All language subtitles for Por el valle de las sombras.(1944).(DvdRip.Xvid.Dual).(Subs.Es).mercedes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,447 --> 00:00:28,883 POR EL VALLE DE LAS SOMBRAS 2 00:01:50,127 --> 00:01:51,196 El m�dico rural... 3 00:01:52,047 --> 00:01:54,880 ...es desde siempre el s�mbolo del valor,... 4 00:01:55,047 --> 00:01:56,878 ...de la entrega y de la abnegaci�n. 5 00:01:57,567 --> 00:02:00,639 Todos le quieren, pero pocos le retribuyen. 6 00:02:08,327 --> 00:02:10,045 S� se�ora, es un ni�o. 7 00:02:10,767 --> 00:02:12,803 De unos cuatro kilos, calculo. 8 00:02:14,007 --> 00:02:16,646 �l trae a sus pacientes al mundo... 9 00:02:16,807 --> 00:02:18,763 ...y les ayuda cuando lo abandonan. 10 00:02:19,127 --> 00:02:21,880 Es un hombre pl�cido y filos�fico. 11 00:02:22,567 --> 00:02:26,116 Su trabajo, en la paz o en la guerra es salvar vidas. 12 00:02:27,487 --> 00:02:29,000 Resulta pues t�pico... 13 00:02:29,207 --> 00:02:31,926 ...que el doctor Corydon M. Wassell de Arkansas... 14 00:02:32,287 --> 00:02:35,882 ...se encontrara en la peligrosa zona de las Indias Holandesas... 15 00:02:36,127 --> 00:02:39,676 ...cuando las poderosas tenazas japonesas se cerraron sobre Java. 16 00:02:41,047 --> 00:02:44,835 All�, un pu�ado de buques de guerra holandeses y norteamericanos... 17 00:02:45,047 --> 00:02:49,040 ...atrapados en el Mar de Java, resist�an desesperadamente... 18 00:02:49,487 --> 00:02:51,284 ...contra la flota japonesa. 19 00:02:56,407 --> 00:02:59,365 Destrozado y en llamas, un buque alcanzado por las bombas... 20 00:02:59,607 --> 00:03:01,518 ...derivaba hacia la costa sur de Java. 21 00:03:02,207 --> 00:03:04,562 Con el tim�n destruido, el radar inoperante... 22 00:03:04,807 --> 00:03:06,479 ...y su doble puente en ruinas,... 23 00:03:07,047 --> 00:03:09,561 ...el fuego y el agua se disputaban el barco. 24 00:03:10,327 --> 00:03:13,524 Las brigadas anti incendios y los equipos de las bombas... 25 00:03:13,687 --> 00:03:16,360 ...bregaron sin descanso durante dos d�as por sus vidas. 26 00:03:17,367 --> 00:03:20,518 Despreciando el peligro, los equipos de mantenimiento... 27 00:03:21,287 --> 00:03:24,962 ...empapados en petr�leo y cegados por el vapor ardiente... 28 00:03:25,447 --> 00:03:28,644 ...arriesgaron sus vidas para intentar obstruir... 29 00:03:29,207 --> 00:03:31,801 ...las v�as abiertas en los costados del barco. 30 00:03:33,567 --> 00:03:36,798 Radio Tokio inform� de que hab�a sido destruido en acci�n de guerra. 31 00:03:37,767 --> 00:03:41,555 Pero las incre�bles haza�as de los que lo mantuvieron a flote... 32 00:03:42,127 --> 00:03:43,845 ...inmortalizaron el nombre... 33 00:03:44,487 --> 00:03:47,524 ...del crucero norteamericano Marblehead. 34 00:03:56,247 --> 00:03:59,717 Dos d�as m�s tarde, el 6 de febrero de 1942,... 35 00:03:59,927 --> 00:04:02,600 ...un tren sanitario fletado por los holandeses... 36 00:04:02,767 --> 00:04:04,598 ...y mandado por el doctor Wassell... 37 00:04:04,767 --> 00:04:07,645 ...se deten�a ante el Marblehead en Tjilatjap... 38 00:04:08,127 --> 00:04:10,436 ...para recoger a los heridos. 39 00:04:20,767 --> 00:04:24,601 Levantadlo. -Con cuidado, ah� abajo. 40 00:04:39,367 --> 00:04:41,403 Cuidado, o acabar�is con �l. 41 00:04:49,567 --> 00:04:52,320 Tened cuidado, lo vais a tirar. 42 00:04:52,767 --> 00:04:55,361 Que aseguren las pasarelas. -A la orden. 43 00:04:55,527 --> 00:04:56,198 All� vamos. 44 00:04:56,647 --> 00:04:59,400 Pronto estar�s en casa. -No me haga re�r, doc. 45 00:04:59,807 --> 00:05:03,516 Hay otros trece en el entrepuente que tambi�n volver�n pronto a casa. 46 00:05:03,807 --> 00:05:06,685 �Pero qu� pasa aqu�? Dejadme en el suelo. 47 00:05:07,527 --> 00:05:11,122 Que alguien me diga a d�nde me llevan. �Qu� agujero es �ste? 48 00:05:11,287 --> 00:05:14,085 Est�s en Java, marinero. Has tenido un problemilla, nada m�s. 49 00:05:14,247 --> 00:05:16,966 �A d�nde, doctor? -Con mis compa�eros, por favor. 50 00:05:17,127 --> 00:05:19,322 Estar�s a tus anchas. Al tercer vag�n. 51 00:05:19,487 --> 00:05:23,116 Dr. Wassell, aqu� hay uno sin placa. 52 00:05:26,247 --> 00:05:28,283 Las holandesas sois tan eficaces como guapas. 53 00:05:31,527 --> 00:05:33,677 Est� muy mal. -S�. 54 00:05:39,287 --> 00:05:40,686 �Alguien conoce a este chico? 55 00:05:41,207 --> 00:05:44,119 Es Hopkins, se�or. De Arkansas. 56 00:05:45,247 --> 00:05:46,965 Hombre, un paisano m�o. 57 00:05:47,127 --> 00:05:48,480 �A urgencias, doctor? 58 00:05:49,087 --> 00:05:51,806 S�, y preparen una transfusi�n. -S�, doctor. 59 00:05:55,567 --> 00:05:57,762 Parece totalmente muerto. 60 00:05:57,927 --> 00:05:59,155 Enc�rguese de �l. 61 00:06:05,967 --> 00:06:07,116 Con cuidado, con cuidado. 62 00:06:09,447 --> 00:06:12,803 Ya est� bien. Qu�tame las garras de encima. 63 00:06:12,967 --> 00:06:15,242 Le voy a cantar las cuarenta al capit�n. 64 00:06:15,407 --> 00:06:18,558 Quiero irme de aqu�. Te vas a enterar de qui�n est� sano. 65 00:06:18,727 --> 00:06:20,240 vale ya, tranquilo, hombre. 66 00:06:20,567 --> 00:06:24,162 El Marblehead vuelve a casa. Me voy con �l. 67 00:06:24,327 --> 00:06:26,204 No me lo podr�is impedir. 68 00:06:26,367 --> 00:06:30,155 volver�s cuando te quitemos esa esquirla de ob�s japon�s. 69 00:06:30,327 --> 00:06:33,797 Nadie me separar� de mi barco. 70 00:06:34,407 --> 00:06:35,886 Tu barco est� destrozado, amigo. 71 00:06:37,287 --> 00:06:39,403 Igual que yo, supongo. 72 00:06:46,047 --> 00:06:48,402 Est� mal. Con los conmocionados. -A la orden. 73 00:06:48,767 --> 00:06:52,760 veo que se sigue ocupando de los desahuciados, doctor Wassell. 74 00:06:53,567 --> 00:06:54,238 �Ping! 75 00:07:00,527 --> 00:07:02,643 �Pero c�mo has llegado hasta aqu�? 76 00:07:02,927 --> 00:07:04,997 Tuve el honor de servir en el Marblehead. 77 00:07:05,487 --> 00:07:08,763 �Te enrolaste en la Marina? �Qu� te trajo a China? 78 00:07:08,927 --> 00:07:10,804 Le he seguido la pista, doctor. 79 00:07:12,367 --> 00:07:15,404 Pero me temo que ya no puedo seguir. 80 00:07:22,967 --> 00:07:26,596 Creo que te echaba de menos m�s de lo que te imaginas. 81 00:07:28,207 --> 00:07:30,516 Eso es muy halagador, doctor Wassell. 82 00:07:38,287 --> 00:07:41,279 Hablaremos de todo eso en el tren, Ping. 83 00:07:51,407 --> 00:07:52,601 Yo te elegir� una. 84 00:08:04,407 --> 00:08:06,967 Eh bomb�n, necesito un servicio. 85 00:08:09,887 --> 00:08:13,800 Te lo apa�ar� en el tren. -Ya me han apa�ado en el Marblehead. 86 00:08:14,087 --> 00:08:17,159 �Sabes? Me recuerdas a un claro de luna... 87 00:08:17,367 --> 00:08:18,925 ...sobre el r�o Harlem. 88 00:08:19,327 --> 00:08:21,158 No hablemos de lo que t� le recuerdas. 89 00:08:21,687 --> 00:08:23,757 Son mis o�dos doctor. Todo me resulta confuso. 90 00:08:23,927 --> 00:08:26,885 S�, ya. Enfermera, enc�rguese de �l. -S�. 91 00:08:27,647 --> 00:08:29,603 Camilleros, vengan por aqu�. 92 00:08:30,287 --> 00:08:32,198 Siga tumbado y quieto. 93 00:08:33,087 --> 00:08:36,159 No pienso mover ni un dedo, se�orita. -Llev�oslo. 94 00:08:38,247 --> 00:08:40,966 �Un momento! �El de la insignia de m�dico, que venga aqu�! 95 00:08:42,087 --> 00:08:44,760 Mis hombres est�n machacados y no para de pasearlos por ah�. 96 00:08:44,967 --> 00:08:48,562 �A qu� espera? No le veo. �A que revienten en el puente? 97 00:08:48,727 --> 00:08:51,685 Y para empezar, �qui�n est� al mando del tren? 98 00:08:51,847 --> 00:08:53,565 Pues yo. -�Y entonces por qu�...? 99 00:08:56,687 --> 00:08:59,076 Me pregunto c�mo es que sigue vivo y gritando. 100 00:08:59,327 --> 00:09:03,161 De parte del capit�n Hudson, que los traslade de inmediato, se�or. 101 00:09:03,447 --> 00:09:04,926 Hay que recogerlos. �Qui�n es? 102 00:09:05,287 --> 00:09:07,562 Bill Goggins, comandante de nav�o. 103 00:09:07,767 --> 00:09:11,442 Han debido pasarlo fatal. Salude al capit�n Hudson. 104 00:09:14,567 --> 00:09:16,046 �Listo para salir, doctor? 105 00:09:16,727 --> 00:09:19,241 Creo que todo listo. En marcha. 106 00:09:19,807 --> 00:09:22,367 Adi�s y gracias por ayudarnos con los muchachos. 107 00:09:22,807 --> 00:09:25,765 A los que se vayan a Australia, buen viaje. 108 00:09:26,327 --> 00:09:27,203 �Cory ! 109 00:09:36,327 --> 00:09:37,760 Hola. -Hola. 110 00:09:41,367 --> 00:09:43,403 As� que te alistaste en la Marina. 111 00:09:43,727 --> 00:09:47,720 Yo... s�. Ping est� aqu�, �sabes? 112 00:09:48,607 --> 00:09:51,758 S�, me pregunt� si te hab�a perdonado. 113 00:09:52,287 --> 00:09:52,958 �Y? 114 00:09:54,127 --> 00:09:55,924 Descubr� que me mentiste, Cory. 115 00:09:56,127 --> 00:09:56,877 Ah, eso. 116 00:09:59,287 --> 00:10:01,642 El doctor Wayne estaba contigo al estallar la guerra. 117 00:10:01,967 --> 00:10:03,366 Est�bamos todos en Hong Kong. 118 00:10:03,567 --> 00:10:04,966 Pues sal�steis bien parados. 119 00:10:06,767 --> 00:10:08,359 Que se�is muy felices los dos. 120 00:10:09,207 --> 00:10:10,435 �Cory, el tren! 121 00:10:16,527 --> 00:10:18,961 Nos portamos como tontos en China, Cory. 122 00:10:19,207 --> 00:10:21,163 S�. Sobre todo yo. 123 00:10:36,727 --> 00:10:40,720 Perdone, �no era �se el doctor Wassell, de Jiangxi? 124 00:10:41,167 --> 00:10:41,838 S�. 125 00:10:42,847 --> 00:10:45,315 �No tuvo que marcharse por...? 126 00:10:45,607 --> 00:10:47,404 Porque termin� su labor. 127 00:10:47,567 --> 00:10:49,637 S� claro, naturalmente. 128 00:10:51,047 --> 00:10:53,436 A�n as�, hubo algo raro. -S�. 129 00:11:05,247 --> 00:11:08,717 �Se le ha olvidado algo, doctor? -Ojal� fuera posible. 130 00:11:11,287 --> 00:11:13,403 Empezaremos con los casos cr�ticos, enfermera... 131 00:11:13,567 --> 00:11:14,795 Soy la enfermera Bettina. 132 00:11:23,287 --> 00:11:24,959 Francis, de Idaho. 133 00:11:26,207 --> 00:11:29,438 Un vaquero aventurero, �eh? -Eso era de ni�o, doc. 134 00:11:30,327 --> 00:11:31,760 Ser�a hace un mont�n de meses. 135 00:11:33,807 --> 00:11:35,126 Kraus. Trozos de schrapnel. 136 00:11:35,767 --> 00:11:37,917 �De d�nde eres, amigo? -De Fond du Lac. 137 00:11:38,767 --> 00:11:41,839 Habr� buena pesca. -S� se�or, para frituras. 138 00:11:42,687 --> 00:11:45,838 En mi pueblo s�lo hay peces de lodo. �Necesitas algo? 139 00:11:46,647 --> 00:11:49,480 S�, unos huevos con beicon, una doctora... 140 00:11:49,647 --> 00:11:52,161 ...y cargarme a otro japo. 141 00:11:52,687 --> 00:11:55,759 No creo que haya ninguno en el tren, pero pedir� que te guarden uno. 142 00:11:59,727 --> 00:12:02,560 Morgetti. Fracturas abiertas. -Hola, doc. 143 00:12:03,567 --> 00:12:04,602 �Cu�ndo se come, aqu�? 144 00:12:05,927 --> 00:12:08,521 Antes tendr� que arreglarte algo para que puedas comer. 145 00:12:14,887 --> 00:12:17,526 �ste es Anderson, doctor. De Mass... 146 00:12:17,727 --> 00:12:20,002 �Massach... usetts? 147 00:12:20,447 --> 00:12:22,563 Por favor, rep�talo. Me encanta. 148 00:12:23,407 --> 00:12:25,477 Parece que le sientas de maravilla, Bettina. 149 00:12:25,767 --> 00:12:29,521 Es perfecta, doc. -Gracias, Massachusetts. 150 00:12:29,687 --> 00:12:31,484 Eh, �tienes plan al salir del trabajo? 151 00:12:37,327 --> 00:12:38,885 �ste nos lo podemos saltar. 152 00:12:52,127 --> 00:12:55,756 ver� doctor Vranken, los chinos comprendemos a este enemigo. 153 00:12:56,247 --> 00:12:59,239 Cr�ame, es m�s peligroso de lo que el mundo piensa. 154 00:13:00,007 --> 00:13:02,475 La base naval de Singapur les detendr�. 155 00:13:06,087 --> 00:13:08,078 No tenemos donante para Hopkins, doctor. 156 00:13:08,247 --> 00:13:10,841 La �nica sangre compatible es la de la enfermera javanesa. 157 00:13:11,127 --> 00:13:12,446 �Est� lista? -S�, doctor. 158 00:13:12,807 --> 00:13:14,718 Bien, vuelva con los otros. -A la orden. 159 00:13:16,127 --> 00:13:19,756 Mientras Singapur amenace su flanco, Java est� segura. 160 00:13:20,087 --> 00:13:23,716 Pero si cae, su bonito hospital se convertir� en una trampa. 161 00:13:25,487 --> 00:13:28,797 Cada traqueteo del tren acerca a esos muchachos a una jungla... 162 00:13:29,167 --> 00:13:31,476 ...de la que no les sacar�a ni Dios. 163 00:13:33,447 --> 00:13:37,406 Bueno, en mi pa�s siempre decimos: "eso no me pasar� a m�". 164 00:13:54,967 --> 00:13:58,437 Supongo que no ir� a desmayarse, �verdad? 165 00:13:58,887 --> 00:14:01,481 �Doctor! Soy enfermera diplomada. 166 00:14:05,487 --> 00:14:08,126 No la molestar�a, pero estamos faltos de plasma. 167 00:14:10,087 --> 00:14:13,523 �C�mo se llama? -Si se lo digo se reir�. 168 00:14:14,047 --> 00:14:14,763 Claro que no. 169 00:14:16,847 --> 00:14:19,600 Me llamo Trimartini. 170 00:14:20,887 --> 00:14:21,876 �Tres Martinis? 171 00:14:26,847 --> 00:14:29,725 Pues a �l esos tres martinis le van a parecer de perlas... 172 00:14:29,887 --> 00:14:31,878 ...dado que le van a salvar la vida. 173 00:14:33,047 --> 00:14:36,960 Me alegro mucho de que vaya a vivir gracias a m�. 174 00:14:38,007 --> 00:14:39,360 No se moleste, doc. 175 00:14:42,687 --> 00:14:44,643 Ser� duro tener que morir. 176 00:14:45,247 --> 00:14:48,398 Pero ser� mucho peor si sigo vivo. 177 00:14:50,727 --> 00:14:53,002 Piensa que se ha quedado lisiado. 178 00:14:54,087 --> 00:14:55,600 Desea morir. 179 00:14:57,047 --> 00:14:58,366 Es de Arkansas, �no? 180 00:15:00,967 --> 00:15:04,926 Eh paisano, �a qu� te recuerda esto? 181 00:15:14,287 --> 00:15:16,118 Eso es un cerdo de Arkansas. 182 00:15:16,967 --> 00:15:18,878 Ya volver�s a comer panceta. 183 00:15:20,007 --> 00:15:22,521 Casi se me hab�a olvidado Arkansas. 184 00:15:23,487 --> 00:15:26,206 Y a m�, hasta que vi un fantasma esta ma�ana. 185 00:15:26,767 --> 00:15:29,645 �El fantasma de un cerdo? 186 00:15:29,807 --> 00:15:33,356 No, pero s�lo los cerdos pudieron hacerme salir de Arkansas. 187 00:15:34,087 --> 00:15:34,963 �C�mo es eso? 188 00:15:36,407 --> 00:15:39,683 Bueno, yo era m�dico rural itinerante en Arkansas. 189 00:15:40,167 --> 00:15:42,727 El problema era que todo el mundo me pagaba con cerdos. 190 00:16:10,847 --> 00:16:14,362 Cory, tienes m�s paciencia que un santo por cobrar siempre en cerdos. 191 00:16:15,407 --> 00:16:18,717 La verdad es que esos puercos que me dan no pesan demasiado. 192 00:16:20,887 --> 00:16:23,355 Casi me arrepiento de haber colgado ese cartel. 193 00:16:25,247 --> 00:16:27,158 SE VENDEN CERDOS A BUEN PRECIO 194 00:16:27,607 --> 00:16:29,882 Mira �se, qu� pinta de bobo tiene. 195 00:16:30,967 --> 00:16:33,561 Me lo dieron por cuidarle el reuma al t�o Henry. 