a Declaração de Direitos
ou que ratificarm a Constituição.
1145
01:08:01,813 --> 01:08:03,940
Ao contrário do que as pessoas de hoje
em dia acham que significo?
1146
01:08:03,976 --> 01:08:06,548
Ao contrário do que as pessoas de hoje
gostariam.
1147
01:08:06,584 --> 01:08:08,461
Eu vejo a Constituição
1148
01:08:08,578 --> 01:08:11,562
como uma união mais perfeita.
1149
01:08:11,898 --> 01:08:15,124
Quem era "o povo" em 1787?
1150
01:08:15,508 --> 01:08:17,995
Você e eu não estariamos entre o povo,
1151
01:08:18,031 --> 01:08:21,063
Afro-americanos não seriam o povo.
1152
01:08:21,664 --> 01:08:24,144
Ela é essa
suposta liberal famosa,
1153
01:08:24,180 --> 01:08:26,144
ele é esse suposto
conservador famoso .
1154
01:08:26,180 --> 01:08:29,271
Ela é judia, ele é
católico.
1155
01:08:29,765 --> 01:08:33,430
Ela está se aposentando às vezes,
e ele quase nunca está.
1156
01:08:33,898 --> 01:08:38,136
E no entanto, como com muitas grandes
amizades, há a química
1157
01:08:38,172 --> 01:08:40,542
que talvez você não possa
explicar totalmente.
1158
01:08:40,578 --> 01:08:43,917
Essa coisa da Ruth
é que ela pode compartimentar
1159
01:08:43,953 --> 01:08:46,889
melhor que eu. Ela é capaz
de ter um amigo íntimo
1160
01:08:46,924 --> 01:08:48,969
que teve essas visões ultrajantes,
1161
01:08:49,429 --> 01:08:50,176
hum,
1162
01:08:50,358 --> 01:08:53,063
sobre mulheres e sobre gays
e lésbicas.
1163
01:08:53,573 --> 01:08:54,860
Tenho dificuldade com isso.
1164
01:08:54,875 --> 01:08:56,922
Eu não tenho amigos íntimos
que são de direita,
1165
01:08:56,958 --> 01:08:57,604
malucos.
1166
01:08:57,610 --> 01:08:59,580
Apesar de terem pontos de vista diferentes,
1167
01:08:59,594 --> 01:09:02,104
eles eram queridos amigos.
Tenho certeza que eles...
1168
01:09:02,508 --> 01:09:04,273
pegavam no pé um do outro
o tempo todo.
1169
01:09:04,338 --> 01:09:06,225
Mas eles meio que gostavam.
1170
01:09:06,570 --> 01:09:09,484
O Juiz Scalia
sussurraria algo para mim.
1171
01:09:09,609 --> 01:09:12,956
Tudo que eu podia fazer para evitar
rir alto,
1172
01:09:12,992 --> 01:09:15,284
era me beliscar às vezes.
1173
01:09:15,290 --> 01:09:16,800
Às vezes as pessoas me perguntam,
1174
01:09:16,812 --> 01:09:19,603
"bem, qual é sua
piada do Scalia favorita ?" E eu disse,
1175
01:09:19,639 --> 01:09:21,633
"Eu sei qual é,
mas não posso te dizer."
1176
01:09:21,658 --> 01:09:24,858
Eles gostavam de ir a óperas juntos,
1177
01:09:24,955 --> 01:09:27,750
e eles gostavam de discutir
óperas específicas,
1178
01:09:27,801 --> 01:09:30,718
e claro, eles apareciam
juntos em óperas.
1179
01:09:32,813 --> 01:09:35,484
Qual a coisa mais divertida
que vocês já fizeram juntos?
1180
01:09:35,520 --> 01:09:38,039
Estar naquele elefante
juntos na Índia?
1181
01:09:38,631 --> 01:09:40,758
Essa foi uma jornada bastante atribulada.
1182
01:09:40,984 --> 01:09:44,578
Algumas de suas
amigas feministas brigaram com ela
1183
01:09:44,712 --> 01:09:47,747
porque ela estava atrás de mim
no elefante.
1184
01:09:47,852 --> 01:09:50,062
- E isso é o que...
- Eu não estou brincando.
1185
01:09:50,117 --> 01:09:53,422
Foi... o motorista
explicou que era uma questão de
1186
01:09:53,457 --> 01:09:55,257
de distribuição de peso.
1187
01:09:57,320 --> 01:09:59,750
Washington tem a reputação de
ser uma cidade ruim
1188
01:09:59,763 --> 01:10:01,190
para fazer boas amizades.
1189
01:10:01,226 --> 01:10:04,140
E a própria Suprema Corte
é um lugar onde seus colegas
1190
01:10:04,176 --> 01:10:06,578
em qualquer caso dado também são
seus adversários.
1191
01:10:06,914 --> 01:10:09,906
Foi muito gratificante ver
os dois juntos
1192
01:10:09,910 --> 01:10:11,840
e saber que tiveram
seus desentendimentos
1193
01:10:11,851 --> 01:10:14,594
mas que meu pai tinha essa
amiga realmente maravilhosa.
1194
01:10:16,883 --> 01:10:18,862
A eleição presidencial acabou.
1195
01:10:18,898 --> 01:10:22,492
George Bush prevalece por um
voto no Supremo Tribunal.
1196
01:10:23,812 --> 01:10:25,883
George, isso efetivamente termina
a eleição.
1197
01:10:25,919 --> 01:10:27,120
Terminou a eleição e Peter,
1198
01:10:27,130 --> 01:10:30,031
literalmente uma das eleições
mais acirradas da história americana.
1199
01:10:30,164 --> 01:10:33,542
600 votos aproximadamente
separaram Gore e Bush
1200
01:10:33,578 --> 01:10:35,894
no estado da Flórida,
e agora por um voto
1201
01:10:35,930 --> 01:10:38,133
no Supremo Tribunal,
esta eleição acabou.
1202
01:10:38,765 --> 01:10:41,562
Veja os dissidentes e a
linguagem forte nos dissidentes.
1203
01:10:41,598 --> 01:10:43,722
Juiza Ginsburg: "a
conclusão do Tribunal é
1204
01:10:43,758 --> 01:10:46,120
que uma recontagem é impraticável,
é uma profecia
1205
01:10:46,156 --> 01:10:49,245
o próprio julgamento do Tribunal
não permitirá ser testado."
1206
01:10:49,280 --> 01:10:51,183
"Tal profecia não testada
1207
01:10:51,219 --> 01:10:54,250
não deveria decidir
a presidência
1208
01:10:54,518 --> 01:10:56,219
dos Estados Unidos."
