Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,447 --> 00:00:28,883
POR EL VALLE DE LAS SOMBRAS
2
00:01:50,127 --> 00:01:51,196
El m�dico rural...
3
00:01:52,047 --> 00:01:54,880
...es desde siempre
el s�mbolo del valor,...
4
00:01:55,047 --> 00:01:56,878
...de la entrega y de la abnegaci�n.
5
00:01:57,567 --> 00:02:00,639
Todos le quieren,
pero pocos le retribuyen.
6
00:02:08,327 --> 00:02:10,045
S� se�ora, es un ni�o.
7
00:02:10,767 --> 00:02:12,803
De unos cuatro kilos, calculo.
8
00:02:14,007 --> 00:02:16,646
�l trae a sus pacientes al mundo...
9
00:02:16,807 --> 00:02:18,763
...y les ayuda cuando lo abandonan.
10
00:02:19,127 --> 00:02:21,880
Es un hombre pl�cido y filos�fico.
11
00:02:22,567 --> 00:02:26,116
Su trabajo, en la paz o en
la guerra es salvar vidas.
12
00:02:27,487 --> 00:02:29,000
Resulta pues t�pico...
13
00:02:29,207 --> 00:02:31,926
...que el doctor Corydon
M. Wassell de Arkansas...
14
00:02:32,287 --> 00:02:35,882
...se encontrara en la peligrosa
zona de las Indias Holandesas...
15
00:02:36,127 --> 00:02:39,676
...cuando las poderosas tenazas
japonesas se cerraron sobre Java.
16
00:02:41,047 --> 00:02:44,835
All�, un pu�ado de buques de guerra
holandeses y norteamericanos...
17
00:02:45,047 --> 00:02:49,040
...atrapados en el Mar de Java,
resist�an desesperadamente...
18
00:02:49,487 --> 00:02:51,284
...contra la flota japonesa.
19
00:02:56,407 --> 00:02:59,365
Destrozado y en llamas, un
buque alcanzado por las bombas...
20
00:02:59,607 --> 00:03:01,518
...derivaba hacia la
costa sur de Java.
21
00:03:02,207 --> 00:03:04,562
Con el tim�n destruido,
el radar inoperante...
22
00:03:04,807 --> 00:03:06,479
...y su doble puente en ruinas,...
23
00:03:07,047 --> 00:03:09,561
...el fuego y el agua
se disputaban el barco.
24
00:03:10,327 --> 00:03:13,524
Las brigadas anti incendios y
los equipos de las bombas...
25
00:03:13,687 --> 00:03:16,360
...bregaron sin descanso
durante dos d�as por sus vidas.
26
00:03:17,367 --> 00:03:20,518
Despreciando el peligro, los
equipos de mantenimiento...
27
00:03:21,287 --> 00:03:24,962
...empapados en petr�leo y
cegados por el vapor ardiente...
28
00:03:25,447 --> 00:03:28,644
...arriesgaron sus vidas
para intentar obstruir...
29
00:03:29,207 --> 00:03:31,801
...las v�as abiertas en
los costados del barco.
30
00:03:33,567 --> 00:03:36,798
Radio Tokio inform� de que hab�a
sido destruido en acci�n de guerra.
31
00:03:37,767 --> 00:03:41,555
Pero las incre�bles haza�as de
los que lo mantuvieron a flote...
32
00:03:42,127 --> 00:03:43,845
...inmortalizaron el nombre...
33
00:03:44,487 --> 00:03:47,524
...del crucero
norteamericano Marblehead.
34
00:03:56,247 --> 00:03:59,717
Dos d�as m�s tarde, el
6 de febrero de 1942,...
35
00:03:59,927 --> 00:04:02,600
...un tren sanitario
fletado por los holandeses...
36
00:04:02,767 --> 00:04:04,598
...y mandado por
el doctor Wassell...
37
00:04:04,767 --> 00:04:07,645
...se deten�a ante el
Marblehead en Tjilatjap...
38
00:04:08,127 --> 00:04:10,436
...para recoger a los heridos.
39
00:04:20,767 --> 00:04:24,601
Levantadlo.
-Con cuidado, ah� abajo.
40
00:04:39,367 --> 00:04:41,403
Cuidado, o acabar�is con �l.
41
00:04:49,567 --> 00:04:52,320
Tened cuidado, lo vais a tirar.
42
00:04:52,767 --> 00:04:55,361
Que aseguren las pasarelas.
-A la orden.
43
00:04:55,527 --> 00:04:56,198
All� vamos.
44
00:04:56,647 --> 00:04:59,400
Pronto estar�s en casa.
-No me haga re�r, doc.
45
00:04:59,807 --> 00:05:03,516
Hay otros trece en el entrepuente
que tambi�n volver�n pronto a casa.
46
00:05:03,807 --> 00:05:06,685
�Pero qu� pasa aqu�?
Dejadme en el suelo.
47
00:05:07,527 --> 00:05:11,122
Que alguien me diga a d�nde
me llevan. �Qu� agujero es �ste?
48
00:05:11,287 --> 00:05:14,085
Est�s en Java, marinero. Has
tenido un problemilla, nada m�s.
49
00:05:14,247 --> 00:05:16,966
�A d�nde, doctor?
-Con mis compa�eros, por favor.
50
00:05:17,127 --> 00:05:19,322
Estar�s a tus anchas. Al tercer vag�n.
51
00:05:19,487 --> 00:05:23,116
Dr. Wassell, aqu� hay uno sin placa.
52
00:05:26,247 --> 00:05:28,283
Las holandesas sois tan
eficaces como guapas.
53
00:05:31,527 --> 00:05:33,677
Est� muy mal.
-S�.
54
00:05:39,287 --> 00:05:40,686
�Alguien conoce a este chico?
55
00:05:41,207 --> 00:05:44,119
Es Hopkins, se�or. De Arkansas.
56
00:05:45,247 --> 00:05:46,965
Hombre, un paisano m�o.
57
00:05:47,127 --> 00:05:48,480
�A urgencias, doctor?
58
00:05:49,087 --> 00:05:51,806
S�, y preparen una transfusi�n.
-S�, doctor.
59
00:05:55,567 --> 00:05:57,762
Parece totalmente muerto.
60
00:05:57,927 --> 00:05:59,155
Enc�rguese de �l.
61
00:06:05,967 --> 00:06:07,116
Con cuidado, con cuidado.
62
00:06:09,447 --> 00:06:12,803
Ya est� bien. Qu�tame
las garras de encima.
63
00:06:12,967 --> 00:06:15,242
Le voy a cantar las
cuarenta al capit�n.
64
00:06:15,407 --> 00:06:18,558
Quiero irme de aqu�. Te vas
a enterar de qui�n est� sano.
65
00:06:18,727 --> 00:06:20,240
vale ya, tranquilo, hombre.
66
00:06:20,567 --> 00:06:24,162
El Marblehead vuelve
a casa. Me voy con �l.
67
00:06:24,327 --> 00:06:26,204
No me lo podr�is impedir.
68
00:06:26,367 --> 00:06:30,155
volver�s cuando te quitemos
esa esquirla de ob�s japon�s.
69
00:06:30,327 --> 00:06:33,797
Nadie me separar� de mi barco.
70
00:06:34,407 --> 00:06:35,886
Tu barco est� destrozado, amigo.
71
00:06:37,287 --> 00:06:39,403
Igual que yo, supongo.
72
00:06:46,047 --> 00:06:48,402
Est� mal. Con los conmocionados.
-A la orden.
73
00:06:48,767 --> 00:06:52,760
veo que se sigue ocupando de
los desahuciados, doctor Wassell.
74
00:06:53,567 --> 00:06:54,238
�Ping!
75
00:07:00,527 --> 00:07:02,643
�Pero c�mo has llegado hasta aqu�?
76
00:07:02,927 --> 00:07:04,997
Tuve el honor de
servir en el Marblehead.
77
00:07:05,487 --> 00:07:08,763
�Te enrolaste en la Marina?
�Qu� te trajo a China?
78
00:07:08,927 --> 00:07:10,804
Le he seguido la pista, doctor.
79
00:07:12,367 --> 00:07:15,404
Pero me temo que ya no puedo seguir.
80
00:07:22,967 --> 00:07:26,596
Creo que te echaba de
menos m�s de lo que te imaginas.
81
00:07:28,207 --> 00:07:30,516
Eso es muy halagador, doctor Wassell.
82
00:07:38,287 --> 00:07:41,279
Hablaremos de todo
eso en el tren, Ping.
83
00:07:51,407 --> 00:07:52,601
Yo te elegir� una.
84
00:08:04,407 --> 00:08:06,967
Eh bomb�n, necesito un servicio.
85
00:08:09,887 --> 00:08:13,800
Te lo apa�ar� en el tren.
-Ya me han apa�ado en el Marblehead.
86
00:08:14,087 --> 00:08:17,159
�Sabes? Me recuerdas
a un claro de luna...
87
00:08:17,367 --> 00:08:18,925
...sobre el r�o Harlem.
88
00:08:19,327 --> 00:08:21,158
No hablemos de lo que t� le recuerdas.
89
00:08:21,687 --> 00:08:23,757
Son mis o�dos doctor.
Todo me resulta confuso.
90
00:08:23,927 --> 00:08:26,885
S�, ya. Enfermera, enc�rguese de �l.
-S�.
91
00:08:27,647 --> 00:08:29,603
Camilleros, vengan por aqu�.
92
00:08:30,287 --> 00:08:32,198
Siga tumbado y quieto.
93
00:08:33,087 --> 00:08:36,159
No pienso mover ni un dedo, se�orita.
-Llev�oslo.
94
00:08:38,247 --> 00:08:40,966
�Un momento! �El de la insignia
de m�dico, que venga aqu�!
95
00:08:42,087 --> 00:08:44,760
Mis hombres est�n machacados
y no para de pasearlos por ah�.
96
00:08:44,967 --> 00:08:48,562
�A qu� espera? No le veo.
�A que revienten en el puente?
97
00:08:48,727 --> 00:08:51,685
Y para empezar, �qui�n
est� al mando del tren?
98
00:08:51,847 --> 00:08:53,565
Pues yo.
-�Y entonces por qu�...?
99
00:08:56,687 --> 00:08:59,076
Me pregunto c�mo es
que sigue vivo y gritando.
100
00:08:59,327 --> 00:09:03,161
De parte del capit�n Hudson, que
los traslade de inmediato, se�or.
101
00:09:03,447 --> 00:09:04,926
Hay que recogerlos. �Qui�n es?
102
00:09:05,287 --> 00:09:07,562
Bill Goggins, comandante de nav�o.
103
00:09:07,767 --> 00:09:11,442
Han debido pasarlo fatal.
Salude al capit�n Hudson.
104
00:09:14,567 --> 00:09:16,046
�Listo para salir, doctor?
105
00:09:16,727 --> 00:09:19,241
Creo que todo listo. En marcha.
106
00:09:19,807 --> 00:09:22,367
Adi�s y gracias por
ayudarnos con los muchachos.
107
00:09:22,807 --> 00:09:25,765
A los que se vayan a
Australia, buen viaje.
108
00:09:26,327 --> 00:09:27,203
�Cory !
109
00:09:36,327 --> 00:09:37,760
Hola.
-Hola.
110
00:09:41,367 --> 00:09:43,403
As� que te alistaste en la Marina.
111
00:09:43,727 --> 00:09:47,720
Yo... s�. Ping est� aqu�, �sabes?
112
00:09:48,607 --> 00:09:51,758
S�, me pregunt� si te hab�a perdonado.
113
00:09:52,287 --> 00:09:52,958
�Y?
114
00:09:54,127 --> 00:09:55,924
Descubr� que me mentiste, Cory.
115
00:09:56,127 --> 00:09:56,877
Ah, eso.
116
00:09:59,287 --> 00:10:01,642
El doctor Wayne estaba
contigo al estallar la guerra.
117
00:10:01,967 --> 00:10:03,366
Est�bamos todos en Hong Kong.
118
00:10:03,567 --> 00:10:04,966
Pues sal�steis bien parados.
119
00:10:06,767 --> 00:10:08,359
Que se�is muy felices los dos.
120
00:10:09,207 --> 00:10:10,435
�Cory, el tren!
121
00:10:16,527 --> 00:10:18,961
Nos portamos como
tontos en China, Cory.
122
00:10:19,207 --> 00:10:21,163
S�. Sobre todo yo.
123
00:10:36,727 --> 00:10:40,720
Perdone, �no era �se el
doctor Wassell, de Jiangxi?
124
00:10:41,167 --> 00:10:41,838
S�.
125
00:10:42,847 --> 00:10:45,315
�No tuvo que marcharse por...?
126
00:10:45,607 --> 00:10:47,404
Porque termin� su labor.
127
00:10:47,567 --> 00:10:49,637
S� claro, naturalmente.
128
00:10:51,047 --> 00:10:53,436
A�n as�, hubo algo raro.
-S�.
129
00:11:05,247 --> 00:11:08,717
�Se le ha olvidado algo, doctor?
-Ojal� fuera posible.
130
00:11:11,287 --> 00:11:13,403
Empezaremos con los
casos cr�ticos, enfermera...
131
00:11:13,567 --> 00:11:14,795
Soy la enfermera Bettina.
132
00:11:23,287 --> 00:11:24,959
Francis, de Idaho.
133
00:11:26,207 --> 00:11:29,438
Un vaquero aventurero, �eh?
-Eso era de ni�o, doc.
134
00:11:30,327 --> 00:11:31,760
Ser�a hace un mont�n de meses.
135
00:11:33,807 --> 00:11:35,126
Kraus. Trozos de schrapnel.
136
00:11:35,767 --> 00:11:37,917
�De d�nde eres, amigo?
-De Fond du Lac.
137
00:11:38,767 --> 00:11:41,839
Habr� buena pesca.
-S� se�or, para frituras.
138
00:11:42,687 --> 00:11:45,838
En mi pueblo s�lo hay peces
de lodo. �Necesitas algo?
139
00:11:46,647 --> 00:11:49,480
S�, unos huevos con
beicon, una doctora...
140
00:11:49,647 --> 00:11:52,161
...y cargarme a otro japo.
141
00:11:52,687 --> 00:11:55,759
No creo que haya ninguno en el
tren, pero pedir� que te guarden uno.
142
00:11:59,727 --> 00:12:02,560
Morgetti. Fracturas abiertas.
-Hola, doc.
143
00:12:03,567 --> 00:12:04,602
�Cu�ndo se come, aqu�?
144
00:12:05,927 --> 00:12:08,521
Antes tendr� que arreglarte
algo para que puedas comer.
145
00:12:14,887 --> 00:12:17,526
�ste es Anderson, doctor. De Mass...
146
00:12:17,727 --> 00:12:20,002
�Massach... usetts?
147
00:12:20,447 --> 00:12:22,563
Por favor, rep�talo. Me encanta.
148
00:12:23,407 --> 00:12:25,477
Parece que le sientas
de maravilla, Bettina.
149
00:12:25,767 --> 00:12:29,521
Es perfecta, doc.
-Gracias, Massachusetts.
150
00:12:29,687 --> 00:12:31,484
Eh, �tienes plan al salir del trabajo?
151
00:12:37,327 --> 00:12:38,885
�ste nos lo podemos saltar.
152
00:12:52,127 --> 00:12:55,756
ver� doctor Vranken, los chinos
comprendemos a este enemigo.
153
00:12:56,247 --> 00:12:59,239
Cr�ame, es m�s peligroso
de lo que el mundo piensa.
154
00:13:00,007 --> 00:13:02,475
La base naval de
Singapur les detendr�.
155
00:13:06,087 --> 00:13:08,078
No tenemos donante
para Hopkins, doctor.
156
00:13:08,247 --> 00:13:10,841
La �nica sangre compatible
es la de la enfermera javanesa.
157
00:13:11,127 --> 00:13:12,446
�Est� lista?
-S�, doctor.
158
00:13:12,807 --> 00:13:14,718
Bien, vuelva con los otros.
-A la orden.
159
00:13:16,127 --> 00:13:19,756
Mientras Singapur amenace
su flanco, Java est� segura.
160
00:13:20,087 --> 00:13:23,716
Pero si cae, su bonito hospital
se convertir� en una trampa.
161
00:13:25,487 --> 00:13:28,797
Cada traqueteo del tren acerca
a esos muchachos a una jungla...
162
00:13:29,167 --> 00:13:31,476
...de la que no les sacar�a ni Dios.
163
00:13:33,447 --> 00:13:37,406
Bueno, en mi pa�s siempre
decimos: "eso no me pasar� a m�".
164
00:13:54,967 --> 00:13:58,437
Supongo que no ir� a
desmayarse, �verdad?
165
00:13:58,887 --> 00:14:01,481
�Doctor! Soy enfermera diplomada.
166
00:14:05,487 --> 00:14:08,126
No la molestar�a, pero
estamos faltos de plasma.
167
00:14:10,087 --> 00:14:13,523
�C�mo se llama?
-Si se lo digo se reir�.
168
00:14:14,047 --> 00:14:14,763
Claro que no.
169
00:14:16,847 --> 00:14:19,600
Me llamo Trimartini.
170
00:14:20,887 --> 00:14:21,876
�Tres Martinis?
171
00:14:26,847 --> 00:14:29,725
Pues a �l esos tres martinis
le van a parecer de perlas...
172
00:14:29,887 --> 00:14:31,878
...dado que le van a salvar la vida.
173
00:14:33,047 --> 00:14:36,960
Me alegro mucho de que
vaya a vivir gracias a m�.
174
00:14:38,007 --> 00:14:39,360
No se moleste, doc.
175
00:14:42,687 --> 00:14:44,643
Ser� duro tener que morir.
176
00:14:45,247 --> 00:14:48,398
Pero ser� mucho peor si sigo vivo.
177
00:14:50,727 --> 00:14:53,002
Piensa que se ha quedado lisiado.
178
00:14:54,087 --> 00:14:55,600
Desea morir.
179
00:14:57,047 --> 00:14:58,366
Es de Arkansas, �no?
180
00:15:00,967 --> 00:15:04,926
Eh paisano, �a qu� te recuerda esto?
181
00:15:14,287 --> 00:15:16,118
Eso es un cerdo de Arkansas.
182
00:15:16,967 --> 00:15:18,878
Ya volver�s a comer panceta.
183
00:15:20,007 --> 00:15:22,521
Casi se me hab�a olvidado Arkansas.
184
00:15:23,487 --> 00:15:26,206
Y a m�, hasta que vi un
fantasma esta ma�ana.
185
00:15:26,767 --> 00:15:29,645
�El fantasma de un cerdo?
186
00:15:29,807 --> 00:15:33,356
No, pero s�lo los cerdos
pudieron hacerme salir de Arkansas.
187
00:15:34,087 --> 00:15:34,963
�C�mo es eso?
188
00:15:36,407 --> 00:15:39,683
Bueno, yo era m�dico
rural itinerante en Arkansas.
189
00:15:40,167 --> 00:15:42,727
El problema era que todo el
mundo me pagaba con cerdos.
190
00:16:10,847 --> 00:16:14,362
Cory, tienes m�s paciencia que un
santo por cobrar siempre en cerdos.
191
00:16:15,407 --> 00:16:18,717
La verdad es que esos puercos
que me dan no pesan demasiado.
192
00:16:20,887 --> 00:16:23,355
Casi me arrepiento de
haber colgado ese cartel.
193
00:16:25,247 --> 00:16:27,158
SE VENDEN CERDOS A BUEN PRECIO
194
00:16:27,607 --> 00:16:29,882
Mira �se, qu� pinta de bobo tiene.
195
00:16:30,967 --> 00:16:33,561
Me lo dieron por cuidarle
el reuma al t�o Henry.
196
00:16:34,007 --> 00:16:35,804
La verdad es que se le parece.
197
00:16:36,927 --> 00:16:40,886
Y aqu�l me lo dieron por
traer al mundo a seis cr�os.
198
00:16:41,247 --> 00:16:44,637
�As� echas las cuentas, Cory?
�Un puerco por seis cr�os?
199
00:16:45,007 --> 00:16:48,317
Bueno, la cosecha de cr�os ha sido
mejor que la de puercos, �ltimamente.
200
00:16:51,087 --> 00:16:52,406
Quieto ah�. Atr�s.
201
00:16:53,207 --> 00:16:55,926
Yo te tra�a una carta, Cory.
-�Una carta?
202
00:16:56,527 --> 00:17:00,520
�Una carta llegada por correo?
-Desde luego, no lleg� solita.
203
00:17:02,447 --> 00:17:05,166
Debe ser un error,
nunca me escribe nadie.
204
00:17:13,407 --> 00:17:16,285
Es otro folleto de propaganda.
205
00:17:17,087 --> 00:17:20,124
UNA DE NUESTRAS ENFERMERAS EN CHINA
206
00:17:22,847 --> 00:17:24,121
Una china muy guapa.