196 00:16:34,007 --> 00:16:35,804 La verdad es que se le parece. 197 00:16:36,927 --> 00:16:40,886 Y aqu�l me lo dieron por traer al mundo a seis cr�os. 198 00:16:41,247 --> 00:16:44,637 �As� echas las cuentas, Cory? �Un puerco por seis cr�os? 199 00:16:45,007 --> 00:16:48,317 Bueno, la cosecha de cr�os ha sido mejor que la de puercos, �ltimamente. 200 00:16:51,087 --> 00:16:52,406 Quieto ah�. Atr�s. 201 00:16:53,207 --> 00:16:55,926 Yo te tra�a una carta, Cory. -�Una carta? 202 00:16:56,527 --> 00:17:00,520 �Una carta llegada por correo? -Desde luego, no lleg� solita. 203 00:17:02,447 --> 00:17:05,166 Debe ser un error, nunca me escribe nadie. 204 00:17:13,407 --> 00:17:16,285 Es otro folleto de propaganda. 205 00:17:17,087 --> 00:17:20,124 UNA DE NUESTRAS ENFERMERAS EN CHINA 206 00:17:22,847 --> 00:17:24,121 Una china muy guapa. 207 00:17:28,607 --> 00:17:30,882 Me pregunto c�mo pagan a los m�dicos en China. 208 00:17:32,087 --> 00:17:34,726 No lo s�. Puede que en chop-suey. 209 00:17:35,687 --> 00:17:36,722 Hasta otra, Cory. 210 00:17:46,207 --> 00:17:47,959 vamos, vamos, volved aqu�. 211 00:18:00,047 --> 00:18:03,323 �Se alist� en la Marina para escapar de los puercos? 212 00:18:04,127 --> 00:18:06,357 No, pero por su culpa me encontr� en China. 213 00:18:06,727 --> 00:18:09,082 �Y se encontr� con la guapa enfermera? 214 00:18:09,647 --> 00:18:11,558 Bueno, �sa es otra historia. 215 00:18:12,247 --> 00:18:15,364 Tienes que dormir. Puedes contar cerditos. 216 00:18:15,847 --> 00:18:17,121 Mejor que se quede con �l. 217 00:18:17,767 --> 00:18:19,359 Me quedar� con �l para siempre. 218 00:18:21,607 --> 00:18:24,997 Su sangre y mi sangre se han mezclado. 219 00:18:26,367 --> 00:18:29,723 �I es parte de m� y yo soy parte de �l. 220 00:18:30,967 --> 00:18:33,879 Para siempre. Es algo bonito. 221 00:18:41,127 --> 00:18:44,119 Me gustar�a un buen platazo de... �Qu� ocurre? 222 00:18:44,807 --> 00:18:46,638 Acabamos de enterarnos por la radio. 223 00:18:46,967 --> 00:18:49,435 La gran base naval de Singapur ha ca�do. 224 00:18:49,647 --> 00:18:50,443 �Singapur? 225 00:18:52,487 --> 00:18:54,125 �Demonios! 226 00:19:15,807 --> 00:19:17,286 �Forzando la garganta, Murdock? 227 00:19:17,807 --> 00:19:19,445 Son g�rgaras, cretino. 228 00:19:27,527 --> 00:19:29,245 Oye, �qu� es esto? 229 00:19:30,647 --> 00:19:32,444 Una pelota de b�isbol, Tresmartinis. 230 00:19:33,247 --> 00:19:35,078 �Y qu� es el b�isbol? 231 00:19:35,247 --> 00:19:37,044 Bueno, hay que darle con un bate. 232 00:19:38,647 --> 00:19:42,560 �C�mo? �Con una batea? 233 00:19:43,767 --> 00:19:46,361 No, un bate. Un bate es un palo que... 234 00:19:48,527 --> 00:19:51,246 Bah, d�jalo. Bueno guapa, saca lo dem�s. 235 00:19:58,727 --> 00:19:59,682 Son de mi t�o. 236 00:20:00,407 --> 00:20:02,318 Pues creo que tu t�o es una mujer. 237 00:20:05,767 --> 00:20:09,680 �Tu esposa, quiz�s? -No. A�n no. 238 00:20:15,647 --> 00:20:18,366 �se es mi amuleto. Que no se te caiga. 239 00:20:21,487 --> 00:20:24,240 Es s�lo un poco de tierra de Arkansas. 240 00:20:26,327 --> 00:20:27,840 Un pedacito de los Estados Unidos. 241 00:20:28,807 --> 00:20:31,719 �Amas mucho ese sitio, Arkansas? 242 00:20:32,007 --> 00:20:32,917 Y tanto. 243 00:20:33,847 --> 00:20:36,600 �Qu� significa "Arkansas"? 244 00:20:38,087 --> 00:20:38,758 Es el para�so. 245 00:20:39,127 --> 00:20:42,005 Creo que me gustar�a ir contigo a... 246 00:20:42,487 --> 00:20:43,636 ...Arkansas. 247 00:20:45,647 --> 00:20:48,525 Tendr�as mucho �xito en las asociaciones femeninas de ayuda. 248 00:20:54,807 --> 00:20:57,799 No me hace falta ver para decirte qui�n es qui�n. 249 00:20:59,487 --> 00:21:02,843 �sta es mi hermanita de cinco a�os. 250 00:21:05,967 --> 00:21:08,435 Es una ni�a preciosa. -S�. 251 00:21:09,247 --> 00:21:10,760 Me encantar�a volver a verla. 252 00:21:12,127 --> 00:21:14,436 Bueno, o�rla. 253 00:21:15,767 --> 00:21:16,643 Ya, ya. 254 00:21:19,847 --> 00:21:20,677 A ver ese pulgar. 255 00:21:25,087 --> 00:21:27,920 va bien. Y ahora los dem�s dedos. 256 00:21:30,287 --> 00:21:32,039 Est�n fenomenal. 257 00:21:32,927 --> 00:21:34,883 Pronto podr�s escribir con esa mano. 258 00:21:35,727 --> 00:21:38,924 Me gustar�a escribirle una carta a... 259 00:21:39,087 --> 00:21:42,762 A tu novia, ya lo s�. A ver la otra mano. 260 00:21:44,727 --> 00:21:45,876 Un dedo tras otro. 261 00:21:49,207 --> 00:21:50,356 Bettina. -S�. 262 00:21:51,127 --> 00:21:54,597 Estoy paralizado. -Claro que no. Prueba, a ver. 263 00:21:56,647 --> 00:21:59,480 Eso es. �Has visto? 264 00:22:00,527 --> 00:22:01,482 Es un milagro. 265 00:22:02,327 --> 00:22:05,364 vamos, �no te da verg�enza? 266 00:22:05,927 --> 00:22:07,599 �Mira que tomarme el pelo! 267 00:22:17,327 --> 00:22:20,637 Encanto, hay algo en ti que me recuerda a un claro de luna... 268 00:22:21,447 --> 00:22:22,880 ...sobre el plateado r�o Harlem. 269 00:22:24,287 --> 00:22:26,118 Tengo un regalo para ti. 270 00:22:34,167 --> 00:22:36,044 Me recuerda a una chica de Los �ngeles. 271 00:22:37,967 --> 00:22:40,197 El mismo pelo y el mismo ojo. 272 00:22:42,367 --> 00:22:44,881 Tiene agua en el cerebro. -No, no. 273 00:22:45,167 --> 00:22:47,078 �brelo. -Primero hay que desplumarlo. 274 00:22:47,367 --> 00:22:50,404 Lo que hay que hacer es darle un buen golpe. 275 00:22:57,527 --> 00:23:00,439 No eres tan fuerte como los javaneses. 276 00:23:01,207 --> 00:23:02,242 Que no, �eh? 277 00:23:14,407 --> 00:23:17,080 Sesenta mil. Y con equipo pesado. 278 00:23:17,607 --> 00:23:21,202 Aqu� puesto PLV4 en Java. 279 00:23:21,447 --> 00:23:24,644 Miren lo que las holandesas les han dado a los chicos: tabaco... 280 00:23:24,807 --> 00:23:26,399 �Ha o�do las �ltimas noticias? 281 00:23:27,167 --> 00:23:30,557 La ciudad est� infestada de rumores. Incluso me han dicho que... 282 00:23:30,727 --> 00:23:33,321 Los japoneses han desembarcado en Java. 283 00:23:34,167 --> 00:23:34,883 �En Java? 284 00:23:35,367 --> 00:23:37,642 Sesenta mil en las �ltimas diez horas. 285 00:23:37,807 --> 00:23:39,604 Nos superan en cinco a uno. 286 00:23:39,887 --> 00:23:42,003 Avanzan desde ambos extremos de la isla, Cory. 287 00:23:42,287 --> 00:23:43,959 A menos que se les pueda detener... 288 00:23:44,247 --> 00:23:47,557 ...ninguno de sus cuarenta y dos heridos podr� escapar. 289 00:23:49,127 --> 00:23:49,957 �Demonios! 290 00:23:54,327 --> 00:23:57,637 De todas formas voy a darles sus cosas a los muchachos. 291 00:23:58,887 --> 00:23:59,524 Eso. 292 00:24:10,287 --> 00:24:11,766 Es un baile de locos. 293 00:24:12,247 --> 00:24:14,807 �De locos? �Es que no sabes menearte? 294 00:24:15,487 --> 00:24:18,399 Quiere decir bailar. -Exacto. As�. 295 00:24:20,327 --> 00:24:22,716 Bueno, no bailo como �l. 296 00:24:23,727 --> 00:24:26,799 Pero me s� unos bailes javaneses preciosos. 297 00:24:28,407 --> 00:24:29,317 Ahora ver�s. 298 00:24:57,007 --> 00:24:58,804 �Cu�ndo empiezas? -S�, �cu�ndo? 299 00:24:58,967 --> 00:25:00,446 As� no. �Men�ate! 300 00:25:02,967 --> 00:25:06,164 �Quer�is decir como en el cine? -�S�! 301 00:25:09,007 --> 00:25:10,679 �Eso es otra cosa! 302 00:25:37,247 --> 00:25:38,316 �Todos a sus puestos! 303 00:25:41,727 --> 00:25:43,604 �Abajo el periscopio, chicos! 304 00:25:43,807 --> 00:25:47,686 �Dejad en paz a Tresmartinis! -�Todos a la cama! 305 00:25:48,367 --> 00:25:50,676 �Se puede saber a qu� redemontres se dedica? 306 00:25:50,847 --> 00:25:52,326 Estoy haciendo esta cama. 307 00:25:52,527 --> 00:25:55,246 Lo que hace es ponerles a cien. 308 00:25:55,407 --> 00:25:56,920 No, ha sido culpa m�a. 309 00:25:57,087 --> 00:26:00,079 Pues la hubieran echado si llega a entrar la enfermera jefe. 310 00:26:00,247 --> 00:26:01,999 �Qu� trae ah�, doc? �Tabaco? 311 00:26:02,167 --> 00:26:03,998 S�, y caramelos de las damas holandesas. 312 00:26:04,727 --> 00:26:06,206 �Qui�n tiene tabaco? 313 00:26:07,567 --> 00:26:09,398 Gracias. -Gracias, doc. 314 00:26:09,567 --> 00:26:11,398 Id pas�ndolo. 315 00:26:12,087 --> 00:26:15,523 Tambi�n hay correo reci�n llegado de Australia. Hoppy. 316 00:26:18,367 --> 00:26:19,641 Alabama, �sta para ti. 317 00:26:19,807 --> 00:26:22,685 No me la abra, doc. Quiero reservarla un ratito. 318 00:26:24,367 --> 00:26:25,083 Johnny. 319 00:26:38,487 --> 00:26:39,317 �D�nde est� Johnny? 320 00:26:39,967 --> 00:26:41,764 Creo que aprendiendo javan�s, se�or. 321 00:26:48,167 --> 00:26:49,964 Di "ciruelo", y ya ver�s. 322 00:26:51,367 --> 00:26:52,800 "Ciruelo". 323 00:26:54,247 --> 00:26:56,158 Espera encanto, que me llaman. 324 00:26:57,887 --> 00:27:01,197 Te he dado un coco y t� �nada! 325 00:27:15,727 --> 00:27:17,080 �Pero, doctor! 326 00:27:22,247 --> 00:27:24,124 venga Johnny, qu�tate los pantalones. 327 00:27:26,567 --> 00:27:28,558 Es que soy son�mbulo, doc. 328 00:27:29,207 --> 00:27:30,765 �Has so�ado que eras un tiesto? 329 00:27:32,927 --> 00:27:33,962 venga, qu�tatelos. 330 00:27:34,247 --> 00:27:36,522 Pero doc, los pantalones son sagrados. 331 00:27:36,847 --> 00:27:37,996 �Es que no me has o�do? 332 00:27:38,727 --> 00:27:41,287 S�, se�or. -Enfermera. 333 00:27:54,127 --> 00:27:55,116 �D�nde me los guardan? 334 00:27:56,087 --> 00:27:58,203 P�ngalos en la caja fuerte. -S�, doctor. 335 00:28:01,927 --> 00:28:03,246 vaya jugarreta. 336 00:28:07,127 --> 00:28:08,037 Gracias, doc. 337 00:28:08,687 --> 00:28:12,157 �Doc! Disculpe se�or, �puede abrirme la carta? 338 00:28:12,567 --> 00:28:13,841 Por supuesto, Hoppy. 339 00:28:16,527 --> 00:28:17,403 �Te la leo? 340 00:28:17,567 --> 00:28:19,717 Se lo agradezco, a m� me cuesta un poco. 341 00:28:21,647 --> 00:28:23,763 viene de Saint-Charles. 342 00:28:23,967 --> 00:28:26,162 S�, es de Alice. �Qu� dice? 343 00:28:27,447 --> 00:28:29,881 "Querido Hoppy". Bonita letra. 344 00:28:31,407 --> 00:28:33,682 "Hace un mes que no te escribo pero tengo una raz�n. 345 00:28:33,847 --> 00:28:36,919 Primero, que mam� cogi� un resfriado, pero �sta no es la raz�n. 346 00:28:37,567 --> 00:28:40,843 Hoppy, he tenido tiempo de pensar en nosotros �ltimamente. 347 00:28:41,007 --> 00:28:43,965 Por eso tengo que cont�rtelo". 348 00:28:48,727 --> 00:28:52,276 �Contarme qu�? -Bueno, se pone un poco confusa. 349 00:28:53,607 --> 00:28:56,679 �C�mo que confusa? �Qu� ha pasado? 350 00:28:58,007 --> 00:29:00,805 �Conoces a un tal Dick Lubbock? -No. 351 00:29:01,127 --> 00:29:05,120 Ah, s�. Trabajaba conmigo en el almac�n. �Qu� pasa con �l? 352 00:29:06,407 --> 00:29:07,635 Se han casado, Hoppy. 353 00:29:09,967 --> 00:29:11,525 Es la hora de la medicina. 354 00:29:12,807 --> 00:29:13,876 Oye, mira, Hoppy... 355 00:29:16,407 --> 00:29:19,160 ...son cosas que pasan. Nos pasan a todos. 356 00:29:26,647 --> 00:29:29,115 �sa es una andanada de diecis�is mil�metros. 357 00:29:31,127 --> 00:29:34,836 Si es de la Marina, �c�mo se han acercado tanto? �En patines? 358 00:29:35,447 --> 00:29:36,846 �Te apuestas cinco pavos, Andy? 359 00:29:37,007 --> 00:29:39,601 Guarda tu dinero, Johnny. Ser�n pr�cticas de tiro. 360 00:29:39,767 --> 00:29:41,166 �Pr�cticas de tiro? 361 00:29:44,407 --> 00:29:46,682 Ya. Solo que el blanco somos nosotros. 362 00:29:47,407 --> 00:29:48,840 Todos al refugio. -A la orden. 363 00:29:49,007 --> 00:29:51,237 Es una alerta. Un bombardeo naval. 364 00:29:51,527 --> 00:29:53,757 No cedan al p�nico. Ir�n al refugio. 365 00:29:54,087 --> 00:29:55,725 Convalecientes y heridos al refugio. 366 00:29:56,447 --> 00:29:59,359 Los dem�s, bajo las camas. -A la orden. 367 00:30:00,127 --> 00:30:01,401 Los que anden que me sigan. 368 00:30:01,567 --> 00:30:04,684 �Enfermeras! -Bettina, ayude al doctor Wassell. 369 00:30:05,167 --> 00:30:07,727 Coloquen las camas vac�as contra las ventanas. 370 00:30:08,607 --> 00:30:10,837 Las otras en c�rculo en el centro, Bettina. 371 00:30:11,007 --> 00:30:12,998 �Pongan las camas en c�rculo! 372 00:30:13,167 --> 00:30:15,806 Arriba, Johnny. -�Y mis pantalones? 373 00:30:15,967 --> 00:30:19,164 C�brete con la s�bana. ven conmigo, Ping. 374 00:30:20,327 --> 00:30:23,160 Sacad a Morgetti de la cama y traedla aqu�. 375 00:30:28,287 --> 00:30:32,075 Lanzaremos unos fuegos artificiales cuando volvamos a China. 376 00:30:32,247 --> 00:30:34,841 Espero que no tengan este tama�o. 377 00:30:35,847 --> 00:30:37,121 Gracias, doctor Wassell. 378 00:30:39,047 --> 00:30:42,596 Ya sab�is lo que dice Hirohito, chicos:... 379 00:30:42,887 --> 00:30:46,243 ...�por qu� andar si puedes quemarte? -Suelta ya. 380 00:30:46,767 --> 00:30:49,565 Oh, luna encantadora que no sabe de mi... �ay! 381 00:30:56,847 --> 00:30:59,725 Qu�date debajo de la cama. -S�, se�orita. 382 00:31:01,367 --> 00:31:03,244 Johnny, ay�danos con esas camas. 383 00:31:03,807 --> 00:31:06,082 Francis, para ya con ese ruido. -A la orden. 384 00:31:06,287 --> 00:31:08,676 �Por qu� cierras las puertas? -Por seguridad. 385 00:31:08,847 --> 00:31:11,077 D�jalas o se te puede llenar la cara de cristales. 386 00:31:12,327 --> 00:31:14,682 Con cuidado, Hoppy. Despacio. 387 00:31:17,927 --> 00:31:20,316 Yo tendr�a que ayudarte a ti. 388 00:31:24,487 --> 00:31:27,160 Los que ten�is ojos, �pod�is ver algo? 389 00:31:27,327 --> 00:31:30,285 Se ven los muelles de la cama. No te pierdes nada. 390 00:31:33,487 --> 00:31:36,081 Si esto es un sue�o, apagad el despertador. 391 00:31:39,687 --> 00:31:41,598 Ojal� estuviera so�ando. 392 00:31:44,287 --> 00:31:47,120 Le toca, se�or. Johnny, deja eso y �chame una mano. 393 00:31:47,287 --> 00:31:49,164 No pienso tirarme debajo de una cama. 394 00:31:49,327 --> 00:31:52,763 Me disculpar� pero yo soy el m�dico y usted el herido. 395 00:31:52,927 --> 00:31:56,124 Le recuerdo que soy el capit�n del Marblehead. 396 00:31:56,287 --> 00:31:58,403 Pero no estamos a bordo. Johnny, ag�rrale. 397 00:31:58,567 --> 00:32:00,046 Cuidado. -�Tengo trabajo! 398 00:32:00,207 --> 00:32:03,404 �Es una emergencia! -Es un hospital, no su puente. 399 00:32:03,567 --> 00:32:06,684 Maldito sea, Cory, esto es un mot�n, �se entera? 400 00:32:06,887 --> 00:32:08,206 venga, debajo de la cama. 401 00:32:10,247 --> 00:32:12,636 Y c�llese, est�n justo encima. 402 00:32:13,647 --> 00:32:14,841 �Y las ametralladoras? 403 00:32:15,167 --> 00:32:16,680 Johnny, a cubierto. -A la orden. 404 00:32:19,927 --> 00:32:23,442 Hay ocho, no, nueve bombarderos. 405 00:32:23,607 --> 00:32:26,485 Como a unos quinientos metros de altitud. 