1209
01:10:57,159 --> 01:10:58,328
Eu discordo.
1210
01:11:00,698 --> 01:11:03,300
Ela nunca deveria
ser a grande dissidente
1211
01:11:03,336 --> 01:11:06,383
mas esse é o rumo
que a história tomou.
1212
01:11:08,195 --> 01:11:12,167
George W. Bush conseguiu
nomear dois juízes.
1213
01:11:12,859 --> 01:11:16,703
A adição de Samuel Alito
e John Roberts na Corte
1214
01:11:17,074 --> 01:11:18,898
empurrou-o para a direita.
1215
01:11:19,695 --> 01:11:24,179
O papel de um indivíduo
como juiz pode mudar dramaticamente
1216
01:11:24,215 --> 01:11:25,614
quando o Tribunal mudar.
1217
01:11:26,031 --> 01:11:28,751
Com a saída
da juiza O'Connor
1218
01:11:29,328 --> 01:11:33,480
e com mais conservadores se
juntando ao banco.
1219
01:11:33,516 --> 01:11:38,094
Ela descobriu que tinha que
exercitar sua voz dissidente.
1220
01:11:38,100 --> 01:11:40,630
Juízes ranqueados por ideologia
Liberal Conservador
1221
01:11:40,640 --> 01:11:43,599
Claro que prefiro estar
em maioria
1222
01:11:43,634 --> 01:11:45,901
mas se necessário...
1223
01:11:45,926 --> 01:11:47,926
Eu irei discordar sozinha
1224
01:11:55,906 --> 01:11:57,569
Fui trabalhar uma noite
1225
01:11:57,605 --> 01:11:59,484
e alguém me deixou um bilhete.
1226
01:11:59,672 --> 01:12:05,781
Tinha o meu nome e o de três homens.
Nós quatro tivemos exatamente o mesmo trabalho.
1227
01:12:05,873 --> 01:12:09,275
Meu pagamento era 40% menor
do que o deles.
1228
01:12:09,508 --> 01:12:12,440
Eu tinha sido enganada
por nenhum outro motivo
1229
01:12:12,465 --> 01:12:16,765
além do fato de ter nascido do sexo errado,
eu era uma mulher.
1230
01:12:17,476 --> 01:12:20,383
O júri considerou que eu tinha sido
discriminada
1231
01:12:20,437 --> 01:12:21,993
mas, claro, a Goodyear apelou
1232
01:12:22,029 --> 01:12:23,305
e depois fomos notificados
1233
01:12:23,340 --> 01:12:26,414
que seríamos ouvidos
no Supremo Tribunal.
1234
01:12:28,411 --> 01:12:30,344
Eu olhei para a aparência do Tribunal
1235
01:12:30,531 --> 01:12:34,164
e foi quando o juiz Alito
tinha acabado de entrar no banco.
1236
01:12:34,189 --> 01:12:38,180
Juiza Ginsburg na época
era a única mulher.
1237
01:12:38,344 --> 01:12:40,402
Juiz Alito leu seu depoimeto,
1238
01:12:40,859 --> 01:12:41,776
ele disse
1239
01:12:41,780 --> 01:12:43,980
"Você estava definitivamente
sendo discriminada
1240
01:12:43,994 --> 01:12:47,593
mas você não apresentou
o sua queixa em tempo útil."
1241
01:12:47,789 --> 01:12:50,780
ele disse que eu esperei muito tempo
para dar queixa.
1242
01:12:50,805 --> 01:12:55,405
Juiz Samuel Alito:
Juiza Ginsbourg apresentou uma opinião divergente.
1243
01:12:55,430 --> 01:12:59,630
O tribunal não compreende ou é indiferente
1244
01:12:59,650 --> 01:13:03,150
ao modo insidioso com as mulheres podem
1245
01:13:03,200 --> 01:13:05,200
ser vítimas de discriminação salarial.
1246
01:13:07,110 --> 01:13:10,390
O Congresso pretendia governar
as práticas de emprego do mundo real
1247
01:13:10,400 --> 01:13:13,610
e esse mundo é o que o tribunal ignora hoje.
1248
01:13:13,620 --> 01:13:17,720
Inicialmente você pode não saber
que os homens recebem mais
1249
01:13:17,721 --> 01:13:22,280
Apenas com tempo você tem motivos o suficiente
para desconfiar que há
1250
01:13:22,288 --> 01:13:24,288
discriminação no seu trabalho.
1251
01:13:25,183 --> 01:13:28,619
Ela acertou na cabeça
porque ela definitivamente disse,
1252
01:13:28,655 --> 01:13:31,807
"eles não sabem como é o mundo real"
1253
01:13:32,436 --> 01:13:35,811
Hoje, a bola novamente fica
no Tribunal do Congresso...
1254
01:13:36,483 --> 01:13:40,716
"...para corrigir o erro
no qual o Tribunal caiu."
1255
01:13:41,092 --> 01:13:44,575
Ela estava estabelecendo um marcador
para o Congresso e de fato
1256
01:13:44,748 --> 01:13:47,482
a lei federal foi alterada
por causa de sua dissidência.
1257
01:13:47,653 --> 01:13:50,747
Três quintos dos senadores
votaram afirmativamente,
1258
01:13:51,196 --> 01:13:52,575
o projeto já passou.
1259
01:13:54,121 --> 01:13:56,121
Janeiro de 2009
1260
01:13:57,551 --> 01:14:02,527
É justo que
o primeiro projeto de lei que eu assino
1261
01:14:03,083 --> 01:14:07,727
garante que haja o ato de restauração
do pagamento da Lilly Ledbetter
1262
01:14:07,763 --> 01:14:10,591
garantindo um dos princípios
fundadores da nação...
1263
01:14:11,380 --> 01:14:13,549
que todos somos iguais...
1264
01:14:13,903 --> 01:14:16,552
e cada um merece a chance
de buscar
1265
01:14:16,680 --> 01:14:18,880
sua própria versão da felicidade.
1266
01:14:29,364 --> 01:14:31,667
Ruth e eu estávamos em Nova York
1267
01:14:31,702 --> 01:14:33,402
para ver a peça "Proof".
1268
01:14:33,739 --> 01:14:37,208
E enquanto andávamos pelo corredor
até nossos assentos,
1269
01:14:37,233 --> 01:14:41,230
parece que toda a plateia começou a aplaudir
1270
01:14:42,012 --> 01:14:45,059
muitos ficaram de pé, Ruth sorriu.