207
00:17:28,607 --> 00:17:30,882
Me pregunto c�mo pagan
a los m�dicos en China.
208
00:17:32,087 --> 00:17:34,726
No lo s�. Puede que en chop-suey.
209
00:17:35,687 --> 00:17:36,722
Hasta otra, Cory.
210
00:17:46,207 --> 00:17:47,959
vamos, vamos, volved aqu�.
211
00:18:00,047 --> 00:18:03,323
�Se alist� en la Marina
para escapar de los puercos?
212
00:18:04,127 --> 00:18:06,357
No, pero por su culpa
me encontr� en China.
213
00:18:06,727 --> 00:18:09,082
�Y se encontr� con la guapa enfermera?
214
00:18:09,647 --> 00:18:11,558
Bueno, �sa es otra historia.
215
00:18:12,247 --> 00:18:15,364
Tienes que dormir.
Puedes contar cerditos.
216
00:18:15,847 --> 00:18:17,121
Mejor que se quede con �l.
217
00:18:17,767 --> 00:18:19,359
Me quedar� con �l para siempre.
218
00:18:21,607 --> 00:18:24,997
Su sangre y mi sangre se han mezclado.
219
00:18:26,367 --> 00:18:29,723
�I es parte de m�
y yo soy parte de �l.
220
00:18:30,967 --> 00:18:33,879
Para siempre. Es algo bonito.
221
00:18:41,127 --> 00:18:44,119
Me gustar�a un buen
platazo de... �Qu� ocurre?
222
00:18:44,807 --> 00:18:46,638
Acabamos de enterarnos por la radio.
223
00:18:46,967 --> 00:18:49,435
La gran base naval
de Singapur ha ca�do.
224
00:18:49,647 --> 00:18:50,443
�Singapur?
225
00:18:52,487 --> 00:18:54,125
�Demonios!
226
00:19:15,807 --> 00:19:17,286
�Forzando la garganta, Murdock?
227
00:19:17,807 --> 00:19:19,445
Son g�rgaras, cretino.
228
00:19:27,527 --> 00:19:29,245
Oye, �qu� es esto?
229
00:19:30,647 --> 00:19:32,444
Una pelota de b�isbol, Tresmartinis.
230
00:19:33,247 --> 00:19:35,078
�Y qu� es el b�isbol?
231
00:19:35,247 --> 00:19:37,044
Bueno, hay que darle con un bate.
232
00:19:38,647 --> 00:19:42,560
�C�mo? �Con una batea?
233
00:19:43,767 --> 00:19:46,361
No, un bate. Un bate es un palo que...
234
00:19:48,527 --> 00:19:51,246
Bah, d�jalo. Bueno
guapa, saca lo dem�s.
235
00:19:58,727 --> 00:19:59,682
Son de mi t�o.
236
00:20:00,407 --> 00:20:02,318
Pues creo que tu t�o es una mujer.
237
00:20:05,767 --> 00:20:09,680
�Tu esposa, quiz�s?
-No. A�n no.
238
00:20:15,647 --> 00:20:18,366
�se es mi amuleto. Que no se te caiga.
239
00:20:21,487 --> 00:20:24,240
Es s�lo un poco de tierra de Arkansas.
240
00:20:26,327 --> 00:20:27,840
Un pedacito de los Estados Unidos.
241
00:20:28,807 --> 00:20:31,719
�Amas mucho ese sitio, Arkansas?
242
00:20:32,007 --> 00:20:32,917
Y tanto.
243
00:20:33,847 --> 00:20:36,600
�Qu� significa "Arkansas"?
244
00:20:38,087 --> 00:20:38,758
Es el para�so.
245
00:20:39,127 --> 00:20:42,005
Creo que me gustar�a ir contigo a...
246
00:20:42,487 --> 00:20:43,636
...Arkansas.
247
00:20:45,647 --> 00:20:48,525
Tendr�as mucho �xito en las
asociaciones femeninas de ayuda.
248
00:20:54,807 --> 00:20:57,799
No me hace falta ver
para decirte qui�n es qui�n.
249
00:20:59,487 --> 00:21:02,843
�sta es mi hermanita de cinco a�os.
250
00:21:05,967 --> 00:21:08,435
Es una ni�a preciosa.
-S�.
251
00:21:09,247 --> 00:21:10,760
Me encantar�a volver a verla.
252
00:21:12,127 --> 00:21:14,436
Bueno, o�rla.
253
00:21:15,767 --> 00:21:16,643
Ya, ya.
254
00:21:19,847 --> 00:21:20,677
A ver ese pulgar.
255
00:21:25,087 --> 00:21:27,920
va bien. Y ahora los dem�s dedos.
256
00:21:30,287 --> 00:21:32,039
Est�n fenomenal.
257
00:21:32,927 --> 00:21:34,883
Pronto podr�s escribir con esa mano.
258
00:21:35,727 --> 00:21:38,924
Me gustar�a escribirle una carta a...
259
00:21:39,087 --> 00:21:42,762
A tu novia, ya lo s�.
A ver la otra mano.
260
00:21:44,727 --> 00:21:45,876
Un dedo tras otro.
261
00:21:49,207 --> 00:21:50,356
Bettina.
-S�.
262
00:21:51,127 --> 00:21:54,597
Estoy paralizado.
-Claro que no. Prueba, a ver.
263
00:21:56,647 --> 00:21:59,480
Eso es. �Has visto?
264
00:22:00,527 --> 00:22:01,482
Es un milagro.
265
00:22:02,327 --> 00:22:05,364
vamos, �no te da verg�enza?
266
00:22:05,927 --> 00:22:07,599
�Mira que tomarme el pelo!
267
00:22:17,327 --> 00:22:20,637
Encanto, hay algo en ti que me
recuerda a un claro de luna...
268
00:22:21,447 --> 00:22:22,880
...sobre el plateado r�o Harlem.
269
00:22:24,287 --> 00:22:26,118
Tengo un regalo para ti.
270
00:22:34,167 --> 00:22:36,044
Me recuerda a una
chica de Los �ngeles.
271
00:22:37,967 --> 00:22:40,197
El mismo pelo y el mismo ojo.
272
00:22:42,367 --> 00:22:44,881
Tiene agua en el cerebro.
-No, no.
273
00:22:45,167 --> 00:22:47,078
�brelo.
-Primero hay que desplumarlo.
274
00:22:47,367 --> 00:22:50,404
Lo que hay que hacer
es darle un buen golpe.
275
00:22:57,527 --> 00:23:00,439
No eres tan fuerte como los javaneses.
276
00:23:01,207 --> 00:23:02,242
Que no, �eh?
277
00:23:14,407 --> 00:23:17,080
Sesenta mil. Y con equipo pesado.
278
00:23:17,607 --> 00:23:21,202
Aqu� puesto PLV4 en Java.
279
00:23:21,447 --> 00:23:24,644
Miren lo que las holandesas les
han dado a los chicos: tabaco...
280
00:23:24,807 --> 00:23:26,399
�Ha o�do las �ltimas noticias?
281
00:23:27,167 --> 00:23:30,557
La ciudad est� infestada de
rumores. Incluso me han dicho que...
282
00:23:30,727 --> 00:23:33,321
Los japoneses han
desembarcado en Java.
283
00:23:34,167 --> 00:23:34,883
�En Java?
284
00:23:35,367 --> 00:23:37,642
Sesenta mil en las �ltimas diez horas.
285
00:23:37,807 --> 00:23:39,604
Nos superan en cinco a uno.
286
00:23:39,887 --> 00:23:42,003
Avanzan desde ambos
extremos de la isla, Cory.
287
00:23:42,287 --> 00:23:43,959
A menos que se les pueda detener...
288
00:23:44,247 --> 00:23:47,557
...ninguno de sus cuarenta
y dos heridos podr� escapar.
289
00:23:49,127 --> 00:23:49,957
�Demonios!
290
00:23:54,327 --> 00:23:57,637
De todas formas voy a darles
sus cosas a los muchachos.
291
00:23:58,887 --> 00:23:59,524
Eso.
292
00:24:10,287 --> 00:24:11,766
Es un baile de locos.
293
00:24:12,247 --> 00:24:14,807
�De locos? �Es que no sabes menearte?
294
00:24:15,487 --> 00:24:18,399
Quiere decir bailar.
-Exacto. As�.
295
00:24:20,327 --> 00:24:22,716
Bueno, no bailo como �l.
296
00:24:23,727 --> 00:24:26,799
Pero me s� unos
bailes javaneses preciosos.
297
00:24:28,407 --> 00:24:29,317
Ahora ver�s.
298
00:24:57,007 --> 00:24:58,804
�Cu�ndo empiezas?
-S�, �cu�ndo?
299
00:24:58,967 --> 00:25:00,446
As� no. �Men�ate!
300
00:25:02,967 --> 00:25:06,164
�Quer�is decir como en el cine?
-�S�!
301
00:25:09,007 --> 00:25:10,679
�Eso es otra cosa!
302
00:25:37,247 --> 00:25:38,316
�Todos a sus puestos!
303
00:25:41,727 --> 00:25:43,604
�Abajo el periscopio, chicos!
304
00:25:43,807 --> 00:25:47,686
�Dejad en paz a Tresmartinis!
-�Todos a la cama!
305
00:25:48,367 --> 00:25:50,676
�Se puede saber a qu�
redemontres se dedica?
306
00:25:50,847 --> 00:25:52,326
Estoy haciendo esta cama.
307
00:25:52,527 --> 00:25:55,246
Lo que hace es ponerles a cien.
308
00:25:55,407 --> 00:25:56,920
No, ha sido culpa m�a.
309
00:25:57,087 --> 00:26:00,079
Pues la hubieran echado si
llega a entrar la enfermera jefe.
310
00:26:00,247 --> 00:26:01,999
�Qu� trae ah�, doc? �Tabaco?
311
00:26:02,167 --> 00:26:03,998
S�, y caramelos de
las damas holandesas.
312
00:26:04,727 --> 00:26:06,206
�Qui�n tiene tabaco?
313
00:26:07,567 --> 00:26:09,398
Gracias.
-Gracias, doc.
314
00:26:09,567 --> 00:26:11,398
Id pas�ndolo.
315
00:26:12,087 --> 00:26:15,523
Tambi�n hay correo reci�n
llegado de Australia. Hoppy.
316
00:26:18,367 --> 00:26:19,641
Alabama, �sta para ti.
317
00:26:19,807 --> 00:26:22,685
No me la abra, doc.
Quiero reservarla un ratito.
318
00:26:24,367 --> 00:26:25,083
Johnny.
319
00:26:38,487 --> 00:26:39,317
�D�nde est� Johnny?
320
00:26:39,967 --> 00:26:41,764
Creo que aprendiendo javan�s, se�or.
321
00:26:48,167 --> 00:26:49,964
Di "ciruelo", y ya ver�s.
322
00:26:51,367 --> 00:26:52,800
"Ciruelo".
323
00:26:54,247 --> 00:26:56,158
Espera encanto, que me llaman.
324
00:26:57,887 --> 00:27:01,197
Te he dado un coco y t� �nada!
325
00:27:15,727 --> 00:27:17,080
�Pero, doctor!
326
00:27:22,247 --> 00:27:24,124
venga Johnny, qu�tate los pantalones.
327
00:27:26,567 --> 00:27:28,558
Es que soy son�mbulo, doc.
328
00:27:29,207 --> 00:27:30,765
�Has so�ado que eras un tiesto?
329
00:27:32,927 --> 00:27:33,962
venga, qu�tatelos.
330
00:27:34,247 --> 00:27:36,522
Pero doc, los pantalones son sagrados.
331
00:27:36,847 --> 00:27:37,996
�Es que no me has o�do?
332
00:27:38,727 --> 00:27:41,287
S�, se�or.
-Enfermera.
333
00:27:54,127 --> 00:27:55,116
�D�nde me los guardan?
334
00:27:56,087 --> 00:27:58,203
P�ngalos en la caja fuerte.
-S�, doctor.
335
00:28:01,927 --> 00:28:03,246
vaya jugarreta.
336
00:28:07,127 --> 00:28:08,037
Gracias, doc.
337
00:28:08,687 --> 00:28:12,157
�Doc! Disculpe se�or,
�puede abrirme la carta?
338
00:28:12,567 --> 00:28:13,841
Por supuesto, Hoppy.
339
00:28:16,527 --> 00:28:17,403
�Te la leo?
340
00:28:17,567 --> 00:28:19,717
Se lo agradezco, a
m� me cuesta un poco.
341
00:28:21,647 --> 00:28:23,763
viene de Saint-Charles.
342
00:28:23,967 --> 00:28:26,162
S�, es de Alice. �Qu� dice?
343
00:28:27,447 --> 00:28:29,881
"Querido Hoppy". Bonita letra.
344
00:28:31,407 --> 00:28:33,682
"Hace un mes que no te
escribo pero tengo una raz�n.
345
00:28:33,847 --> 00:28:36,919
Primero, que mam� cogi� un
resfriado, pero �sta no es la raz�n.
346
00:28:37,567 --> 00:28:40,843
Hoppy, he tenido tiempo de
pensar en nosotros �ltimamente.
347
00:28:41,007 --> 00:28:43,965
Por eso tengo que cont�rtelo".
348
00:28:48,727 --> 00:28:52,276
�Contarme qu�?
-Bueno, se pone un poco confusa.
349
00:28:53,607 --> 00:28:56,679
�C�mo que confusa? �Qu� ha pasado?
350
00:28:58,007 --> 00:29:00,805
�Conoces a un tal Dick Lubbock?
-No.
351
00:29:01,127 --> 00:29:05,120
Ah, s�. Trabajaba conmigo en
el almac�n. �Qu� pasa con �l?
352
00:29:06,407 --> 00:29:07,635
Se han casado, Hoppy.
353
00:29:09,967 --> 00:29:11,525
Es la hora de la medicina.
354
00:29:12,807 --> 00:29:13,876
Oye, mira, Hoppy...
355
00:29:16,407 --> 00:29:19,160
...son cosas que pasan.
Nos pasan a todos.
356
00:29:26,647 --> 00:29:29,115
�sa es una andanada
de diecis�is mil�metros.
357
00:29:31,127 --> 00:29:34,836
Si es de la Marina, �c�mo se
han acercado tanto? �En patines?
358
00:29:35,447 --> 00:29:36,846
�Te apuestas cinco pavos, Andy?
359
00:29:37,007 --> 00:29:39,601
Guarda tu dinero, Johnny.
Ser�n pr�cticas de tiro.
360
00:29:39,767 --> 00:29:41,166
�Pr�cticas de tiro?
361
00:29:44,407 --> 00:29:46,682
Ya. Solo que el blanco somos nosotros.
362
00:29:47,407 --> 00:29:48,840
Todos al refugio.
-A la orden.
363
00:29:49,007 --> 00:29:51,237
Es una alerta. Un bombardeo naval.
364
00:29:51,527 --> 00:29:53,757
No cedan al p�nico. Ir�n al refugio.
365
00:29:54,087 --> 00:29:55,725
Convalecientes y heridos al refugio.
366
00:29:56,447 --> 00:29:59,359
Los dem�s, bajo las camas.
-A la orden.
367
00:30:00,127 --> 00:30:01,401
Los que anden que me sigan.
368
00:30:01,567 --> 00:30:04,684
�Enfermeras!
-Bettina, ayude al doctor Wassell.
369
00:30:05,167 --> 00:30:07,727
Coloquen las camas
vac�as contra las ventanas.
370
00:30:08,607 --> 00:30:10,837
Las otras en c�rculo
en el centro, Bettina.
371
00:30:11,007 --> 00:30:12,998
�Pongan las camas en c�rculo!
372
00:30:13,167 --> 00:30:15,806
Arriba, Johnny.
-�Y mis pantalones?
373
00:30:15,967 --> 00:30:19,164
C�brete con la s�bana.
ven conmigo, Ping.
374
00:30:20,327 --> 00:30:23,160
Sacad a Morgetti de
la cama y traedla aqu�.
375
00:30:28,287 --> 00:30:32,075
Lanzaremos unos fuegos
artificiales cuando volvamos a China.
376
00:30:32,247 --> 00:30:34,841
Espero que no tengan este tama�o.
377
00:30:35,847 --> 00:30:37,121
Gracias, doctor Wassell.
378
00:30:39,047 --> 00:30:42,596
Ya sab�is lo que
dice Hirohito, chicos:...
379
00:30:42,887 --> 00:30:46,243
...�por qu� andar si puedes quemarte?
-Suelta ya.
380
00:30:46,767 --> 00:30:49,565
Oh, luna encantadora
que no sabe de mi... �ay!
381
00:30:56,847 --> 00:30:59,725
Qu�date debajo de la cama.
-S�, se�orita.
382
00:31:01,367 --> 00:31:03,244
Johnny, ay�danos con esas camas.
383
00:31:03,807 --> 00:31:06,082
Francis, para ya con ese ruido.
-A la orden.
384
00:31:06,287 --> 00:31:08,676
�Por qu� cierras las puertas?
-Por seguridad.
385
00:31:08,847 --> 00:31:11,077
D�jalas o se te puede
llenar la cara de cristales.
386
00:31:12,327 --> 00:31:14,682
Con cuidado, Hoppy. Despacio.
387
00:31:17,927 --> 00:31:20,316
Yo tendr�a que ayudarte a ti.
388
00:31:24,487 --> 00:31:27,160
Los que ten�is ojos, �pod�is ver algo?
389
00:31:27,327 --> 00:31:30,285
Se ven los muelles de la
cama. No te pierdes nada.
390
00:31:33,487 --> 00:31:36,081
Si esto es un sue�o,
apagad el despertador.
391
00:31:39,687 --> 00:31:41,598
Ojal� estuviera so�ando.
392
00:31:44,287 --> 00:31:47,120
Le toca, se�or. Johnny,
deja eso y �chame una mano.
393
00:31:47,287 --> 00:31:49,164
No pienso tirarme debajo de una cama.
394
00:31:49,327 --> 00:31:52,763
Me disculpar� pero yo soy
el m�dico y usted el herido.
395
00:31:52,927 --> 00:31:56,124
Le recuerdo que soy el
capit�n del Marblehead.
396
00:31:56,287 --> 00:31:58,403
Pero no estamos a
bordo. Johnny, ag�rrale.
397
00:31:58,567 --> 00:32:00,046
Cuidado.
-�Tengo trabajo!
398
00:32:00,207 --> 00:32:03,404
�Es una emergencia!
-Es un hospital, no su puente.
399
00:32:03,567 --> 00:32:06,684
Maldito sea, Cory, esto
es un mot�n, �se entera?
400
00:32:06,887 --> 00:32:08,206
venga, debajo de la cama.
401
00:32:10,247 --> 00:32:12,636
Y c�llese, est�n justo encima.
402
00:32:13,647 --> 00:32:14,841
�Y las ametralladoras?
403
00:32:15,167 --> 00:32:16,680
Johnny, a cubierto.
-A la orden.
404
00:32:19,927 --> 00:32:23,442
Hay ocho, no, nueve bombarderos.
405
00:32:23,607 --> 00:32:26,485
Como a unos
quinientos metros de altitud.
406
00:32:27,527 --> 00:32:30,041
S�, y el primer piloto
lleva una muela de oro.
407
00:32:30,247 --> 00:32:31,919
�He dicho a cubierto!
-A la orden.
408
00:32:36,247 --> 00:32:40,160
Tina, ponte a cubierto. Esos monos
amarillos vienen a por nosotros.
409
00:32:40,407 --> 00:32:42,398
Tratas de librarte de m�, �eh?
410
00:32:46,287 --> 00:32:47,356
Son de ciento cincuenta.
411
00:32:47,967 --> 00:32:50,276
�stas s� que nos van
a hacer saltar, se�orita.
412
00:32:53,007 --> 00:32:53,883
�Qu� te dije?
413
00:32:55,447 --> 00:32:58,598
Est�is a salvo. Ni siquiera
le han dado a Java con �sa.
414
00:33:00,567 --> 00:33:02,398
�Tiene tanto miedo como yo?
-S�, doctor.
415
00:33:02,567 --> 00:33:03,204
Perfecto.
416
00:33:04,647 --> 00:33:06,285
Reparta las m�scaras antig�s.
-S�.
417
00:33:07,927 --> 00:33:10,919
venga Francis, t�canos
algo con ese trasto.
418
00:33:11,567 --> 00:33:13,842
Creo que al comandante
no le hace gracia.
419
00:33:14,407 --> 00:33:15,476
Esto est� muy tranquilo.
420
00:33:17,127 --> 00:33:18,116
No discutas.
421
00:33:31,647 --> 00:33:35,481
Doc, en este art�culo dicen que
los japoneses no entrar�n en guerra.