406 00:32:27,527 --> 00:32:30,041 S�, y el primer piloto lleva una muela de oro. 407 00:32:30,247 --> 00:32:31,919 �He dicho a cubierto! -A la orden. 408 00:32:36,247 --> 00:32:40,160 Tina, ponte a cubierto. Esos monos amarillos vienen a por nosotros. 409 00:32:40,407 --> 00:32:42,398 Tratas de librarte de m�, �eh? 410 00:32:46,287 --> 00:32:47,356 Son de ciento cincuenta. 411 00:32:47,967 --> 00:32:50,276 �stas s� que nos van a hacer saltar, se�orita. 412 00:32:53,007 --> 00:32:53,883 �Qu� te dije? 413 00:32:55,447 --> 00:32:58,598 Est�is a salvo. Ni siquiera le han dado a Java con �sa. 414 00:33:00,567 --> 00:33:02,398 �Tiene tanto miedo como yo? -S�, doctor. 415 00:33:02,567 --> 00:33:03,204 Perfecto. 416 00:33:04,647 --> 00:33:06,285 Reparta las m�scaras antig�s. -S�. 417 00:33:07,927 --> 00:33:10,919 venga Francis, t�canos algo con ese trasto. 418 00:33:11,567 --> 00:33:13,842 Creo que al comandante no le hace gracia. 419 00:33:14,407 --> 00:33:15,476 Esto est� muy tranquilo. 420 00:33:17,127 --> 00:33:18,116 No discutas. 421 00:33:31,647 --> 00:33:35,481 Doc, en este art�culo dicen que los japoneses no entrar�n en guerra. 422 00:33:45,087 --> 00:33:47,760 Toma, p�gale unas caladas a esto. 423 00:33:49,727 --> 00:33:50,682 Gracias, almirante. 424 00:33:51,247 --> 00:33:53,886 �Miedo? -S�lo por ti. 425 00:33:54,927 --> 00:33:56,963 Eres muy maja, Tresmartinis. 426 00:33:57,607 --> 00:33:58,517 �Te gusto? 427 00:33:59,407 --> 00:34:01,716 Si tienes un hijo, �le llamar�s "Unmartini"? 428 00:34:05,847 --> 00:34:07,883 Esto es muy gracioso pero aqu� viene lo bueno. 429 00:34:08,047 --> 00:34:10,163 �Parece que ha salido nuestro n�mero! �Al suelo! 430 00:34:16,007 --> 00:34:18,567 Dejadme salir, nos van a enterrar vivos. 431 00:34:18,807 --> 00:34:20,877 Tranquilo. -�D�jese de vainas! 432 00:34:21,367 --> 00:34:24,598 Lo s� todo de usted. En China sali� por pies. 433 00:34:24,767 --> 00:34:25,677 �Murdock ! -Ci�rrala. 434 00:34:25,847 --> 00:34:29,157 �Sali� por pies de China y saldr� por pies de aqu�! 435 00:34:29,367 --> 00:34:31,198 �Murdock! -Le colgar�n por esto. 436 00:34:31,367 --> 00:34:33,119 No colgar�n a nadie. Quiz� sea cierto. 437 00:34:33,287 --> 00:34:36,120 Claro que s�. �I fue quien... -�Ci�rrala ya, Murdock! 438 00:34:36,447 --> 00:34:38,802 Una palabra m�s y acabas la guerra entre rejas. 439 00:34:39,167 --> 00:34:42,682 �Y qu�? Estamos listos, de todas formas. 440 00:34:43,127 --> 00:34:45,482 De eso nada. Si no pueden ni con un gatito. 441 00:34:45,647 --> 00:34:49,083 Doctor Wassell, hay heridos por cristales en la otra sala. 442 00:34:49,247 --> 00:34:51,397 El doctor Vranken solicita su ayuda. 443 00:34:51,607 --> 00:34:55,202 Claro. Bettina, qu�dese con Murdock. 444 00:34:55,367 --> 00:34:56,004 S�, doctor. 445 00:34:59,487 --> 00:35:02,365 Bill, queda usted al mando. -vale doc, yo me encargo. 446 00:35:11,407 --> 00:35:12,635 �Puedes o�rme, Murdock? 447 00:35:14,647 --> 00:35:15,682 No estoy sordo. 448 00:35:17,247 --> 00:35:19,477 No deber�as hablar de lo que no sabes. 449 00:35:19,767 --> 00:35:23,282 Ping estaba con el doctor en China. �C�mo es que lo dej�, Ping? 450 00:35:23,887 --> 00:35:27,357 �I no quer�a. Ni en este mundo ni en el otro. 451 00:35:27,567 --> 00:35:29,398 No es eso lo que me contaron. 452 00:35:30,207 --> 00:35:32,163 Trabaj� con �l d�a y noche. 453 00:35:32,487 --> 00:35:34,682 Buscando la cura de una enfermedad terrible. 454 00:35:35,207 --> 00:35:37,675 �I insist�a en buscarla en el h�gado de un caracol. 455 00:35:39,327 --> 00:35:42,285 �El h�gado de un caracol? �Hay que re�rse? 456 00:35:44,407 --> 00:35:45,965 No, no ten�a ninguna gracia. 457 00:35:46,607 --> 00:35:49,599 De ello depend�an nuestras vidas y las de muchos otros. 458 00:35:50,567 --> 00:35:54,560 Recogiendo caracoles a orillas del Yants�, conoci� a Madeline. 459 00:35:55,207 --> 00:35:58,244 Yo ya sab�a que su foto le hab�a tra�do a China. 460 00:35:58,887 --> 00:36:00,923 Yo hab�a estudiado en la escuela de la misi�n. 461 00:36:01,487 --> 00:36:03,523 Ella era enfermera en el hospital. 462 00:36:04,447 --> 00:36:06,517 Aquel d�a acompa�aba a unos ni�os... 463 00:36:06,807 --> 00:36:09,605 ...cuyos padres hab�an sucumbido a la epidemia. 464 00:36:21,127 --> 00:36:25,120 Muy bonito, pero no parece que nos ayude con nuestra investigaci�n. 465 00:36:27,367 --> 00:36:28,959 �Ping! �Qu� demonios...? 466 00:36:30,807 --> 00:36:34,800 �Se�orita Madeline! -�Eh, eh, eh! 467 00:36:36,167 --> 00:36:38,078 �Eh, Ping! �Qu� pu�etas...? 468 00:36:40,527 --> 00:36:43,200 �vuelve aqu� y �chame una mano! 469 00:36:47,287 --> 00:36:50,324 Su asistente se disculpa. Mi estupidez es profunda. 470 00:36:50,527 --> 00:36:51,846 Eso no pienso discut�rtelo. 471 00:36:52,007 --> 00:36:54,396 Lo siento, ha sido culpa m�a. 472 00:36:59,847 --> 00:37:02,805 �Pero si usted es la del folleto! -�En serio? 473 00:37:02,967 --> 00:37:04,923 Y usted casi el del r�o. 474 00:37:05,367 --> 00:37:06,766 �Puedo presentarles? 475 00:37:06,927 --> 00:37:10,397 No hace falta, nos conocimos en Arkansas. M�s o menos. 476 00:37:11,047 --> 00:37:13,356 Nunca estuve all�. -Entonces les presentar�. 477 00:37:13,527 --> 00:37:16,837 He o�do hablar de �l. Debe de ser el doctor Wassell. 478 00:37:17,167 --> 00:37:19,237 S�, el cazador de caracoles. 479 00:37:19,527 --> 00:37:22,360 �Puedo coger esto? -No, no es nuestro. 480 00:37:23,767 --> 00:37:26,122 �Tomar� el t� con nosotros, se�orita...? 481 00:37:26,487 --> 00:37:27,522 Madeline Arnold. 482 00:37:28,687 --> 00:37:31,918 Se�orita Madeline, hemos tra�do unos bocadillos. 483 00:37:35,287 --> 00:37:37,847 Ese retrato del reloj parece... -S�. 484 00:37:38,607 --> 00:37:39,926 Se le parece, �verdad? 485 00:37:47,407 --> 00:37:49,443 �No se queda? -No puedo. 486 00:37:49,607 --> 00:37:52,565 Los cr�os tienen hambre. -Ping, dales la comida a ellos. 487 00:37:58,527 --> 00:38:02,520 Ha sido muy amable. -�No quiere sentarse? 488 00:38:06,487 --> 00:38:10,366 He perdido el caracol. -Pues t�mese el t�. 489 00:38:11,647 --> 00:38:13,922 El doctor Wayne me habl� de su teor�a del caracol. 490 00:38:14,127 --> 00:38:15,196 �Me lo dice de verdad? 491 00:38:16,807 --> 00:38:19,879 Bueno, s�lo es una teor�a, no tengo pruebas. 492 00:38:20,247 --> 00:38:22,442 Ser� el tipo m�s grande de China si las consigue. 493 00:38:24,687 --> 00:38:27,918 �A usted...? No, supongo que no. 494 00:38:28,127 --> 00:38:30,846 �El qu�? -�Le interesan los caracoles? 495 00:38:31,687 --> 00:38:33,040 No para merendar. 496 00:38:33,887 --> 00:38:37,880 Pero me interesa todo lo que pueda librar a China de la epidemia. 497 00:38:38,367 --> 00:38:40,278 Ya. Desde luego est� matando a mucha gente. 498 00:38:41,447 --> 00:38:43,881 Y me interesa su reloj. 499 00:38:46,007 --> 00:38:46,644 Ya. En fin. 500 00:38:48,407 --> 00:38:51,240 Con el paso del tiempo, Madeline se puso a ayudarle. 501 00:38:51,567 --> 00:38:54,400 Ella esterilizaba los tubos de ensayo y fregaba el microscopio. 502 00:38:54,967 --> 00:38:58,642 No se daban cuenta de lo �ntimos que se hac�an al trabajar juntos. 503 00:38:58,927 --> 00:39:00,519 Creo que la lente tiene una fisura. 504 00:39:01,847 --> 00:39:04,122 No. Ahora se ve bien. 505 00:39:06,087 --> 00:39:07,202 Mire estos flagelos. 506 00:39:09,127 --> 00:39:13,086 Quer�a comentarle que tiene la m�s hermosa... 507 00:39:14,727 --> 00:39:17,195 ...t�cnica de esterilizaci�n que haya visto jam�s. 508 00:39:17,847 --> 00:39:19,360 Eso es una bobada, Cory. 509 00:39:20,367 --> 00:39:22,835 Yo me s� algo mucho m�s emocionante que eso. 510 00:39:23,647 --> 00:39:25,365 Anoche se reuni� el Consejo. 511 00:39:25,567 --> 00:39:27,683 �Conoce los nuevos destinos? -No. 512 00:39:27,887 --> 00:39:29,639 Pero estoy segura de uno de ellos. 513 00:39:31,447 --> 00:39:33,915 �No la ir�n a enviar por ah�? -No. 514 00:39:34,447 --> 00:39:36,961 van a nombrar a un nuevo jefe de laboratorio. 515 00:39:38,647 --> 00:39:40,239 Madeline, �no creer� que...? 516 00:39:40,967 --> 00:39:44,880 A todos les impresiona su trabajo. Sobre todo al doctor Wayne. 517 00:39:47,727 --> 00:39:49,524 Lamento interrumpirles. 518 00:39:49,807 --> 00:39:52,241 El doctor Holmes desea verle de inmediato. 519 00:39:52,527 --> 00:39:54,438 �El doctor Holmes? -Ya se lo dije, Cory. 520 00:39:54,727 --> 00:39:58,276 Pronto, la chaqueta. Y mire su corbata, toda torcida. 521 00:39:58,727 --> 00:40:00,285 Yo le recojo sus notas. 522 00:40:02,767 --> 00:40:05,406 El Consejo aprecia mucho su abnegaci�n, doctor Wassell. 523 00:40:05,567 --> 00:40:06,761 Gracias, doctor Holmes. 524 00:40:07,087 --> 00:40:10,204 Por eso le proponemos un puesto muy delicado. 525 00:40:11,167 --> 00:40:14,603 Queremos que dirija una cl�nica avanzada en el coraz�n de Jiangxi. 526 00:40:16,207 --> 00:40:17,083 �En Jiangxi? 527 00:40:20,887 --> 00:40:23,481 Es una tarea ingrata y dif�cil. 528 00:40:24,247 --> 00:40:25,999 Y con cierto peligro. 529 00:40:28,327 --> 00:40:31,080 Pero yo hab�a pensado que... 530 00:40:31,647 --> 00:40:34,366 Naturalmente, puede rechazarlo. 531 00:40:37,287 --> 00:40:40,802 No, no. Ir�. -Esper�bamos que aceptara. 532 00:40:41,567 --> 00:40:45,560 El doctor Wayne, nuevo jefe de laboratorio, le atender� en todo. 533 00:40:46,367 --> 00:40:48,517 Le han puesto en primera l�nea, doctor Wassell. 534 00:40:48,887 --> 00:40:51,447 Y me temo que yo soy la cabecera de la l�nea. 535 00:40:53,207 --> 00:40:55,243 Le felicito, doctor Wayne. 536 00:40:55,607 --> 00:40:58,440 Me presento voluntaria para ayudar al doctor Wassell en Jiangxi. 537 00:41:01,127 --> 00:41:02,082 Mire, doctor,... 538 00:41:02,847 --> 00:41:06,237 ...los dos hombres que fueron a Jiangxi antes que usted no volvieron. 539 00:41:07,327 --> 00:41:11,320 Uno muri� de esquistosomiasis y el otro de paludismo. 540 00:41:14,407 --> 00:41:16,125 No se preocupe, yo soy de Arkansas. 541 00:41:16,927 --> 00:41:20,044 Tomar� todas las precauciones posibles en cuanto a Madeline. 542 00:41:22,287 --> 00:41:23,515 Ella no debe ir. 543 00:41:25,807 --> 00:41:27,923 Yo tambi�n me intereso por ella, doctor Wassell. 544 00:41:29,407 --> 00:41:30,681 Profundamente. 545 00:41:35,607 --> 00:41:37,006 Sigo diciendo que no venga. 546 00:41:39,807 --> 00:41:41,957 Desde luego, la cl�nica es lo primero. 547 00:41:43,167 --> 00:41:45,476 Pero no me traten como a una pelota de goma. 548 00:41:45,647 --> 00:41:49,003 Me asignaron al doctor Wassell y me voy a Jiangxi con �l. 549 00:41:49,727 --> 00:41:52,719 Imposible. Ya se ha ido. 550 00:41:55,687 --> 00:41:58,076 Madeline se qued� trabajando con el doctor Wayne. 551 00:41:58,447 --> 00:42:01,439 El doctor Wassell remont� mil kil�metros por el Yants�... 552 00:42:02,007 --> 00:42:04,441 ...hacia la mayor aventura que un hombre pueda encarar. 553 00:42:04,847 --> 00:42:07,122 Tuvo que enfrentarse a cuestiones de vida o muerte. 554 00:42:07,407 --> 00:42:10,001 Al lado de ellas, una bomba es poca cosa. 555 00:42:10,407 --> 00:42:12,637 Pero nadie pod�a prever lo que ocurrir�a. 556 00:42:31,527 --> 00:42:35,315 No oigo nada. �No pod�is hablar? 557 00:42:36,647 --> 00:42:38,365 �Est�is todos muertos? 558 00:42:43,687 --> 00:42:45,678 Francis, �c�mo est�s? 559 00:42:46,807 --> 00:42:47,762 Bien, creo. 560 00:42:49,167 --> 00:42:52,125 �Y los dem�s? �Pod�is o�rme? 561 00:42:54,247 --> 00:42:57,557 No estoy muerto, creo. -Y yo sigo aqu�. 562 00:42:59,007 --> 00:43:01,237 Johnny, echa un vistazo ah� atr�s. 563 00:43:02,087 --> 00:43:04,681 �Y t�, Ping, puedes...? �Ping! 564 00:43:05,807 --> 00:43:07,877 Bettina, ac�rquese, Ping est� herido. 565 00:43:08,127 --> 00:43:10,163 S�. S�, comandante. 566 00:43:11,047 --> 00:43:13,481 �Est�s bien, Murdock? -S�. 567 00:43:20,887 --> 00:43:23,640 �Demonios! -Agarre de ah�, doctor Wassell. 568 00:43:23,807 --> 00:43:25,604 Cory, ven a ver, deprisa. 569 00:43:34,447 --> 00:43:36,324 vaya a por compresas. -S�, doctor. 570 00:43:37,007 --> 00:43:39,760 No las necesitar�,... 571 00:43:41,047 --> 00:43:42,036 ...doctor. 572 00:43:44,487 --> 00:43:48,480 Puedo o�r las campanillas... 573 00:43:49,847 --> 00:43:50,802 ...en China. 574 00:43:52,647 --> 00:43:55,002 Anuncian el crep�sculo. 575 00:43:56,567 --> 00:43:57,443 O sea,... 576 00:44:06,527 --> 00:44:09,917 Alg�n d�a esas campanillas volver�n a sonar. 577 00:44:12,207 --> 00:44:13,481 Te lo prometo, Ping. 578 00:44:38,847 --> 00:44:42,760 Incluso si nunca vuelvo a verte,... 579 00:44:46,007 --> 00:44:47,565 ...nunca podr� olvidar... 580 00:44:48,287 --> 00:44:50,847 ...lo bonita y dulce que eres. 581 00:44:53,607 --> 00:44:56,599 Transformaste la peor �poca de toda mi vida... 582 00:44:58,727 --> 00:45:00,001 ...en la m�s bonita. 583 00:45:02,167 --> 00:45:05,443 Alg�n d�a en Massachusetts,... 584 00:45:08,047 --> 00:45:11,676 ...si vuelvo... -Claro que volver�s. 585 00:45:14,607 --> 00:45:16,518 Pues borra eso. -vale. 586 00:45:18,447 --> 00:45:22,360 Pon mejor: siempre que cierre los ojos... 587 00:45:25,447 --> 00:45:29,235 ...creo que contemplar� tu cara. 588 00:45:32,047 --> 00:45:33,162 "...tu cara". 589 00:45:35,647 --> 00:45:37,126 Bueno, a ver. 590 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 �Qu� m�s puedo decir? 591 00:45:41,567 --> 00:45:44,001 Puedes decirle que la quieres. 592 00:45:45,807 --> 00:45:49,641 S�. Porque... 593 00:45:51,287 --> 00:45:54,359 "Porque..." -...te quiero... 594 00:45:57,727 --> 00:45:58,716 ...much�simo. 595 00:46:05,687 --> 00:46:09,680 �Sabes? Es una carta preciosa. 596 00:46:12,207 --> 00:46:14,482 La har� muy feliz. 597 00:46:18,207 --> 00:46:21,677 �A qui�n va dirigida? -�No lo sabes? 598 00:46:22,807 --> 00:46:23,637 Pues no. 599 00:46:30,567 --> 00:46:31,363 �Dirk! 600 00:46:33,247 --> 00:46:37,240 Mi peque�a Bettina. -Oh, mi amor. 601 00:46:47,487 --> 00:46:49,125 �Soy tan feliz! 602 00:46:49,807 --> 00:46:50,796 �Est�s de permiso? 603 00:46:51,047 --> 00:46:53,607 No, Betti. Traigo un mensaje para el comandante Wassell. 604 00:46:53,767 --> 00:46:56,076 Ah, ya. Ir� a busc�rtelo. 605 00:46:56,367 --> 00:46:58,403 Por cierto, �te importar�a llevar la carta... 606 00:46:58,567 --> 00:47:01,127 ...de este chico tan majo? Se llama Andy. 607 00:47:01,647 --> 00:47:03,239 Es estupendo volver a verte. 608 00:47:10,687 --> 00:47:13,804 Hola. Me llamo Dirk van Daal. 609 00:47:14,207 --> 00:47:14,844 Ya. 610 00:47:17,127 --> 00:47:20,802 Esto... �no ser�s su hermano, verdad? 