1271
01:14:45,581 --> 01:14:48,951
Eu sorri também, inclinei-me sobre
1272
01:14:49,153 --> 01:14:51,434
e sussurrei alto,
1273
01:14:51,708 --> 01:14:58,092
"Aposto que você não sabia que há uma
convenção de advogados tributários na cidade."
1274
01:14:58,138 --> 01:15:01,773
Bem, sem mudar
seu sorriso brilhante,
1275
01:15:02,044 --> 01:15:04,700
Ruth me bate bem
no estômago.
1276
01:15:05,513 --> 01:15:09,583
Eu te dou esta foto
porque captura
1277
01:15:09,723 --> 01:15:13,273
nosso
feliz casamento de quase 50 anos.
1278
01:15:13,309 --> 01:15:16,220
Durante o qual eu ofereci
um surpreendente
1279
01:15:16,256 --> 01:15:18,438
número de pronunciamentos tolos
1280
01:15:18,521 --> 01:15:21,179
e Ruth
ignorou quase todos.
1281
01:15:27,857 --> 01:15:29,320
Bem, eu acho que parte do tempo
1282
01:15:29,356 --> 01:15:31,622
quando ele estava doente,
ela estava em negação.
1283
01:15:32,067 --> 01:15:34,700
Ele ficou mais fraco
e mais fraco.
1284
01:15:35,153 --> 01:15:37,690
A maneira como as pessoas ficam
doentes quando estão...
1285
01:15:37,983 --> 01:15:39,719
quase morrendo, mas...
1286
01:15:41,247 --> 01:15:46,028
ela sabia de alguma forma como desligar
esses canais lacrimais em público.
1287
01:15:46,776 --> 01:15:48,684
Ela se preparou para isso.
1288
01:15:50,346 --> 01:15:53,582
Encontrei esta carta...
1289
01:15:54,083 --> 01:15:56,669
ao lado da cama de Marty
no hospital.
1290
01:15:57,553 --> 01:15:59,254
"Minha querida Ruth,
1291
01:15:59,942 --> 01:16:03,325
você é a única pessoa que
eu amei na minha vida,
1292
01:16:03,997 --> 01:16:07,817
deixando de lado um pouco, pais
nossos filhos e netos.
1293
01:16:08,973 --> 01:16:12,234
Como foi um prazer
ver você progredir
1294
01:16:12,716 --> 01:16:15,020
até o topo
do mundo jurídico.
1295
01:16:16,466 --> 01:16:18,828
Eu admirei e amei você
1296
01:16:18,864 --> 01:16:21,638
quase desde o dia em que nos
conhecemos em Cornell,
1297
01:16:21,663 --> 01:16:23,663
56 anos atrás.
1298
01:16:26,930 --> 01:16:28,930
Minha hora de tirar licença da vida chegou
1299
01:16:30,186 --> 01:16:32,341
porque a perda de qualidade,
1300
01:16:32,922 --> 01:16:35,872
agora simplesmente sobrecarrega.
1301
01:16:37,481 --> 01:16:40,356
Espero que você apoie
quando eu sair
1302
01:16:41,564 --> 01:16:43,927
e eu entendo que talvez você não consiga.
1303
01:16:46,202 --> 01:16:48,145
Eu não vou te amar...
1304
01:16:49,505 --> 01:16:51,640
nem um pouco menos.
1305
01:16:54,802 --> 01:16:58,247
Nós nos conhecemos
em um encontro às cegas em 1950.
1306
01:16:58,458 --> 01:17:03,169
A verdade é que foi um
encontro às cegas apenas pra Ruth.
1307
01:17:05,356 --> 01:17:07,067
Eu trapaceei.
1308
01:17:08,677 --> 01:17:13,169
Pedi a um colega que
a avisasse com antecedência.
1309
01:17:13,575 --> 01:17:17,666
"Oh, ela é muito fofa", notei
1310
01:17:17,691 --> 01:17:22,191
E depois de algumas
noites fora, eu acrescentei,
1311
01:17:22,252 --> 01:17:25,684
"e garoto ela é muito,
muito inteligente "
1312
01:17:26,372 --> 01:17:30,677
Nos 53 anos seguintes,
nada mudou.
1313
01:17:39,060 --> 01:17:40,360
Para onde estamos indo?
1314
01:17:40,365 --> 01:17:42,633
Estamos indo
para essas esculturas ao ar livre,
1315
01:17:42,677 --> 01:17:44,381
e todas as esculturas são feitas por
1316
01:17:44,382 --> 01:17:46,791
artistas contemporâneos nativos americanos.
1317
01:17:46,806 --> 01:17:50,373
Após um período
de luto muito justificado,
1318
01:17:50,403 --> 01:17:52,567
ela meio que se relançou,
1319
01:17:52,629 --> 01:17:54,755
em seu trabalho e
preencheu o tempo
1320
01:17:54,791 --> 01:17:56,359
que ela teria gasto
1321
01:17:56,395 --> 01:17:58,516
com meu avô, com trabalho.
1322
01:17:58,552 --> 01:18:00,031
Tanto para distrair-se, eu acho,
1323
01:18:00,067 --> 01:18:02,844
da sua ausência mas também
para homenageá-lo.
1324
01:18:03,403 --> 01:18:07,315
Este é o filho dela, James,
e este é o neto dela...
1325
01:18:07,950 --> 01:18:09,672
Marty era a vida dela.
1326
01:18:09,708 --> 01:18:12,421
E seus filhos
e netos que
1327
01:18:12,456 --> 01:18:14,289
têm vida própria.
1328
01:18:14,622 --> 01:18:16,658
Ela está muito interessada
nas artes
1329
01:18:16,693 --> 01:18:18,677
e adora ir a essas coisas.
1330
01:18:18,934 --> 01:18:21,716
E então ela vai para casa
no final da noite
1331
01:18:21,824 --> 01:18:23,524
e trabalha até quatro
da manhã.
1332
01:18:23,747 --> 01:18:27,403
Essas duas peças
são de um artista do córrego.
1333
01:18:27,481 --> 01:18:29,591
E como ela é chamada?
1334
01:18:29,600 --> 01:18:31,020
É chamada de mulher guerreira.
1335
01:18:31,036 --> 01:18:34,591
Qualquer tipo de batalha que você traga
para ela, ela está pronta para isso.
1336
01:18:38,419 --> 01:18:41,031
É considerada uma das
partes mais importantes
1337
01:18:41,067 --> 01:18:43,731
da legislação de direitos civis que
já passou,
1338
01:18:43,756 --> 01:18:46,556
mas por 5-4 a Suprema Corte
Americana decidiu hoje
1339
01:18:46,591 --> 01:18:49,898
revogar uma lei
promulgada há quase 50 anos.