422
00:33:45,087 --> 00:33:47,760
Toma, p�gale unas caladas a esto.
423
00:33:49,727 --> 00:33:50,682
Gracias, almirante.
424
00:33:51,247 --> 00:33:53,886
�Miedo?
-S�lo por ti.
425
00:33:54,927 --> 00:33:56,963
Eres muy maja, Tresmartinis.
426
00:33:57,607 --> 00:33:58,517
�Te gusto?
427
00:33:59,407 --> 00:34:01,716
Si tienes un hijo, �le
llamar�s "Unmartini"?
428
00:34:05,847 --> 00:34:07,883
Esto es muy gracioso
pero aqu� viene lo bueno.
429
00:34:08,047 --> 00:34:10,163
�Parece que ha salido
nuestro n�mero! �Al suelo!
430
00:34:16,007 --> 00:34:18,567
Dejadme salir, nos
van a enterrar vivos.
431
00:34:18,807 --> 00:34:20,877
Tranquilo.
-�D�jese de vainas!
432
00:34:21,367 --> 00:34:24,598
Lo s� todo de usted.
En China sali� por pies.
433
00:34:24,767 --> 00:34:25,677
�Murdock !
-Ci�rrala.
434
00:34:25,847 --> 00:34:29,157
�Sali� por pies de China
y saldr� por pies de aqu�!
435
00:34:29,367 --> 00:34:31,198
�Murdock!
-Le colgar�n por esto.
436
00:34:31,367 --> 00:34:33,119
No colgar�n a nadie. Quiz� sea cierto.
437
00:34:33,287 --> 00:34:36,120
Claro que s�. �I fue quien...
-�Ci�rrala ya, Murdock!
438
00:34:36,447 --> 00:34:38,802
Una palabra m�s y
acabas la guerra entre rejas.
439
00:34:39,167 --> 00:34:42,682
�Y qu�? Estamos
listos, de todas formas.
440
00:34:43,127 --> 00:34:45,482
De eso nada. Si no
pueden ni con un gatito.
441
00:34:45,647 --> 00:34:49,083
Doctor Wassell, hay heridos
por cristales en la otra sala.
442
00:34:49,247 --> 00:34:51,397
El doctor Vranken solicita su ayuda.
443
00:34:51,607 --> 00:34:55,202
Claro. Bettina, qu�dese con Murdock.
444
00:34:55,367 --> 00:34:56,004
S�, doctor.
445
00:34:59,487 --> 00:35:02,365
Bill, queda usted al mando.
-vale doc, yo me encargo.
446
00:35:11,407 --> 00:35:12,635
�Puedes o�rme, Murdock?
447
00:35:14,647 --> 00:35:15,682
No estoy sordo.
448
00:35:17,247 --> 00:35:19,477
No deber�as hablar de lo que no sabes.
449
00:35:19,767 --> 00:35:23,282
Ping estaba con el doctor en
China. �C�mo es que lo dej�, Ping?
450
00:35:23,887 --> 00:35:27,357
�I no quer�a. Ni en
este mundo ni en el otro.
451
00:35:27,567 --> 00:35:29,398
No es eso lo que me contaron.
452
00:35:30,207 --> 00:35:32,163
Trabaj� con �l d�a y noche.
453
00:35:32,487 --> 00:35:34,682
Buscando la cura de
una enfermedad terrible.
454
00:35:35,207 --> 00:35:37,675
�I insist�a en buscarla
en el h�gado de un caracol.
455
00:35:39,327 --> 00:35:42,285
�El h�gado de un
caracol? �Hay que re�rse?
456
00:35:44,407 --> 00:35:45,965
No, no ten�a ninguna gracia.
457
00:35:46,607 --> 00:35:49,599
De ello depend�an nuestras
vidas y las de muchos otros.
458
00:35:50,567 --> 00:35:54,560
Recogiendo caracoles a orillas
del Yants�, conoci� a Madeline.
459
00:35:55,207 --> 00:35:58,244
Yo ya sab�a que su foto
le hab�a tra�do a China.
460
00:35:58,887 --> 00:36:00,923
Yo hab�a estudiado en
la escuela de la misi�n.
461
00:36:01,487 --> 00:36:03,523
Ella era enfermera en el hospital.
462
00:36:04,447 --> 00:36:06,517
Aquel d�a acompa�aba a unos ni�os...
463
00:36:06,807 --> 00:36:09,605
...cuyos padres hab�an
sucumbido a la epidemia.
464
00:36:21,127 --> 00:36:25,120
Muy bonito, pero no parece que
nos ayude con nuestra investigaci�n.
465
00:36:27,367 --> 00:36:28,959
�Ping! �Qu� demonios...?
466
00:36:30,807 --> 00:36:34,800
�Se�orita Madeline!
-�Eh, eh, eh!
467
00:36:36,167 --> 00:36:38,078
�Eh, Ping! �Qu� pu�etas...?
468
00:36:40,527 --> 00:36:43,200
�vuelve aqu� y �chame una mano!
469
00:36:47,287 --> 00:36:50,324
Su asistente se disculpa.
Mi estupidez es profunda.
470
00:36:50,527 --> 00:36:51,846
Eso no pienso discut�rtelo.
471
00:36:52,007 --> 00:36:54,396
Lo siento, ha sido culpa m�a.
472
00:36:59,847 --> 00:37:02,805
�Pero si usted es la del folleto!
-�En serio?
473
00:37:02,967 --> 00:37:04,923
Y usted casi el del r�o.
474
00:37:05,367 --> 00:37:06,766
�Puedo presentarles?
475
00:37:06,927 --> 00:37:10,397
No hace falta, nos conocimos
en Arkansas. M�s o menos.
476
00:37:11,047 --> 00:37:13,356
Nunca estuve all�.
-Entonces les presentar�.
477
00:37:13,527 --> 00:37:16,837
He o�do hablar de �l. Debe
de ser el doctor Wassell.
478
00:37:17,167 --> 00:37:19,237
S�, el cazador de caracoles.
479
00:37:19,527 --> 00:37:22,360
�Puedo coger esto?
-No, no es nuestro.
480
00:37:23,767 --> 00:37:26,122
�Tomar� el t� con
nosotros, se�orita...?
481
00:37:26,487 --> 00:37:27,522
Madeline Arnold.
482
00:37:28,687 --> 00:37:31,918
Se�orita Madeline,
hemos tra�do unos bocadillos.
483
00:37:35,287 --> 00:37:37,847
Ese retrato del reloj parece...
-S�.
484
00:37:38,607 --> 00:37:39,926
Se le parece, �verdad?
485
00:37:47,407 --> 00:37:49,443
�No se queda?
-No puedo.
486
00:37:49,607 --> 00:37:52,565
Los cr�os tienen hambre.
-Ping, dales la comida a ellos.
487
00:37:58,527 --> 00:38:02,520
Ha sido muy amable.
-�No quiere sentarse?
488
00:38:06,487 --> 00:38:10,366
He perdido el caracol.
-Pues t�mese el t�.
489
00:38:11,647 --> 00:38:13,922
El doctor Wayne me habl�
de su teor�a del caracol.
490
00:38:14,127 --> 00:38:15,196
�Me lo dice de verdad?
491
00:38:16,807 --> 00:38:19,879
Bueno, s�lo es una
teor�a, no tengo pruebas.
492
00:38:20,247 --> 00:38:22,442
Ser� el tipo m�s grande
de China si las consigue.
493
00:38:24,687 --> 00:38:27,918
�A usted...? No, supongo que no.
494
00:38:28,127 --> 00:38:30,846
�El qu�?
-�Le interesan los caracoles?
495
00:38:31,687 --> 00:38:33,040
No para merendar.
496
00:38:33,887 --> 00:38:37,880
Pero me interesa todo lo que
pueda librar a China de la epidemia.
497
00:38:38,367 --> 00:38:40,278
Ya. Desde luego est�
matando a mucha gente.
498
00:38:41,447 --> 00:38:43,881
Y me interesa su reloj.
499
00:38:46,007 --> 00:38:46,644
Ya. En fin.
500
00:38:48,407 --> 00:38:51,240
Con el paso del tiempo,
Madeline se puso a ayudarle.
501
00:38:51,567 --> 00:38:54,400
Ella esterilizaba los tubos de
ensayo y fregaba el microscopio.
502
00:38:54,967 --> 00:38:58,642
No se daban cuenta de lo �ntimos
que se hac�an al trabajar juntos.
503
00:38:58,927 --> 00:39:00,519
Creo que la lente tiene una fisura.
504
00:39:01,847 --> 00:39:04,122
No. Ahora se ve bien.
505
00:39:06,087 --> 00:39:07,202
Mire estos flagelos.
506
00:39:09,127 --> 00:39:13,086
Quer�a comentarle que
tiene la m�s hermosa...
507
00:39:14,727 --> 00:39:17,195
...t�cnica de esterilizaci�n
que haya visto jam�s.
508
00:39:17,847 --> 00:39:19,360
Eso es una bobada, Cory.
509
00:39:20,367 --> 00:39:22,835
Yo me s� algo mucho
m�s emocionante que eso.
510
00:39:23,647 --> 00:39:25,365
Anoche se reuni� el Consejo.
511
00:39:25,567 --> 00:39:27,683
�Conoce los nuevos destinos?
-No.
512
00:39:27,887 --> 00:39:29,639
Pero estoy segura de uno de ellos.
513
00:39:31,447 --> 00:39:33,915
�No la ir�n a enviar por ah�?
-No.
514
00:39:34,447 --> 00:39:36,961
van a nombrar a un
nuevo jefe de laboratorio.
515
00:39:38,647 --> 00:39:40,239
Madeline, �no creer� que...?
516
00:39:40,967 --> 00:39:44,880
A todos les impresiona su
trabajo. Sobre todo al doctor Wayne.
517
00:39:47,727 --> 00:39:49,524
Lamento interrumpirles.
518
00:39:49,807 --> 00:39:52,241
El doctor Holmes
desea verle de inmediato.
519
00:39:52,527 --> 00:39:54,438
�El doctor Holmes?
-Ya se lo dije, Cory.
520
00:39:54,727 --> 00:39:58,276
Pronto, la chaqueta. Y
mire su corbata, toda torcida.
521
00:39:58,727 --> 00:40:00,285
Yo le recojo sus notas.
522
00:40:02,767 --> 00:40:05,406
El Consejo aprecia mucho su
abnegaci�n, doctor Wassell.
523
00:40:05,567 --> 00:40:06,761
Gracias, doctor Holmes.
524
00:40:07,087 --> 00:40:10,204
Por eso le proponemos
un puesto muy delicado.
525
00:40:11,167 --> 00:40:14,603
Queremos que dirija una cl�nica
avanzada en el coraz�n de Jiangxi.
526
00:40:16,207 --> 00:40:17,083
�En Jiangxi?
527
00:40:20,887 --> 00:40:23,481
Es una tarea ingrata y dif�cil.
528
00:40:24,247 --> 00:40:25,999
Y con cierto peligro.
529
00:40:28,327 --> 00:40:31,080
Pero yo hab�a pensado que...
530
00:40:31,647 --> 00:40:34,366
Naturalmente, puede rechazarlo.
531
00:40:37,287 --> 00:40:40,802
No, no. Ir�.
-Esper�bamos que aceptara.
532
00:40:41,567 --> 00:40:45,560
El doctor Wayne, nuevo jefe de
laboratorio, le atender� en todo.
533
00:40:46,367 --> 00:40:48,517
Le han puesto en primera
l�nea, doctor Wassell.
534
00:40:48,887 --> 00:40:51,447
Y me temo que yo soy
la cabecera de la l�nea.
535
00:40:53,207 --> 00:40:55,243
Le felicito, doctor Wayne.
536
00:40:55,607 --> 00:40:58,440
Me presento voluntaria para
ayudar al doctor Wassell en Jiangxi.
537
00:41:01,127 --> 00:41:02,082
Mire, doctor,...
538
00:41:02,847 --> 00:41:06,237
...los dos hombres que fueron a
Jiangxi antes que usted no volvieron.
539
00:41:07,327 --> 00:41:11,320
Uno muri� de esquistosomiasis
y el otro de paludismo.
540
00:41:14,407 --> 00:41:16,125
No se preocupe, yo soy de Arkansas.
541
00:41:16,927 --> 00:41:20,044
Tomar� todas las precauciones
posibles en cuanto a Madeline.
542
00:41:22,287 --> 00:41:23,515
Ella no debe ir.
543
00:41:25,807 --> 00:41:27,923
Yo tambi�n me intereso
por ella, doctor Wassell.
544
00:41:29,407 --> 00:41:30,681
Profundamente.
545
00:41:35,607 --> 00:41:37,006
Sigo diciendo que no venga.
546
00:41:39,807 --> 00:41:41,957
Desde luego, la cl�nica es lo primero.
547
00:41:43,167 --> 00:41:45,476
Pero no me traten como
a una pelota de goma.
548
00:41:45,647 --> 00:41:49,003
Me asignaron al doctor
Wassell y me voy a Jiangxi con �l.
549
00:41:49,727 --> 00:41:52,719
Imposible. Ya se ha ido.
550
00:41:55,687 --> 00:41:58,076
Madeline se qued�
trabajando con el doctor Wayne.
551
00:41:58,447 --> 00:42:01,439
El doctor Wassell remont�
mil kil�metros por el Yants�...
552
00:42:02,007 --> 00:42:04,441
...hacia la mayor aventura
que un hombre pueda encarar.
553
00:42:04,847 --> 00:42:07,122
Tuvo que enfrentarse a
cuestiones de vida o muerte.
554
00:42:07,407 --> 00:42:10,001
Al lado de ellas, una
bomba es poca cosa.
555
00:42:10,407 --> 00:42:12,637
Pero nadie pod�a
prever lo que ocurrir�a.
556
00:42:31,527 --> 00:42:35,315
No oigo nada. �No pod�is hablar?
557
00:42:36,647 --> 00:42:38,365
�Est�is todos muertos?
558
00:42:43,687 --> 00:42:45,678
Francis, �c�mo est�s?
559
00:42:46,807 --> 00:42:47,762
Bien, creo.
560
00:42:49,167 --> 00:42:52,125
�Y los dem�s? �Pod�is o�rme?
561
00:42:54,247 --> 00:42:57,557
No estoy muerto, creo.
-Y yo sigo aqu�.
562
00:42:59,007 --> 00:43:01,237
Johnny, echa un vistazo ah� atr�s.
563
00:43:02,087 --> 00:43:04,681
�Y t�, Ping, puedes...? �Ping!
564
00:43:05,807 --> 00:43:07,877
Bettina, ac�rquese, Ping est� herido.
565
00:43:08,127 --> 00:43:10,163
S�. S�, comandante.
566
00:43:11,047 --> 00:43:13,481
�Est�s bien, Murdock?
-S�.
567
00:43:20,887 --> 00:43:23,640
�Demonios!
-Agarre de ah�, doctor Wassell.
568
00:43:23,807 --> 00:43:25,604
Cory, ven a ver, deprisa.
569
00:43:34,447 --> 00:43:36,324
vaya a por compresas.
-S�, doctor.
570
00:43:37,007 --> 00:43:39,760
No las necesitar�,...
571
00:43:41,047 --> 00:43:42,036
...doctor.
572
00:43:44,487 --> 00:43:48,480
Puedo o�r las campanillas...
573
00:43:49,847 --> 00:43:50,802
...en China.
574
00:43:52,647 --> 00:43:55,002
Anuncian el crep�sculo.
575
00:43:56,567 --> 00:43:57,443
O sea,...
576
00:44:06,527 --> 00:44:09,917
Alg�n d�a esas
campanillas volver�n a sonar.
577
00:44:12,207 --> 00:44:13,481
Te lo prometo, Ping.
578
00:44:38,847 --> 00:44:42,760
Incluso si nunca vuelvo a verte,...
579
00:44:46,007 --> 00:44:47,565
...nunca podr� olvidar...
580
00:44:48,287 --> 00:44:50,847
...lo bonita y dulce que eres.
581
00:44:53,607 --> 00:44:56,599
Transformaste la peor
�poca de toda mi vida...
582
00:44:58,727 --> 00:45:00,001
...en la m�s bonita.
583
00:45:02,167 --> 00:45:05,443
Alg�n d�a en Massachusetts,...
584
00:45:08,047 --> 00:45:11,676
...si vuelvo...
-Claro que volver�s.
585
00:45:14,607 --> 00:45:16,518
Pues borra eso.
-vale.
586
00:45:18,447 --> 00:45:22,360
Pon mejor: siempre
que cierre los ojos...
587
00:45:25,447 --> 00:45:29,235
...creo que contemplar� tu cara.
588
00:45:32,047 --> 00:45:33,162
"...tu cara".
589
00:45:35,647 --> 00:45:37,126
Bueno, a ver.
590
00:45:38,527 --> 00:45:40,404
�Qu� m�s puedo decir?
591
00:45:41,567 --> 00:45:44,001
Puedes decirle que la quieres.
592
00:45:45,807 --> 00:45:49,641
S�. Porque...
593
00:45:51,287 --> 00:45:54,359
"Porque..."
-...te quiero...
594
00:45:57,727 --> 00:45:58,716
...much�simo.
595
00:46:05,687 --> 00:46:09,680
�Sabes? Es una carta preciosa.
596
00:46:12,207 --> 00:46:14,482
La har� muy feliz.
597
00:46:18,207 --> 00:46:21,677
�A qui�n va dirigida?
-�No lo sabes?
598
00:46:22,807 --> 00:46:23,637
Pues no.
599
00:46:30,567 --> 00:46:31,363
�Dirk!
600
00:46:33,247 --> 00:46:37,240
Mi peque�a Bettina.
-Oh, mi amor.
601
00:46:47,487 --> 00:46:49,125
�Soy tan feliz!
602
00:46:49,807 --> 00:46:50,796
�Est�s de permiso?
603
00:46:51,047 --> 00:46:53,607
No, Betti. Traigo un mensaje
para el comandante Wassell.
604
00:46:53,767 --> 00:46:56,076
Ah, ya. Ir� a busc�rtelo.
605
00:46:56,367 --> 00:46:58,403
Por cierto, �te
importar�a llevar la carta...
606
00:46:58,567 --> 00:47:01,127
...de este chico tan
majo? Se llama Andy.
607
00:47:01,647 --> 00:47:03,239
Es estupendo volver a verte.
608
00:47:10,687 --> 00:47:13,804
Hola. Me llamo Dirk van Daal.
609
00:47:14,207 --> 00:47:14,844
Ya.
610
00:47:17,127 --> 00:47:20,802
Esto... �no ser�s su hermano, verdad?
611
00:47:21,127 --> 00:47:22,685
No. No soy su hermano.
612
00:47:23,767 --> 00:47:26,156
Ya me parec�a.
613
00:47:26,487 --> 00:47:27,522
�A qui�n se la env�o?
614
00:47:28,407 --> 00:47:31,524
A Susie Glutz, de Detroit.
615
00:47:33,167 --> 00:47:34,202
Es en Florida.
616
00:47:40,327 --> 00:47:43,285
Te gusta Bettina, �eh?
-Es muy maja.
617
00:47:43,647 --> 00:47:44,762
A m� tambi�n me gusta.
618
00:47:45,487 --> 00:47:47,000
No pod�a saber que era tu chica.
619
00:47:47,687 --> 00:47:49,439
Todav�a no lo es, Andy.
620
00:47:50,047 --> 00:47:52,356
En tiempos de guerra
nada es seguro, �no crees?
621
00:47:53,607 --> 00:47:54,357
�Y qu�?
622
00:47:54,567 --> 00:47:56,956
Bueno, si le pasa
algo a uno de nosotros...
623
00:47:57,487 --> 00:48:01,400
...el otro podr� cuidar
de ella, �no es cierto?
624
00:48:02,327 --> 00:48:05,160
Al final de la guerra, ganar�
en que tenga mejor suerte.
625
00:48:06,167 --> 00:48:07,202
�Qu� tiene eso de malo?
626
00:48:08,687 --> 00:48:11,565
Eres un t�o simp�tico. Trato hecho.
627
00:48:15,727 --> 00:48:18,002
El doctor est� en su despacho.
-Gracias.
628
00:48:19,167 --> 00:48:22,284
Como dicen los
vaqueros: suerte, socio.
629
00:48:25,327 --> 00:48:27,716
No hay de qu� preocuparse.
-�Qu�?
630
00:48:28,047 --> 00:48:31,403
Los americanos se marchan.
-�C�mo? �Cu�ndo?
631
00:48:31,607 --> 00:48:34,804
De inmediato.
-�No! Me alegro tanto por ellos.
632
00:48:36,567 --> 00:48:37,841
No puede ser.
633
00:48:41,767 --> 00:48:43,041
Ser�a horrible.