611 00:47:21,127 --> 00:47:22,685 No. No soy su hermano. 612 00:47:23,767 --> 00:47:26,156 Ya me parec�a. 613 00:47:26,487 --> 00:47:27,522 �A qui�n se la env�o? 614 00:47:28,407 --> 00:47:31,524 A Susie Glutz, de Detroit. 615 00:47:33,167 --> 00:47:34,202 Es en Florida. 616 00:47:40,327 --> 00:47:43,285 Te gusta Bettina, �eh? -Es muy maja. 617 00:47:43,647 --> 00:47:44,762 A m� tambi�n me gusta. 618 00:47:45,487 --> 00:47:47,000 No pod�a saber que era tu chica. 619 00:47:47,687 --> 00:47:49,439 Todav�a no lo es, Andy. 620 00:47:50,047 --> 00:47:52,356 En tiempos de guerra nada es seguro, �no crees? 621 00:47:53,607 --> 00:47:54,357 �Y qu�? 622 00:47:54,567 --> 00:47:56,956 Bueno, si le pasa algo a uno de nosotros... 623 00:47:57,487 --> 00:48:01,400 ...el otro podr� cuidar de ella, �no es cierto? 624 00:48:02,327 --> 00:48:05,160 Al final de la guerra, ganar� en que tenga mejor suerte. 625 00:48:06,167 --> 00:48:07,202 �Qu� tiene eso de malo? 626 00:48:08,687 --> 00:48:11,565 Eres un t�o simp�tico. Trato hecho. 627 00:48:15,727 --> 00:48:18,002 El doctor est� en su despacho. -Gracias. 628 00:48:19,167 --> 00:48:22,284 Como dicen los vaqueros: suerte, socio. 629 00:48:25,327 --> 00:48:27,716 No hay de qu� preocuparse. -�Qu�? 630 00:48:28,047 --> 00:48:31,403 Los americanos se marchan. -�C�mo? �Cu�ndo? 631 00:48:31,607 --> 00:48:34,804 De inmediato. -�No! Me alegro tanto por ellos. 632 00:48:36,567 --> 00:48:37,841 No puede ser. 633 00:48:41,767 --> 00:48:43,041 Ser�a horrible. 634 00:48:43,207 --> 00:48:45,243 �Qu� hay? �Llegan los japos? 635 00:48:45,487 --> 00:48:47,045 Peor. -�Peor? 636 00:48:47,367 --> 00:48:50,643 Lo peor de todo: os volv�is a casa. 637 00:48:51,327 --> 00:48:52,043 �A casa! 638 00:48:54,487 --> 00:48:56,079 Bah, �sa es otra trola. 639 00:48:56,367 --> 00:49:00,360 Se lo acaban de decir a Bettina. Todos los americanos se van ya. 640 00:49:01,927 --> 00:49:03,326 �Dios bendito! 641 00:49:04,367 --> 00:49:06,517 �Me llevar�s contigo a Arkansas? 642 00:49:07,007 --> 00:49:10,602 Eh, chicos. �Chicos! �Johnny! 643 00:49:10,807 --> 00:49:13,037 Whaley, Kraus, �lo hab�is o�do? 644 00:49:13,207 --> 00:49:15,323 No. -Nos mandan a casa. 645 00:49:15,567 --> 00:49:17,239 �Est�s de broma? -Nos mandan a casa. 646 00:49:17,807 --> 00:49:19,684 Bah, est�s delirando. 647 00:49:21,847 --> 00:49:23,917 �C�mo lo sabes? -No sabe lo que dice. 648 00:49:24,647 --> 00:49:27,844 Chorradas. -Que no, que va en serio: �a casa! 649 00:49:31,927 --> 00:49:32,882 No me lo creo. 650 00:49:33,167 --> 00:49:35,283 �Sab�is lo primero que har� al llegar? 651 00:49:36,847 --> 00:49:38,803 �Qu� pasa, Johnny? �Se ha acabado la guerra? 652 00:49:38,967 --> 00:49:41,083 Para nosotros, s�. volvemos a casa. 653 00:49:45,287 --> 00:49:46,845 De vuelta a Wall Street. 654 00:49:54,567 --> 00:49:57,718 Es cierto. Demonios, es cierto. -�El qu�? 655 00:49:58,167 --> 00:50:00,158 "Regresen a Tjilatjap para ser evacuados". 656 00:50:00,327 --> 00:50:03,683 �C�mo? Demontres, nadie se lo esperaba. 657 00:50:05,207 --> 00:50:06,356 �Y en el otro sobre? 658 00:50:14,087 --> 00:50:18,000 �Qu� es, doctor? -Una contraorden. 659 00:50:19,647 --> 00:50:22,207 "S�lo se marchar�n los que puedan andar". 660 00:50:23,327 --> 00:50:25,522 "Los pacientes en camilla deber�n quedarse aqu�". 661 00:50:26,087 --> 00:50:27,122 D�jeme verlo. 662 00:50:31,047 --> 00:50:35,006 Bueno, eso va por m�, �no? 663 00:50:38,127 --> 00:50:40,038 Debe elegir a los que partir�n, doctor. 664 00:50:41,807 --> 00:50:43,206 Tengo que preparar el tren. 665 00:50:45,527 --> 00:50:46,880 Las �rdenes son l�gicas, Cory. 666 00:50:48,247 --> 00:50:50,238 Se necesitan soldados en los barcos. 667 00:50:54,447 --> 00:50:58,076 Pues va a ser duro mirar a esos chicos a la cara... 668 00:50:58,927 --> 00:51:00,679 ...y decirles que quiz� nunca vuelvan. 669 00:51:01,447 --> 00:51:03,642 Lo s� Cory, pero son las �rdenes. 670 00:51:05,047 --> 00:51:06,400 vaya a elegir a sus hombres. 671 00:51:19,127 --> 00:51:21,960 �Eh, vosotros! �Un momento! 672 00:51:25,167 --> 00:51:29,160 �Eh, vosotros! �Quer�is callaros un momento! 673 00:51:29,327 --> 00:51:32,399 �Callaros! �volved a vuestros sitios un momento! 674 00:51:32,967 --> 00:51:35,561 �Qu� le�es haces, Johnny? -�Soy la estatua de la libertad! 675 00:51:35,847 --> 00:51:37,280 Se�alando el camino a Brooklyn. 676 00:51:38,207 --> 00:51:40,402 �B�jate de ah�, ya! -A la orden. 677 00:51:42,527 --> 00:51:44,165 No hab�is o�do las malas noticias. 678 00:51:44,367 --> 00:51:46,562 �Es la mejor mala noticia que me han dado! 679 00:51:49,407 --> 00:51:52,319 No lo sab�is todo. -Pues d�ganoslo, doc. 680 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 vamos, cierra el pico. -�Silencio! 681 00:51:54,447 --> 00:51:57,200 A ver, �qu� pasa? -Estamos euf�ricos, doc. 682 00:51:57,727 --> 00:52:01,561 Claro, Francis. Pero no puedes arriesgarte con esto. 683 00:52:01,927 --> 00:52:04,361 Para cuando lleguemos, ya podr� bailar. 684 00:52:05,567 --> 00:52:07,637 Yo ya estoy embalado para el viaje, doc. 685 00:52:09,647 --> 00:52:10,796 Ya, bueno. 686 00:52:13,607 --> 00:52:14,483 En fin. 687 00:52:19,687 --> 00:52:23,157 Como usted dijo, doctor: vamos a comer panceta. 688 00:52:23,767 --> 00:52:26,964 Pero si no puedes caminar hasta la mesa, Hoppy. 689 00:52:27,167 --> 00:52:30,398 Cuando llegue, doc, no habr� quien me pille. Ni con zapatos. 690 00:52:30,767 --> 00:52:32,997 Eh doc, �cu�ndo levamos anclas? 691 00:52:35,887 --> 00:52:39,880 Alabama, el m�dico chino de aqu� es muy bueno. 692 00:52:40,927 --> 00:52:43,043 No me gusta que deje de tratarte. 693 00:52:43,247 --> 00:52:47,240 No se�or. Pero prefiero sentarme en mi jard�n. 694 00:52:48,167 --> 00:52:50,362 Y o�r las lechuzas por la noche. 695 00:52:52,167 --> 00:52:52,804 Ya. 696 00:52:55,367 --> 00:52:57,676 Supongo que muchos sentimos lo mismo. 697 00:53:04,207 --> 00:53:06,846 ver�is, chicos, tengo que decidir,... 698 00:53:07,647 --> 00:53:10,605 ...o sea, no puedo tomar... -Doc. 699 00:53:11,367 --> 00:53:15,155 �No ir� a dejarme aqu� por lo que dije de usted, verdad? 700 00:53:16,767 --> 00:53:18,200 Nunca te abandonar�a, marinero. 701 00:53:19,807 --> 00:53:21,160 No abandonar� a nadie. 702 00:53:23,407 --> 00:53:26,126 Os llevar� a todos y cada uno de vuelta. 703 00:53:39,287 --> 00:53:41,198 Le freir�n en aceite hirviendo por esto. 704 00:53:41,727 --> 00:53:43,763 Que se preparen, Bill. -Bien. 705 00:53:45,327 --> 00:53:49,320 �Atenci�n! �Preparados para cumplir las �rdenes! �A los petates! 706 00:53:49,567 --> 00:53:53,446 Doctor, por favor. Quiero ir con Hoppy a Arkansas. 707 00:53:53,607 --> 00:53:54,881 Eso es imposible. 708 00:53:55,207 --> 00:53:58,597 Su sangre es mi sangre. No puede separarnos. 709 00:53:58,967 --> 00:54:00,400 Lo siento, se�orita. 710 00:54:00,887 --> 00:54:03,959 Por favor, doctor. Est� mal que nos separe. 711 00:54:04,127 --> 00:54:05,321 Mal, muy mal. 712 00:54:05,487 --> 00:54:07,717 Quiz�. Pero no tenemos elecci�n. 713 00:54:09,287 --> 00:54:10,925 El mal le perseguir�. 714 00:54:11,767 --> 00:54:15,760 El mal le alcanzar�. Muy pronto. 715 00:54:34,887 --> 00:54:37,879 Traigan esas cajas. Empiecen con las de munici�n. 716 00:54:38,367 --> 00:54:39,720 venid a echar una mano aqu�. 717 00:54:40,927 --> 00:54:43,964 Quitad todo esto de aqu�. Tenemos poco tiempo. 718 00:54:44,687 --> 00:54:47,565 Suban ese ca��n a bordo. -A la orden. 719 00:54:48,087 --> 00:54:50,965 Esos documentos van al submarino. -A la orden. 720 00:54:51,607 --> 00:54:55,202 El Pecos est� completo, se�or. -Que cargue cien hombres m�s. 721 00:54:55,487 --> 00:54:57,079 Est� abarrotado. -Lo estar� a�n m�s. 722 00:54:57,247 --> 00:55:00,239 A la orden. Que suban los siguientes al Pecos. 723 00:55:00,407 --> 00:55:02,238 Que suban tres m�s al puente. 724 00:55:02,407 --> 00:55:06,036 Tres m�s. -Dutton, Easton, Edwards, os toca. 725 00:55:06,247 --> 00:55:09,000 venga, espabilad si quer�is volver a casa. 726 00:55:09,167 --> 00:55:12,364 vamos. �Quer�is que os tomen por una panda de in�tiles? 727 00:55:12,527 --> 00:55:13,482 Es que lo somos. 728 00:55:13,767 --> 00:55:16,998 Alabama, que no se te vea la pierna tiesa como un poste. 729 00:55:17,207 --> 00:55:18,162 Y t� igual, Whaley. 730 00:55:22,527 --> 00:55:25,360 Que carguen las municiones. -A la orden. 731 00:55:28,927 --> 00:55:30,155 Incorp�rate, Hoppy. 732 00:55:34,487 --> 00:55:37,160 Que no parezca que os cuesta estar de pie. 733 00:55:40,607 --> 00:55:41,676 �Se ha vuelto loco? 734 00:55:46,887 --> 00:55:48,240 Cuatro m�s, comandante. 735 00:55:49,127 --> 00:55:53,086 Est� bien. Fowler, Fox, Gallo y Grossman. 736 00:55:55,847 --> 00:55:57,565 Fowler, tu petate. 737 00:55:59,007 --> 00:56:00,122 Gracias, doc. 738 00:56:03,287 --> 00:56:05,926 Esos pueden andar, �no, comandante? 739 00:56:06,407 --> 00:56:09,205 S�, s�lo est�n descansando en las camillas. 740 00:56:09,367 --> 00:56:10,686 Ya conoce las �rdenes, se�or. 741 00:56:11,527 --> 00:56:12,801 Por los pelos. 742 00:56:13,047 --> 00:56:16,960 Yo no me creo que nos vayamos. Seguro que s�lo nos vacunan. 743 00:56:17,207 --> 00:56:20,040 S� que nos vamos, pero no nos vendr�a mal la vacuna. 744 00:56:20,207 --> 00:56:23,722 T�o, en cuanto vea el Golden Gate... 745 00:56:23,887 --> 00:56:25,036 Tres m�s, jefe. 746 00:56:25,247 --> 00:56:27,522 vale. Harnish. 747 00:56:28,007 --> 00:56:29,406 Kent. -�Aqu�! 748 00:56:29,927 --> 00:56:33,317 Leinweb. �Demonios! �D�nde est� Johnny? 749 00:56:44,887 --> 00:56:46,320 �Y en ese barco, teniente? 750 00:56:49,487 --> 00:56:51,045 �Cu�ntos pod�is embarcar? 751 00:56:51,807 --> 00:56:53,843 Podemos coger a los dem�s, teniente. 752 00:56:54,407 --> 00:56:56,716 Ya est�, mi comandante. Buena suerte, se�or. 753 00:56:57,607 --> 00:57:00,724 Gracias. Bien, muchachos, estad atentos. 754 00:57:02,287 --> 00:57:04,755 Los que anden, que ayuden con las camillas. 755 00:57:05,767 --> 00:57:08,645 Traed las camillas. Y t� sonr�e, Murdock. 756 00:57:08,807 --> 00:57:12,243 A�n no hemos salido. -Incorporaos un poco. 757 00:57:12,487 --> 00:57:14,398 T�, date la vuelta. -A la orden. 758 00:57:19,287 --> 00:57:21,721 �Y yo qu�? �No me llev�is? 759 00:57:24,447 --> 00:57:26,244 �Eh, chicos! 760 00:57:26,407 --> 00:57:29,285 Ya, ya, ah� vamos encanto. Agarra de all�. 761 00:57:29,687 --> 00:57:31,166 Menos mal. 762 00:57:32,887 --> 00:57:36,323 �Listo? -Ojal� me dej�rais en paz. 763 00:57:36,527 --> 00:57:38,597 voy a dormir una semana del tir�n, a bordo. 764 00:57:38,847 --> 00:57:41,156 Habremos terminado en tres minutos. 765 00:57:41,527 --> 00:57:44,246 Podr�amos coger otro tanque. -�Y los hombres, qu�? 766 00:57:44,447 --> 00:57:47,359 Agote la capacidad. No nos queda tiempo. 767 00:57:47,527 --> 00:57:48,676 �Comprendido? -A la orden. 768 00:57:48,847 --> 00:57:49,836 Esto fuera y... 769 00:57:54,687 --> 00:57:58,282 Demonios, �qu� pasa ah�? �De qui�n son esas camillas? 770 00:57:58,527 --> 00:58:01,564 Del doctor Wassell. Son los heridos del Marblehead. 771 00:58:01,767 --> 00:58:05,043 Nada de inv�lidos a bordo. Det�ngalos y aparte las camillas. 772 00:58:05,207 --> 00:58:05,844 A la orden. 773 00:58:06,807 --> 00:58:09,002 No cedas tu sitio, Morgetti. -A la orden. 774 00:58:09,167 --> 00:58:13,046 Doctor, un momento. Las camillas no pueden subir a bordo. 775 00:58:13,607 --> 00:58:14,642 Ya nos pillaron. 776 00:58:15,287 --> 00:58:17,482 Ya he dado la orden de embarcar, se�or. 777 00:58:17,687 --> 00:58:19,598 Lo siento, el capit�n ha dado contraorden. 778 00:58:20,967 --> 00:58:22,082 D�jeme en el suelo, Cory. 779 00:58:25,327 --> 00:58:26,601 Det�ngalo todo. 780 00:58:28,447 --> 00:58:30,881 Nos vamos, �no, se�or? -El barco zarpa, �no? 781 00:58:31,167 --> 00:58:33,078 Aparten esas camillas. -A la orden. 782 00:58:34,807 --> 00:58:36,923 Mensaje del Alto Mando, se�or. 783 00:58:37,087 --> 00:58:39,806 El material excedente se entregar� a los holandeses. 784 00:58:39,967 --> 00:58:42,322 Capit�n, mis heridos han de ser evacuados. 785 00:58:42,487 --> 00:58:45,285 Tome lo m�s que pueda y deje el resto en el puerto. 786 00:58:45,447 --> 00:58:46,118 A la orden. 787 00:58:46,487 --> 00:58:48,842 Se le orden� que s�lo trajera a los que pueden andar. 788 00:58:49,207 --> 00:58:50,720 Pero no tuvo valor para dec�rselo. 789 00:58:50,927 --> 00:58:53,521 Oiga, por favor... -Los barcos van abarrotados. 790 00:58:53,727 --> 00:58:56,002 El Pecos... -Est� requisado. 791 00:58:56,207 --> 00:58:58,960 Debe recoger cuatrocientos cincuenta n�ufragos en alta mar. 792 00:58:59,207 --> 00:59:00,765 Seguramente lo bombardear�n. 793 00:59:00,967 --> 00:59:04,516 Mis hombres lucharon hasta el final. No puedo abandonarlos en una playa. 794 00:59:04,687 --> 00:59:06,564 �Prefiere verles morir en alta mar? 795 00:59:07,447 --> 00:59:08,197 S�. 796 00:59:08,727 --> 00:59:12,197 Haga que vuelvan al hospital de donde vinieron. �Bobbit! 797 00:59:12,607 --> 00:59:15,121 Les pondremos en la bodega del carb�n y... 798 00:59:15,287 --> 00:59:17,596 D�le mil florines al doctor para sus heridos. 799 00:59:17,767 --> 00:59:18,404 A la orden. 800 00:59:19,007 --> 00:59:22,317 Lo siento, s�lo el Jefe de Estado Mayor puede revocar esta orden. 801 00:59:22,487 --> 00:59:25,604 Y ya ha zarpado. Sus heridos se quedar�n en Java. 802 00:59:27,087 --> 00:59:29,681 �Para caer prisioneros? -�sas son sus �rdenes. 803 00:59:30,567 --> 00:59:31,795 Su firma, se�or. 804 00:59:33,087 --> 00:59:36,443 Aunque mi propio hijo estuviera ah�, no tendr�a elecci�n. 805 00:59:37,487 --> 00:59:40,206 Pues me quedo con ellos. -Pues ser� capturado. 806 00:59:41,647 --> 00:59:44,684 Igual que ellos. Me necesitar�n m�s que nunca. 807 00:59:45,167 --> 00:59:47,203 Aqu� van mil. -Muy bien. 808 00:59:48,087 --> 00:59:49,600 He modificado sus �rdenes. 809 00:59:50,487 --> 00:59:52,955 Pase lo que pase, permanecer� con sus heridos. 810 00:59:53,607 --> 00:59:54,244 Gracias. 811 00:59:57,167 --> 01:00:00,762 En unos minutos ser� �nico oficial norteamericano en Java. 812 01:00:01,927 --> 01:00:02,962 Que Dios le ayude. 813 01:00:09,527 --> 01:00:12,121 �venga, moveos! Cargadlo todo. 814 01:00:13,927 --> 01:00:16,282 ��se es nuestro barco? 815 01:00:17,367 --> 01:00:19,881 �Por qu� no nos recogen? -Tranquilo, Alabama. 816 01:00:22,767 --> 01:00:25,759 Los que puedan andar, que suban a bordo. 