1340
01:18:49,923 --> 01:18:53,300
O ato a favor do direito de voto,
controlou a discriminação nas eleições,
1341
01:18:53,302 --> 01:18:56,434
mas a decisão de hoje
coloca isso em suspensão.
1342
01:18:56,567 --> 01:18:58,227
O Chefe de Justiça, John Roberts,
1343
01:18:58,263 --> 01:19:01,536
resumiu sua opinião
com três palavras reveladoras,
1344
01:19:01,571 --> 01:19:04,106
"nosso país mudou".
1345
01:19:04,110 --> 01:19:06,700
Juiza Ginsbourg apresentou
uma opinião divergente.
1346
01:19:06,710 --> 01:19:11,150
Votação baseada em discriminação
por cor ainda existe.
1347
01:19:11,160 --> 01:19:12,900
A decisão deste Tribunal...
1348
01:19:13,014 --> 01:19:15,809
"...é como jogar fora
seu guarda-chuva
1349
01:19:16,622 --> 01:19:18,056
em uma tempestade,
1350
01:19:18,497 --> 01:19:20,528
porque você não está se
molhando."
1351
01:19:20,934 --> 01:19:25,645
Ela chamou a maioria
e disse que isso faz zero sentido.
1352
01:19:26,028 --> 01:19:30,427
Toda a razão pela qual a
discriminação racial no voto
1353
01:19:30,825 --> 01:19:35,367
não está acontecendo é porque
temos essa lei muito importante.
1354
01:19:35,403 --> 01:19:39,239
Eu estava justamente zangada
ao lado dela.
1355
01:19:39,395 --> 01:19:43,036
Sua discordância foi a introdução
para muitos jovens
1356
01:19:43,060 --> 01:19:45,927
sobre o quão importante a Corte é
para nossa vida cotidiana.
1357
01:19:46,223 --> 01:19:48,183
Acabei de puxar o Photoshop
e fiz o design
1358
01:19:48,218 --> 01:19:49,356
em uns 15 minutos.
1359
01:19:49,411 --> 01:19:51,062
Eu criei alguns slogans
1360
01:19:51,098 --> 01:19:53,161
mas o que ficava voltando
para mim era,
1361
01:19:53,204 --> 01:19:56,071
"Você não pode soletrar verdade (truth)
sem Ruth."
1362
01:19:57,116 --> 01:19:59,344
Um amigo meu
postou no Facebook dizendo
1363
01:19:59,350 --> 01:20:01,390
"Wow! Juíza Ginsburg com
certeza sabe escrever
1364
01:20:01,407 --> 01:20:02,797
#NotoriousRBG"
1365
01:20:03,388 --> 01:20:07,035
Então eu comecei um Tumblr
e o chamei de Notorious RBG.
1366
01:20:07,770 --> 01:20:09,850
Ela é conhecida por fãs de todo o mundo como
1367
01:20:09,861 --> 01:20:12,106
Notorious RBG.
1368
01:20:13,142 --> 01:20:16,473
Este álbum é
dedicado a todos os professores
1369
01:20:16,509 --> 01:20:18,552
que me disseram que eu nunca seria nada.
1370
01:20:18,622 --> 01:20:22,851
Eu sei de onde
veio a Notorious RBG.
1371
01:20:23,402 --> 01:20:28,252
Foi o rapper
Notorious BIG
1372
01:20:34,263 --> 01:20:38,270
As pessoas me perguntam: "você não se sente
desconfortável sendo chamada
1373
01:20:38,847 --> 01:20:42,231
com um nome parecido ao Notorious BIG?"
1374
01:20:43,950 --> 01:20:46,300
Por que eu me sentiria desconfortavel?
1375
01:20:46,661 --> 01:20:48,536
Temos muito em comum.
1376
01:20:54,098 --> 01:20:55,785
Antes de mais nada...
1377
01:20:56,228 --> 01:20:59,309
nós dois nascemos e fomos criados
no Brooklyn, em Nova York.
1378
01:21:01,208 --> 01:21:03,425
Os jovens estão realmente desejando
1379
01:21:03,460 --> 01:21:04,793
diferentes tipos de ícones.
1380
01:21:05,153 --> 01:21:07,095
Percebendo que alguém como a RBG
1381
01:21:07,130 --> 01:21:09,950
está fazendo seu trabalho
há décadas,
1382
01:21:10,098 --> 01:21:12,801
sendo forte
e trazendo a verdade ao poder
1383
01:21:12,836 --> 01:21:14,436
meio que me impressiona.
1384
01:21:14,903 --> 01:21:17,980
Uma grande vitória para os conservadores
no caso Hobby Lobby.
1385
01:21:18,003 --> 01:21:24,303
A decisão majoritária permite que os patrões neguem
cobertura de seguro de controle de natalidade por motivo religioso.
1386
01:21:24,310 --> 01:21:26,395
Juiza Ginsbourg apresenta uma opinião divergente
1387
01:21:26,863 --> 01:21:29,220
A habilidade das mulheres de participar igualmente
1388
01:21:29,237 --> 01:21:31,990
da vida econômica e social da nação
1389
01:21:32,000 --> 01:21:38,300
foi facilitada pela possibilidade de
controlar suas vidas reprodutivas.
1390
01:21:38,475 --> 01:21:42,234
Estávamos todos com muita vontade de ouvir
Ruth Bader Ginsburg.
1391
01:21:42,240 --> 01:21:45,460
Toda vez que a juiza Ginsburg
escrevia uma dissensão, a internet explodia.
1392
01:21:50,278 --> 01:21:52,239
Minha opinião dissidente.
Eu discordo.
1393
01:21:52,275 --> 01:21:54,180
Dissidência da decisão de hoje.
1394
01:21:54,216 --> 01:21:56,530
Você só tinha que colocar
as palavras Ruth Bader Ginsburg
1395
01:21:56,546 --> 01:22:00,005
em algo e seria
compartilhado compulsivamente.
1396
01:22:11,458 --> 01:22:17,799
Ela se tornou
uma estrela do rock e ela curtiu isso.
1397
01:22:18,500 --> 01:22:19,329
Ver
1398
01:22:19,365 --> 01:22:22,013
pessoas usando camisetas
escrito Notorious RBG
1399
01:22:22,049 --> 01:22:25,288
ou outra parafernália
com o rosto dela.
1400
01:22:25,475 --> 01:22:27,133
É estranho, honestamente.