634
00:48:43,207 --> 00:48:45,243
�Qu� hay? �Llegan los japos?
635
00:48:45,487 --> 00:48:47,045
Peor.
-�Peor?
636
00:48:47,367 --> 00:48:50,643
Lo peor de todo: os volv�is a casa.
637
00:48:51,327 --> 00:48:52,043
�A casa!
638
00:48:54,487 --> 00:48:56,079
Bah, �sa es otra trola.
639
00:48:56,367 --> 00:49:00,360
Se lo acaban de decir a Bettina.
Todos los americanos se van ya.
640
00:49:01,927 --> 00:49:03,326
�Dios bendito!
641
00:49:04,367 --> 00:49:06,517
�Me llevar�s contigo a Arkansas?
642
00:49:07,007 --> 00:49:10,602
Eh, chicos. �Chicos! �Johnny!
643
00:49:10,807 --> 00:49:13,037
Whaley, Kraus, �lo hab�is o�do?
644
00:49:13,207 --> 00:49:15,323
No.
-Nos mandan a casa.
645
00:49:15,567 --> 00:49:17,239
�Est�s de broma?
-Nos mandan a casa.
646
00:49:17,807 --> 00:49:19,684
Bah, est�s delirando.
647
00:49:21,847 --> 00:49:23,917
�C�mo lo sabes?
-No sabe lo que dice.
648
00:49:24,647 --> 00:49:27,844
Chorradas.
-Que no, que va en serio: �a casa!
649
00:49:31,927 --> 00:49:32,882
No me lo creo.
650
00:49:33,167 --> 00:49:35,283
�Sab�is lo primero que har� al llegar?
651
00:49:36,847 --> 00:49:38,803
�Qu� pasa, Johnny?
�Se ha acabado la guerra?
652
00:49:38,967 --> 00:49:41,083
Para nosotros, s�. volvemos a casa.
653
00:49:45,287 --> 00:49:46,845
De vuelta a Wall Street.
654
00:49:54,567 --> 00:49:57,718
Es cierto. Demonios, es cierto.
-�El qu�?
655
00:49:58,167 --> 00:50:00,158
"Regresen a Tjilatjap
para ser evacuados".
656
00:50:00,327 --> 00:50:03,683
�C�mo? Demontres,
nadie se lo esperaba.
657
00:50:05,207 --> 00:50:06,356
�Y en el otro sobre?
658
00:50:14,087 --> 00:50:18,000
�Qu� es, doctor?
-Una contraorden.
659
00:50:19,647 --> 00:50:22,207
"S�lo se marchar�n
los que puedan andar".
660
00:50:23,327 --> 00:50:25,522
"Los pacientes en camilla
deber�n quedarse aqu�".
661
00:50:26,087 --> 00:50:27,122
D�jeme verlo.
662
00:50:31,047 --> 00:50:35,006
Bueno, eso va por m�, �no?
663
00:50:38,127 --> 00:50:40,038
Debe elegir a los
que partir�n, doctor.
664
00:50:41,807 --> 00:50:43,206
Tengo que preparar el tren.
665
00:50:45,527 --> 00:50:46,880
Las �rdenes son l�gicas, Cory.
666
00:50:48,247 --> 00:50:50,238
Se necesitan soldados en los barcos.
667
00:50:54,447 --> 00:50:58,076
Pues va a ser duro mirar
a esos chicos a la cara...
668
00:50:58,927 --> 00:51:00,679
...y decirles que quiz� nunca vuelvan.
669
00:51:01,447 --> 00:51:03,642
Lo s� Cory, pero son las �rdenes.
670
00:51:05,047 --> 00:51:06,400
vaya a elegir a sus hombres.
671
00:51:19,127 --> 00:51:21,960
�Eh, vosotros! �Un momento!
672
00:51:25,167 --> 00:51:29,160
�Eh, vosotros! �Quer�is
callaros un momento!
673
00:51:29,327 --> 00:51:32,399
�Callaros! �volved a
vuestros sitios un momento!
674
00:51:32,967 --> 00:51:35,561
�Qu� le�es haces, Johnny?
-�Soy la estatua de la libertad!
675
00:51:35,847 --> 00:51:37,280
Se�alando el camino a Brooklyn.
676
00:51:38,207 --> 00:51:40,402
�B�jate de ah�, ya!
-A la orden.
677
00:51:42,527 --> 00:51:44,165
No hab�is o�do las malas noticias.
678
00:51:44,367 --> 00:51:46,562
�Es la mejor mala
noticia que me han dado!
679
00:51:49,407 --> 00:51:52,319
No lo sab�is todo.
-Pues d�ganoslo, doc.
680
00:51:52,487 --> 00:51:54,239
vamos, cierra el pico.
-�Silencio!
681
00:51:54,447 --> 00:51:57,200
A ver, �qu� pasa?
-Estamos euf�ricos, doc.
682
00:51:57,727 --> 00:52:01,561
Claro, Francis. Pero no
puedes arriesgarte con esto.
683
00:52:01,927 --> 00:52:04,361
Para cuando
lleguemos, ya podr� bailar.
684
00:52:05,567 --> 00:52:07,637
Yo ya estoy embalado
para el viaje, doc.
685
00:52:09,647 --> 00:52:10,796
Ya, bueno.
686
00:52:13,607 --> 00:52:14,483
En fin.
687
00:52:19,687 --> 00:52:23,157
Como usted dijo, doctor:
vamos a comer panceta.
688
00:52:23,767 --> 00:52:26,964
Pero si no puedes
caminar hasta la mesa, Hoppy.
689
00:52:27,167 --> 00:52:30,398
Cuando llegue, doc, no habr�
quien me pille. Ni con zapatos.
690
00:52:30,767 --> 00:52:32,997
Eh doc, �cu�ndo levamos anclas?
691
00:52:35,887 --> 00:52:39,880
Alabama, el m�dico
chino de aqu� es muy bueno.
692
00:52:40,927 --> 00:52:43,043
No me gusta que deje de tratarte.
693
00:52:43,247 --> 00:52:47,240
No se�or. Pero prefiero
sentarme en mi jard�n.
694
00:52:48,167 --> 00:52:50,362
Y o�r las lechuzas por la noche.
695
00:52:52,167 --> 00:52:52,804
Ya.
696
00:52:55,367 --> 00:52:57,676
Supongo que muchos sentimos lo mismo.
697
00:53:04,207 --> 00:53:06,846
ver�is, chicos, tengo que decidir,...
698
00:53:07,647 --> 00:53:10,605
...o sea, no puedo tomar...
-Doc.
699
00:53:11,367 --> 00:53:15,155
�No ir� a dejarme aqu� por
lo que dije de usted, verdad?
700
00:53:16,767 --> 00:53:18,200
Nunca te abandonar�a, marinero.
701
00:53:19,807 --> 00:53:21,160
No abandonar� a nadie.
702
00:53:23,407 --> 00:53:26,126
Os llevar� a todos
y cada uno de vuelta.
703
00:53:39,287 --> 00:53:41,198
Le freir�n en aceite
hirviendo por esto.
704
00:53:41,727 --> 00:53:43,763
Que se preparen, Bill.
-Bien.
705
00:53:45,327 --> 00:53:49,320
�Atenci�n! �Preparados para
cumplir las �rdenes! �A los petates!
706
00:53:49,567 --> 00:53:53,446
Doctor, por favor. Quiero
ir con Hoppy a Arkansas.
707
00:53:53,607 --> 00:53:54,881
Eso es imposible.
708
00:53:55,207 --> 00:53:58,597
Su sangre es mi sangre.
No puede separarnos.
709
00:53:58,967 --> 00:54:00,400
Lo siento, se�orita.
710
00:54:00,887 --> 00:54:03,959
Por favor, doctor.
Est� mal que nos separe.
711
00:54:04,127 --> 00:54:05,321
Mal, muy mal.
712
00:54:05,487 --> 00:54:07,717
Quiz�. Pero no tenemos elecci�n.
713
00:54:09,287 --> 00:54:10,925
El mal le perseguir�.
714
00:54:11,767 --> 00:54:15,760
El mal le alcanzar�. Muy pronto.
715
00:54:34,887 --> 00:54:37,879
Traigan esas cajas.
Empiecen con las de munici�n.
716
00:54:38,367 --> 00:54:39,720
venid a echar una mano aqu�.
717
00:54:40,927 --> 00:54:43,964
Quitad todo esto de aqu�.
Tenemos poco tiempo.
718
00:54:44,687 --> 00:54:47,565
Suban ese ca��n a bordo.
-A la orden.
719
00:54:48,087 --> 00:54:50,965
Esos documentos van al submarino.
-A la orden.
720
00:54:51,607 --> 00:54:55,202
El Pecos est� completo, se�or.
-Que cargue cien hombres m�s.
721
00:54:55,487 --> 00:54:57,079
Est� abarrotado.
-Lo estar� a�n m�s.
722
00:54:57,247 --> 00:55:00,239
A la orden. Que suban
los siguientes al Pecos.
723
00:55:00,407 --> 00:55:02,238
Que suban tres m�s al puente.
724
00:55:02,407 --> 00:55:06,036
Tres m�s.
-Dutton, Easton, Edwards, os toca.
725
00:55:06,247 --> 00:55:09,000
venga, espabilad si
quer�is volver a casa.
726
00:55:09,167 --> 00:55:12,364
vamos. �Quer�is que os
tomen por una panda de in�tiles?
727
00:55:12,527 --> 00:55:13,482
Es que lo somos.
728
00:55:13,767 --> 00:55:16,998
Alabama, que no se te vea
la pierna tiesa como un poste.
729
00:55:17,207 --> 00:55:18,162
Y t� igual, Whaley.
730
00:55:22,527 --> 00:55:25,360
Que carguen las municiones.
-A la orden.
731
00:55:28,927 --> 00:55:30,155
Incorp�rate, Hoppy.
732
00:55:34,487 --> 00:55:37,160
Que no parezca que
os cuesta estar de pie.
733
00:55:40,607 --> 00:55:41,676
�Se ha vuelto loco?
734
00:55:46,887 --> 00:55:48,240
Cuatro m�s, comandante.
735
00:55:49,127 --> 00:55:53,086
Est� bien. Fowler,
Fox, Gallo y Grossman.
736
00:55:55,847 --> 00:55:57,565
Fowler, tu petate.
737
00:55:59,007 --> 00:56:00,122
Gracias, doc.
738
00:56:03,287 --> 00:56:05,926
Esos pueden andar, �no, comandante?
739
00:56:06,407 --> 00:56:09,205
S�, s�lo est�n
descansando en las camillas.
740
00:56:09,367 --> 00:56:10,686
Ya conoce las �rdenes, se�or.
741
00:56:11,527 --> 00:56:12,801
Por los pelos.
742
00:56:13,047 --> 00:56:16,960
Yo no me creo que nos vayamos.
Seguro que s�lo nos vacunan.
743
00:56:17,207 --> 00:56:20,040
S� que nos vamos, pero no
nos vendr�a mal la vacuna.
744
00:56:20,207 --> 00:56:23,722
T�o, en cuanto vea el Golden Gate...
745
00:56:23,887 --> 00:56:25,036
Tres m�s, jefe.
746
00:56:25,247 --> 00:56:27,522
vale. Harnish.
747
00:56:28,007 --> 00:56:29,406
Kent.
-�Aqu�!
748
00:56:29,927 --> 00:56:33,317
Leinweb. �Demonios!
�D�nde est� Johnny?
749
00:56:44,887 --> 00:56:46,320
�Y en ese barco, teniente?
750
00:56:49,487 --> 00:56:51,045
�Cu�ntos pod�is embarcar?
751
00:56:51,807 --> 00:56:53,843
Podemos coger a los dem�s, teniente.
752
00:56:54,407 --> 00:56:56,716
Ya est�, mi comandante.
Buena suerte, se�or.
753
00:56:57,607 --> 00:57:00,724
Gracias. Bien,
muchachos, estad atentos.
754
00:57:02,287 --> 00:57:04,755
Los que anden, que
ayuden con las camillas.
755
00:57:05,767 --> 00:57:08,645
Traed las camillas.
Y t� sonr�e, Murdock.
756
00:57:08,807 --> 00:57:12,243
A�n no hemos salido.
-Incorporaos un poco.
757
00:57:12,487 --> 00:57:14,398
T�, date la vuelta.
-A la orden.
758
00:57:19,287 --> 00:57:21,721
�Y yo qu�? �No me llev�is?
759
00:57:24,447 --> 00:57:26,244
�Eh, chicos!
760
00:57:26,407 --> 00:57:29,285
Ya, ya, ah� vamos
encanto. Agarra de all�.
761
00:57:29,687 --> 00:57:31,166
Menos mal.
762
00:57:32,887 --> 00:57:36,323
�Listo?
-Ojal� me dej�rais en paz.
763
00:57:36,527 --> 00:57:38,597
voy a dormir una
semana del tir�n, a bordo.
764
00:57:38,847 --> 00:57:41,156
Habremos terminado en tres minutos.
765
00:57:41,527 --> 00:57:44,246
Podr�amos coger otro tanque.
-�Y los hombres, qu�?
766
00:57:44,447 --> 00:57:47,359
Agote la capacidad.
No nos queda tiempo.
767
00:57:47,527 --> 00:57:48,676
�Comprendido?
-A la orden.
768
00:57:48,847 --> 00:57:49,836
Esto fuera y...
769
00:57:54,687 --> 00:57:58,282
Demonios, �qu� pasa ah�?
�De qui�n son esas camillas?
770
00:57:58,527 --> 00:58:01,564
Del doctor Wassell. Son
los heridos del Marblehead.
771
00:58:01,767 --> 00:58:05,043
Nada de inv�lidos a bordo.
Det�ngalos y aparte las camillas.
772
00:58:05,207 --> 00:58:05,844
A la orden.
773
00:58:06,807 --> 00:58:09,002
No cedas tu sitio, Morgetti.
-A la orden.
774
00:58:09,167 --> 00:58:13,046
Doctor, un momento. Las
camillas no pueden subir a bordo.
775
00:58:13,607 --> 00:58:14,642
Ya nos pillaron.
776
00:58:15,287 --> 00:58:17,482
Ya he dado la orden
de embarcar, se�or.
777
00:58:17,687 --> 00:58:19,598
Lo siento, el capit�n
ha dado contraorden.
778
00:58:20,967 --> 00:58:22,082
D�jeme en el suelo, Cory.
779
00:58:25,327 --> 00:58:26,601
Det�ngalo todo.
780
00:58:28,447 --> 00:58:30,881
Nos vamos, �no, se�or?
-El barco zarpa, �no?
781
00:58:31,167 --> 00:58:33,078
Aparten esas camillas.
-A la orden.
782
00:58:34,807 --> 00:58:36,923
Mensaje del Alto Mando, se�or.
783
00:58:37,087 --> 00:58:39,806
El material excedente se
entregar� a los holandeses.
784
00:58:39,967 --> 00:58:42,322
Capit�n, mis heridos
han de ser evacuados.
785
00:58:42,487 --> 00:58:45,285
Tome lo m�s que pueda y
deje el resto en el puerto.
786
00:58:45,447 --> 00:58:46,118
A la orden.
787
00:58:46,487 --> 00:58:48,842
Se le orden� que s�lo
trajera a los que pueden andar.
788
00:58:49,207 --> 00:58:50,720
Pero no tuvo valor para dec�rselo.
789
00:58:50,927 --> 00:58:53,521
Oiga, por favor...
-Los barcos van abarrotados.
790
00:58:53,727 --> 00:58:56,002
El Pecos...
-Est� requisado.
791
00:58:56,207 --> 00:58:58,960
Debe recoger cuatrocientos
cincuenta n�ufragos en alta mar.
792
00:58:59,207 --> 00:59:00,765
Seguramente lo bombardear�n.
793
00:59:00,967 --> 00:59:04,516
Mis hombres lucharon hasta el final.
No puedo abandonarlos en una playa.
794
00:59:04,687 --> 00:59:06,564
�Prefiere verles morir en alta mar?
795
00:59:07,447 --> 00:59:08,197
S�.
796
00:59:08,727 --> 00:59:12,197
Haga que vuelvan al hospital
de donde vinieron. �Bobbit!
797
00:59:12,607 --> 00:59:15,121
Les pondremos en la
bodega del carb�n y...
798
00:59:15,287 --> 00:59:17,596
D�le mil florines al
doctor para sus heridos.
799
00:59:17,767 --> 00:59:18,404
A la orden.
800
00:59:19,007 --> 00:59:22,317
Lo siento, s�lo el Jefe de Estado
Mayor puede revocar esta orden.
801
00:59:22,487 --> 00:59:25,604
Y ya ha zarpado. Sus
heridos se quedar�n en Java.
802
00:59:27,087 --> 00:59:29,681
�Para caer prisioneros?
-�sas son sus �rdenes.
803
00:59:30,567 --> 00:59:31,795
Su firma, se�or.
804
00:59:33,087 --> 00:59:36,443
Aunque mi propio hijo
estuviera ah�, no tendr�a elecci�n.
805
00:59:37,487 --> 00:59:40,206
Pues me quedo con ellos.
-Pues ser� capturado.
806
00:59:41,647 --> 00:59:44,684
Igual que ellos. Me
necesitar�n m�s que nunca.
807
00:59:45,167 --> 00:59:47,203
Aqu� van mil.
-Muy bien.
808
00:59:48,087 --> 00:59:49,600
He modificado sus �rdenes.
809
00:59:50,487 --> 00:59:52,955
Pase lo que pase,
permanecer� con sus heridos.
810
00:59:53,607 --> 00:59:54,244
Gracias.
811
00:59:57,167 --> 01:00:00,762
En unos minutos ser� �nico
oficial norteamericano en Java.
812
01:00:01,927 --> 01:00:02,962
Que Dios le ayude.
813
01:00:09,527 --> 01:00:12,121
�venga, moveos! Cargadlo todo.
814
01:00:13,927 --> 01:00:16,282
��se es nuestro barco?
815
01:00:17,367 --> 01:00:19,881
�Por qu� no nos recogen?
-Tranquilo, Alabama.
816
01:00:22,767 --> 01:00:25,759
Los que puedan
andar, que suban a bordo.
817
01:00:25,927 --> 01:00:28,395
�Y las camillas?
-No os preocup�is. Subid ya.
818
01:00:28,567 --> 01:00:30,876
Hasta luego, chicos.
-vamos all�.
819
01:00:31,047 --> 01:00:33,641
Venga, arriba.
-�se es mi barco.
820
01:00:37,687 --> 01:00:39,279
�vamos a ir en submarino, doc?
821
01:00:39,447 --> 01:00:42,166
Nada de eso, yo me monto en el Pecos.
822
01:00:42,327 --> 01:00:45,125
A m� ya me vale.
-�A qu� esperamos, doc?
823
01:00:46,007 --> 01:00:47,156
vosotros no vais.
824
01:00:49,127 --> 01:00:50,845
S�lo se vuelven los que pueden andar.
825
01:00:51,007 --> 01:00:52,281
�C�mo ha dicho, doc?
826
01:00:53,247 --> 01:00:54,839
S�lo los que pueden andar.
827
01:00:55,767 --> 01:00:58,201
Entonces, �no nos vamos?
828
01:00:58,687 --> 01:00:59,597
Ya me hab�is o�do.
829
01:01:01,327 --> 01:01:02,282
Yo puedo andar.
830
01:01:03,887 --> 01:01:07,846
No, Hoppy. Se te abrir�n las heridas.
831
01:01:08,087 --> 01:01:09,122
Puedo andar.
832
01:01:11,127 --> 01:01:13,482
Tengo que subir a ese barco, dejadme.
833
01:01:13,887 --> 01:01:15,525
Andar� como sea.
834
01:01:16,407 --> 01:01:19,877
Qu�date en la camilla o te
enviar�n a casa en una caja de pino.
835
01:01:20,047 --> 01:01:23,278
Si pudiera apoyarme en un
hombro, o en un bast�n,...
836
01:01:23,647 --> 01:01:25,444
...o en cualquier cosa.
-�Murdock!
837
01:01:25,687 --> 01:01:27,200
Ayudadme, por favor.
838
01:01:27,887 --> 01:01:28,956
Puedo conseguirlo, doc.
839
01:01:30,007 --> 01:01:30,917
Yo puedo andar.
840
01:01:31,087 --> 01:01:33,521
No se�is est�pidos.
Ten�is heridas muy graves.
841
01:01:33,687 --> 01:01:35,120
Haga algo, doc.
-�Hoppy!
842
01:01:35,647 --> 01:01:39,037
Yo s� que puedo. S�lo
con un poquito de pr�ctica.
843
01:01:39,207 --> 01:01:41,641
A m�, s�lo con que alguien
me diga d�nde est� el barco.