817 01:00:25,927 --> 01:00:28,395 �Y las camillas? -No os preocup�is. Subid ya. 818 01:00:28,567 --> 01:00:30,876 Hasta luego, chicos. -vamos all�. 819 01:00:31,047 --> 01:00:33,641 Venga, arriba. -�se es mi barco. 820 01:00:37,687 --> 01:00:39,279 �vamos a ir en submarino, doc? 821 01:00:39,447 --> 01:00:42,166 Nada de eso, yo me monto en el Pecos. 822 01:00:42,327 --> 01:00:45,125 A m� ya me vale. -�A qu� esperamos, doc? 823 01:00:46,007 --> 01:00:47,156 vosotros no vais. 824 01:00:49,127 --> 01:00:50,845 S�lo se vuelven los que pueden andar. 825 01:00:51,007 --> 01:00:52,281 �C�mo ha dicho, doc? 826 01:00:53,247 --> 01:00:54,839 S�lo los que pueden andar. 827 01:00:55,767 --> 01:00:58,201 Entonces, �no nos vamos? 828 01:00:58,687 --> 01:00:59,597 Ya me hab�is o�do. 829 01:01:01,327 --> 01:01:02,282 Yo puedo andar. 830 01:01:03,887 --> 01:01:07,846 No, Hoppy. Se te abrir�n las heridas. 831 01:01:08,087 --> 01:01:09,122 Puedo andar. 832 01:01:11,127 --> 01:01:13,482 Tengo que subir a ese barco, dejadme. 833 01:01:13,887 --> 01:01:15,525 Andar� como sea. 834 01:01:16,407 --> 01:01:19,877 Qu�date en la camilla o te enviar�n a casa en una caja de pino. 835 01:01:20,047 --> 01:01:23,278 Si pudiera apoyarme en un hombro, o en un bast�n,... 836 01:01:23,647 --> 01:01:25,444 ...o en cualquier cosa. -�Murdock! 837 01:01:25,687 --> 01:01:27,200 Ayudadme, por favor. 838 01:01:27,887 --> 01:01:28,956 Puedo conseguirlo, doc. 839 01:01:30,007 --> 01:01:30,917 Yo puedo andar. 840 01:01:31,087 --> 01:01:33,521 No se�is est�pidos. Ten�is heridas muy graves. 841 01:01:33,687 --> 01:01:35,120 Haga algo, doc. -�Hoppy! 842 01:01:35,647 --> 01:01:39,037 Yo s� que puedo. S�lo con un poquito de pr�ctica. 843 01:01:39,207 --> 01:01:41,641 A m�, s�lo con que alguien me diga d�nde est� el barco. 844 01:01:41,807 --> 01:01:44,765 Quedaros quietos, todos. Todos quietos. 845 01:02:01,967 --> 01:02:05,880 Levan anclas. Adi�s a los Estados Unidos. 846 01:02:19,567 --> 01:02:22,161 �Sab�is c�mo andan las serpientes en Arkansas? 847 01:02:24,847 --> 01:02:26,246 Se cogen la cola en la boca... 848 01:02:27,967 --> 01:02:30,606 ...y ruedan hasta abajo de la colina. 849 01:02:32,287 --> 01:02:34,642 Mirad. Echadle un vistazo. 850 01:02:47,607 --> 01:02:50,326 �l puede andar. Podr�a haberse marchado. 851 01:02:51,007 --> 01:02:52,998 Bueno Johnny, siempre puedes irte nadando. 852 01:02:56,607 --> 01:02:58,279 ��se que se va es el Pecos, se�or? 853 01:02:58,807 --> 01:03:00,445 S�, Johnny, es el Pecos. 854 01:03:01,607 --> 01:03:02,642 �Demonios! 855 01:03:04,887 --> 01:03:06,525 �Por qu� se va sin nosotros, doc? 856 01:03:08,047 --> 01:03:10,880 Has perdido demasiado tiempo detr�s de esa falda, Johnny. 857 01:03:11,287 --> 01:03:13,403 Est�s atrapado. -�Atrapado? 858 01:03:14,327 --> 01:03:16,158 �Aqu�? �En Java? �Por qu�? 859 01:03:16,367 --> 01:03:18,403 Porque se acab� la historia. 860 01:03:19,327 --> 01:03:23,320 �Para eso luchamos como desgraciados? �Para que nos dejen aqu�? 861 01:03:24,207 --> 01:03:26,163 Y con japos por todas partes. 862 01:03:26,367 --> 01:03:28,642 Hasta en el cielo. -Corta ya, Murdock. 863 01:03:28,807 --> 01:03:30,081 �Y por qu� voy a cortar? 864 01:03:31,807 --> 01:03:34,082 Todos sab�is que estar�amos mejor muertos. 865 01:03:34,247 --> 01:03:35,885 C�llate. -Pero doc,... 866 01:03:36,207 --> 01:03:38,437 Ya va siendo hora de que record�is algo. 867 01:03:39,447 --> 01:03:42,519 Est�is en la Marina de los Estados Unidos. Y mientras sig�is vivos... 868 01:03:42,687 --> 01:03:44,598 ...actuar�is en consecuencia, igual que yo. 869 01:03:45,287 --> 01:03:47,847 Har�is lo que se os ordene donde se os ordene, como yo. 870 01:03:49,167 --> 01:03:53,046 Ser�is los �ltimos de Java, pero segu�s siendo marineros. 871 01:03:53,807 --> 01:03:56,321 Ahora volveremos al hospital y tendr�is una cama limpia. 872 01:03:56,847 --> 01:04:00,044 Descansaremos una o dos semanas y... -Los japos. 873 01:04:01,527 --> 01:04:03,916 Disculpe, se�or. El tren est� listo. 874 01:04:04,127 --> 01:04:06,766 Ser� el �ltimo. Luego se volar�n los puentes. 875 01:04:06,927 --> 01:04:09,885 Qu� m�s dar� en qu� lugar de Java nos entierren. 876 01:04:10,167 --> 01:04:11,646 Te han dicho que te calles. 877 01:04:12,607 --> 01:04:14,563 Nos vamos enseguida. -Gracias, se�or. 878 01:04:24,647 --> 01:04:26,444 Se ha marchado ya, �no? 879 01:04:29,647 --> 01:04:31,444 �Y no hay ning�n otro barco? 880 01:04:32,647 --> 01:04:33,875 No hay m�s barcos. 881 01:05:13,447 --> 01:05:14,721 ��sa es mi cama, doc? 882 01:05:17,247 --> 01:05:21,126 Menuda fiesta han montado aqu� desde que nos fuimos. 883 01:05:22,247 --> 01:05:25,159 Por aqu� ha pasado alguien. -Si usted lo dice, se�or. 884 01:05:27,447 --> 01:05:29,597 Es como una plaga de langostas. 885 01:05:30,727 --> 01:05:32,445 S�lo hay que barrer un poco. 886 01:05:40,007 --> 01:05:42,316 Algo se ha movido. -�Qui�n anda ah�? 887 01:05:45,407 --> 01:05:46,396 �Trimartini! 888 01:05:48,287 --> 01:05:51,643 Sab�a que volver�ais. Por eso esper�. 889 01:05:52,727 --> 01:05:55,719 Se�orita, eres una adivina nata. 890 01:05:56,807 --> 01:06:00,800 Hoppy. �Hoppy! 891 01:06:04,127 --> 01:06:05,003 Hoppy. 892 01:06:08,327 --> 01:06:09,840 Dios es bueno. 893 01:06:10,207 --> 01:06:12,084 Chica, c�mo me alegro de verte. 894 01:06:13,847 --> 01:06:15,439 Sab�a que volver�as conmigo. 895 01:06:18,407 --> 01:06:19,999 �ves esto? -�El qu�? 896 01:06:22,847 --> 01:06:24,200 �Pero qu� bomboncito que eres! 897 01:06:24,367 --> 01:06:26,403 �Y los dem�s? �Les mataron? 898 01:06:27,207 --> 01:06:29,960 Se fueron con el ej�rcito holand�s a las monta�as. Muy lejos. 899 01:06:31,087 --> 01:06:35,080 Los japoneses est�n muy cerca. Llegar�n en cualquier momento. 900 01:06:36,567 --> 01:06:38,876 As� no estaremos solos. -Tresmartinis... 901 01:06:40,567 --> 01:06:42,523 ...�d�nde est� Bettina? �Se fue? 902 01:06:43,567 --> 01:06:47,355 El teniente holand�s se la llev� al barco. 903 01:06:49,407 --> 01:06:51,796 Entonces t� eres la enfermera jefe. �Hay comida? 904 01:06:53,727 --> 01:06:56,036 Yo s� c�mo se orde�a una cabra. 905 01:06:56,567 --> 01:06:57,966 Si nos hacemos con una. 906 01:06:58,167 --> 01:06:59,885 S�, he visto una por ah�. 907 01:07:02,007 --> 01:07:04,885 Todo el mundo al refugio antes de que lleguen las bombas. 908 01:07:05,047 --> 01:07:08,084 Johnny, ay�dales. Trimartini, vamos a por esa cabra. 909 01:07:08,247 --> 01:07:09,043 A la orden. 910 01:07:14,127 --> 01:07:16,004 �Y si nos cae una bomba directamente? 911 01:07:19,167 --> 01:07:21,635 Ya las vimos colarse por el puente del Marblehead. 912 01:07:21,927 --> 01:07:24,157 Nos enterrar�n vivos y ya est�. 913 01:07:24,367 --> 01:07:27,006 No deber�an habernos dejado a cargo del T�o Blandengue. 914 01:07:27,847 --> 01:07:30,759 No les importamos nada. -Cierra el pico, Murdock. 915 01:07:41,007 --> 01:07:42,599 �Alguno sabe orde�ar una cabra? 916 01:07:43,487 --> 01:07:45,523 Lo peor es ponerle el cubo debajo. 917 01:07:47,487 --> 01:07:49,637 Hay quien la monta en un par de sillas. 918 01:07:49,807 --> 01:07:51,877 Otros la orde�an tal cual. 919 01:07:52,167 --> 01:07:54,317 Personalmente, lo que prefiero... 920 01:07:54,527 --> 01:07:56,722 ...es sujetarle la cola con una mano mientras... 921 01:08:03,647 --> 01:08:06,400 No pretend�a escuchar lo que acab�is de decir. 922 01:08:08,087 --> 01:08:11,124 Quiero que sep�is que... 923 01:08:12,047 --> 01:08:14,277 ...en vuestro lugar yo pensar�a lo mismo. 924 01:08:15,007 --> 01:08:17,316 Sabemos que hace lo que puede doc, pero... 925 01:08:18,527 --> 01:08:20,245 �Pero qu�? 926 01:08:21,687 --> 01:08:23,678 Pues que ya es hora de que deje de torearnos. 927 01:08:24,927 --> 01:08:27,395 Estamos en un agujero del que no vamos a salir. 928 01:08:27,927 --> 01:08:31,920 S�lo podemos esperar que alguien lo cierre sobre nosotros. 929 01:08:33,087 --> 01:08:37,080 No me creo que hables en serio, Hoppy. 930 01:08:37,887 --> 01:08:38,717 Pues vale. 931 01:08:42,287 --> 01:08:43,959 Dales lo que quede, �quieres? 932 01:09:27,127 --> 01:09:30,642 Padre nuestro que est�s en los cielos... 933 01:09:33,447 --> 01:09:37,281 ...por favor, no los entierres todav�a. 934 01:09:39,407 --> 01:09:40,806 Mientras sigan vivos, al menos. 935 01:09:44,607 --> 01:09:46,040 �Un cigarrito, Cory? 936 01:09:47,807 --> 01:09:49,399 El tabaco holand�s no est� mal. 937 01:09:58,767 --> 01:09:59,802 �Qu� hace aqu� arriba? 938 01:10:03,327 --> 01:10:04,965 Lo mismo que usted. 939 01:10:07,167 --> 01:10:10,045 Le volver� a llevar al refugio, Bill. Sigue siendo mi paciente. 940 01:10:11,647 --> 01:10:15,560 Doc, me parece que usted es el herido m�s grave de por aqu�. 941 01:10:16,367 --> 01:10:17,117 �Yo? �Y eso? 942 01:10:19,887 --> 01:10:22,799 No se equivoque, Bill. Saldremos de �sta. 943 01:10:24,807 --> 01:10:28,243 Lo malo es que ni usted mismo se lo cree. 944 01:10:29,647 --> 01:10:33,162 �Sabe qu�? A usted le ha pasado algo. 945 01:10:34,847 --> 01:10:37,156 Creo que fue en China, hace tiempo. 946 01:10:38,327 --> 01:10:39,237 �Qui�n se lo cont�? 947 01:10:40,847 --> 01:10:43,315 Bueno, Ping empez� a cont�rnoslo... 948 01:10:44,927 --> 01:10:46,519 ...pero no tuvo ocasi�n de acabar. 949 01:10:49,207 --> 01:10:50,799 �Qu� pas� en China, Cory? 950 01:10:51,447 --> 01:10:52,721 �Aquello? Nada importante. 951 01:10:53,167 --> 01:10:55,237 �Y no deber�a olvidarse ya? 952 01:10:57,167 --> 01:10:59,397 �Qu� fue? �Una chica? �La guerra? 953 01:11:00,127 --> 01:11:00,764 Ambas cosas. 954 01:11:02,647 --> 01:11:05,639 Era una guerra con muertos de otro tipo. 955 01:11:07,047 --> 01:11:10,278 Era una muerte insidiosa oculta en la concha de un caracol. 956 01:11:10,567 --> 01:11:12,285 S�, Ping nos lo cont�. 957 01:11:13,807 --> 01:11:17,482 Despu�s de los cerdos de Arkansas, los caracoles de China. 958 01:11:18,727 --> 01:11:21,082 No sab�a que los caracoles eran tan tremendos. 959 01:11:23,127 --> 01:11:25,243 �D�nde ocurri�? �En Shanghai? 960 01:11:26,127 --> 01:11:29,164 No, a mil y pico kil�metros remontando el Yants�. 961 01:11:29,767 --> 01:11:31,280 En un precioso pueblecito chino. 962 01:11:32,087 --> 01:11:35,238 Pero all� la muerte acechaba bajo cada techo, en cada caba�a. 963 01:11:36,287 --> 01:11:38,403 Ten�a a los habitantes en un pu�o. 964 01:11:38,767 --> 01:11:41,520 Ellos trataban de alejarla paseando a su drag�n. 965 01:11:42,287 --> 01:11:45,563 Yo cre�a en mi pata de conejo y mi microscopio. 966 01:11:46,327 --> 01:11:48,522 Sol�a terminar mi jornada de consultas... 967 01:11:49,047 --> 01:11:51,163 ...atendiendo a unos y enterrando a otros. 968 01:11:51,727 --> 01:11:53,604 Mis pensamientos se iban con el r�o. 969 01:11:55,127 --> 01:11:57,766 Mi trabajo no avanzaba sin Madeline. 970 01:11:59,127 --> 01:12:01,721 Entonces lleg� un samp�n gobernado por chinos. 971 01:12:02,167 --> 01:12:04,840 Estaban preparando algo para cenar. 972 01:12:05,927 --> 01:12:08,919 Y vi algo que me hizo pegar un salto. 973 01:12:10,767 --> 01:12:12,962 �Ping, det�n esa barca! 974 01:12:21,247 --> 01:12:23,522 Eh, eh, �d�nde han conseguido...? 975 01:12:32,207 --> 01:12:33,606 No, no, yo no quer�a... 976 01:12:37,007 --> 01:12:39,123 Ping, estas conchas son distintas, necesito una. 977 01:12:58,047 --> 01:13:00,959 �Demonios! Gracias por ense��rmelo. 978 01:13:01,487 --> 01:13:04,160 vamos, Ping. Esto no lo hab�amos visto antes. 979 01:13:29,607 --> 01:13:33,441 Doctor, debe descansar. Lleva treinta horas sin dormir. 980 01:13:42,367 --> 01:13:44,323 Mira esto y no te desmayes, Ping. 981 01:13:50,967 --> 01:13:54,642 �Lo encontramos, lo encontramos! �Lo encontramos! 982 01:13:55,287 --> 01:13:58,006 Su nombre acaba de entrar en la historia de la ciencia. 983 01:14:02,487 --> 01:14:03,840 �Por fin lo cac�! 984 01:14:08,327 --> 01:14:10,283 �Cu�ntas colas tiene, Ping? 985 01:14:10,487 --> 01:14:12,762 Dos, como un dragoncito. 986 01:14:13,247 --> 01:14:16,683 No, una sola. Pero b�fida. 987 01:14:17,567 --> 01:14:21,196 Este par�sito es una larva de cola b�fida. 988 01:14:30,087 --> 01:14:33,523 Sienta bien pensar en las vidas que salvar�. 989 01:14:34,407 --> 01:14:35,920 Miles de vidas. 990 01:14:43,167 --> 01:14:47,126 Me salen mil doscientos cincuenta. 991 01:14:49,127 --> 01:14:53,120 �Uy qu� pena que me da el doctor Wayne! 992 01:15:00,727 --> 01:15:03,116 Apunta mil quinientos veinticinco. 993 01:15:04,927 --> 01:15:08,397 Apunta mil seiscientos. Mil seiscientos. 994 01:15:09,087 --> 01:15:10,520 D�jelo ah� y m�rchese. 995 01:15:14,527 --> 01:15:18,440 Salen mil seiscientos cincuenta. 996 01:15:19,647 --> 01:15:22,161 Ahora mil setecientos cincuenta. 997 01:15:24,127 --> 01:15:27,278 Se�orita Madeline, qu� agradable sorpresa. 998 01:15:27,447 --> 01:15:30,803 Ping, pareces un drag�n. �No me dejas que le salude? 999 01:15:31,127 --> 01:15:35,120 Oh s�, tiene una gran noticia. Pero mejor que se la diga m�s all�. 1000 01:15:35,527 --> 01:15:38,439 He hecho mil quinientos kil�metros para verle. 1001 01:15:39,047 --> 01:15:41,322 �A qu� viene tanto misterio, Ping? 1002 01:15:41,727 --> 01:15:43,399 Querr� dec�rselo �l en persona. 1003 01:15:43,687 --> 01:15:45,564 �Es que ha estado hablando de m�? 1004 01:15:45,847 --> 01:15:48,407 S�lo habla de usted y de los caracoles. 1005 01:15:49,487 --> 01:15:50,556 �Y qui�n va primero? 1006 01:15:55,327 --> 01:15:57,636 vaya al templo de Kwan Yin. 1007 01:15:57,927 --> 01:16:00,487 P�ngase donde el Perro Sagrado de la Puerta de la Luna. 1008 01:16:01,167 --> 01:16:03,727 Le prometo que ir� enseguida a cont�rselo. 1009 01:16:03,887 --> 01:16:04,956 De acuerdo, Ping. 1010 01:16:05,247 --> 01:16:08,842 Pero que conste que no quiero pasar mis vacaciones con el Perro Sagrado. 1011 01:16:09,127 --> 01:16:11,516 Ya ver� c�mo le gusta cuando lo oiga. 1012 01:16:11,887 --> 01:16:14,082 Bueno, yo... -Ya ver�, cr�ame. 1013 01:16:15,087 --> 01:16:17,806 Es decir, si usted no... 1014 01:16:19,007 --> 01:16:20,520 ...si el doctor Wayno no ha... 1015 01:16:21,927 --> 01:16:24,680 Usted no... �o s�? 1016 01:16:26,207 --> 01:16:28,402 Cualquier cosa puede ocurrir en China, Ping. 1017 01:16:29,807 --> 01:16:31,957 Entonces el doctor Wassell no debe despistarse. 1018 01:16:34,687 --> 01:16:35,915 Deber�a matarte, Ping. 1019 01:16:36,087 --> 01:16:38,760 Ella arriesga su vida en este agujero infecto. 1020 01:16:38,927 --> 01:16:40,758 La �nica persona que quiero ver,... 