1401
01:22:27,169 --> 01:22:29,310
Ela entrega camisetas da RBG
para as pessoas.
1402
01:22:29,320 --> 01:22:31,330
Ela ligou e riu
você recebeu o presente de aniversário?
1403
01:22:31,348 --> 01:22:33,448
Eu disse que estava usando.
1404
01:22:33,483 --> 01:22:35,802
- Tatuagens! Sim.
- Muitas tatuagens.
1405
01:22:35,990 --> 01:22:38,253
Tive uma foto
de uma das tatuagens
1406
01:22:38,294 --> 01:22:41,091
e mostrei para ela
e ela diz "uh!"
1407
01:22:41,383 --> 01:22:43,591
Por que você faria algo
tão permanente? "
1408
01:22:45,209 --> 01:22:47,740
Aqui agora para comentar
é a Ruth Bader Ginsburg.
1409
01:22:50,953 --> 01:22:52,587
Certo, Juiza entrando quente!
1410
01:22:52,623 --> 01:22:55,804
Estou pronto para socar como
Mayweather, estilo Pacquiao.
1411
01:22:56,115 --> 01:22:58,707
Eu flutuo como uma borboleta,
pulo como uma abelha,
1412
01:22:58,742 --> 01:23:00,779
Eu me limpo como uma mosca.
1413
01:23:03,546 --> 01:23:04,797
É tão diferente da mãe,
1414
01:23:04,833 --> 01:23:07,949
mas não acho que uma imitação precisa da mãe
1415
01:23:07,984 --> 01:23:09,724
seria tão engraçado.
1416
01:23:09,896 --> 01:23:11,857
Você acha que ela já viu?
1417
01:23:11,958 --> 01:23:13,410
Não acho que ela assista televisão.
1418
01:23:13,423 --> 01:23:15,090
Sim, não sei se ela sabe...
1419
01:23:15,100 --> 01:23:17,550
Não, não, ela assiste o NewsHour
enquanto está trabalhando.
1420
01:23:17,560 --> 01:23:19,995
Sim, mas isso é no Tribunal,
ela sabe como ligar
1421
01:23:20,030 --> 01:23:22,107
- a televisão em casa?
- Acho que não.
1422
01:23:22,740 --> 01:23:27,068
Aqui para explicar está a juíza da Suprema Corte
Ruth Bader Ginsburg.
1423
01:23:27,103 --> 01:23:28,803
Isso é 'Saturday Night Live'?
1424
01:23:29,599 --> 01:23:34,042
Gosto dos meus homens como gosto das
minhas decisões: 5-4.
1425
01:23:34,077 --> 01:23:36,790
Essa é uma queimadura de terceiro grau, Gins Bur(g)n*!!
*queima
1426
01:23:47,295 --> 01:23:49,826
É maravilhosamente engraçado.
Como eles...
1427
01:23:50,466 --> 01:23:51,912
Lembra você mesmo?
1428
01:23:52,677 --> 01:23:54,146
Nem um pouco.
1429
01:23:57,800 --> 01:23:59,367
Exceto pelo colarinho.
1430
01:23:59,849 --> 01:24:01,102
E quanto ao Estado da União
1431
01:24:01,137 --> 01:24:02,607
onde você foi pega dormindo?
1432
01:24:02,654 --> 01:24:06,760
Não, não estava dormindo,
eu estava apenas cedendo ao peso dos meus óculos.
1433
01:24:11,315 --> 01:24:12,650
Assistindo ao Estado da União
1434
01:24:12,685 --> 01:24:15,758
da para notar que a cabeça dela
está caída um pouco
1435
01:24:15,794 --> 01:24:19,646
e ela poderia ter cochilado
por cerca de um minuto ou dois.
1436
01:24:19,880 --> 01:24:21,790
Depois disso,
liguei para ela e disse:
1437
01:24:22,000 --> 01:24:24,260
"Bubbe, você estava dormindo
durante o Estado da União,
1438
01:24:24,276 --> 01:24:25,204
não pode fazer isso "
1439
01:24:25,240 --> 01:24:26,920
Você foi para
o Estado da União
1440
01:24:26,955 --> 01:24:28,187
e adormeceu.
1441
01:24:29,858 --> 01:24:31,599
Como sempre faço.
1442
01:24:32,099 --> 01:24:34,243
A maior parte da audiência
está acordada,
1443
01:24:34,279 --> 01:24:37,446
porque eles estão subindo
e descendo o tempo todo,
1444
01:24:37,771 --> 01:24:40,723
e nos sentamos lá, com cara de pedra...
1445
01:24:41,044 --> 01:24:43,211
juízes sóbrios. Mas nós não somos...
1446
01:24:43,638 --> 01:24:46,443
pelo menos eu não estava,
cem por cento sóbrio.
1447
01:24:49,263 --> 01:24:53,021
Ela parece vulnerável,
ela é essa pessoa pequenina
1448
01:24:53,107 --> 01:24:55,190
e isso, de alguma forma, está em contraste
1449
01:24:55,225 --> 01:25:01,248
com a feroz defensor
das minorias e das mulheres e
1450
01:25:02,064 --> 01:25:03,780
certos tipos de ideais.
1451
01:25:03,816 --> 01:25:05,833
Sempre tem
a preocupação de que ela pode
1452
01:25:05,873 --> 01:25:07,779
continuar nesse ritmo?
1453
01:25:07,815 --> 01:25:10,671
Bem, ela já passou por
1454
01:25:10,707 --> 01:25:12,419
dois tipos diferentes de câncer
1455
01:25:12,455 --> 01:25:14,341
sem perder um dia
no banco.
1456
01:25:14,826 --> 01:25:19,514
Eu tive meu primeiro
surto de câncer em 1999,
1457
01:25:19,549 --> 01:25:21,249
câncer colo-retal.
1458
01:25:21,654 --> 01:25:24,552
Foi o ano da primeira cirurgia
1459
01:25:24,587 --> 01:25:26,888
e depois quimioterapia.
1460
01:25:27,490 --> 01:25:30,302
Dez anos depois,
tive câncer no pâncreas.
1461
01:25:31,005 --> 01:25:33,828
Acho que o que me restou é
1462
01:25:34,388 --> 01:25:38,767
uma apreciação aprimorada
das alegrias de estar viva.
1463
01:25:39,270 --> 01:25:41,837
O que preciso que faça
é agarrá-los e apenas puxar.
1464
01:25:42,000 --> 01:25:44,870
- Apenas em pé em linha reta?
- Apenas puxe, não se incline para trás.