844
01:01:41,807 --> 01:01:44,765
Quedaros quietos,
todos. Todos quietos.
845
01:02:01,967 --> 01:02:05,880
Levan anclas. Adi�s
a los Estados Unidos.
846
01:02:19,567 --> 01:02:22,161
�Sab�is c�mo andan las
serpientes en Arkansas?
847
01:02:24,847 --> 01:02:26,246
Se cogen la cola en la boca...
848
01:02:27,967 --> 01:02:30,606
...y ruedan hasta abajo de la colina.
849
01:02:32,287 --> 01:02:34,642
Mirad. Echadle un vistazo.
850
01:02:47,607 --> 01:02:50,326
�l puede andar.
Podr�a haberse marchado.
851
01:02:51,007 --> 01:02:52,998
Bueno Johnny, siempre
puedes irte nadando.
852
01:02:56,607 --> 01:02:58,279
��se que se va es el Pecos, se�or?
853
01:02:58,807 --> 01:03:00,445
S�, Johnny, es el Pecos.
854
01:03:01,607 --> 01:03:02,642
�Demonios!
855
01:03:04,887 --> 01:03:06,525
�Por qu� se va sin nosotros, doc?
856
01:03:08,047 --> 01:03:10,880
Has perdido demasiado
tiempo detr�s de esa falda, Johnny.
857
01:03:11,287 --> 01:03:13,403
Est�s atrapado.
-�Atrapado?
858
01:03:14,327 --> 01:03:16,158
�Aqu�? �En Java? �Por qu�?
859
01:03:16,367 --> 01:03:18,403
Porque se acab� la historia.
860
01:03:19,327 --> 01:03:23,320
�Para eso luchamos como desgraciados?
�Para que nos dejen aqu�?
861
01:03:24,207 --> 01:03:26,163
Y con japos por todas partes.
862
01:03:26,367 --> 01:03:28,642
Hasta en el cielo.
-Corta ya, Murdock.
863
01:03:28,807 --> 01:03:30,081
�Y por qu� voy a cortar?
864
01:03:31,807 --> 01:03:34,082
Todos sab�is que
estar�amos mejor muertos.
865
01:03:34,247 --> 01:03:35,885
C�llate.
-Pero doc,...
866
01:03:36,207 --> 01:03:38,437
Ya va siendo hora
de que record�is algo.
867
01:03:39,447 --> 01:03:42,519
Est�is en la Marina de los Estados
Unidos. Y mientras sig�is vivos...
868
01:03:42,687 --> 01:03:44,598
...actuar�is en
consecuencia, igual que yo.
869
01:03:45,287 --> 01:03:47,847
Har�is lo que se os ordene
donde se os ordene, como yo.
870
01:03:49,167 --> 01:03:53,046
Ser�is los �ltimos de Java,
pero segu�s siendo marineros.
871
01:03:53,807 --> 01:03:56,321
Ahora volveremos al hospital
y tendr�is una cama limpia.
872
01:03:56,847 --> 01:04:00,044
Descansaremos una o dos semanas y...
-Los japos.
873
01:04:01,527 --> 01:04:03,916
Disculpe, se�or. El tren est� listo.
874
01:04:04,127 --> 01:04:06,766
Ser� el �ltimo. Luego
se volar�n los puentes.
875
01:04:06,927 --> 01:04:09,885
Qu� m�s dar� en qu�
lugar de Java nos entierren.
876
01:04:10,167 --> 01:04:11,646
Te han dicho que te calles.
877
01:04:12,607 --> 01:04:14,563
Nos vamos enseguida.
-Gracias, se�or.
878
01:04:24,647 --> 01:04:26,444
Se ha marchado ya, �no?
879
01:04:29,647 --> 01:04:31,444
�Y no hay ning�n otro barco?
880
01:04:32,647 --> 01:04:33,875
No hay m�s barcos.
881
01:05:13,447 --> 01:05:14,721
��sa es mi cama, doc?
882
01:05:17,247 --> 01:05:21,126
Menuda fiesta han montado
aqu� desde que nos fuimos.
883
01:05:22,247 --> 01:05:25,159
Por aqu� ha pasado alguien.
-Si usted lo dice, se�or.
884
01:05:27,447 --> 01:05:29,597
Es como una plaga de langostas.
885
01:05:30,727 --> 01:05:32,445
S�lo hay que barrer un poco.
886
01:05:40,007 --> 01:05:42,316
Algo se ha movido.
-�Qui�n anda ah�?
887
01:05:45,407 --> 01:05:46,396
�Trimartini!
888
01:05:48,287 --> 01:05:51,643
Sab�a que volver�ais. Por eso esper�.
889
01:05:52,727 --> 01:05:55,719
Se�orita, eres una adivina nata.
890
01:05:56,807 --> 01:06:00,800
Hoppy. �Hoppy!
891
01:06:04,127 --> 01:06:05,003
Hoppy.
892
01:06:08,327 --> 01:06:09,840
Dios es bueno.
893
01:06:10,207 --> 01:06:12,084
Chica, c�mo me alegro de verte.
894
01:06:13,847 --> 01:06:15,439
Sab�a que volver�as conmigo.
895
01:06:18,407 --> 01:06:19,999
�ves esto?
-�El qu�?
896
01:06:22,847 --> 01:06:24,200
�Pero qu� bomboncito que eres!
897
01:06:24,367 --> 01:06:26,403
�Y los dem�s? �Les mataron?
898
01:06:27,207 --> 01:06:29,960
Se fueron con el ej�rcito
holand�s a las monta�as. Muy lejos.
899
01:06:31,087 --> 01:06:35,080
Los japoneses est�n muy cerca.
Llegar�n en cualquier momento.
900
01:06:36,567 --> 01:06:38,876
As� no estaremos solos.
-Tresmartinis...
901
01:06:40,567 --> 01:06:42,523
...�d�nde est� Bettina? �Se fue?
902
01:06:43,567 --> 01:06:47,355
El teniente holand�s
se la llev� al barco.
903
01:06:49,407 --> 01:06:51,796
Entonces t� eres la
enfermera jefe. �Hay comida?
904
01:06:53,727 --> 01:06:56,036
Yo s� c�mo se orde�a una cabra.
905
01:06:56,567 --> 01:06:57,966
Si nos hacemos con una.
906
01:06:58,167 --> 01:06:59,885
S�, he visto una por ah�.
907
01:07:02,007 --> 01:07:04,885
Todo el mundo al refugio
antes de que lleguen las bombas.
908
01:07:05,047 --> 01:07:08,084
Johnny, ay�dales. Trimartini,
vamos a por esa cabra.
909
01:07:08,247 --> 01:07:09,043
A la orden.
910
01:07:14,127 --> 01:07:16,004
�Y si nos cae una bomba directamente?
911
01:07:19,167 --> 01:07:21,635
Ya las vimos colarse por
el puente del Marblehead.
912
01:07:21,927 --> 01:07:24,157
Nos enterrar�n vivos y ya est�.
913
01:07:24,367 --> 01:07:27,006
No deber�an habernos dejado
a cargo del T�o Blandengue.
914
01:07:27,847 --> 01:07:30,759
No les importamos nada.
-Cierra el pico, Murdock.
915
01:07:41,007 --> 01:07:42,599
�Alguno sabe orde�ar una cabra?
916
01:07:43,487 --> 01:07:45,523
Lo peor es ponerle el cubo debajo.
917
01:07:47,487 --> 01:07:49,637
Hay quien la monta
en un par de sillas.
918
01:07:49,807 --> 01:07:51,877
Otros la orde�an tal cual.
919
01:07:52,167 --> 01:07:54,317
Personalmente, lo que prefiero...
920
01:07:54,527 --> 01:07:56,722
...es sujetarle la cola
con una mano mientras...
921
01:08:03,647 --> 01:08:06,400
No pretend�a escuchar
lo que acab�is de decir.
922
01:08:08,087 --> 01:08:11,124
Quiero que sep�is que...
923
01:08:12,047 --> 01:08:14,277
...en vuestro lugar yo
pensar�a lo mismo.
924
01:08:15,007 --> 01:08:17,316
Sabemos que hace lo
que puede doc, pero...
925
01:08:18,527 --> 01:08:20,245
�Pero qu�?
926
01:08:21,687 --> 01:08:23,678
Pues que ya es hora
de que deje de torearnos.
927
01:08:24,927 --> 01:08:27,395
Estamos en un agujero
del que no vamos a salir.
928
01:08:27,927 --> 01:08:31,920
S�lo podemos esperar que
alguien lo cierre sobre nosotros.
929
01:08:33,087 --> 01:08:37,080
No me creo que hables en serio, Hoppy.
930
01:08:37,887 --> 01:08:38,717
Pues vale.
931
01:08:42,287 --> 01:08:43,959
Dales lo que quede, �quieres?
932
01:09:27,127 --> 01:09:30,642
Padre nuestro que
est�s en los cielos...
933
01:09:33,447 --> 01:09:37,281
...por favor, no los
entierres todav�a.
934
01:09:39,407 --> 01:09:40,806
Mientras sigan vivos, al menos.
935
01:09:44,607 --> 01:09:46,040
�Un cigarrito, Cory?
936
01:09:47,807 --> 01:09:49,399
El tabaco holand�s no est� mal.
937
01:09:58,767 --> 01:09:59,802
�Qu� hace aqu� arriba?
938
01:10:03,327 --> 01:10:04,965
Lo mismo que usted.
939
01:10:07,167 --> 01:10:10,045
Le volver� a llevar al refugio,
Bill. Sigue siendo mi paciente.
940
01:10:11,647 --> 01:10:15,560
Doc, me parece que usted es
el herido m�s grave de por aqu�.
941
01:10:16,367 --> 01:10:17,117
�Yo? �Y eso?
942
01:10:19,887 --> 01:10:22,799
No se equivoque,
Bill. Saldremos de �sta.
943
01:10:24,807 --> 01:10:28,243
Lo malo es que ni
usted mismo se lo cree.
944
01:10:29,647 --> 01:10:33,162
�Sabe qu�? A usted le ha pasado algo.
945
01:10:34,847 --> 01:10:37,156
Creo que fue en China, hace tiempo.
946
01:10:38,327 --> 01:10:39,237
�Qui�n se lo cont�?
947
01:10:40,847 --> 01:10:43,315
Bueno, Ping empez� a cont�rnoslo...
948
01:10:44,927 --> 01:10:46,519
...pero no tuvo ocasi�n de acabar.
949
01:10:49,207 --> 01:10:50,799
�Qu� pas� en China, Cory?
950
01:10:51,447 --> 01:10:52,721
�Aquello? Nada importante.
951
01:10:53,167 --> 01:10:55,237
�Y no deber�a olvidarse ya?
952
01:10:57,167 --> 01:10:59,397
�Qu� fue? �Una chica? �La guerra?
953
01:11:00,127 --> 01:11:00,764
Ambas cosas.
954
01:11:02,647 --> 01:11:05,639
Era una guerra con
muertos de otro tipo.
955
01:11:07,047 --> 01:11:10,278
Era una muerte insidiosa
oculta en la concha de un caracol.
956
01:11:10,567 --> 01:11:12,285
S�, Ping nos lo cont�.
957
01:11:13,807 --> 01:11:17,482
Despu�s de los cerdos de
Arkansas, los caracoles de China.
958
01:11:18,727 --> 01:11:21,082
No sab�a que los
caracoles eran tan tremendos.
959
01:11:23,127 --> 01:11:25,243
�D�nde ocurri�? �En Shanghai?
960
01:11:26,127 --> 01:11:29,164
No, a mil y pico kil�metros
remontando el Yants�.
961
01:11:29,767 --> 01:11:31,280
En un precioso pueblecito chino.
962
01:11:32,087 --> 01:11:35,238
Pero all� la muerte acechaba
bajo cada techo, en cada caba�a.
963
01:11:36,287 --> 01:11:38,403
Ten�a a los habitantes en un pu�o.
964
01:11:38,767 --> 01:11:41,520
Ellos trataban de alejarla
paseando a su drag�n.
965
01:11:42,287 --> 01:11:45,563
Yo cre�a en mi pata de
conejo y mi microscopio.
966
01:11:46,327 --> 01:11:48,522
Sol�a terminar mi
jornada de consultas...
967
01:11:49,047 --> 01:11:51,163
...atendiendo a unos
y enterrando a otros.
968
01:11:51,727 --> 01:11:53,604
Mis pensamientos se iban con el r�o.
969
01:11:55,127 --> 01:11:57,766
Mi trabajo no avanzaba sin Madeline.
970
01:11:59,127 --> 01:12:01,721
Entonces lleg� un
samp�n gobernado por chinos.
971
01:12:02,167 --> 01:12:04,840
Estaban preparando algo para cenar.
972
01:12:05,927 --> 01:12:08,919
Y vi algo que me hizo pegar un salto.
973
01:12:10,767 --> 01:12:12,962
�Ping, det�n esa barca!
974
01:12:21,247 --> 01:12:23,522
Eh, eh, �d�nde han conseguido...?
975
01:12:32,207 --> 01:12:33,606
No, no, yo no quer�a...
976
01:12:37,007 --> 01:12:39,123
Ping, estas conchas son
distintas, necesito una.
977
01:12:58,047 --> 01:13:00,959
�Demonios! Gracias por ense��rmelo.
978
01:13:01,487 --> 01:13:04,160
vamos, Ping. Esto no
lo hab�amos visto antes.
979
01:13:29,607 --> 01:13:33,441
Doctor, debe descansar.
Lleva treinta horas sin dormir.
980
01:13:42,367 --> 01:13:44,323
Mira esto y no te desmayes, Ping.
981
01:13:50,967 --> 01:13:54,642
�Lo encontramos, lo
encontramos! �Lo encontramos!
982
01:13:55,287 --> 01:13:58,006
Su nombre acaba de entrar
en la historia de la ciencia.
983
01:14:02,487 --> 01:14:03,840
�Por fin lo cac�!
984
01:14:08,327 --> 01:14:10,283
�Cu�ntas colas tiene, Ping?
985
01:14:10,487 --> 01:14:12,762
Dos, como un dragoncito.
986
01:14:13,247 --> 01:14:16,683
No, una sola. Pero b�fida.
987
01:14:17,567 --> 01:14:21,196
Este par�sito es una
larva de cola b�fida.
988
01:14:30,087 --> 01:14:33,523
Sienta bien pensar en
las vidas que salvar�.
989
01:14:34,407 --> 01:14:35,920
Miles de vidas.
990
01:14:43,167 --> 01:14:47,126
Me salen mil doscientos cincuenta.
991
01:14:49,127 --> 01:14:53,120
�Uy qu� pena que me
da el doctor Wayne!
992
01:15:00,727 --> 01:15:03,116
Apunta mil quinientos veinticinco.
993
01:15:04,927 --> 01:15:08,397
Apunta mil seiscientos.
Mil seiscientos.
994
01:15:09,087 --> 01:15:10,520
D�jelo ah� y m�rchese.
995
01:15:14,527 --> 01:15:18,440
Salen mil seiscientos cincuenta.
996
01:15:19,647 --> 01:15:22,161
Ahora mil setecientos cincuenta.
997
01:15:24,127 --> 01:15:27,278
Se�orita Madeline,
qu� agradable sorpresa.
998
01:15:27,447 --> 01:15:30,803
Ping, pareces un drag�n.
�No me dejas que le salude?
999
01:15:31,127 --> 01:15:35,120
Oh s�, tiene una gran noticia.
Pero mejor que se la diga m�s all�.
1000
01:15:35,527 --> 01:15:38,439
He hecho mil quinientos
kil�metros para verle.
1001
01:15:39,047 --> 01:15:41,322
�A qu� viene tanto misterio, Ping?
1002
01:15:41,727 --> 01:15:43,399
Querr� dec�rselo �l en persona.
1003
01:15:43,687 --> 01:15:45,564
�Es que ha estado hablando de m�?
1004
01:15:45,847 --> 01:15:48,407
S�lo habla de usted
y de los caracoles.
1005
01:15:49,487 --> 01:15:50,556
�Y qui�n va primero?
1006
01:15:55,327 --> 01:15:57,636
vaya al templo de Kwan Yin.
1007
01:15:57,927 --> 01:16:00,487
P�ngase donde el Perro
Sagrado de la Puerta de la Luna.
1008
01:16:01,167 --> 01:16:03,727
Le prometo que ir�
enseguida a cont�rselo.
1009
01:16:03,887 --> 01:16:04,956
De acuerdo, Ping.
1010
01:16:05,247 --> 01:16:08,842
Pero que conste que no quiero pasar
mis vacaciones con el Perro Sagrado.
1011
01:16:09,127 --> 01:16:11,516
Ya ver� c�mo le gusta cuando lo oiga.
1012
01:16:11,887 --> 01:16:14,082
Bueno, yo...
-Ya ver�, cr�ame.
1013
01:16:15,087 --> 01:16:17,806
Es decir, si usted no...
1014
01:16:19,007 --> 01:16:20,520
...si el doctor Wayno no ha...
1015
01:16:21,927 --> 01:16:24,680
Usted no... �o s�?
1016
01:16:26,207 --> 01:16:28,402
Cualquier cosa puede
ocurrir en China, Ping.
1017
01:16:29,807 --> 01:16:31,957
Entonces el doctor
Wassell no debe despistarse.
1018
01:16:34,687 --> 01:16:35,915
Deber�a matarte, Ping.
1019
01:16:36,087 --> 01:16:38,760
Ella arriesga su vida
en este agujero infecto.
1020
01:16:38,927 --> 01:16:40,758
La �nica persona que quiero ver,...
1021
01:16:40,927 --> 01:16:43,521
...y me dejas aqu� entre microbios.
1022
01:16:43,687 --> 01:16:45,166
No hay que interrumpir al sabio.
1023
01:16:45,327 --> 01:16:49,286
No me vengas con �sas. �Demonios!
1024
01:16:49,967 --> 01:16:53,357
Hace una semana no
pensaba m�s en el matrimonio...
1025
01:16:53,927 --> 01:16:56,566
...que en invitarla a
un paseo en rickshaw.
1026
01:16:56,767 --> 01:17:00,555
Pero ahora es un gran hombre.
-Pero gracias a los caracoles.
1027
01:17:00,807 --> 01:17:03,367
Con respeto le sugiero
que no diga m�s tonter�as.
1028
01:17:05,407 --> 01:17:07,523
�Y mis gemelos?
-Uno lo lleva puesto.
1029
01:17:07,687 --> 01:17:09,757
El otro est� con los caracoles.
1030
01:17:15,207 --> 01:17:19,200
El Perro Sagrado en la Puerta
de la Luna. El Perro Sagrado...
1031
01:17:21,407 --> 01:17:23,762
Oye Ping, �crees que aceptar�?
1032
01:17:24,487 --> 01:17:27,206
Es imposible
diagnosticar las emociones.
1033
01:17:27,407 --> 01:17:30,843
Ni la posible reacci�n
de una mujer occidental.
1034
01:17:31,807 --> 01:17:35,686
Por tanto, sea cual sea la
decisi�n que se toma, es imposible...
1035
01:17:35,967 --> 01:17:38,037
...aumentar ni disminuir
las probabilidades...
1036
01:17:39,727 --> 01:17:42,195
...de lograr una respuesta
positiva al propio deseo.
1037
01:17:45,927 --> 01:17:49,158
Por tanto, lo que
hacemos es irrelevante.
1038
01:17:49,847 --> 01:17:52,042
Ping, como celestino eres nulo.
1039
01:17:52,247 --> 01:17:53,123
No se�or.
1040
01:17:57,647 --> 01:17:59,444
Un momento, doctor.
1041
01:18:03,447 --> 01:18:05,278
El rojo es el color del matrimonio.
1042
01:18:05,447 --> 01:18:06,243
Eso espero.
1043
01:18:07,807 --> 01:18:09,445
Con Dios. Me voy al Perro Sagrado.
1044
01:18:29,007 --> 01:18:32,283
Algunos de estos peces se
parecen a los siluros de Arkansas.
1045
01:18:32,607 --> 01:18:34,518
Tienen el color del lodo, �no?
1046
01:18:34,727 --> 01:18:36,683
Qu� va, son dorados y plateados.
1047
01:18:37,007 --> 01:18:40,636
Y hay unos que llamamos
peces gato bigotudos.
1048
01:18:41,007 --> 01:18:43,396
Llevan como una especie
de filamentos luminosos.
1049
01:18:44,367 --> 01:18:46,597
Cory, me fascinas.
-Eso est� bien.
1050
01:18:47,167 --> 01:18:50,079
Peces gato y una flor en el ojal.
1051
01:18:50,447 --> 01:18:52,563
Es para celebrarlo.
-�El qu�?
1052
01:18:53,447 --> 01:18:55,039
Pues algo que s� y t� no.
1053
01:18:56,487 --> 01:18:58,000
�Cu�l es el secreto, Cory?