1021 01:16:40,927 --> 01:16:43,521 ...y me dejas aqu� entre microbios. 1022 01:16:43,687 --> 01:16:45,166 No hay que interrumpir al sabio. 1023 01:16:45,327 --> 01:16:49,286 No me vengas con �sas. �Demonios! 1024 01:16:49,967 --> 01:16:53,357 Hace una semana no pensaba m�s en el matrimonio... 1025 01:16:53,927 --> 01:16:56,566 ...que en invitarla a un paseo en rickshaw. 1026 01:16:56,767 --> 01:17:00,555 Pero ahora es un gran hombre. -Pero gracias a los caracoles. 1027 01:17:00,807 --> 01:17:03,367 Con respeto le sugiero que no diga m�s tonter�as. 1028 01:17:05,407 --> 01:17:07,523 �Y mis gemelos? -Uno lo lleva puesto. 1029 01:17:07,687 --> 01:17:09,757 El otro est� con los caracoles. 1030 01:17:15,207 --> 01:17:19,200 El Perro Sagrado en la Puerta de la Luna. El Perro Sagrado... 1031 01:17:21,407 --> 01:17:23,762 Oye Ping, �crees que aceptar�? 1032 01:17:24,487 --> 01:17:27,206 Es imposible diagnosticar las emociones. 1033 01:17:27,407 --> 01:17:30,843 Ni la posible reacci�n de una mujer occidental. 1034 01:17:31,807 --> 01:17:35,686 Por tanto, sea cual sea la decisi�n que se toma, es imposible... 1035 01:17:35,967 --> 01:17:38,037 ...aumentar ni disminuir las probabilidades... 1036 01:17:39,727 --> 01:17:42,195 ...de lograr una respuesta positiva al propio deseo. 1037 01:17:45,927 --> 01:17:49,158 Por tanto, lo que hacemos es irrelevante. 1038 01:17:49,847 --> 01:17:52,042 Ping, como celestino eres nulo. 1039 01:17:52,247 --> 01:17:53,123 No se�or. 1040 01:17:57,647 --> 01:17:59,444 Un momento, doctor. 1041 01:18:03,447 --> 01:18:05,278 El rojo es el color del matrimonio. 1042 01:18:05,447 --> 01:18:06,243 Eso espero. 1043 01:18:07,807 --> 01:18:09,445 Con Dios. Me voy al Perro Sagrado. 1044 01:18:29,007 --> 01:18:32,283 Algunos de estos peces se parecen a los siluros de Arkansas. 1045 01:18:32,607 --> 01:18:34,518 Tienen el color del lodo, �no? 1046 01:18:34,727 --> 01:18:36,683 Qu� va, son dorados y plateados. 1047 01:18:37,007 --> 01:18:40,636 Y hay unos que llamamos peces gato bigotudos. 1048 01:18:41,007 --> 01:18:43,396 Llevan como una especie de filamentos luminosos. 1049 01:18:44,367 --> 01:18:46,597 Cory, me fascinas. -Eso est� bien. 1050 01:18:47,167 --> 01:18:50,079 Peces gato y una flor en el ojal. 1051 01:18:50,447 --> 01:18:52,563 Es para celebrarlo. -�El qu�? 1052 01:18:53,447 --> 01:18:55,039 Pues algo que s� y t� no. 1053 01:18:56,487 --> 01:18:58,000 �Cu�l es el secreto, Cory? 1054 01:18:58,767 --> 01:19:01,201 S� algo que no sabe nadie m�s en el mundo. 1055 01:19:01,807 --> 01:19:05,800 Cuando te enteres, saltar�s por encima de esas estatuas. 1056 01:19:06,367 --> 01:19:07,516 Pero yo te recoger�. 1057 01:19:09,687 --> 01:19:13,362 Caray. Llevas un peinado precioso. 1058 01:19:14,927 --> 01:19:16,485 Cory, d�jame tomarte el pulso. 1059 01:19:18,007 --> 01:19:20,123 Menuda excusa para hacer manitas. 1060 01:19:21,967 --> 01:19:25,004 Alguien a quien conoces me la ha pedido. 1061 01:19:25,567 --> 01:19:26,682 �Doctor Wassell! 1062 01:19:28,527 --> 01:19:30,961 Mil disculpas, es un telegrama urgente. 1063 01:19:31,167 --> 01:19:33,203 S�lo la gente agobiada piensa en la urgencia. 1064 01:19:34,847 --> 01:19:36,326 �Qui�n te ha pedido esa mano? 1065 01:19:36,487 --> 01:19:38,159 El doctor Wayne. -��se? 1066 01:19:38,327 --> 01:19:39,999 Quiere que nos casemos. 1067 01:19:41,287 --> 01:19:43,357 Pobre, qu� pena me da. 1068 01:19:43,527 --> 01:19:46,200 �Porque podr�a aceptar? -Porque no aceptar�s. 1069 01:19:47,767 --> 01:19:50,156 vas a ir a decirle que se tire por... 1070 01:19:54,287 --> 01:19:57,165 Cory, �qu� pasa? �Qu� ha ocurrido? 1071 01:20:03,727 --> 01:20:07,686 Nada. Ni la menor importancia. 1072 01:20:09,367 --> 01:20:12,404 Habl�bamos de peces gato, �no? 1073 01:20:13,087 --> 01:20:16,284 �Peces gato? -S�, exacto. 1074 01:20:16,967 --> 01:20:19,356 Yo estaba hablando de sus escamas. 1075 01:20:20,567 --> 01:20:21,966 A veces parecen estrellas. 1076 01:20:23,687 --> 01:20:27,566 Yo te dec�a que un gran hombre quiere casarse conmigo en China. 1077 01:20:28,727 --> 01:20:32,197 Bueno, pues no s� muy bien c�mo. 1078 01:20:33,647 --> 01:20:36,480 Pero no s� c�mo una buena chica podr�a negarse a ello. 1079 01:20:40,967 --> 01:20:42,923 Cory, hay algo que no me est�s contando. 1080 01:20:45,967 --> 01:20:49,004 S�. Eso es cierto. 1081 01:20:49,727 --> 01:20:53,037 voy a dimitir. 1082 01:20:55,327 --> 01:20:56,680 �Pero por qu�? 1083 01:20:58,687 --> 01:21:02,680 Por inquietud, supongo. Me alistar� en la Marina. 1084 01:21:03,407 --> 01:21:04,442 �Y tu investigaci�n? 1085 01:21:07,927 --> 01:21:10,077 Madeline, te juro por Dios... 1086 01:21:10,847 --> 01:21:13,600 ...que aqu� nada me interesa ni lo m�s m�nimo. 1087 01:21:16,447 --> 01:21:17,596 �Nada de nada, Cory? 1088 01:21:18,687 --> 01:21:21,121 No. Acepta al doctor Wayne. �l es... 1089 01:21:21,767 --> 01:21:23,678 ...el m�s indicado para esa tarea. 1090 01:21:26,407 --> 01:21:28,602 Os ir� bien juntos. 1091 01:21:37,287 --> 01:21:40,404 �Lo dices en serio! -S�. 1092 01:22:34,207 --> 01:22:38,086 �Le ha gustado el descubrimiento a la se�orita Madeline? 1093 01:22:38,887 --> 01:22:41,242 No se lo he contado. -Pero cuando se fue... 1094 01:22:41,407 --> 01:22:43,045 Se casar� con el doctor Wayne. 1095 01:22:44,687 --> 01:22:46,325 �No le ha contado nada? 1096 01:22:48,087 --> 01:22:50,237 No. Me lleg� antes esto. 1097 01:22:55,007 --> 01:22:56,520 "El doctor Wayne ha descubierto... 1098 01:22:59,927 --> 01:23:03,078 ...la larva de cola b�fida. 1099 01:23:04,047 --> 01:23:07,119 Este brillante logro salvar� miles de vidas en China. 1100 01:23:07,647 --> 01:23:11,526 Rogamos env�e todos los datos de que disponga. Holmes". 1101 01:23:13,847 --> 01:23:15,838 Deber�a haberle dicho lo que ocurri�. 1102 01:23:16,247 --> 01:23:18,636 De saberlo, se hubiera quedado con usted para siempre. 1103 01:23:18,807 --> 01:23:21,526 Por supuesto. De pura pena que hubiera sentido por m�. 1104 01:23:23,487 --> 01:23:24,761 Ning�n hombre lo aceptar�a. 1105 01:23:29,607 --> 01:23:33,156 Supongo que soy un zoquete, pero eso no es nada nuevo. 1106 01:23:34,207 --> 01:23:36,641 �Y va a pasarse toda la vida pagando por ello? 1107 01:23:38,287 --> 01:23:41,962 Es que ahora no soy s�lo yo. Ojal�. 1108 01:23:43,287 --> 01:23:46,563 Ah� abajo est� todo lo que queda de la Marina norteamericana en Java. 1109 01:23:46,847 --> 01:23:50,556 Diez hombres indefensos y medio muertos. Y ahora... 1110 01:23:54,007 --> 01:23:57,079 Bombarderos japos. vienen a terminar el trabajo. 1111 01:23:57,567 --> 01:23:58,636 No puede ser. 1112 01:24:00,167 --> 01:24:01,919 A nadie le importan esos chicos salvo... 1113 01:24:03,007 --> 01:24:04,076 �Por qu� no puede ser? 1114 01:24:05,087 --> 01:24:09,080 Porque suena por la carretera. Y los bombarderos vuelan, hombre. 1115 01:24:10,007 --> 01:24:11,804 Esos chicos van a pagar por todos. 1116 01:24:13,327 --> 01:24:16,285 Pues no pienso permitirlo. -�Y qu� va a hacer? 1117 01:24:18,727 --> 01:24:20,160 �Seguro que es por la carretera? 1118 01:24:20,327 --> 01:24:23,876 Pues claro. �O es que no me s� mi oficio? No, no me conteste. 1119 01:24:26,567 --> 01:24:29,320 Si son los holandeses retir�ndose, igual nos dejan un cami�n. 1120 01:24:29,567 --> 01:24:33,082 Deje de delirar, Cory. Es artiller�a japonesa. La distingo bien. 1121 01:24:34,447 --> 01:24:35,675 voy a ver esa columna. 1122 01:24:35,847 --> 01:24:39,681 �C�mo? Pero si estar� a unos cinco kil�metros por la carretera. 1123 01:24:39,847 --> 01:24:43,760 No ir� por la carretera. Cortar� a trav�s en l�nea recta. 1124 01:24:43,927 --> 01:24:46,282 No puede. Tiene orden de quedarse aqu�. 1125 01:24:46,447 --> 01:24:48,756 M�s bien de quedarme con los hombres. -Lo s�. 1126 01:24:49,007 --> 01:24:52,158 Si salimos de aqu� ir� al consejo de guerra pero hasta entonces... 1127 01:24:52,327 --> 01:24:54,761 Hasta entonces sigue siendo oficial de la Marina. 1128 01:24:55,087 --> 01:24:58,045 Claro. Y por eso soy yo el que manda aqu�. 1129 01:24:58,847 --> 01:25:02,442 Cory. �Cory! -Qu�dese sentado, Bill. 1130 01:25:03,487 --> 01:25:05,205 vale. El m�dico es usted. 1131 01:26:01,007 --> 01:26:01,644 Buda,... 1132 01:26:04,167 --> 01:26:06,362 ...t� y yo no nos conocemos demasiado bien. 1133 01:26:07,367 --> 01:26:09,562 Pero si te apetece hacer algo por m�,... 1134 01:26:10,007 --> 01:26:13,522 ...y que no se mueran esos chicos norteamericanos, �sta es la ocasi�n. 1135 01:26:16,687 --> 01:26:20,600 Por favor, que la columna no sea de japoneses. Por favor. 1136 01:26:22,367 --> 01:26:23,117 Imp�delo. 1137 01:26:40,687 --> 01:26:44,362 �Ingleses! �Camiones ingleses! 1138 01:26:58,567 --> 01:27:00,125 �Gracias de parte de la Marina! 1139 01:27:17,567 --> 01:27:19,762 Disculpe. Soy el m�dico jefe Wassell. 1140 01:27:20,967 --> 01:27:21,843 Encantado. 1141 01:27:22,487 --> 01:27:24,682 Espere. Es cuesti�n de vida o muerte. 1142 01:27:25,007 --> 01:27:27,680 Pues yo llevo sesenta horas sin pegar ojo. 1143 01:27:27,847 --> 01:27:30,122 �Est� usted al mando? -Eso me temo. 1144 01:27:30,367 --> 01:27:32,483 Los dem�s oficiales han palmado, �me entiende? 1145 01:27:32,927 --> 01:27:35,395 Hay diez marineros norteamericanos. �Puede llev�rselos? 1146 01:27:35,607 --> 01:27:37,916 Pues claro. -�C�mo? �Qu� ha dicho? 1147 01:27:38,087 --> 01:27:39,440 Que se instalen donde quieran. 1148 01:27:39,887 --> 01:27:41,639 Es lo mejor que he o�do hoy. 1149 01:27:41,887 --> 01:27:45,243 �No podr�an echarles una mano? Est�n heridos. 1150 01:27:45,407 --> 01:27:46,522 �Heridos? -S� se�or. 1151 01:27:46,687 --> 01:27:47,756 �Graves? -Bastante. 1152 01:27:47,927 --> 01:27:51,602 Entonces no aguantar�n. Hay que cruzar selvas y r�os. 1153 01:27:51,767 --> 01:27:55,043 Le prometo que s�. �Son marineros norteamericanos! 1154 01:27:55,207 --> 01:27:59,086 Marineros, �eh? Entonces sabr�n nadar y todo eso. 1155 01:27:59,807 --> 01:28:02,480 Bainbridge. �Bainbridge! 1156 01:28:05,367 --> 01:28:07,358 Ayude a este oficial a recoger a sus hombres. 1157 01:28:07,567 --> 01:28:10,923 A la orden. -Gracias. Un mill�n de gracias. 1158 01:28:11,287 --> 01:28:13,642 Monte. -Por cierto, �a d�nde vamos? 1159 01:28:13,807 --> 01:28:15,718 A Australia. -�Australia? 1160 01:28:15,927 --> 01:28:18,964 S� se�or. Nos espera un convoy en Tjilatjap. 1161 01:28:19,127 --> 01:28:20,685 �Pues hurra por Australia! 1162 01:28:51,207 --> 01:28:53,437 Johnny, �sigues viendo el coche de Hoppy? 1163 01:28:54,407 --> 01:28:57,444 S�. viene unos seis camiones m�s atr�s. 1164 01:28:59,327 --> 01:29:03,320 �Qu� pasa, yanqui? �vas c�modo? 1165 01:29:03,687 --> 01:29:05,564 �Un pito? -Claro. 1166 01:29:05,847 --> 01:29:08,600 Gracias. -�va todo bien? 1167 01:29:09,047 --> 01:29:10,400 De lujo, "Tommy". 1168 01:29:11,687 --> 01:29:13,405 Salvo lo de llevar ruedas cuadradas. 1169 01:29:14,367 --> 01:29:16,358 �C�mo es que Hoppy va en jeep? 1170 01:29:16,607 --> 01:29:19,565 Porque est� peor que t�. Si es posible. 1171 01:29:20,807 --> 01:29:22,035 Y adem�s con la chavala. 1172 01:29:22,287 --> 01:29:25,438 Tampoco soy tan feo. �Qu� tiene �l que yo no tenga? 1173 01:29:25,727 --> 01:29:27,240 Un jeep privado y una chavala. 1174 01:29:28,967 --> 01:29:31,276 Callaos. �Qu� ha sido eso? 1175 01:29:31,447 --> 01:29:32,926 �vosotros veis algo? 1176 01:29:34,807 --> 01:29:36,843 Ser� el toque de ir a comer. 1177 01:29:37,247 --> 01:29:39,397 Mientras no sea comida japonesa... 1178 01:29:46,567 --> 01:29:49,081 Comandante Wassell, se�or. Nuevas �rdenes. 1179 01:29:49,647 --> 01:29:52,366 �Algo va mal? -Los japos llegan desde el Norte. 1180 01:29:52,567 --> 01:29:55,035 Est�n bombardeando el puente de Gambong. 1181 01:29:55,287 --> 01:29:56,800 �Demonios! Eso est� ah� delante. 1182 01:29:56,967 --> 01:30:00,516 Todos los camiones deben separarse cincuenta metros... 1183 01:30:00,687 --> 01:30:02,643 ...y mantener una velocidad constante. 1184 01:30:03,007 --> 01:30:05,646 El puente est� despu�s del pueblo. Pase a toda velocidad. 1185 01:30:05,807 --> 01:30:07,445 Bien. -Buena suerte, se�or. 1186 01:30:41,687 --> 01:30:43,757 �No se nos acabar� la gasolina, Cory? 1187 01:30:43,967 --> 01:30:45,161 Bueno, es cuesta abajo. 1188 01:30:46,727 --> 01:30:47,955 �Cuidado! 1189 01:30:50,887 --> 01:30:52,081 A la derecha, doc. 1190 01:31:23,607 --> 01:31:25,757 �Nos paramos a merendar? -�Cierra el pico! 1191 01:31:43,887 --> 01:31:45,878 Eh, Johnny, oc�pate de Andy. 1192 01:31:55,567 --> 01:31:57,239 Hemos dado con algo. -�Quieres volver? 1193 01:31:57,407 --> 01:31:59,716 Seguro. -�Llamadme a un taxi! 1194 01:32:00,007 --> 01:32:01,201 He perdido mi sitio. 1195 01:32:10,647 --> 01:32:13,036 �Por los pelos! -Y que lo digas. 1196 01:32:13,927 --> 01:32:16,202 Johnny, �sigues viendo a Hoppy? 1197 01:32:17,327 --> 01:32:18,157 Ya no, se�or. 1198 01:32:25,087 --> 01:32:27,282 Deja de frenar, vamos muy despacio. 1199 01:32:27,447 --> 01:32:30,883 En llano vamos bien, pero en cuesta... 1200 01:32:35,367 --> 01:32:37,198 M�s deprisa, ah� est� el puente. 1201 01:32:37,447 --> 01:32:39,881 La enfermera dice que frenes. -�Tira para adelante! 1202 01:33:23,407 --> 01:33:26,877 Eh, conductor. �Conductor! 1203 01:33:29,167 --> 01:33:32,477 Tresmartinis, �est�s bien? -S�, Hoppy. 1204 01:33:34,767 --> 01:33:35,756 �Y el conductor? 1205 01:33:49,007 --> 01:33:52,602 Est� muerto. -Ay�dame a levantarme. 1206 01:33:54,447 --> 01:33:57,678 Tengo que andar. -Por favor, no. 1207 01:33:58,407 --> 01:34:01,444 Qu�date quieto. -�Mi pierna! 1208 01:34:02,607 --> 01:34:04,438 Mira a ver qu� le pasa. 1209 01:34:12,207 --> 01:34:13,322 Est� rota, �verdad? 1210 01:34:14,127 --> 01:34:16,561 Hoppy, no lo veo. -�Est� rota o no? 1211 01:34:18,407 --> 01:34:19,362 S�, Hoppy. 1212 01:34:23,407 --> 01:34:27,116 Corre hasta el puente, a ver si puedes traer a alguien. 1213 01:34:44,887 --> 01:34:47,799 �El jeep ha ca�do por el barranco! 1214 01:34:48,007 --> 01:34:49,565 �Qu�? �No te oigo! 1215 01:34:49,727 --> 01:34:51,604 �Que el jeep se ha salido de la carretera! 1216 01:34:51,807 --> 01:34:54,526 �El de la chica? -Eso es. 1217 01:34:58,327 --> 01:35:01,319 Eh doc, Hoppy no lleg� al puente. 1218 01:35:01,567 --> 01:35:03,046 Se salieron de la carretera. 1219 01:35:04,647 --> 01:35:06,524 Bill, tendr� que volver a por �l. 1220 01:35:07,447 --> 01:35:09,836 Daremos media vuelta ah� arriba. -De eso nada. 1221 01:35:10,047 --> 01:35:11,958 Johnny, coge el volante. -A la orden. 