1465
01:25:44,888 --> 01:25:49,248
Bom, apenas puxe, puxe, ok?
Arqueie isso de volta. Boa.
1466
01:25:50,716 --> 01:25:52,927
- Isso é leve.
- Eu sei, eu sei,
1467
01:25:53,449 --> 01:25:54,716
eu tenho um mais pesado.
1468
01:25:54,912 --> 01:25:56,985
Já que é muito leve,
consegui um mais pesado
1469
01:25:57,607 --> 01:26:00,818
Comecei a treinar a
Juiza Ginsburg em 1999.
1470
01:26:01,162 --> 01:26:03,212
Ela acabara de sair
da quimioterapia
1471
01:26:03,248 --> 01:26:06,732
e queria construir músculos
e ficar mais forte.
1472
01:26:07,747 --> 01:26:08,880
Ela é como um ciborgue.
1473
01:26:08,994 --> 01:26:11,594
E quando eu digo ciborgue,
ela é como uma máquina.
1474
01:26:20,849 --> 01:26:24,060
Encoste-se. Bom, sim,
e se levante.
1475
01:26:24,514 --> 01:26:26,281
Exatamente. Boa.
1476
01:26:30,419 --> 01:26:32,987
Certo, traga o peito
para baixo, bom.
1477
01:26:33,271 --> 01:26:35,757
São verdadeiras flexões,
não são "flexões de meninas".
1478
01:26:35,854 --> 01:26:39,481
Não, elas são,
muito reais sim.
1479
01:26:40,724 --> 01:26:44,530
Ouvi dizer
que ela faz 20 flexões,
três vezes por semana ou algo assim.
1480
01:26:44,568 --> 01:26:46,281
Digo, não conseguimos nem
sair do chão.
1481
01:26:46,317 --> 01:26:47,990
Não conseguimos nem
descer ao chão.
1482
01:26:49,602 --> 01:26:51,140
Isso é verdade.
1483
01:26:51,693 --> 01:26:55,443
Eu sempre me sinto melhor,
não importa o quão cansada eu esteja,
1484
01:26:55,931 --> 01:26:59,123
no final dessa hora,
Estou pronta para ir de novo.
1485
01:27:02,185 --> 01:27:06,208
Ela definitivamente incorpora
a natureza da palavra
1486
01:27:06,256 --> 01:27:09,390
"notório",
1487
01:27:09,691 --> 01:27:11,292
mais e mais à medida que envelhece.
1488
01:27:11,293 --> 01:27:13,740
Ela se tornou muito mais pública,
muito mais vocal.
1489
01:27:13,741 --> 01:27:17,520
Especialmente em uma época
em que nossa política é tão lixo.
1490
01:27:17,724 --> 01:27:20,168
Juiza Ruth Bader
Ginsburg falou com medo
1491
01:27:20,170 --> 01:27:21,870
de uma possível presidência de Donald Trump.
1492
01:27:21,880 --> 01:27:24,704
Um derramamento político
extraordinariamente sincero
1493
01:27:24,740 --> 01:27:26,423
chamando Trump de "falsário".
1494
01:27:26,459 --> 01:27:28,158
Juiza Ginsburg, uh,
1495
01:27:28,194 --> 01:27:30,575
fez algumas declarações muito,
muito
1496
01:27:30,611 --> 01:27:31,974
inapropriadas sobre mim.
1497
01:27:32,015 --> 01:27:33,466
Fiquei pasma.
1498
01:27:33,662 --> 01:27:37,286
Surpreendeu-me que ela
comentasse de maneira pejorativa
1499
01:27:37,322 --> 01:27:40,896
sobre qualquer candidato
a presidente. É...
1500
01:27:43,592 --> 01:27:44,692
é inapropriado.
1501
01:27:44,728 --> 01:27:46,828
Não é apenas uma questão
de decoro...
1502
01:27:47,005 --> 01:27:49,931
é uma questão dela
não entender
1503
01:27:49,966 --> 01:27:51,297
seu papel constitucional.
1504
01:27:51,333 --> 01:27:54,282
Ela acabou de sair e emitiu
um pedido de desculpas.
1505
01:27:54,318 --> 01:27:57,305
Você divulgou uma declaração
que dizia: "os juízes devem evitar
1506
01:27:57,341 --> 01:27:59,990
comentar sobre um candidato
a cargo público. "
1507
01:28:00,248 --> 01:28:03,645
Mas você realmente se arrepende
da essência do que você disse?
1508
01:28:03,680 --> 01:28:05,271
Eu acho que o mais
1509
01:28:05,318 --> 01:28:08,185
sábio a ter sido feito
era não ter dito nada.
1510
01:28:08,482 --> 01:28:11,586
É errado
para juízes da Suprema Corte
1511
01:28:12,052 --> 01:28:14,722
ocasionalmente, cometer
um erro?
1512
01:28:14,757 --> 01:28:16,060
Não, eles são seres humanos
1513
01:28:16,130 --> 01:28:18,407
E ela é um ser humano
e pediu desculpas por isso.
1514
01:28:18,443 --> 01:28:22,857
É bem possível que muitas,
muitas ordens executivas
1515
01:28:22,990 --> 01:28:27,029
ou outras coisas que um presidente
apoiou ou fez
1516
01:28:27,107 --> 01:28:29,399
vão para
a Suprema Corte
1517
01:28:29,435 --> 01:28:33,044
e que agora temos uma sessão de
justiça indicando,
1518
01:28:33,107 --> 01:28:35,777
que a pessoa
tem uma profunda antipatia,
1519
01:28:35,812 --> 01:28:38,479
uh, contra o legislador.
1520
01:28:38,514 --> 01:28:39,781
A noção de que eu...
1521
01:28:40,044 --> 01:28:42,750
Eu não compreendo que meu trabalho
1522
01:28:43,107 --> 01:28:46,076
é interpretar a lei justamente,
1523
01:28:47,021 --> 01:28:49,935
que vou votar de
uma forma,
1524
01:28:49,960 --> 01:28:56,060
baseado em quem eu teria votado
para presidente é apenas...
1525
01:28:57,264 --> 01:28:59,879
nenhum de nós
1526
01:28:59,958 --> 01:29:01,585
mesmo que quiséssemos
1527
01:29:02,208 --> 01:29:05,216
poderia ter sucesso se essa fosse
a atitude que tivessemos.
1528
01:29:06,617 --> 01:29:09,990
Kennedy Center
Dois dias após a eleição de Donald Trump
1529
01:29:13,040 --> 01:29:16,040
Bastidores da Ópera Nacional de Washington
1530
01:29:18,951 --> 01:29:20,922
Você está maravilhosa.