1054
01:18:58,767 --> 01:19:01,201
S� algo que no sabe
nadie m�s en el mundo.
1055
01:19:01,807 --> 01:19:05,800
Cuando te enteres, saltar�s
por encima de esas estatuas.
1056
01:19:06,367 --> 01:19:07,516
Pero yo te recoger�.
1057
01:19:09,687 --> 01:19:13,362
Caray. Llevas un peinado precioso.
1058
01:19:14,927 --> 01:19:16,485
Cory, d�jame tomarte el pulso.
1059
01:19:18,007 --> 01:19:20,123
Menuda excusa para hacer manitas.
1060
01:19:21,967 --> 01:19:25,004
Alguien a quien
conoces me la ha pedido.
1061
01:19:25,567 --> 01:19:26,682
�Doctor Wassell!
1062
01:19:28,527 --> 01:19:30,961
Mil disculpas, es
un telegrama urgente.
1063
01:19:31,167 --> 01:19:33,203
S�lo la gente agobiada
piensa en la urgencia.
1064
01:19:34,847 --> 01:19:36,326
�Qui�n te ha pedido esa mano?
1065
01:19:36,487 --> 01:19:38,159
El doctor Wayne.
-��se?
1066
01:19:38,327 --> 01:19:39,999
Quiere que nos casemos.
1067
01:19:41,287 --> 01:19:43,357
Pobre, qu� pena me da.
1068
01:19:43,527 --> 01:19:46,200
�Porque podr�a aceptar?
-Porque no aceptar�s.
1069
01:19:47,767 --> 01:19:50,156
vas a ir a decirle que se tire por...
1070
01:19:54,287 --> 01:19:57,165
Cory, �qu� pasa? �Qu� ha ocurrido?
1071
01:20:03,727 --> 01:20:07,686
Nada. Ni la menor importancia.
1072
01:20:09,367 --> 01:20:12,404
Habl�bamos de peces gato, �no?
1073
01:20:13,087 --> 01:20:16,284
�Peces gato?
-S�, exacto.
1074
01:20:16,967 --> 01:20:19,356
Yo estaba hablando de sus escamas.
1075
01:20:20,567 --> 01:20:21,966
A veces parecen estrellas.
1076
01:20:23,687 --> 01:20:27,566
Yo te dec�a que un gran hombre
quiere casarse conmigo en China.
1077
01:20:28,727 --> 01:20:32,197
Bueno, pues no s� muy bien c�mo.
1078
01:20:33,647 --> 01:20:36,480
Pero no s� c�mo una buena
chica podr�a negarse a ello.
1079
01:20:40,967 --> 01:20:42,923
Cory, hay algo que
no me est�s contando.
1080
01:20:45,967 --> 01:20:49,004
S�. Eso es cierto.
1081
01:20:49,727 --> 01:20:53,037
voy a dimitir.
1082
01:20:55,327 --> 01:20:56,680
�Pero por qu�?
1083
01:20:58,687 --> 01:21:02,680
Por inquietud, supongo.
Me alistar� en la Marina.
1084
01:21:03,407 --> 01:21:04,442
�Y tu investigaci�n?
1085
01:21:07,927 --> 01:21:10,077
Madeline, te juro por Dios...
1086
01:21:10,847 --> 01:21:13,600
...que aqu� nada me
interesa ni lo m�s m�nimo.
1087
01:21:16,447 --> 01:21:17,596
�Nada de nada, Cory?
1088
01:21:18,687 --> 01:21:21,121
No. Acepta al doctor Wayne. �l es...
1089
01:21:21,767 --> 01:21:23,678
...el m�s indicado para esa tarea.
1090
01:21:26,407 --> 01:21:28,602
Os ir� bien juntos.
1091
01:21:37,287 --> 01:21:40,404
�Lo dices en serio!
-S�.
1092
01:22:34,207 --> 01:22:38,086
�Le ha gustado el descubrimiento
a la se�orita Madeline?
1093
01:22:38,887 --> 01:22:41,242
No se lo he contado.
-Pero cuando se fue...
1094
01:22:41,407 --> 01:22:43,045
Se casar� con el doctor Wayne.
1095
01:22:44,687 --> 01:22:46,325
�No le ha contado nada?
1096
01:22:48,087 --> 01:22:50,237
No. Me lleg� antes esto.
1097
01:22:55,007 --> 01:22:56,520
"El doctor Wayne ha descubierto...
1098
01:22:59,927 --> 01:23:03,078
...la larva de cola b�fida.
1099
01:23:04,047 --> 01:23:07,119
Este brillante logro salvar�
miles de vidas en China.
1100
01:23:07,647 --> 01:23:11,526
Rogamos env�e todos los
datos de que disponga. Holmes".
1101
01:23:13,847 --> 01:23:15,838
Deber�a haberle dicho lo que ocurri�.
1102
01:23:16,247 --> 01:23:18,636
De saberlo, se hubiera
quedado con usted para siempre.
1103
01:23:18,807 --> 01:23:21,526
Por supuesto. De pura pena
que hubiera sentido por m�.
1104
01:23:23,487 --> 01:23:24,761
Ning�n hombre lo aceptar�a.
1105
01:23:29,607 --> 01:23:33,156
Supongo que soy un zoquete,
pero eso no es nada nuevo.
1106
01:23:34,207 --> 01:23:36,641
�Y va a pasarse toda
la vida pagando por ello?
1107
01:23:38,287 --> 01:23:41,962
Es que ahora no soy s�lo yo. Ojal�.
1108
01:23:43,287 --> 01:23:46,563
Ah� abajo est� todo lo que queda
de la Marina norteamericana en Java.
1109
01:23:46,847 --> 01:23:50,556
Diez hombres indefensos y
medio muertos. Y ahora...
1110
01:23:54,007 --> 01:23:57,079
Bombarderos japos.
vienen a terminar el trabajo.
1111
01:23:57,567 --> 01:23:58,636
No puede ser.
1112
01:24:00,167 --> 01:24:01,919
A nadie le importan
esos chicos salvo...
1113
01:24:03,007 --> 01:24:04,076
�Por qu� no puede ser?
1114
01:24:05,087 --> 01:24:09,080
Porque suena por la carretera. Y
los bombarderos vuelan, hombre.
1115
01:24:10,007 --> 01:24:11,804
Esos chicos van a pagar por todos.
1116
01:24:13,327 --> 01:24:16,285
Pues no pienso permitirlo.
-�Y qu� va a hacer?
1117
01:24:18,727 --> 01:24:20,160
�Seguro que es por la carretera?
1118
01:24:20,327 --> 01:24:23,876
Pues claro. �O es que no me
s� mi oficio? No, no me conteste.
1119
01:24:26,567 --> 01:24:29,320
Si son los holandeses retir�ndose,
igual nos dejan un cami�n.
1120
01:24:29,567 --> 01:24:33,082
Deje de delirar, Cory. Es artiller�a
japonesa. La distingo bien.
1121
01:24:34,447 --> 01:24:35,675
voy a ver esa columna.
1122
01:24:35,847 --> 01:24:39,681
�C�mo? Pero si estar� a unos
cinco kil�metros por la carretera.
1123
01:24:39,847 --> 01:24:43,760
No ir� por la carretera.
Cortar� a trav�s en l�nea recta.
1124
01:24:43,927 --> 01:24:46,282
No puede. Tiene
orden de quedarse aqu�.
1125
01:24:46,447 --> 01:24:48,756
M�s bien de quedarme con los hombres.
-Lo s�.
1126
01:24:49,007 --> 01:24:52,158
Si salimos de aqu� ir� al consejo
de guerra pero hasta entonces...
1127
01:24:52,327 --> 01:24:54,761
Hasta entonces sigue
siendo oficial de la Marina.
1128
01:24:55,087 --> 01:24:58,045
Claro. Y por eso soy
yo el que manda aqu�.
1129
01:24:58,847 --> 01:25:02,442
Cory. �Cory!
-Qu�dese sentado, Bill.
1130
01:25:03,487 --> 01:25:05,205
vale. El m�dico es usted.
1131
01:26:01,007 --> 01:26:01,644
Buda,...
1132
01:26:04,167 --> 01:26:06,362
...t� y yo no nos
conocemos demasiado bien.
1133
01:26:07,367 --> 01:26:09,562
Pero si te apetece
hacer algo por m�,...
1134
01:26:10,007 --> 01:26:13,522
...y que no se mueran esos chicos
norteamericanos, �sta es la ocasi�n.
1135
01:26:16,687 --> 01:26:20,600
Por favor, que la columna no
sea de japoneses. Por favor.
1136
01:26:22,367 --> 01:26:23,117
Imp�delo.
1137
01:26:40,687 --> 01:26:44,362
�Ingleses! �Camiones ingleses!
1138
01:26:58,567 --> 01:27:00,125
�Gracias de parte de la Marina!
1139
01:27:17,567 --> 01:27:19,762
Disculpe. Soy el m�dico jefe Wassell.
1140
01:27:20,967 --> 01:27:21,843
Encantado.
1141
01:27:22,487 --> 01:27:24,682
Espere. Es cuesti�n de vida o muerte.
1142
01:27:25,007 --> 01:27:27,680
Pues yo llevo sesenta
horas sin pegar ojo.
1143
01:27:27,847 --> 01:27:30,122
�Est� usted al mando?
-Eso me temo.
1144
01:27:30,367 --> 01:27:32,483
Los dem�s oficiales han
palmado, �me entiende?
1145
01:27:32,927 --> 01:27:35,395
Hay diez marineros
norteamericanos. �Puede llev�rselos?
1146
01:27:35,607 --> 01:27:37,916
Pues claro.
-�C�mo? �Qu� ha dicho?
1147
01:27:38,087 --> 01:27:39,440
Que se instalen donde quieran.
1148
01:27:39,887 --> 01:27:41,639
Es lo mejor que he o�do hoy.
1149
01:27:41,887 --> 01:27:45,243
�No podr�an echarles
una mano? Est�n heridos.
1150
01:27:45,407 --> 01:27:46,522
�Heridos?
-S� se�or.
1151
01:27:46,687 --> 01:27:47,756
�Graves?
-Bastante.
1152
01:27:47,927 --> 01:27:51,602
Entonces no aguantar�n.
Hay que cruzar selvas y r�os.
1153
01:27:51,767 --> 01:27:55,043
Le prometo que s�. �Son
marineros norteamericanos!
1154
01:27:55,207 --> 01:27:59,086
Marineros, �eh? Entonces
sabr�n nadar y todo eso.
1155
01:27:59,807 --> 01:28:02,480
Bainbridge. �Bainbridge!
1156
01:28:05,367 --> 01:28:07,358
Ayude a este oficial a
recoger a sus hombres.
1157
01:28:07,567 --> 01:28:10,923
A la orden.
-Gracias. Un mill�n de gracias.
1158
01:28:11,287 --> 01:28:13,642
Monte.
-Por cierto, �a d�nde vamos?
1159
01:28:13,807 --> 01:28:15,718
A Australia.
-�Australia?
1160
01:28:15,927 --> 01:28:18,964
S� se�or. Nos espera
un convoy en Tjilatjap.
1161
01:28:19,127 --> 01:28:20,685
�Pues hurra por Australia!
1162
01:28:51,207 --> 01:28:53,437
Johnny, �sigues viendo
el coche de Hoppy?
1163
01:28:54,407 --> 01:28:57,444
S�. viene unos seis
camiones m�s atr�s.
1164
01:28:59,327 --> 01:29:03,320
�Qu� pasa, yanqui? �vas c�modo?
1165
01:29:03,687 --> 01:29:05,564
�Un pito?
-Claro.
1166
01:29:05,847 --> 01:29:08,600
Gracias.
-�va todo bien?
1167
01:29:09,047 --> 01:29:10,400
De lujo, "Tommy".
1168
01:29:11,687 --> 01:29:13,405
Salvo lo de llevar ruedas cuadradas.
1169
01:29:14,367 --> 01:29:16,358
�C�mo es que Hoppy va en jeep?
1170
01:29:16,607 --> 01:29:19,565
Porque est� peor
que t�. Si es posible.
1171
01:29:20,807 --> 01:29:22,035
Y adem�s con la chavala.
1172
01:29:22,287 --> 01:29:25,438
Tampoco soy tan feo.
�Qu� tiene �l que yo no tenga?
1173
01:29:25,727 --> 01:29:27,240
Un jeep privado y una chavala.
1174
01:29:28,967 --> 01:29:31,276
Callaos. �Qu� ha sido eso?
1175
01:29:31,447 --> 01:29:32,926
�vosotros veis algo?
1176
01:29:34,807 --> 01:29:36,843
Ser� el toque de ir a comer.
1177
01:29:37,247 --> 01:29:39,397
Mientras no sea comida japonesa...
1178
01:29:46,567 --> 01:29:49,081
Comandante Wassell,
se�or. Nuevas �rdenes.
1179
01:29:49,647 --> 01:29:52,366
�Algo va mal?
-Los japos llegan desde el Norte.
1180
01:29:52,567 --> 01:29:55,035
Est�n bombardeando
el puente de Gambong.
1181
01:29:55,287 --> 01:29:56,800
�Demonios! Eso est� ah� delante.
1182
01:29:56,967 --> 01:30:00,516
Todos los camiones deben
separarse cincuenta metros...
1183
01:30:00,687 --> 01:30:02,643
...y mantener una velocidad constante.
1184
01:30:03,007 --> 01:30:05,646
El puente est� despu�s del
pueblo. Pase a toda velocidad.
1185
01:30:05,807 --> 01:30:07,445
Bien.
-Buena suerte, se�or.
1186
01:30:41,687 --> 01:30:43,757
�No se nos acabar� la gasolina, Cory?
1187
01:30:43,967 --> 01:30:45,161
Bueno, es cuesta abajo.
1188
01:30:46,727 --> 01:30:47,955
�Cuidado!
1189
01:30:50,887 --> 01:30:52,081
A la derecha, doc.
1190
01:31:23,607 --> 01:31:25,757
�Nos paramos a merendar?
-�Cierra el pico!
1191
01:31:43,887 --> 01:31:45,878
Eh, Johnny, oc�pate de Andy.
1192
01:31:55,567 --> 01:31:57,239
Hemos dado con algo.
-�Quieres volver?
1193
01:31:57,407 --> 01:31:59,716
Seguro.
-�Llamadme a un taxi!
1194
01:32:00,007 --> 01:32:01,201
He perdido mi sitio.
1195
01:32:10,647 --> 01:32:13,036
�Por los pelos!
-Y que lo digas.
1196
01:32:13,927 --> 01:32:16,202
Johnny, �sigues viendo a Hoppy?
1197
01:32:17,327 --> 01:32:18,157
Ya no, se�or.
1198
01:32:25,087 --> 01:32:27,282
Deja de frenar, vamos muy despacio.
1199
01:32:27,447 --> 01:32:30,883
En llano vamos bien, pero en cuesta...
1200
01:32:35,367 --> 01:32:37,198
M�s deprisa, ah� est� el puente.
1201
01:32:37,447 --> 01:32:39,881
La enfermera dice que frenes.
-�Tira para adelante!
1202
01:33:23,407 --> 01:33:26,877
Eh, conductor. �Conductor!
1203
01:33:29,167 --> 01:33:32,477
Tresmartinis, �est�s bien?
-S�, Hoppy.
1204
01:33:34,767 --> 01:33:35,756
�Y el conductor?
1205
01:33:49,007 --> 01:33:52,602
Est� muerto.
-Ay�dame a levantarme.
1206
01:33:54,447 --> 01:33:57,678
Tengo que andar.
-Por favor, no.
1207
01:33:58,407 --> 01:34:01,444
Qu�date quieto.
-�Mi pierna!
1208
01:34:02,607 --> 01:34:04,438
Mira a ver qu� le pasa.
1209
01:34:12,207 --> 01:34:13,322
Est� rota, �verdad?
1210
01:34:14,127 --> 01:34:16,561
Hoppy, no lo veo.
-�Est� rota o no?
1211
01:34:18,407 --> 01:34:19,362
S�, Hoppy.
1212
01:34:23,407 --> 01:34:27,116
Corre hasta el puente, a
ver si puedes traer a alguien.
1213
01:34:44,887 --> 01:34:47,799
�El jeep ha ca�do por el barranco!
1214
01:34:48,007 --> 01:34:49,565
�Qu�? �No te oigo!
1215
01:34:49,727 --> 01:34:51,604
�Que el jeep se ha
salido de la carretera!
1216
01:34:51,807 --> 01:34:54,526
�El de la chica?
-Eso es.
1217
01:34:58,327 --> 01:35:01,319
Eh doc, Hoppy no lleg� al puente.
1218
01:35:01,567 --> 01:35:03,046
Se salieron de la carretera.
1219
01:35:04,647 --> 01:35:06,524
Bill, tendr� que volver a por �l.
1220
01:35:07,447 --> 01:35:09,836
Daremos media vuelta ah� arriba.
-De eso nada.
1221
01:35:10,047 --> 01:35:11,958
Johnny, coge el volante.
-A la orden.
1222
01:35:12,687 --> 01:35:16,680
Bill, cuando est�n fuera de
alcance, esp�renme una hora.
1223
01:35:19,167 --> 01:35:20,680
�Y si no llega?
1224
01:35:20,967 --> 01:35:22,798
Nos veremos despu�s de la guerra.
1225
01:35:32,487 --> 01:35:34,557
Somos los �ltimos, se�or. Suba.
1226
01:35:34,727 --> 01:35:35,955
D�me su arma y contin�e.
1227
01:35:48,927 --> 01:35:50,599
Hasta nunca, Arkansas.
1228
01:35:56,127 --> 01:35:57,162
�Has visto a alguien?
1229
01:36:00,967 --> 01:36:04,516
No pasa nada. El
doctor vendr� a buscarnos.
1230
01:36:10,047 --> 01:36:11,366
No volver�.
1231
01:36:13,247 --> 01:36:14,157
Pues claro que s�.
1232
01:36:17,087 --> 01:36:20,636
El puente. Ha desaparecido.
1233
01:36:22,807 --> 01:36:26,038
El puente.
-Lo han volado.
1234
01:36:26,607 --> 01:36:30,566
Se ha derrumbado y no hay otro camino.
1235
01:36:34,207 --> 01:36:35,401
�Es que no te importa?
1236
01:36:38,367 --> 01:36:39,322
De alguna manera...
1237
01:36:40,727 --> 01:36:43,400
...siempre pens� que
nunca saldr�a de Java.
1238
01:36:45,047 --> 01:36:47,277
Yo har� que te olvides de Arkansas.
1239
01:36:47,687 --> 01:36:50,918
Mira, ahora mismo te
cambiar�a a ti y a mil como t�...
1240
01:36:51,207 --> 01:36:53,277
...por un pu�ado de polvo de Arkansas.
1241
01:37:06,687 --> 01:37:09,963
Creo que podr�a fabricarme...
1242
01:37:10,767 --> 01:37:14,680
...unas tablillas para la
pierna con esos bamb�s.
1243
01:37:20,247 --> 01:37:21,202
Ir� a buscar algunos.
1244
01:37:23,287 --> 01:37:24,720
Hay algo en la jungla.
1245
01:37:26,527 --> 01:37:28,324
�D�nde?
-Mira.
1246
01:37:29,007 --> 01:37:31,999
Ah�, entre los bamb�s,
donde la hierba alta.
1247
01:37:38,967 --> 01:37:40,286
Los hay por todas partes.
1248
01:37:43,127 --> 01:37:45,118
Ellos no hacen prisioneros, Hoppy.
1249
01:37:46,807 --> 01:37:50,117
No en la jungla.
-No nos coger�n, de todas formas.
1250
01:37:54,607 --> 01:37:56,518
Ac�rcame la metralleta del jeep.
1251
01:37:57,927 --> 01:38:01,636
Hoppy...
-B�jate. Espera.
1252
01:38:03,087 --> 01:38:06,523
Qu�tame las vendas.
venga, �qu�tamelas!
1253
01:38:18,887 --> 01:38:21,799
Oye, hay una cosa que debo decirte.
1254
01:38:23,487 --> 01:38:26,399
Lo que dije de ti y
Arkansas no iba en serio.
1255
01:38:26,607 --> 01:38:29,963
Me importa un bledo no volver.
1256
01:38:31,967 --> 01:38:33,639
All� donde t� est�s...
1257
01:38:34,247 --> 01:38:36,363
...es donde yo quiero estar.
1258
01:38:42,967 --> 01:38:46,926
Soy muy feliz. Y que pase lo que sea.
1259
01:38:48,287 --> 01:38:50,881
Soy feliz ahora.
-�sta es mi chica.
1260
01:38:51,527 --> 01:38:53,119
Ahora tr�eme la metralleta.