1222 01:35:12,687 --> 01:35:16,680 Bill, cuando est�n fuera de alcance, esp�renme una hora. 1223 01:35:19,167 --> 01:35:20,680 �Y si no llega? 1224 01:35:20,967 --> 01:35:22,798 Nos veremos despu�s de la guerra. 1225 01:35:32,487 --> 01:35:34,557 Somos los �ltimos, se�or. Suba. 1226 01:35:34,727 --> 01:35:35,955 D�me su arma y contin�e. 1227 01:35:48,927 --> 01:35:50,599 Hasta nunca, Arkansas. 1228 01:35:56,127 --> 01:35:57,162 �Has visto a alguien? 1229 01:36:00,967 --> 01:36:04,516 No pasa nada. El doctor vendr� a buscarnos. 1230 01:36:10,047 --> 01:36:11,366 No volver�. 1231 01:36:13,247 --> 01:36:14,157 Pues claro que s�. 1232 01:36:17,087 --> 01:36:20,636 El puente. Ha desaparecido. 1233 01:36:22,807 --> 01:36:26,038 El puente. -Lo han volado. 1234 01:36:26,607 --> 01:36:30,566 Se ha derrumbado y no hay otro camino. 1235 01:36:34,207 --> 01:36:35,401 �Es que no te importa? 1236 01:36:38,367 --> 01:36:39,322 De alguna manera... 1237 01:36:40,727 --> 01:36:43,400 ...siempre pens� que nunca saldr�a de Java. 1238 01:36:45,047 --> 01:36:47,277 Yo har� que te olvides de Arkansas. 1239 01:36:47,687 --> 01:36:50,918 Mira, ahora mismo te cambiar�a a ti y a mil como t�... 1240 01:36:51,207 --> 01:36:53,277 ...por un pu�ado de polvo de Arkansas. 1241 01:37:06,687 --> 01:37:09,963 Creo que podr�a fabricarme... 1242 01:37:10,767 --> 01:37:14,680 ...unas tablillas para la pierna con esos bamb�s. 1243 01:37:20,247 --> 01:37:21,202 Ir� a buscar algunos. 1244 01:37:23,287 --> 01:37:24,720 Hay algo en la jungla. 1245 01:37:26,527 --> 01:37:28,324 �D�nde? -Mira. 1246 01:37:29,007 --> 01:37:31,999 Ah�, entre los bamb�s, donde la hierba alta. 1247 01:37:38,967 --> 01:37:40,286 Los hay por todas partes. 1248 01:37:43,127 --> 01:37:45,118 Ellos no hacen prisioneros, Hoppy. 1249 01:37:46,807 --> 01:37:50,117 No en la jungla. -No nos coger�n, de todas formas. 1250 01:37:54,607 --> 01:37:56,518 Ac�rcame la metralleta del jeep. 1251 01:37:57,927 --> 01:38:01,636 Hoppy... -B�jate. Espera. 1252 01:38:03,087 --> 01:38:06,523 Qu�tame las vendas. venga, �qu�tamelas! 1253 01:38:18,887 --> 01:38:21,799 Oye, hay una cosa que debo decirte. 1254 01:38:23,487 --> 01:38:26,399 Lo que dije de ti y Arkansas no iba en serio. 1255 01:38:26,607 --> 01:38:29,963 Me importa un bledo no volver. 1256 01:38:31,967 --> 01:38:33,639 All� donde t� est�s... 1257 01:38:34,247 --> 01:38:36,363 ...es donde yo quiero estar. 1258 01:38:42,967 --> 01:38:46,926 Soy muy feliz. Y que pase lo que sea. 1259 01:38:48,287 --> 01:38:50,881 Soy feliz ahora. -�sta es mi chica. 1260 01:38:51,527 --> 01:38:53,119 Ahora tr�eme la metralleta. 1261 01:38:54,207 --> 01:38:55,560 Ahora mismo, Hoppy. 1262 01:39:04,647 --> 01:39:07,320 Coge tambi�n los guantes. -S�, Hoppy. 1263 01:39:25,607 --> 01:39:26,835 Perfecto. P�nmelos. 1264 01:39:33,647 --> 01:39:35,717 Tranquila, no me haces da�o. 1265 01:39:38,447 --> 01:39:41,996 Hoppy, te quiero. 1266 01:39:43,807 --> 01:39:46,116 Y yo a ti, ni�a. 1267 01:39:55,127 --> 01:39:57,004 Trata de no hacerte da�o en las manos. 1268 01:40:10,127 --> 01:40:13,358 Alto. Mensaje para el doctor Wassell. 1269 01:40:14,847 --> 01:40:15,597 �Alg�n problema? 1270 01:40:16,127 --> 01:40:18,800 Hemos tomado posiciones en los pantanos de Kali. 1271 01:40:19,087 --> 01:40:23,000 El capit�n dice que rodeen la carretera y que sigan con el jeep. 1272 01:40:23,207 --> 01:40:25,163 Si se quedan aqu�, perder�n el barco. 1273 01:40:25,327 --> 01:40:28,046 Me temo que los transportes han tenido problemas. 1274 01:40:28,407 --> 01:40:30,045 De hecho, se han ido a pique. 1275 01:40:30,327 --> 01:40:33,717 El �nico que ha pasado es un viejo carguero modificado. 1276 01:40:34,407 --> 01:40:36,523 Pues ese mismo nos vendr�a muy bien. 1277 01:40:36,727 --> 01:40:38,922 Zarpar� en cuanto reposte. Mejor que se den prisa. 1278 01:40:40,807 --> 01:40:44,800 Les estamos muy agradecidos. D�gaselo a su comandante. 1279 01:40:45,287 --> 01:40:48,882 A la orden y buena suerte. Les daremos le�a a los japos. 1280 01:41:09,567 --> 01:41:13,116 Doctor Wassell, qu� l�stima. Llegan demasiado tarde. 1281 01:41:13,767 --> 01:41:16,076 Los destructores japos est�n muy cerca. 1282 01:41:16,327 --> 01:41:19,399 El barco no pod�a esperar aunque se hubiera sabido que ven�an. 1283 01:41:19,767 --> 01:41:21,564 Los japos desembarcar�n al amanecer. 1284 01:41:21,807 --> 01:41:23,286 �Hace mucho que zarp� el barco? 1285 01:41:23,447 --> 01:41:26,120 De acuerdo con sus �rdenes, una media hora. 1286 01:41:26,767 --> 01:41:27,802 Media hora. 1287 01:41:28,007 --> 01:41:31,795 Llevaba seiscientas personas y est� pensado para cuarenta. 1288 01:41:31,967 --> 01:41:32,877 El capit�n... 1289 01:41:34,087 --> 01:41:35,042 �Ah� est�! 1290 01:41:37,327 --> 01:41:40,160 Puedo verlo. -Pero no avanza. 1291 01:41:41,607 --> 01:41:42,642 �Por qu� no se mueve? 1292 01:41:43,287 --> 01:41:45,960 Los japos lo ver�an a la luz de los rel�mpagos. 1293 01:41:46,687 --> 01:41:47,881 venga por aqu�, doctor. 1294 01:41:48,967 --> 01:41:52,516 Puedo llevarles hasta el barco, pero no les admitir�n a bordo. 1295 01:41:53,087 --> 01:41:55,806 Johnny, echa el cami�n hacia atr�s. 1296 01:41:56,887 --> 01:41:58,798 Soldado, ay�denos con estos chicos. 1297 01:41:59,007 --> 01:41:59,803 A la orden. 1298 01:42:07,287 --> 01:42:09,755 Ya sab�is lo que nos espera, �verdad? 1299 01:42:10,967 --> 01:42:13,117 Los japos nos esperan ah� fuera. 1300 01:42:16,927 --> 01:42:20,920 Ahora bien, si alguien quiere volverse, me vuelvo con �l. 1301 01:42:21,207 --> 01:42:23,721 Pero doc, nos alistamos para ver mundo. 1302 01:42:23,927 --> 01:42:25,155 Y hemos visto Java. 1303 01:42:26,127 --> 01:42:28,721 �Quer�is iros en ese barco? -Claro, ahogu�mosnos. 1304 01:42:28,887 --> 01:42:31,526 Un ba�ito. -Ya estamos empapados, igualmente. 1305 01:42:32,407 --> 01:42:34,045 Largue amarras, teniente. 1306 01:42:34,767 --> 01:42:36,519 �Listo, Bill? -�Listo! 1307 01:42:38,967 --> 01:42:41,879 �Ah del barco! �Esperadnos! 1308 01:42:44,127 --> 01:42:46,641 Mirad eso. �De d�nde saldr�n? 1309 01:42:52,167 --> 01:42:53,202 �Esperad! 1310 01:42:58,207 --> 01:43:00,482 Johnny, no puede sacar a una mujer nativa. 1311 01:43:00,647 --> 01:43:01,636 Lo s�, se�or. -C�llese. 1312 01:43:01,887 --> 01:43:03,878 A la orden. -Usted, �habla ingl�s? 1313 01:43:04,487 --> 01:43:07,445 No esconda la cabeza. -No la estoy escondiendo. 1314 01:43:07,807 --> 01:43:10,560 �Demonios! -Es una maestra norteamericana. 1315 01:43:10,807 --> 01:43:12,445 vamos ya, Bill. -En marcha. 1316 01:43:12,607 --> 01:43:14,165 Ha cruzado Java a pie. 1317 01:43:14,767 --> 01:43:16,678 Bueno, con nosotros no andar� tanto. 1318 01:43:17,167 --> 01:43:19,476 S�, se�or. -Bien, haremos lo siguiente. 1319 01:43:31,727 --> 01:43:33,877 Det�nganse para que pueda subir. 1320 01:43:34,167 --> 01:43:36,886 Quiero darle las gracias en nombre de mis hombres. 1321 01:43:37,047 --> 01:43:38,241 Suerte, mi comandante. 1322 01:43:40,527 --> 01:43:42,916 Den la vuelta. -vamos. 1323 01:43:56,287 --> 01:43:57,845 No insista, doctor. 1324 01:44:05,167 --> 01:44:07,203 Ser�a un asesinato recogerles a bordo. 1325 01:44:07,447 --> 01:44:11,440 �ste es el �ltimo barco de evacuados. Nos atacar�n por mar y aire. 1326 01:44:11,967 --> 01:44:15,437 Ser�a horrible ver a esos heridos debati�ndose en el mar. 1327 01:44:15,607 --> 01:44:18,075 Claro. Eso seguro. 1328 01:44:18,607 --> 01:44:20,359 �Qu� es esto, una hidroterapia? 1329 01:44:21,327 --> 01:44:22,396 Eh, con cuidado. 1330 01:44:22,967 --> 01:44:25,481 Leven anclas. No podemos quedarnos aqu�. 1331 01:44:25,687 --> 01:44:27,279 �Levad anclas! 1332 01:44:27,807 --> 01:44:30,241 Por su propio bien. No tengo elecci�n. 1333 01:44:30,447 --> 01:44:34,076 No, se�or. Desde luego. 1334 01:44:36,567 --> 01:44:38,364 Ag�rrate a la barandilla. 1335 01:44:38,687 --> 01:44:40,917 Se me ha reventado algo dentro. 1336 01:44:42,007 --> 01:44:43,122 No lo conseguir�. 1337 01:44:45,807 --> 01:44:48,241 Andy, mira ah� arriba. 1338 01:44:50,327 --> 01:44:52,795 Bettina est� ah�, en el barco. 1339 01:44:54,247 --> 01:44:56,636 vamos Andy, puedes lograrlo. 1340 01:44:57,487 --> 01:45:00,638 Uno de los dos debe velar por ella y ahora te toca a ti. 1341 01:45:01,327 --> 01:45:02,885 Debes subir a bordo. 1342 01:45:04,087 --> 01:45:06,442 �T� no vienes? 1343 01:45:08,447 --> 01:45:11,757 Esperamos a unas visitas. Hay que recibirlas. 1344 01:45:13,847 --> 01:45:15,246 Eres un t�o simp�tico. 1345 01:45:16,327 --> 01:45:19,444 Yo la cuidar� por ti. De alguna manera. 1346 01:45:28,807 --> 01:45:31,879 En marcha, Benson. -A la orden, mi capit�n. 1347 01:45:32,687 --> 01:45:36,236 Doble las guardias y mucho cuidado con las minas. 1348 01:45:36,447 --> 01:45:40,122 �Guardias dobles! �Cuidado con las minas! 1349 01:45:44,727 --> 01:45:48,402 Tres grados a estribor. -A la orden. 1350 01:45:53,767 --> 01:45:54,916 �Nada de luces, hombre! 1351 01:45:56,527 --> 01:45:59,997 Lamento haber rechazado a sus hombres, pero lo hecho, hecho est�. 1352 01:46:00,287 --> 01:46:01,845 Entonces perfecto. -�C�mo? 1353 01:46:15,327 --> 01:46:18,717 Esto es intolerable. Esos hombres est�n heridos. 1354 01:46:19,487 --> 01:46:20,806 S� se�or, lo s�. 1355 01:46:20,967 --> 01:46:22,366 Que se pongan a cubierto. 1356 01:46:22,567 --> 01:46:25,877 Pero no hay sitio. -Pues que se lo hagan. 1357 01:46:26,487 --> 01:46:27,556 Los heridos ir�n dentro. 1358 01:46:28,647 --> 01:46:32,401 Habr� un lugar en el cielo para los holandeses, mi capit�n. 1359 01:46:34,527 --> 01:46:36,916 Johnny, que entren los chicos. -A la orden, doctor. 1360 01:46:37,247 --> 01:46:39,203 Ayuden a la enfermera. -S�, se�or. 1361 01:46:39,367 --> 01:46:41,437 Llamen a nuestro m�dico. -A la orden. 1362 01:46:42,847 --> 01:46:45,998 Tiene una hemorragia. -No lo muevan. 1363 01:46:46,287 --> 01:46:48,084 vaya a por vendas, Bettina. 1364 01:46:48,247 --> 01:46:50,636 Tengo una linterna doctor. -Muy amable. 1365 01:46:50,807 --> 01:46:53,799 Ustedes, extiendan una tela para hacer una tienda. 1366 01:46:53,967 --> 01:46:54,797 A la orden. 1367 01:46:56,567 --> 01:46:58,205 No podemos moverlo. 1368 01:46:58,607 --> 01:47:01,121 Marinero, sujete la linterna. 1369 01:47:05,887 --> 01:47:07,559 No d� tanta luz, marinero. 1370 01:47:08,487 --> 01:47:11,763 �Pulm�n perforado? -Ha sufrido mucho. 1371 01:47:13,207 --> 01:47:14,003 D�me la... 1372 01:47:16,007 --> 01:47:17,520 �Demonios! El doctor Wayne. 1373 01:47:18,087 --> 01:47:21,397 Y usted el doctor Wobble, �no? O Wissell. 1374 01:47:21,607 --> 01:47:24,565 Wassell. -Claro. Ahora le recuerdo. 1375 01:47:25,007 --> 01:47:26,759 No le hab�a visto desde que Madeline... 1376 01:47:26,927 --> 01:47:30,761 Gracias. Ya est�. -S�, nos interesaban los caracoles. 1377 01:47:33,487 --> 01:47:36,797 �Su mujer est� a salvo? -Hace diez minutos, s�. 1378 01:47:38,207 --> 01:47:40,926 �Sulfamidas? -�Est� a bordo? 1379 01:47:42,687 --> 01:47:43,915 Me alegro de que est� bien. 1380 01:47:45,087 --> 01:47:47,123 Gracias. Yo tambi�n. 1381 01:48:07,527 --> 01:48:09,324 Repartan los chalecos salvavidas. 1382 01:48:19,127 --> 01:48:21,277 Est�n justo encima. 1383 01:48:21,647 --> 01:48:24,923 S�, son los Zero. Y vuelan muy bajo. 1384 01:48:25,647 --> 01:48:27,444 Si se levanta la niebla, estamos fritos. 1385 01:48:27,967 --> 01:48:30,356 Brocha. Navaja. 1386 01:48:35,687 --> 01:48:37,882 Oiga, �le he dicho ya que me recuerda a un...? 1387 01:48:38,047 --> 01:48:40,197 Eh, �pero qu� haces? -Estate quieto. 1388 01:48:49,527 --> 01:48:51,802 �Eh, mi oreja! -Para lo que hay que o�r... 1389 01:48:52,407 --> 01:48:54,875 Dec�a que le recordaba a un... 1390 01:48:55,087 --> 01:48:57,078 Un claro de luna sobre el r�o. 1391 01:48:57,407 --> 01:48:59,716 Pero no es verdad. Usted es diferente. 1392 01:49:00,127 --> 01:49:02,641 Usted tiene algo que... -�Escuchad! 1393 01:49:04,327 --> 01:49:05,680 Han parado las m�quinas. 1394 01:49:08,727 --> 01:49:11,525 Un submarino, quiz�. -�Qu� pasa? 1395 01:49:12,367 --> 01:49:14,517 Evidentemente, alg�n peligro. 1396 01:49:15,407 --> 01:49:19,366 Esto se hunde. �Por qu� no nos coger�an en el Pecos? 1397 01:49:19,567 --> 01:49:20,841 Estar�amos ya en Australia. 1398 01:49:21,007 --> 01:49:22,918 Reparte esto, Johnny. -A la orden. 1399 01:49:25,847 --> 01:49:28,156 �Querr�as estar en el Pecos? -�Y qui�n no? 1400 01:49:29,607 --> 01:49:31,723 Pues esta misma noche nos cruzamos con su pecio. 1401 01:49:32,407 --> 01:49:34,159 Lo hundieron en cuanto zarp� de Java. 1402 01:49:35,007 --> 01:49:38,761 Toma, Francis. Murdock, Bettina, poneos esto. 1403 01:49:39,967 --> 01:49:40,797 �El Pecos? 1404 01:49:43,527 --> 01:49:46,360 Con todos nuestros amigos. Hunter y... 1405 01:49:47,007 --> 01:49:48,406 Seguramente los recogieron. 1406 01:49:48,767 --> 01:49:50,200 �Usted se cree eso, doc? 1407 01:49:51,407 --> 01:49:54,524 Creo que un poquito de fe en el Todopoderoso no nos har�a da�o. 1408 01:49:54,807 --> 01:49:56,320 �Qu� nos va a pasar, doc? 1409 01:49:57,327 --> 01:49:58,237 Ahora veremos. 1410 01:50:04,367 --> 01:50:07,484 Es un destructor. Reconozco la sirena. 1411 01:50:07,687 --> 01:50:10,645 �Japo? -�O uno de los nuestros? 1412 01:50:10,967 --> 01:50:14,039 En estas aguas no. -A�n no nos ha visto. 1413 01:50:17,927 --> 01:50:20,725 Doctor Wassell. Doctor Wassell. 1414 01:50:21,567 --> 01:50:23,876 Hemos captado una se�al de radio asombrosa. 1415 01:50:24,407 --> 01:50:27,240 El capit�n me manda a buscarles a usted y a Bettina. 1416 01:50:27,407 --> 01:50:29,762 �A m�? -Bueno, pues vamos. Bettina. 1417 01:50:38,127 --> 01:50:42,120 Aqu� puesto brit�nico diecisiete. No podemos dar nuestra situaci�n. 1418 01:50:42,767 --> 01:50:44,359 R�pido, Bettina. -Es Java, se�or. 1419 01:50:44,527 --> 01:50:46,438 �Java? -�Pueden o�rme? 1420 01:50:46,767 --> 01:50:49,486 Establezcan un repetidor. �Pueden o�rme? 1421 01:50:49,767 --> 01:50:52,679 Es la voz de Dirk. -Claro que es �l. 1422 01:50:53,367 --> 01:50:54,083 �D�nde est�? 1423 01:50:54,287 --> 01:50:56,676 Despejen la frecuencia. Cambio. 1424 01:50:56,847 --> 01:50:58,724 Es el capit�n que nos sac� del puerto. 1425 01:50:58,967 --> 01:51:02,960 Aqu� puesto 61. �Pueden contactar con el cuartel general holand�s? 1426 01:51:03,207 --> 01:51:04,481 �D�nde est� el puesto 61? 