1531
01:29:21,090 --> 01:29:24,404
Sabendo que estávamos abrindo no
sábado após a eleição,
1532
01:29:24,646 --> 01:29:27,943
eu queria alguém que fosse
conhecido de Washington
1533
01:29:28,130 --> 01:29:30,832
para interpretar a
Duquesa de Krakenthorp.
1534
01:29:31,037 --> 01:29:34,037
"O melhor da
casa de Krakenthorp..."
1535
01:29:34,216 --> 01:29:38,612
Há pouquíssimas óperas
que possuem partes faladas,
1536
01:29:39,042 --> 01:29:42,076
e a Duquesa de Krackenthorp
1537
01:29:42,290 --> 01:29:45,357
é uma dessas partes. Então eu escrevi...
1538
01:29:46,105 --> 01:29:49,581
basicamente minhas próprias linhas para
a Duquesa de Krackenthorp.
1539
01:29:59,214 --> 01:30:02,526
"Os melhores da casa
de Krakenthorp
1540
01:30:03,029 --> 01:30:06,698
têm mentes abertas, mas não vazias.
1541
01:30:07,175 --> 01:30:08,908
Nenhuma surpresa então
1542
01:30:09,456 --> 01:30:13,241
que os mais valorosos
krakenthorpians
1543
01:30:13,276 --> 01:30:14,691
foram mulheres!"
1544
01:30:18,745 --> 01:30:21,093
"Uma senhora Krackenthorp
1545
01:30:21,816 --> 01:30:25,319
em todos os momentos
deve conduzir-se
1546
01:30:25,354 --> 01:30:28,189
com dignidade e graça.
1547
01:30:28,667 --> 01:30:32,620
Agora solicitamos alguns
documentos essenciais.
1548
01:30:33,929 --> 01:30:36,761
Você trouxe a
certidão de nascimento da sua sobrinha?"
1549
01:30:41,800 --> 01:30:43,200
"Certidão de nascimento?
1550
01:30:43,279 --> 01:30:45,279
Mas isso não é necessário."
1551
01:30:46,757 --> 01:30:50,300
"Nossa família é
descontroladamente descontrolada,
1552
01:30:50,862 --> 01:30:54,218
portanto, devemos tomar
precauções contra
1553
01:30:54,801 --> 01:30:56,409
pretendentes fraudulentos".
1554
01:31:13,472 --> 01:31:16,838
Juiza Ginsburg, acho que todos
esperavam que você se aposentasse logo.
1555
01:31:16,874 --> 01:31:17,948
Digo, você tem 83 anos.
1556
01:31:18,003 --> 01:31:21,058
Sim, você está certo.
Eu ia me aposentar. Ugh!
1557
01:31:21,283 --> 01:31:22,428
Mas não agora.
1558
01:31:22,430 --> 01:31:24,770
Não agora, agora tenho que
me manter viva e saudável.
1559
01:31:24,780 --> 01:31:26,647
Droga. Me dê minha coisa.
1560
01:31:27,026 --> 01:31:29,167
Com licença, preciso tomar
minhas vitaminas.
1561
01:31:30,143 --> 01:31:32,570
Oh meu deus, isso é ...
1562
01:31:33,754 --> 01:31:35,909
Isso é...
isso é um pacote.
1563
01:31:42,438 --> 01:31:45,741
Juiza Ginsburg,
deixe-me fazer uma pergunta difícil.
1564
01:31:45,878 --> 01:31:50,550
Houveram liberais que
pediram publicamente que se aposentasse,
1565
01:31:51,473 --> 01:31:52,733
dois ou três anos atrás,
1566
01:31:52,769 --> 01:31:55,909
para que o presidente Obama
pudesse nomear um substituto.
1567
01:31:56,776 --> 01:31:59,245
Algum segundo você pensou
sobre não fazer isso?
1568
01:32:01,769 --> 01:32:04,237
Eu já disse muitas vezes
que vou
1569
01:32:05,042 --> 01:32:06,342
fazer esse trabalho
1570
01:32:06,774 --> 01:32:10,690
enquanto eu puder fazer isso a
todo vapor.
1571
01:32:11,364 --> 01:32:13,466
E quando eu não puder
1572
01:32:14,500 --> 01:32:16,058
será a hora de renunciar.
1573
01:32:20,691 --> 01:32:23,691
Ela encontrou sua voz
no Tribunal.
1574
01:32:24,207 --> 01:32:26,175
Ela é um centro de poder
1575
01:32:27,042 --> 01:32:29,284
no Tribunal e fora dele.
1576
01:32:29,394 --> 01:32:31,320
Quando os livros de história forem escritos,
1577
01:32:31,331 --> 01:32:32,980
uma quantidade enorme será acerca
1578
01:32:33,005 --> 01:32:36,405
do que ela fez como uma jovem advogada.
1579
01:32:36,581 --> 01:32:39,537
Não teria
havido o status legal
1580
01:32:39,573 --> 01:32:42,730
das mulheres de hoje, se não fosse
pelo seu trabalho nos anos 70.
1581
01:32:42,932 --> 01:32:45,420
Ela mudou tudo.
1582
01:32:45,456 --> 01:32:49,401
A linha de gênero ajuda
a manter as mulheres não em um pedestal,
1583
01:32:49,944 --> 01:32:51,110
mas em uma gaiola.
1584
01:32:51,135 --> 01:32:54,635
O trabalho da Ruth fez com que eu me sentisse
1585
01:32:54,640 --> 01:32:57,430
protegida pela Constituição americana,
pela primeira vez.
1586
01:32:58,441 --> 01:33:00,841
Homens e mulheres são pessoas
de igual dignidade
1587
01:33:00,876 --> 01:33:03,941
e devem contar igualmente
perante a lei.
1588
01:33:04,034 --> 01:33:07,782
Ela pode ser pequena, mas tem
uma espinha dorsal firme.
1589
01:33:08,269 --> 01:33:10,326
Tem sido um longo caminho para ela
1590
01:33:10,362 --> 01:33:13,542
e ela lutou muito por
todo o caminho.
1591
01:33:13,923 --> 01:33:15,489
Ela não terminou de lutar.
1592
01:33:15,514 --> 01:33:17,514
Olhando para trás, na minha longa vida
1593
01:33:19,128 --> 01:33:21,948
Sim, podemos estar em tempos difíceis...
1594
01:33:23,231 --> 01:33:25,332
mas pense em como era.
1595
01:33:25,714 --> 01:33:27,849
Quando fui para a faculdade...