1261
01:38:54,207 --> 01:38:55,560
Ahora mismo, Hoppy.
1262
01:39:04,647 --> 01:39:07,320
Coge tambi�n los guantes.
-S�, Hoppy.
1263
01:39:25,607 --> 01:39:26,835
Perfecto. P�nmelos.
1264
01:39:33,647 --> 01:39:35,717
Tranquila, no me haces da�o.
1265
01:39:38,447 --> 01:39:41,996
Hoppy, te quiero.
1266
01:39:43,807 --> 01:39:46,116
Y yo a ti, ni�a.
1267
01:39:55,127 --> 01:39:57,004
Trata de no hacerte da�o en las manos.
1268
01:40:10,127 --> 01:40:13,358
Alto. Mensaje para el doctor Wassell.
1269
01:40:14,847 --> 01:40:15,597
�Alg�n problema?
1270
01:40:16,127 --> 01:40:18,800
Hemos tomado posiciones
en los pantanos de Kali.
1271
01:40:19,087 --> 01:40:23,000
El capit�n dice que rodeen la
carretera y que sigan con el jeep.
1272
01:40:23,207 --> 01:40:25,163
Si se quedan aqu�, perder�n el barco.
1273
01:40:25,327 --> 01:40:28,046
Me temo que los
transportes han tenido problemas.
1274
01:40:28,407 --> 01:40:30,045
De hecho, se han ido a pique.
1275
01:40:30,327 --> 01:40:33,717
El �nico que ha pasado es
un viejo carguero modificado.
1276
01:40:34,407 --> 01:40:36,523
Pues ese mismo nos vendr�a muy bien.
1277
01:40:36,727 --> 01:40:38,922
Zarpar� en cuanto reposte.
Mejor que se den prisa.
1278
01:40:40,807 --> 01:40:44,800
Les estamos muy agradecidos.
D�gaselo a su comandante.
1279
01:40:45,287 --> 01:40:48,882
A la orden y buena suerte.
Les daremos le�a a los japos.
1280
01:41:09,567 --> 01:41:13,116
Doctor Wassell, qu� l�stima.
Llegan demasiado tarde.
1281
01:41:13,767 --> 01:41:16,076
Los destructores
japos est�n muy cerca.
1282
01:41:16,327 --> 01:41:19,399
El barco no pod�a esperar aunque
se hubiera sabido que ven�an.
1283
01:41:19,767 --> 01:41:21,564
Los japos desembarcar�n al amanecer.
1284
01:41:21,807 --> 01:41:23,286
�Hace mucho que zarp� el barco?
1285
01:41:23,447 --> 01:41:26,120
De acuerdo con sus
�rdenes, una media hora.
1286
01:41:26,767 --> 01:41:27,802
Media hora.
1287
01:41:28,007 --> 01:41:31,795
Llevaba seiscientas personas
y est� pensado para cuarenta.
1288
01:41:31,967 --> 01:41:32,877
El capit�n...
1289
01:41:34,087 --> 01:41:35,042
�Ah� est�!
1290
01:41:37,327 --> 01:41:40,160
Puedo verlo.
-Pero no avanza.
1291
01:41:41,607 --> 01:41:42,642
�Por qu� no se mueve?
1292
01:41:43,287 --> 01:41:45,960
Los japos lo ver�an a la
luz de los rel�mpagos.
1293
01:41:46,687 --> 01:41:47,881
venga por aqu�, doctor.
1294
01:41:48,967 --> 01:41:52,516
Puedo llevarles hasta el barco,
pero no les admitir�n a bordo.
1295
01:41:53,087 --> 01:41:55,806
Johnny, echa el cami�n hacia atr�s.
1296
01:41:56,887 --> 01:41:58,798
Soldado, ay�denos con estos chicos.
1297
01:41:59,007 --> 01:41:59,803
A la orden.
1298
01:42:07,287 --> 01:42:09,755
Ya sab�is lo que nos espera, �verdad?
1299
01:42:10,967 --> 01:42:13,117
Los japos nos esperan ah� fuera.
1300
01:42:16,927 --> 01:42:20,920
Ahora bien, si alguien quiere
volverse, me vuelvo con �l.
1301
01:42:21,207 --> 01:42:23,721
Pero doc, nos
alistamos para ver mundo.
1302
01:42:23,927 --> 01:42:25,155
Y hemos visto Java.
1303
01:42:26,127 --> 01:42:28,721
�Quer�is iros en ese barco?
-Claro, ahogu�mosnos.
1304
01:42:28,887 --> 01:42:31,526
Un ba�ito.
-Ya estamos empapados, igualmente.
1305
01:42:32,407 --> 01:42:34,045
Largue amarras, teniente.
1306
01:42:34,767 --> 01:42:36,519
�Listo, Bill?
-�Listo!
1307
01:42:38,967 --> 01:42:41,879
�Ah del barco! �Esperadnos!
1308
01:42:44,127 --> 01:42:46,641
Mirad eso. �De d�nde saldr�n?
1309
01:42:52,167 --> 01:42:53,202
�Esperad!
1310
01:42:58,207 --> 01:43:00,482
Johnny, no puede
sacar a una mujer nativa.
1311
01:43:00,647 --> 01:43:01,636
Lo s�, se�or.
-C�llese.
1312
01:43:01,887 --> 01:43:03,878
A la orden.
-Usted, �habla ingl�s?
1313
01:43:04,487 --> 01:43:07,445
No esconda la cabeza.
-No la estoy escondiendo.
1314
01:43:07,807 --> 01:43:10,560
�Demonios!
-Es una maestra norteamericana.
1315
01:43:10,807 --> 01:43:12,445
vamos ya, Bill.
-En marcha.
1316
01:43:12,607 --> 01:43:14,165
Ha cruzado Java a pie.
1317
01:43:14,767 --> 01:43:16,678
Bueno, con nosotros no andar� tanto.
1318
01:43:17,167 --> 01:43:19,476
S�, se�or.
-Bien, haremos lo siguiente.
1319
01:43:31,727 --> 01:43:33,877
Det�nganse para que pueda subir.
1320
01:43:34,167 --> 01:43:36,886
Quiero darle las gracias
en nombre de mis hombres.
1321
01:43:37,047 --> 01:43:38,241
Suerte, mi comandante.
1322
01:43:40,527 --> 01:43:42,916
Den la vuelta.
-vamos.
1323
01:43:56,287 --> 01:43:57,845
No insista, doctor.
1324
01:44:05,167 --> 01:44:07,203
Ser�a un asesinato recogerles a bordo.
1325
01:44:07,447 --> 01:44:11,440
�ste es el �ltimo barco de evacuados.
Nos atacar�n por mar y aire.
1326
01:44:11,967 --> 01:44:15,437
Ser�a horrible ver a esos
heridos debati�ndose en el mar.
1327
01:44:15,607 --> 01:44:18,075
Claro. Eso seguro.
1328
01:44:18,607 --> 01:44:20,359
�Qu� es esto, una hidroterapia?
1329
01:44:21,327 --> 01:44:22,396
Eh, con cuidado.
1330
01:44:22,967 --> 01:44:25,481
Leven anclas. No
podemos quedarnos aqu�.
1331
01:44:25,687 --> 01:44:27,279
�Levad anclas!
1332
01:44:27,807 --> 01:44:30,241
Por su propio bien. No tengo elecci�n.
1333
01:44:30,447 --> 01:44:34,076
No, se�or. Desde luego.
1334
01:44:36,567 --> 01:44:38,364
Ag�rrate a la barandilla.
1335
01:44:38,687 --> 01:44:40,917
Se me ha reventado algo dentro.
1336
01:44:42,007 --> 01:44:43,122
No lo conseguir�.
1337
01:44:45,807 --> 01:44:48,241
Andy, mira ah� arriba.
1338
01:44:50,327 --> 01:44:52,795
Bettina est� ah�, en el barco.
1339
01:44:54,247 --> 01:44:56,636
vamos Andy, puedes lograrlo.
1340
01:44:57,487 --> 01:45:00,638
Uno de los dos debe velar
por ella y ahora te toca a ti.
1341
01:45:01,327 --> 01:45:02,885
Debes subir a bordo.
1342
01:45:04,087 --> 01:45:06,442
�T� no vienes?
1343
01:45:08,447 --> 01:45:11,757
Esperamos a unas
visitas. Hay que recibirlas.
1344
01:45:13,847 --> 01:45:15,246
Eres un t�o simp�tico.
1345
01:45:16,327 --> 01:45:19,444
Yo la cuidar� por ti.
De alguna manera.
1346
01:45:28,807 --> 01:45:31,879
En marcha, Benson.
-A la orden, mi capit�n.
1347
01:45:32,687 --> 01:45:36,236
Doble las guardias y
mucho cuidado con las minas.
1348
01:45:36,447 --> 01:45:40,122
�Guardias dobles!
�Cuidado con las minas!
1349
01:45:44,727 --> 01:45:48,402
Tres grados a estribor.
-A la orden.
1350
01:45:53,767 --> 01:45:54,916
�Nada de luces, hombre!
1351
01:45:56,527 --> 01:45:59,997
Lamento haber rechazado a sus
hombres, pero lo hecho, hecho est�.
1352
01:46:00,287 --> 01:46:01,845
Entonces perfecto.
-�C�mo?
1353
01:46:15,327 --> 01:46:18,717
Esto es intolerable. Esos
hombres est�n heridos.
1354
01:46:19,487 --> 01:46:20,806
S� se�or, lo s�.
1355
01:46:20,967 --> 01:46:22,366
Que se pongan a cubierto.
1356
01:46:22,567 --> 01:46:25,877
Pero no hay sitio.
-Pues que se lo hagan.
1357
01:46:26,487 --> 01:46:27,556
Los heridos ir�n dentro.
1358
01:46:28,647 --> 01:46:32,401
Habr� un lugar en el cielo
para los holandeses, mi capit�n.
1359
01:46:34,527 --> 01:46:36,916
Johnny, que entren los chicos.
-A la orden, doctor.
1360
01:46:37,247 --> 01:46:39,203
Ayuden a la enfermera.
-S�, se�or.
1361
01:46:39,367 --> 01:46:41,437
Llamen a nuestro m�dico.
-A la orden.
1362
01:46:42,847 --> 01:46:45,998
Tiene una hemorragia.
-No lo muevan.
1363
01:46:46,287 --> 01:46:48,084
vaya a por vendas, Bettina.
1364
01:46:48,247 --> 01:46:50,636
Tengo una linterna doctor.
-Muy amable.
1365
01:46:50,807 --> 01:46:53,799
Ustedes, extiendan una
tela para hacer una tienda.
1366
01:46:53,967 --> 01:46:54,797
A la orden.
1367
01:46:56,567 --> 01:46:58,205
No podemos moverlo.
1368
01:46:58,607 --> 01:47:01,121
Marinero, sujete la linterna.
1369
01:47:05,887 --> 01:47:07,559
No d� tanta luz, marinero.
1370
01:47:08,487 --> 01:47:11,763
�Pulm�n perforado?
-Ha sufrido mucho.
1371
01:47:13,207 --> 01:47:14,003
D�me la...
1372
01:47:16,007 --> 01:47:17,520
�Demonios! El doctor Wayne.
1373
01:47:18,087 --> 01:47:21,397
Y usted el doctor
Wobble, �no? O Wissell.
1374
01:47:21,607 --> 01:47:24,565
Wassell.
-Claro. Ahora le recuerdo.
1375
01:47:25,007 --> 01:47:26,759
No le hab�a visto
desde que Madeline...
1376
01:47:26,927 --> 01:47:30,761
Gracias. Ya est�.
-S�, nos interesaban los caracoles.
1377
01:47:33,487 --> 01:47:36,797
�Su mujer est� a salvo?
-Hace diez minutos, s�.
1378
01:47:38,207 --> 01:47:40,926
�Sulfamidas?
-�Est� a bordo?
1379
01:47:42,687 --> 01:47:43,915
Me alegro de que est� bien.
1380
01:47:45,087 --> 01:47:47,123
Gracias. Yo tambi�n.
1381
01:48:07,527 --> 01:48:09,324
Repartan los chalecos salvavidas.
1382
01:48:19,127 --> 01:48:21,277
Est�n justo encima.
1383
01:48:21,647 --> 01:48:24,923
S�, son los Zero. Y vuelan muy bajo.
1384
01:48:25,647 --> 01:48:27,444
Si se levanta la
niebla, estamos fritos.
1385
01:48:27,967 --> 01:48:30,356
Brocha. Navaja.
1386
01:48:35,687 --> 01:48:37,882
Oiga, �le he dicho ya
que me recuerda a un...?
1387
01:48:38,047 --> 01:48:40,197
Eh, �pero qu� haces?
-Estate quieto.
1388
01:48:49,527 --> 01:48:51,802
�Eh, mi oreja!
-Para lo que hay que o�r...
1389
01:48:52,407 --> 01:48:54,875
Dec�a que le recordaba a un...
1390
01:48:55,087 --> 01:48:57,078
Un claro de luna sobre el r�o.
1391
01:48:57,407 --> 01:48:59,716
Pero no es verdad. Usted es diferente.
1392
01:49:00,127 --> 01:49:02,641
Usted tiene algo que...
-�Escuchad!
1393
01:49:04,327 --> 01:49:05,680
Han parado las m�quinas.
1394
01:49:08,727 --> 01:49:11,525
Un submarino, quiz�.
-�Qu� pasa?
1395
01:49:12,367 --> 01:49:14,517
Evidentemente, alg�n peligro.
1396
01:49:15,407 --> 01:49:19,366
Esto se hunde. �Por qu�
no nos coger�an en el Pecos?
1397
01:49:19,567 --> 01:49:20,841
Estar�amos ya en Australia.
1398
01:49:21,007 --> 01:49:22,918
Reparte esto, Johnny.
-A la orden.
1399
01:49:25,847 --> 01:49:28,156
�Querr�as estar en el Pecos?
-�Y qui�n no?
1400
01:49:29,607 --> 01:49:31,723
Pues esta misma noche
nos cruzamos con su pecio.
1401
01:49:32,407 --> 01:49:34,159
Lo hundieron en cuanto zarp� de Java.
1402
01:49:35,007 --> 01:49:38,761
Toma, Francis. Murdock,
Bettina, poneos esto.
1403
01:49:39,967 --> 01:49:40,797
�El Pecos?
1404
01:49:43,527 --> 01:49:46,360
Con todos nuestros amigos. Hunter y...
1405
01:49:47,007 --> 01:49:48,406
Seguramente los recogieron.
1406
01:49:48,767 --> 01:49:50,200
�Usted se cree eso, doc?
1407
01:49:51,407 --> 01:49:54,524
Creo que un poquito de fe en el
Todopoderoso no nos har�a da�o.
1408
01:49:54,807 --> 01:49:56,320
�Qu� nos va a pasar, doc?
1409
01:49:57,327 --> 01:49:58,237
Ahora veremos.
1410
01:50:04,367 --> 01:50:07,484
Es un destructor. Reconozco la sirena.
1411
01:50:07,687 --> 01:50:10,645
�Japo?
-�O uno de los nuestros?
1412
01:50:10,967 --> 01:50:14,039
En estas aguas no.
-A�n no nos ha visto.
1413
01:50:17,927 --> 01:50:20,725
Doctor Wassell. Doctor Wassell.
1414
01:50:21,567 --> 01:50:23,876
Hemos captado una
se�al de radio asombrosa.
1415
01:50:24,407 --> 01:50:27,240
El capit�n me manda a
buscarles a usted y a Bettina.
1416
01:50:27,407 --> 01:50:29,762
�A m�?
-Bueno, pues vamos. Bettina.
1417
01:50:38,127 --> 01:50:42,120
Aqu� puesto brit�nico diecisiete.
No podemos dar nuestra situaci�n.
1418
01:50:42,767 --> 01:50:44,359
R�pido, Bettina.
-Es Java, se�or.
1419
01:50:44,527 --> 01:50:46,438
�Java?
-�Pueden o�rme?
1420
01:50:46,767 --> 01:50:49,486
Establezcan un
repetidor. �Pueden o�rme?
1421
01:50:49,767 --> 01:50:52,679
Es la voz de Dirk.
-Claro que es �l.
1422
01:50:53,367 --> 01:50:54,083
�D�nde est�?
1423
01:50:54,287 --> 01:50:56,676
Despejen la frecuencia. Cambio.
1424
01:50:56,847 --> 01:50:58,724
Es el capit�n que nos sac� del puerto.
1425
01:50:58,967 --> 01:51:02,960
Aqu� puesto 61. �Pueden contactar
con el cuartel general holand�s?
1426
01:51:03,207 --> 01:51:04,481
�D�nde est� el puesto 61?
1427
01:51:05,447 --> 01:51:07,199
Puedo intentarlo, amigo. Siga.
1428
01:51:07,927 --> 01:51:11,397
Los japoneses est�n
desembarcando en Widara Payung.
1429
01:51:11,687 --> 01:51:13,200
�Puede contar los barcos?
1430
01:51:13,567 --> 01:51:16,604
Veo un convoy de
siete transportes.
1431
01:51:17,167 --> 01:51:19,362
Dos cruceros y seis destructores.
1432
01:51:20,087 --> 01:51:22,237
Est�n bombardeando
masivamente la playa.
1433
01:51:22,407 --> 01:51:23,840
Est� bajo el fuego.
1434
01:51:24,167 --> 01:51:25,759
�Qu� clase de cruceros? R�pido.
1435
01:51:26,047 --> 01:51:27,321
Uno ligero y uno pesado.
1436
01:51:28,047 --> 01:51:30,356
El pesado de la clase Suko, creo.
1437
01:51:31,487 --> 01:51:35,241
Ha cesado el fuego. Acaban de
botar las lanchas de desembarco.
1438
01:51:35,447 --> 01:51:37,244
La primera se acerca a la orilla.
1439
01:51:38,287 --> 01:51:40,164
No podr�n resistir, �verdad?
1440
01:51:40,527 --> 01:51:42,438
Est�n desembarcando.
1441
01:51:43,687 --> 01:51:47,043
Hay catorce lanchas.
1442
01:51:48,127 --> 01:51:49,685
Unos cien hombres en cada lancha.
1443
01:51:50,927 --> 01:51:53,680
Catorce. �Qu�
armamento? Hable, deprisa.
1444
01:51:53,927 --> 01:51:56,885
Armamento ligero. No,
armas de tiro r�pido.
1445
01:51:57,127 --> 01:51:58,845
Metralletas. Son tropas de asalto.
1446
01:51:59,367 --> 01:52:01,961
�C�mo resistir�n? �Cu�ntos son?
1447
01:52:02,607 --> 01:52:04,563
Estoy solo, se�or.
-�Solo!
1448
01:52:04,967 --> 01:52:07,401
�Puede informar al
cuartel general holand�s?
1449
01:52:07,607 --> 01:52:08,756
Tienen que saberlo.
1450
01:52:09,047 --> 01:52:11,117
Ha cumplido con su misi�n. Ret�rese.
1451
01:52:11,367 --> 01:52:14,996
S�, Dirk.
-No he recibido esa orden, se�or.
1452
01:52:15,527 --> 01:52:19,156
Dirk, por favor, vete
de ah�. Por favor, vete.
1453
01:52:19,607 --> 01:52:22,360
Ahora se despliegan por la orilla.
1454
01:52:23,127 --> 01:52:26,483
Los veo claramente. Son
soldados muy bien equipados.
1455
01:52:26,847 --> 01:52:29,202
Por el amor de Dios,
ret�rese mientras pueda.
1456
01:52:30,687 --> 01:52:32,166
Me acaban de descubrir.
1457
01:52:32,527 --> 01:52:34,119
Dios m�o, ay�dale.
1458
01:52:34,487 --> 01:52:37,365
Transmitan, por favor.
Transmitan a cualquier precio.
1459
01:52:37,927 --> 01:52:38,803
Adi�s, se�or.
1460
01:52:44,487 --> 01:52:46,876
�Dios salve a la Reina!
1461
01:52:57,167 --> 01:52:58,759
Deber�a haberme quedado con �l.
1462
01:53:01,407 --> 01:53:03,602
Deber�a haberme
quedado con �l en Java.
1463
01:53:04,767 --> 01:53:06,246
�Oh, Dirk!
1464
01:53:11,727 --> 01:53:14,924
Ojal� me hubieran
cazado a m� y no a �l.
1465
01:53:16,767 --> 01:53:17,882
Era un gran tipo.
1466
01:53:23,087 --> 01:53:24,042
Nos movemos de nuevo.
1467
01:53:26,167 --> 01:53:28,123
Despistamos a los
destructores en la niebla.
1468
01:53:31,087 --> 01:53:32,805
S�, pero la niebla se ha levantado.
1469
01:53:34,967 --> 01:53:37,527
�l lo sab�a. Por eso
me hizo subir a bordo.