1596
01:33:28,151 --> 01:33:31,439
houve um grande susto da cor vermelha
em nosso país.
1597
01:33:32,042 --> 01:33:35,462
Algumas pessoas em nosso congresso viam
um comunista em cada armário
1598
01:33:35,498 --> 01:33:37,322
e em cada esquina.
1599
01:33:37,330 --> 01:33:40,370
Mas me impressionou que houvesse
advogados lembrando ao nosso Congresso
1600
01:33:40,383 --> 01:33:43,276
que temos liberdade de expressão
e de imprensa.
1601
01:33:43,390 --> 01:33:47,194
Então pensei que era uma
coisa muito boa de se fazer.
1602
01:33:49,731 --> 01:33:52,237
Para ajudar a manter nosso país afinado
1603
01:33:52,273 --> 01:33:56,300
com seus valores mais básicos.
1604
01:33:58,683 --> 01:34:01,275
Agora é a temporada mais movimentada
para a Corte.
1605
01:34:01,311 --> 01:34:04,894
Todas as opiniões divergentes
devem ser
1606
01:34:05,823 --> 01:34:07,191
comunicadas.
1607
01:34:07,636 --> 01:34:11,245
E ainda tenho algumas
para comunicar.
1608
01:34:11,995 --> 01:34:15,916
Um dos maiores
juristas do mundo, juiz Learned Hand...
1609
01:34:16,386 --> 01:34:19,304
disse, que o espírito da Liberdade
1610
01:34:19,340 --> 01:34:23,925
que imbui nossa Constituição
deve estar em primeiro lugar e acima de tudo
1611
01:34:24,094 --> 01:34:26,531
nos corações dos
homens e mulheres
1612
01:34:26,926 --> 01:34:29,223
que compõem esta grande nação.
1613
01:34:29,558 --> 01:34:34,776
Uma comunidade onde o mínimo
deve ser ouvido e considerado
1614
01:34:35,004 --> 01:34:38,386
lado a lado com o maior.
1615
01:34:39,778 --> 01:34:43,278
Eu vou manter esse bom senso
em minha mente
1616
01:34:43,286 --> 01:34:46,213
enquanto eu for capaz
de prestar serviço judicial.
1617
01:34:47,003 --> 01:34:52,764
Oyez! Oyez! Oyez!
O Tribunal está agora em sessão.
1618
01:35:02,335 --> 01:35:05,149
♪ Quando você sente que está levando
tudo o que pode levar ♪
1619
01:35:05,287 --> 01:35:08,055
♪ E você tem certeza re
nunca vou pegar uma pausa ♪
1620
01:35:08,214 --> 01:35:11,821
♪ E as lágrimas são rios
correndo por seu rosto, ♪
1621
01:35:12,256 --> 01:35:16,508
♪ Sim, quando sua fé está baixa e
você não tem mais forças ♪
1622
01:35:16,778 --> 01:35:19,946
♪ Quando você pensa que tem ido
tão longe quanto você consegue ♪
1623
01:35:20,164 --> 01:35:23,586
♪ E você está muito desfeito
para dar outro passo ♪
1624
01:35:23,891 --> 01:35:28,313
♪ Oh Eu irei pegar a luta ♪
1625
01:35:30,499 --> 01:35:34,352
♪ Oh, eu sei que é uma luta ♪
1626
01:35:35,275 --> 01:35:41,531
♪ Então eu vou lutar,
lutar essa guerra por você ♪
1627
01:35:41,661 --> 01:35:47,438
♪ vou lutar,defenda-se e proteja-se ♪
1628
01:35:47,515 --> 01:35:51,047
♪ Tome o seu lado, ♪
1629
01:35:51,150 --> 01:35:53,586
♪ É o que estou aqui para fazer ♪
1630
01:35:53,622 --> 01:35:56,231
♪ Eu estarei lá para ser forte ♪
1631
01:35:56,725 --> 01:36:03,382
♪ Oh, eu continuarei,
continue a luta ♪
1632
01:36:06,789 --> 01:36:09,563
♪ Quando é perigoso,
leva outro pedaço de você ♪
1633
01:36:09,599 --> 01:36:12,488
♪ Todo mundo pega tudo o
que consegue de você ♪
1634
01:36:12,594 --> 01:36:16,360
♪ Até vocêre esquerda com quase
nada de você ♪
1635
01:36:18,273 --> 01:36:21,507
♪ Quando cada noite é como
uma batalha, você não pode vencer ♪
1636
01:36:21,591 --> 01:36:24,274
♪ E a dor é como um
peso que você
estou carregando ♪
1540 01: 36: 24,395 -> 01: 36: 27,811
♪ Eu serei o único a ajudar
você a carregá-lo ♪
1637
01:36:27,987 --> 01:36:33,313
♪ Oh, eu vou levar tudo seus problemas ♪
1638
01:36:34,548 --> 01:36:38,726
♪ Oh, eu sei que é uma briga ♪
1639
01:36:39,473 --> 01:36:46,390
♪ Então eu vou lutar,
lutar essa guerra por você ♪
1640
01:36:46,489 --> 01:36:51,858
♪ eu vou lutar,fique de pé e te defenda ♪
1641
01:36:52,023 --> 01:36:57,789
♪ Leve o seu lado, é
o que estou aqui para fazer ♪
1642
01:36:58,131 --> 01:37:05,039
♪ Estarei lá para ser forte Oh,
eu vou continuar, continue lutando ♪
1643
01:37:05,214 --> 01:37:10,821
♪ Eu te ajudarei quando
você estiver de costas para a parede ♪
1644
01:37:10,909 --> 01:37:15,610
♪ Eu vou pegar as lágrimas
quando suas lágrimas caírem ♪
1645
01:37:15,719 --> 01:37:20,571
♪ Eu vou dar tudo Eu
não vou desistir da luta ♪
1646
01:37:20,863 --> 01:37:26,664
♪ Então eu vou lutar,
lutar essa guerra por você ♪
1647
01:37:26,905 --> 01:37:32,700
♪ Eu vou lutar, ficar em pé e te defender ♪
1648
01:37:32,892 --> 01:37:38,819
♪ Leve o seu lado, é para isso
que eu estou aqui ♪
1649
01:37:38,855 --> 01:37:44,788
♪ Eu estarei lá para ser forte
Oh, eu vou continuar, continue ♪
1650
01:37:44,824 --> 01:37:50,608
♪ A luta que eu vou lutar,
lutar essa guerra por você ♪
1651
01:37:50,644 --> 01:37:57,541
♪ Eu vou lutar,
defender você ... ♪135951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.