1470
01:53:38,007 --> 01:53:38,803
Bettina.
1471
01:53:43,527 --> 01:53:46,280
Los vivos van antes que los
muertos. Tenemos trabajo.
1472
01:53:52,407 --> 01:53:55,604
vuelva con los muchachos.
-S�, doctor.
1473
01:53:59,247 --> 01:54:00,999
Sigue tumbado, Andy.
Que no se te abran.
1474
01:54:10,407 --> 01:54:12,967
�Puente, avi�n a la vista!
1475
01:54:17,367 --> 01:54:19,756
Aviones a la vista por estribor.
1476
01:54:20,207 --> 01:54:23,244
�Puede identificarlos?
-Parecen japoneses.
1477
01:54:23,527 --> 01:54:24,755
Son Zero.
1478
01:54:29,207 --> 01:54:31,675
Todos a sus puestos.
-D� la alarma.
1479
01:54:32,767 --> 01:54:35,884
Todo el mundo al suelo.
-Todo el mundo al suelo.
1480
01:54:36,287 --> 01:54:37,925
Alarma.
-Alarma.
1481
01:54:39,367 --> 01:54:41,039
P�nganse los chalecos.
1482
01:54:49,327 --> 01:54:53,240
Deje de empujarme.
-S�lo intento ajustarle el chaleco.
1483
01:54:58,887 --> 01:55:01,799
Eh, oiga. venga a ayudarnos.
1484
01:55:11,607 --> 01:55:14,405
Ayude al doctor Wayne a
despejar una sala de operaciones.
1485
01:55:16,167 --> 01:55:18,727
El capit�n le pregunta
si necesita ayuda, doctor.
1486
01:55:19,127 --> 01:55:22,164
Nos apa�aremos.
-Tambi�n hay cascos de reserva.
1487
01:55:22,567 --> 01:55:23,886
D�le las gracias al capit�n.
1488
01:55:24,087 --> 01:55:26,806
Johnny, ve a buscar esos cascos.
-A la orden.
1489
01:55:31,047 --> 01:55:34,722
Meteros ah� debajo y nos os mov�is.
-�Abajo, por las escotillas!
1490
01:55:39,807 --> 01:55:42,924
Los tengo, doc.
-�chalos por la barandilla.
1491
01:55:46,287 --> 01:55:48,278
Poneos esto en la cabeza.
1492
01:55:51,327 --> 01:55:52,885
Pero bueno, �qu� pasa?
1493
01:56:09,287 --> 01:56:10,766
Mira, mam�, mira.
1494
01:56:19,727 --> 01:56:20,443
�Mami!
1495
01:56:23,287 --> 01:56:27,246
vamos, mam�.
-No puedo cari�o, ve con los dem�s.
1496
01:56:28,447 --> 01:56:29,960
Y no mires atr�s.
1497
01:56:33,847 --> 01:56:35,997
Mi mami se ha ca�do.
1498
01:56:38,127 --> 01:56:39,719
ve con aquella se�ora, chavalote.
1499
01:56:40,607 --> 01:56:42,325
�No quer�as servir en la Marina?
1500
01:56:42,487 --> 01:56:44,079
Anda, m�tete en esta casita.
1501
01:56:44,247 --> 01:56:46,158
Tenedle entretenido.
-No hay problema, doc.
1502
01:56:47,487 --> 01:56:50,001
Yo me encargo.
-T� d�jame a m�.
1503
01:56:51,767 --> 01:56:54,122
Toma, ponte esto.
1504
01:56:55,087 --> 01:56:57,806
�vosotros sois la Marina?
-Y que lo digas, chico.
1505
01:56:57,967 --> 01:56:58,922
Marina de los EE.UU.
1506
01:57:03,047 --> 01:57:04,241
No hay nada que hacer.
1507
01:57:07,647 --> 01:57:10,036
Doctor Wassell, han
herido al doctor Wayne.
1508
01:57:10,207 --> 01:57:12,641
Est� en la enfermer�a y sangra mucho.
1509
01:57:12,807 --> 01:57:15,640
voy enseguida. Busque a su esposa.
1510
01:57:15,887 --> 01:57:16,637
S�, doctor.
1511
01:57:26,447 --> 01:57:28,517
van a volver. Ay�dales.
-A la orden.
1512
01:57:37,127 --> 01:57:40,517
�sta es la iglesia y �ste el
campanario. Se abren las puertas y...
1513
01:57:40,767 --> 01:57:42,564
Y sale la gente.
1514
01:57:42,807 --> 01:57:45,685
Le voy a ense�ar a
mam� mi sombrero nuevo.
1515
01:58:08,527 --> 01:58:11,564
Despejen la sala para
los heridos y los asistentes.
1516
01:58:11,727 --> 01:58:12,637
Por aqu�, doctor.
1517
01:58:17,407 --> 01:58:19,125
�Cierren esas ventanas!
1518
01:58:24,807 --> 01:58:27,958
C�rtele los pantalones.
�Y el doctor Wayne?
1519
01:58:28,127 --> 01:58:31,119
Est� por all�.
Tranquilo, ahora te atiendo.
1520
01:58:33,487 --> 01:58:35,398
Hola, doctor.
-Ah, Wassell.
1521
01:58:41,207 --> 01:58:43,516
He mandado buscar a su mujer.
-�Mi mujer? �Para qu�?
1522
01:58:43,807 --> 01:58:47,561
Es la mejor enfermera de
China. Agua hirviendo, por favor.
1523
01:58:47,727 --> 01:58:49,763
Es la �ltima persona que quiero aqu�.
1524
01:58:50,327 --> 01:58:51,760
No discuta y sujete esto.
1525
01:58:55,327 --> 01:58:56,157
Ahora vuelvo.
1526
01:58:57,567 --> 01:58:58,920
Prepare m�s vendas.
1527
01:59:00,527 --> 01:59:02,324
No, no. G�relo as�.
1528
01:59:08,407 --> 01:59:09,476
�Una ayudita, doc?
1529
01:59:11,607 --> 01:59:13,598
Mira a ver c�mo est�n los otros.
-A la orden.
1530
01:59:23,287 --> 01:59:26,757
Mi pierna, no me la corten.
-No te preocupes, marinero.
1531
01:59:27,327 --> 01:59:29,363
Bettina, el cloroformo.
-S�, doctor.
1532
01:59:31,607 --> 01:59:34,405
Doctor, la se�ora Wayne ya est� aqu�.
1533
01:59:34,847 --> 01:59:36,997
Gracias a Dios. Afloje
un poco el torniquete.
1534
01:59:37,167 --> 01:59:38,566
S�.
-Usted, ay�dela.
1535
01:59:39,607 --> 01:59:40,517
C�lmese, c�lmese.
1536
01:59:41,407 --> 01:59:43,477
Ralph.
-Esto no es nada.
1537
01:59:43,647 --> 01:59:45,603
S�lo me cruc� con una bala japonesa.
1538
01:59:45,887 --> 01:59:48,481
Madeline, me alegro
de verte. Hay trabajo.
1539
01:59:48,887 --> 01:59:50,445
Doctor, �es muy grave?
1540
01:59:52,367 --> 01:59:56,360
�Qui�n es usted?
-La se�ora Wayne. �Es muy grave?
1541
01:59:59,687 --> 02:00:01,120
�Usted es la se�ora Wayne?
1542
02:00:04,767 --> 02:00:06,120
�Demonios!
1543
02:00:08,487 --> 02:00:10,000
�Pero qu� le pasa, Wassell?
1544
02:00:10,287 --> 02:00:13,518
Encantado de conocer
a su esposa, doctor.
1545
02:00:13,727 --> 02:00:14,637
Es evidente.
1546
02:00:16,527 --> 02:00:18,961
Supongo que Madeline se
fue de Java antes que nosotros.
1547
02:00:19,167 --> 02:00:21,601
�Madeline?
-Ya s� a qui�n se refiere.
1548
02:00:22,327 --> 02:00:23,646
�Sabe si pudo embarcar?
1549
02:00:24,327 --> 02:00:25,282
S�, yo la vi.
1550
02:00:26,047 --> 02:00:29,323
Madeline sali� de Java en el Pecos.
1551
02:00:37,727 --> 02:00:41,117
El Pecos se hundi�.
-S�, doctor.
1552
02:00:45,127 --> 02:00:46,526
Su paciente est� listo, doctor.
1553
02:00:51,047 --> 02:00:52,036
Doctor Wassell.
1554
02:00:54,447 --> 02:00:56,039
S�, s�, ahora mismo voy.
1555
02:01:09,847 --> 02:01:11,963
Cari�o, tr�eme un poquito de co�ac.
1556
02:01:31,567 --> 02:01:33,876
�Le ha dado!
-�Menudo tiro!
1557
02:01:34,487 --> 02:01:35,840
�Cuidado, que vuelven!
1558
02:01:44,927 --> 02:01:47,361
Apuran m�s que t� al afeitarte.
-Ya.
1559
02:01:47,647 --> 02:01:49,160
Eh chicos, escuchad.
1560
02:01:49,647 --> 02:01:50,966
�Ya est�s oyendo arpas?
1561
02:01:52,567 --> 02:01:54,797
Oigo Fortalezas.
-�Fortalezas?
1562
02:01:59,007 --> 02:02:00,918
Est�s chiflado. Eso son los Zero.
1563
02:02:01,527 --> 02:02:04,837
Os digo que oigo
Fortalezas. Fortalezas volantes.
1564
02:02:05,087 --> 02:02:07,760
Quiz�. Puede que tenga raz�n.
1565
02:02:09,407 --> 02:02:12,877
Aviones norteamericanos.
Fortalezas volantes.
1566
02:02:17,087 --> 02:02:20,682
�Se ven ya?
-S�. Por estribor.
1567
02:02:20,847 --> 02:02:22,439
Es un escuadr�n completo.
1568
02:02:42,847 --> 02:02:45,486
Muy bien, peque�os.
1569
02:02:45,847 --> 02:02:47,917
�Cu�ntos hay?
-No s�, muchos.
1570
02:02:57,127 --> 02:02:58,560
Mirad c�mo se largan los Zero.
1571
02:03:01,087 --> 02:03:03,043
Como cuervos ante un �guila.
1572
02:03:08,767 --> 02:03:10,519
Sus alas cubren todo el barco.
1573
02:03:12,527 --> 02:03:14,006
Qu� p�jaros tan bonitos.
1574
02:03:14,167 --> 02:03:18,126
S� que lo son. Y �stos escupen fuego.
1575
02:03:18,887 --> 02:03:19,797
Sal�dales.
1576
02:03:19,967 --> 02:03:23,846
�Hurra! Hurra por los pajarotes.
1577
02:03:32,647 --> 02:03:34,285
�Es que no lo entiende, doctor?
1578
02:03:34,807 --> 02:03:37,605
Aviones norteamericanos. De Australia.
1579
02:03:37,847 --> 02:03:40,156
Genial, genial. Ahora
estamos a salvo, supongo.
1580
02:03:40,367 --> 02:03:43,723
�S�, estamos salvados!
-Las grapas.
1581
02:03:52,407 --> 02:03:54,398
REUNI�N DE LOS L�DERES AUSTRALIANOS
1582
02:04:03,767 --> 02:04:05,359
�Da su permiso, comandante Wassell?
1583
02:04:21,167 --> 02:04:22,885
Pase.
-Ya he pasado, se�or.
1584
02:04:25,487 --> 02:04:27,125
�Los chicos van bien?
-S�, se�or.
1585
02:04:33,207 --> 02:04:35,357
El almirante desea
verle lo antes posible.
1586
02:04:38,447 --> 02:04:39,846
Me temo que s� lo que quiere.
1587
02:04:40,047 --> 02:04:42,117
Es urgente. Se le
requiere de inmediato.
1588
02:04:43,927 --> 02:04:45,758
�Tanta prisa tienen por colgarme?
1589
02:04:53,647 --> 02:04:55,478
�Sabe qui�n preside
el consejo de guerra?
1590
02:04:55,647 --> 02:04:57,558
Lo siento, pero lo
ignoro por completo.
1591
02:04:57,727 --> 02:04:59,479
No es que se lo
reproche, por supuesto.
1592
02:05:02,247 --> 02:05:05,284
De hecho comprend� las �rdenes,
pero las retorc� un poquito.
1593
02:05:05,727 --> 02:05:07,365
Hasta me dieron mil florines.
1594
02:05:08,167 --> 02:05:10,158
Supongo que se me
cayeron del bolsillo.
1595
02:05:13,727 --> 02:05:16,036
Parece una tonter�a, �verdad?
-S�, se�or.
1596
02:05:17,087 --> 02:05:18,122
Eso pienso yo.
1597
02:05:27,047 --> 02:05:27,763
Caramba.
1598
02:05:30,927 --> 02:05:32,201
Me parece que estoy frito.
1599
02:05:36,047 --> 02:05:38,720
A sus �rdenes, mi almirante.
-Llega tarde, doctor Wassell.
1600
02:05:39,247 --> 02:05:42,762
Bueno, esto no durar�
mucho. Soy culpable.
1601
02:05:43,127 --> 02:05:44,480
Infring� las �rdenes.
1602
02:05:44,847 --> 02:05:48,157
Creo que vamos a o�r algo
al respecto. De Washington.
1603
02:05:48,687 --> 02:05:50,643
�De Washington? �Tan grave es?
1604
02:05:51,607 --> 02:05:52,244
Por favor.
1605
02:05:52,807 --> 02:05:56,083
...relativamente a
salvo de tales desastres.
1606
02:05:56,767 --> 02:05:57,722
Es el Presidente.
1607
02:05:59,687 --> 02:06:01,643
�Tambi�n sabe lo de los mil florines?
1608
02:06:01,807 --> 02:06:04,685
Nuestros soldados combaten
con mucho valor y capacidad.
1609
02:06:04,967 --> 02:06:07,845
Luchan en frentes muy distantes...
1610
02:06:08,167 --> 02:06:10,123
...para garantizar
que sigamos a salvo.
1611
02:06:11,327 --> 02:06:14,637
Me gustar�a contarles las
haza�as de los hombres...
1612
02:06:15,047 --> 02:06:17,163
...que integran nuestras
fuerzas armadas.
1613
02:06:18,047 --> 02:06:19,526
Es el caso, por ejemplo...
1614
02:06:20,007 --> 02:06:22,885
...del doctor Corydon M. Wassell.
1615
02:06:23,607 --> 02:06:27,600
Se trata de un misionero bien
conocido por su trabajo en China.
1616
02:06:28,647 --> 02:06:31,559
Es un hombre sencillo,
modesto y discreto.
1617
02:06:31,847 --> 02:06:34,122
Pero se puso al
servicio de su pa�s...
1618
02:06:34,487 --> 02:06:37,718
...y fue nombrado
comandante de la Marina.
1619
02:06:38,607 --> 02:06:41,599
El doctor Wassell
fue enviado a Java.
1620
02:06:41,927 --> 02:06:44,839
All� se ocup� de los
oficiales y marineros...
1621
02:06:45,047 --> 02:06:48,084
...de los cruceros
Houston y Marblehead...
1622
02:06:48,487 --> 02:06:51,923
...que se hab�an visto
atacados en el Mar de Java.
1623
02:06:52,767 --> 02:06:55,520
Cuando los japoneses iniciaron
la ocupaci�n de la isla...
1624
02:06:55,927 --> 02:06:57,645
...se decidi� la evacuaci�n...
1625
02:06:57,807 --> 02:07:00,765
...de la mayor cantidad
posible de heridos a Australia.
1626
02:07:01,207 --> 02:07:03,004
Pero doce de ellos...
1627
02:07:03,367 --> 02:07:06,439
...ten�an heridas tan graves
que eran intransportables.
1628
02:07:07,207 --> 02:07:09,357
El doctor Wassell
se qued� con ellos...
1629
02:07:09,727 --> 02:07:12,525
...sabiendo que ser�a
capturado por el enemigo.
1630
02:07:12,687 --> 02:07:13,563
Es el Presidente.
1631
02:07:13,727 --> 02:07:15,319
Y habla de m�.
-C�llate.
1632
02:07:15,487 --> 02:07:19,480
Hizo un desesperado esfuerzo
por sacar a esos hombres de Java.
1633
02:07:20,447 --> 02:07:23,484
Les pregunt� a todos
si quer�an arriesgarse...
1634
02:07:23,847 --> 02:07:26,042
...y todos ellos aceptaron.
1635
02:07:26,527 --> 02:07:29,246
Primero ten�a que
conducirlos a la costa,...
1636
02:07:29,407 --> 02:07:33,286
...a ochenta kil�metros. Esos
hombres sufrieron much�simo.
1637
02:07:33,647 --> 02:07:36,844
Pero con su talento, el doctor
Wassell les mantuvo con vida.
1638
02:07:37,167 --> 02:07:39,283
Y les insufl� su propio valor.
1639
02:07:39,447 --> 02:07:41,836
Bien. Logr� sacarlos.
1640
02:07:42,287 --> 02:07:45,245
Nuestra tarea es seguir
en Java cuando vuelvan.
1641
02:07:52,207 --> 02:07:53,276
Suena interesante.
1642
02:07:53,447 --> 02:07:55,358
�Alguien tiene un pito?
-Toma.
1643
02:07:55,607 --> 02:07:57,086
Esperad, que se corta.
1644
02:07:57,247 --> 02:07:59,363
�Hay noticias de los otros?
1645
02:07:59,527 --> 02:08:01,324
�Seremos los �nicos supervivientes?
1646
02:08:01,927 --> 02:08:04,566
No, no, un destructor
recogi� a muchos otros.
1647
02:08:04,727 --> 02:08:07,844
S�, y hab�a m�s
derivando con sus chalecos.
1648
02:08:08,007 --> 02:08:10,726
Silencio, que habla el Presidente.
-�El Presidente?
1649
02:08:11,247 --> 02:08:13,522
Esto os interesar� a los del Pecos.
1650
02:08:13,887 --> 02:08:17,436
Habla de un m�dico que
sac� a unos heridos de Java.
1651
02:08:17,927 --> 02:08:20,839
Fue despu�s de que
zarp�rais. Un tal Wassell.
1652
02:08:22,247 --> 02:08:25,478
�El doctor Wassell? �Puedo escuchar?
1653
02:08:26,007 --> 02:08:27,759
Claro. �Le conoce?
1654
02:08:28,567 --> 02:08:31,764
Me hablaba de peces gato con bigotes.
1655
02:08:33,647 --> 02:08:36,559
Me parece que necesita un caf�. Joe.
1656
02:08:36,767 --> 02:08:37,722
Enseguida.
1657
02:08:58,767 --> 02:09:00,758
El oficial por
condecorar est� presente.
1658
02:09:06,487 --> 02:09:08,000
Ministerio de Marina, Washington.
1659
02:09:08,207 --> 02:09:11,677
El Presidente se complace en
entregar la Cruz de la Marina...
1660
02:09:11,967 --> 02:09:15,960
...al comandante m�dico
naval Corydon M. Wassell...
1661
02:09:16,527 --> 02:09:18,916
...por las acciones que
se detallan a continuaci�n.
1662
02:09:19,567 --> 02:09:20,602
Espere al final.
1663
02:09:20,847 --> 02:09:23,919
Por su conducta ejemplar
y devoci�n por el deber,...
1664
02:09:24,127 --> 02:09:27,802
...su desprecio por la seguridad
personal en presencia del enemigo,...
1665
02:09:27,967 --> 02:09:29,559
...y bajo el fuego de su aviaci�n.
1666
02:09:30,087 --> 02:09:34,080
Por evacuar con �xito a los
heridos a su cargo en Java,...
1667
02:09:34,447 --> 02:09:38,042
...Indias Orientales
Holandesas en marzo de 1942.
1668
02:09:38,207 --> 02:09:41,119
Por el Presidente, Frank
Knox, Ministro de Marina.
1669
02:09:45,727 --> 02:09:47,046
Ahora se la est�n pinchando.
1670
02:09:47,207 --> 02:09:50,916
Doctor, es un gran placer condecorar
a un hombre que salva vidas.
1671
02:09:58,207 --> 02:10:00,437
Enhorabuena, se�or.
-Gracias, mi almirante.
1672
02:10:06,207 --> 02:10:08,960
�Qu� aspecto tiene?
-Impecable.
1673
02:10:26,407 --> 02:10:28,363
Se�oras y se�ores,
un momento por favor.
1674
02:10:29,607 --> 02:10:32,167
Despu�s de terminar la
historia del doctor Wassell...
1675
02:10:32,687 --> 02:10:35,485
...hemos sabido que
Hoppy sigue vivo...
1676
02:10:35,847 --> 02:10:38,122
...y es prisionero de
guerra de los japoneses.
1677
02:10:38,607 --> 02:10:39,278
Gracias.
131183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.