1427 01:51:05,447 --> 01:51:07,199 Puedo intentarlo, amigo. Siga. 1428 01:51:07,927 --> 01:51:11,397 Los japoneses est�n desembarcando en Widara Payung. 1429 01:51:11,687 --> 01:51:13,200 �Puede contar los barcos? 1430 01:51:13,567 --> 01:51:16,604 Veo un convoy de siete transportes. 1431 01:51:17,167 --> 01:51:19,362 Dos cruceros y seis destructores. 1432 01:51:20,087 --> 01:51:22,237 Est�n bombardeando masivamente la playa. 1433 01:51:22,407 --> 01:51:23,840 Est� bajo el fuego. 1434 01:51:24,167 --> 01:51:25,759 �Qu� clase de cruceros? R�pido. 1435 01:51:26,047 --> 01:51:27,321 Uno ligero y uno pesado. 1436 01:51:28,047 --> 01:51:30,356 El pesado de la clase Suko, creo. 1437 01:51:31,487 --> 01:51:35,241 Ha cesado el fuego. Acaban de botar las lanchas de desembarco. 1438 01:51:35,447 --> 01:51:37,244 La primera se acerca a la orilla. 1439 01:51:38,287 --> 01:51:40,164 No podr�n resistir, �verdad? 1440 01:51:40,527 --> 01:51:42,438 Est�n desembarcando. 1441 01:51:43,687 --> 01:51:47,043 Hay catorce lanchas. 1442 01:51:48,127 --> 01:51:49,685 Unos cien hombres en cada lancha. 1443 01:51:50,927 --> 01:51:53,680 Catorce. �Qu� armamento? Hable, deprisa. 1444 01:51:53,927 --> 01:51:56,885 Armamento ligero. No, armas de tiro r�pido. 1445 01:51:57,127 --> 01:51:58,845 Metralletas. Son tropas de asalto. 1446 01:51:59,367 --> 01:52:01,961 �C�mo resistir�n? �Cu�ntos son? 1447 01:52:02,607 --> 01:52:04,563 Estoy solo, se�or. -�Solo! 1448 01:52:04,967 --> 01:52:07,401 �Puede informar al cuartel general holand�s? 1449 01:52:07,607 --> 01:52:08,756 Tienen que saberlo. 1450 01:52:09,047 --> 01:52:11,117 Ha cumplido con su misi�n. Ret�rese. 1451 01:52:11,367 --> 01:52:14,996 S�, Dirk. -No he recibido esa orden, se�or. 1452 01:52:15,527 --> 01:52:19,156 Dirk, por favor, vete de ah�. Por favor, vete. 1453 01:52:19,607 --> 01:52:22,360 Ahora se despliegan por la orilla. 1454 01:52:23,127 --> 01:52:26,483 Los veo claramente. Son soldados muy bien equipados. 1455 01:52:26,847 --> 01:52:29,202 Por el amor de Dios, ret�rese mientras pueda. 1456 01:52:30,687 --> 01:52:32,166 Me acaban de descubrir. 1457 01:52:32,527 --> 01:52:34,119 Dios m�o, ay�dale. 1458 01:52:34,487 --> 01:52:37,365 Transmitan, por favor. Transmitan a cualquier precio. 1459 01:52:37,927 --> 01:52:38,803 Adi�s, se�or. 1460 01:52:44,487 --> 01:52:46,876 �Dios salve a la Reina! 1461 01:52:57,167 --> 01:52:58,759 Deber�a haberme quedado con �l. 1462 01:53:01,407 --> 01:53:03,602 Deber�a haberme quedado con �l en Java. 1463 01:53:04,767 --> 01:53:06,246 �Oh, Dirk! 1464 01:53:11,727 --> 01:53:14,924 Ojal� me hubieran cazado a m� y no a �l. 1465 01:53:16,767 --> 01:53:17,882 Era un gran tipo. 1466 01:53:23,087 --> 01:53:24,042 Nos movemos de nuevo. 1467 01:53:26,167 --> 01:53:28,123 Despistamos a los destructores en la niebla. 1468 01:53:31,087 --> 01:53:32,805 S�, pero la niebla se ha levantado. 1469 01:53:34,967 --> 01:53:37,527 �l lo sab�a. Por eso me hizo subir a bordo. 1470 01:53:38,007 --> 01:53:38,803 Bettina. 1471 01:53:43,527 --> 01:53:46,280 Los vivos van antes que los muertos. Tenemos trabajo. 1472 01:53:52,407 --> 01:53:55,604 vuelva con los muchachos. -S�, doctor. 1473 01:53:59,247 --> 01:54:00,999 Sigue tumbado, Andy. Que no se te abran. 1474 01:54:10,407 --> 01:54:12,967 �Puente, avi�n a la vista! 1475 01:54:17,367 --> 01:54:19,756 Aviones a la vista por estribor. 1476 01:54:20,207 --> 01:54:23,244 �Puede identificarlos? -Parecen japoneses. 1477 01:54:23,527 --> 01:54:24,755 Son Zero. 1478 01:54:29,207 --> 01:54:31,675 Todos a sus puestos. -D� la alarma. 1479 01:54:32,767 --> 01:54:35,884 Todo el mundo al suelo. -Todo el mundo al suelo. 1480 01:54:36,287 --> 01:54:37,925 Alarma. -Alarma. 1481 01:54:39,367 --> 01:54:41,039 P�nganse los chalecos. 1482 01:54:49,327 --> 01:54:53,240 Deje de empujarme. -S�lo intento ajustarle el chaleco. 1483 01:54:58,887 --> 01:55:01,799 Eh, oiga. venga a ayudarnos. 1484 01:55:11,607 --> 01:55:14,405 Ayude al doctor Wayne a despejar una sala de operaciones. 1485 01:55:16,167 --> 01:55:18,727 El capit�n le pregunta si necesita ayuda, doctor. 1486 01:55:19,127 --> 01:55:22,164 Nos apa�aremos. -Tambi�n hay cascos de reserva. 1487 01:55:22,567 --> 01:55:23,886 D�le las gracias al capit�n. 1488 01:55:24,087 --> 01:55:26,806 Johnny, ve a buscar esos cascos. -A la orden. 1489 01:55:31,047 --> 01:55:34,722 Meteros ah� debajo y nos os mov�is. -�Abajo, por las escotillas! 1490 01:55:39,807 --> 01:55:42,924 Los tengo, doc. -�chalos por la barandilla. 1491 01:55:46,287 --> 01:55:48,278 Poneos esto en la cabeza. 1492 01:55:51,327 --> 01:55:52,885 Pero bueno, �qu� pasa? 1493 01:56:09,287 --> 01:56:10,766 Mira, mam�, mira. 1494 01:56:19,727 --> 01:56:20,443 �Mami! 1495 01:56:23,287 --> 01:56:27,246 vamos, mam�. -No puedo cari�o, ve con los dem�s. 1496 01:56:28,447 --> 01:56:29,960 Y no mires atr�s. 1497 01:56:33,847 --> 01:56:35,997 Mi mami se ha ca�do. 1498 01:56:38,127 --> 01:56:39,719 ve con aquella se�ora, chavalote. 1499 01:56:40,607 --> 01:56:42,325 �No quer�as servir en la Marina? 1500 01:56:42,487 --> 01:56:44,079 Anda, m�tete en esta casita. 1501 01:56:44,247 --> 01:56:46,158 Tenedle entretenido. -No hay problema, doc. 1502 01:56:47,487 --> 01:56:50,001 Yo me encargo. -T� d�jame a m�. 1503 01:56:51,767 --> 01:56:54,122 Toma, ponte esto. 1504 01:56:55,087 --> 01:56:57,806 �vosotros sois la Marina? -Y que lo digas, chico. 1505 01:56:57,967 --> 01:56:58,922 Marina de los EE.UU. 1506 01:57:03,047 --> 01:57:04,241 No hay nada que hacer. 1507 01:57:07,647 --> 01:57:10,036 Doctor Wassell, han herido al doctor Wayne. 1508 01:57:10,207 --> 01:57:12,641 Est� en la enfermer�a y sangra mucho. 1509 01:57:12,807 --> 01:57:15,640 voy enseguida. Busque a su esposa. 1510 01:57:15,887 --> 01:57:16,637 S�, doctor. 1511 01:57:26,447 --> 01:57:28,517 van a volver. Ay�dales. -A la orden. 1512 01:57:37,127 --> 01:57:40,517 �sta es la iglesia y �ste el campanario. Se abren las puertas y... 1513 01:57:40,767 --> 01:57:42,564 Y sale la gente. 1514 01:57:42,807 --> 01:57:45,685 Le voy a ense�ar a mam� mi sombrero nuevo. 1515 01:58:08,527 --> 01:58:11,564 Despejen la sala para los heridos y los asistentes. 1516 01:58:11,727 --> 01:58:12,637 Por aqu�, doctor. 1517 01:58:17,407 --> 01:58:19,125 �Cierren esas ventanas! 1518 01:58:24,807 --> 01:58:27,958 C�rtele los pantalones. �Y el doctor Wayne? 1519 01:58:28,127 --> 01:58:31,119 Est� por all�. Tranquilo, ahora te atiendo. 1520 01:58:33,487 --> 01:58:35,398 Hola, doctor. -Ah, Wassell. 1521 01:58:41,207 --> 01:58:43,516 He mandado buscar a su mujer. -�Mi mujer? �Para qu�? 1522 01:58:43,807 --> 01:58:47,561 Es la mejor enfermera de China. Agua hirviendo, por favor. 1523 01:58:47,727 --> 01:58:49,763 Es la �ltima persona que quiero aqu�. 1524 01:58:50,327 --> 01:58:51,760 No discuta y sujete esto. 1525 01:58:55,327 --> 01:58:56,157 Ahora vuelvo. 1526 01:58:57,567 --> 01:58:58,920 Prepare m�s vendas. 1527 01:59:00,527 --> 01:59:02,324 No, no. G�relo as�. 1528 01:59:08,407 --> 01:59:09,476 �Una ayudita, doc? 1529 01:59:11,607 --> 01:59:13,598 Mira a ver c�mo est�n los otros. -A la orden. 1530 01:59:23,287 --> 01:59:26,757 Mi pierna, no me la corten. -No te preocupes, marinero. 1531 01:59:27,327 --> 01:59:29,363 Bettina, el cloroformo. -S�, doctor. 1532 01:59:31,607 --> 01:59:34,405 Doctor, la se�ora Wayne ya est� aqu�. 1533 01:59:34,847 --> 01:59:36,997 Gracias a Dios. Afloje un poco el torniquete. 1534 01:59:37,167 --> 01:59:38,566 S�. -Usted, ay�dela. 1535 01:59:39,607 --> 01:59:40,517 C�lmese, c�lmese. 1536 01:59:41,407 --> 01:59:43,477 Ralph. -Esto no es nada. 1537 01:59:43,647 --> 01:59:45,603 S�lo me cruc� con una bala japonesa. 1538 01:59:45,887 --> 01:59:48,481 Madeline, me alegro de verte. Hay trabajo. 1539 01:59:48,887 --> 01:59:50,445 Doctor, �es muy grave? 1540 01:59:52,367 --> 01:59:56,360 �Qui�n es usted? -La se�ora Wayne. �Es muy grave? 1541 01:59:59,687 --> 02:00:01,120 �Usted es la se�ora Wayne? 1542 02:00:04,767 --> 02:00:06,120 �Demonios! 1543 02:00:08,487 --> 02:00:10,000 �Pero qu� le pasa, Wassell? 1544 02:00:10,287 --> 02:00:13,518 Encantado de conocer a su esposa, doctor. 1545 02:00:13,727 --> 02:00:14,637 Es evidente. 1546 02:00:16,527 --> 02:00:18,961 Supongo que Madeline se fue de Java antes que nosotros. 1547 02:00:19,167 --> 02:00:21,601 �Madeline? -Ya s� a qui�n se refiere. 1548 02:00:22,327 --> 02:00:23,646 �Sabe si pudo embarcar? 1549 02:00:24,327 --> 02:00:25,282 S�, yo la vi. 1550 02:00:26,047 --> 02:00:29,323 Madeline sali� de Java en el Pecos. 1551 02:00:37,727 --> 02:00:41,117 El Pecos se hundi�. -S�, doctor. 1552 02:00:45,127 --> 02:00:46,526 Su paciente est� listo, doctor. 1553 02:00:51,047 --> 02:00:52,036 Doctor Wassell. 1554 02:00:54,447 --> 02:00:56,039 S�, s�, ahora mismo voy. 1555 02:01:09,847 --> 02:01:11,963 Cari�o, tr�eme un poquito de co�ac. 1556 02:01:31,567 --> 02:01:33,876 �Le ha dado! -�Menudo tiro! 1557 02:01:34,487 --> 02:01:35,840 �Cuidado, que vuelven! 1558 02:01:44,927 --> 02:01:47,361 Apuran m�s que t� al afeitarte. -Ya. 1559 02:01:47,647 --> 02:01:49,160 Eh chicos, escuchad. 1560 02:01:49,647 --> 02:01:50,966 �Ya est�s oyendo arpas? 1561 02:01:52,567 --> 02:01:54,797 Oigo Fortalezas. -�Fortalezas? 1562 02:01:59,007 --> 02:02:00,918 Est�s chiflado. Eso son los Zero. 1563 02:02:01,527 --> 02:02:04,837 Os digo que oigo Fortalezas. Fortalezas volantes. 1564 02:02:05,087 --> 02:02:07,760 Quiz�. Puede que tenga raz�n. 1565 02:02:09,407 --> 02:02:12,877 Aviones norteamericanos. Fortalezas volantes. 1566 02:02:17,087 --> 02:02:20,682 �Se ven ya? -S�. Por estribor. 1567 02:02:20,847 --> 02:02:22,439 Es un escuadr�n completo. 1568 02:02:42,847 --> 02:02:45,486 Muy bien, peque�os. 1569 02:02:45,847 --> 02:02:47,917 �Cu�ntos hay? -No s�, muchos. 1570 02:02:57,127 --> 02:02:58,560 Mirad c�mo se largan los Zero. 1571 02:03:01,087 --> 02:03:03,043 Como cuervos ante un �guila. 1572 02:03:08,767 --> 02:03:10,519 Sus alas cubren todo el barco. 1573 02:03:12,527 --> 02:03:14,006 Qu� p�jaros tan bonitos. 1574 02:03:14,167 --> 02:03:18,126 S� que lo son. Y �stos escupen fuego. 1575 02:03:18,887 --> 02:03:19,797 Sal�dales. 1576 02:03:19,967 --> 02:03:23,846 �Hurra! Hurra por los pajarotes. 1577 02:03:32,647 --> 02:03:34,285 �Es que no lo entiende, doctor? 1578 02:03:34,807 --> 02:03:37,605 Aviones norteamericanos. De Australia. 1579 02:03:37,847 --> 02:03:40,156 Genial, genial. Ahora estamos a salvo, supongo. 1580 02:03:40,367 --> 02:03:43,723 �S�, estamos salvados! -Las grapas. 1581 02:03:52,407 --> 02:03:54,398 REUNI�N DE LOS L�DERES AUSTRALIANOS 1582 02:04:03,767 --> 02:04:05,359 �Da su permiso, comandante Wassell? 1583 02:04:21,167 --> 02:04:22,885 Pase. -Ya he pasado, se�or. 1584 02:04:25,487 --> 02:04:27,125 �Los chicos van bien? -S�, se�or. 1585 02:04:33,207 --> 02:04:35,357 El almirante desea verle lo antes posible. 1586 02:04:38,447 --> 02:04:39,846 Me temo que s� lo que quiere. 1587 02:04:40,047 --> 02:04:42,117 Es urgente. Se le requiere de inmediato. 1588 02:04:43,927 --> 02:04:45,758 �Tanta prisa tienen por colgarme? 1589 02:04:53,647 --> 02:04:55,478 �Sabe qui�n preside el consejo de guerra? 1590 02:04:55,647 --> 02:04:57,558 Lo siento, pero lo ignoro por completo. 1591 02:04:57,727 --> 02:04:59,479 No es que se lo reproche, por supuesto. 1592 02:05:02,247 --> 02:05:05,284 De hecho comprend� las �rdenes, pero las retorc� un poquito. 1593 02:05:05,727 --> 02:05:07,365 Hasta me dieron mil florines. 1594 02:05:08,167 --> 02:05:10,158 Supongo que se me cayeron del bolsillo. 1595 02:05:13,727 --> 02:05:16,036 Parece una tonter�a, �verdad? -S�, se�or. 1596 02:05:17,087 --> 02:05:18,122 Eso pienso yo. 1597 02:05:27,047 --> 02:05:27,763 Caramba. 1598 02:05:30,927 --> 02:05:32,201 Me parece que estoy frito. 1599 02:05:36,047 --> 02:05:38,720 A sus �rdenes, mi almirante. -Llega tarde, doctor Wassell. 1600 02:05:39,247 --> 02:05:42,762 Bueno, esto no durar� mucho. Soy culpable. 1601 02:05:43,127 --> 02:05:44,480 Infring� las �rdenes. 1602 02:05:44,847 --> 02:05:48,157 Creo que vamos a o�r algo al respecto. De Washington. 1603 02:05:48,687 --> 02:05:50,643 �De Washington? �Tan grave es? 1604 02:05:51,607 --> 02:05:52,244 Por favor. 1605 02:05:52,807 --> 02:05:56,083 ...relativamente a salvo de tales desastres. 1606 02:05:56,767 --> 02:05:57,722 Es el Presidente. 1607 02:05:59,687 --> 02:06:01,643 �Tambi�n sabe lo de los mil florines? 1608 02:06:01,807 --> 02:06:04,685 Nuestros soldados combaten con mucho valor y capacidad. 1609 02:06:04,967 --> 02:06:07,845 Luchan en frentes muy distantes... 1610 02:06:08,167 --> 02:06:10,123 ...para garantizar que sigamos a salvo. 1611 02:06:11,327 --> 02:06:14,637 Me gustar�a contarles las haza�as de los hombres... 1612 02:06:15,047 --> 02:06:17,163 ...que integran nuestras fuerzas armadas. 1613 02:06:18,047 --> 02:06:19,526 Es el caso, por ejemplo... 1614 02:06:20,007 --> 02:06:22,885 ...del doctor Corydon M. Wassell. 1615 02:06:23,607 --> 02:06:27,600 Se trata de un misionero bien conocido por su trabajo en China. 1616 02:06:28,647 --> 02:06:31,559 Es un hombre sencillo, modesto y discreto. 1617 02:06:31,847 --> 02:06:34,122 Pero se puso al servicio de su pa�s... 1618 02:06:34,487 --> 02:06:37,718 ...y fue nombrado comandante de la Marina. 1619 02:06:38,607 --> 02:06:41,599 El doctor Wassell fue enviado a Java. 1620 02:06:41,927 --> 02:06:44,839 All� se ocup� de los oficiales y marineros... 1621 02:06:45,047 --> 02:06:48,084 ...de los cruceros Houston y Marblehead... 1622 02:06:48,487 --> 02:06:51,923 ...que se hab�an visto atacados en el Mar de Java. 1623 02:06:52,767 --> 02:06:55,520 Cuando los japoneses iniciaron la ocupaci�n de la isla... 1624 02:06:55,927 --> 02:06:57,645 ...se decidi� la evacuaci�n... 1625 02:06:57,807 --> 02:07:00,765 ...de la mayor cantidad posible de heridos a Australia. 1626 02:07:01,207 --> 02:07:03,004 Pero doce de ellos... 1627 02:07:03,367 --> 02:07:06,439 ...ten�an heridas tan graves que eran intransportables. 1628 02:07:07,207 --> 02:07:09,357 El doctor Wassell se qued� con ellos... 1629 02:07:09,727 --> 02:07:12,525 ...sabiendo que ser�a capturado por el enemigo. 1630 02:07:12,687 --> 02:07:13,563 Es el Presidente. 1631 02:07:13,727 --> 02:07:15,319 Y habla de m�. -C�llate. 1632 02:07:15,487 --> 02:07:19,480 Hizo un desesperado esfuerzo por sacar a esos hombres de Java. 1633 02:07:20,447 --> 02:07:23,484 Les pregunt� a todos si quer�an arriesgarse... 1634 02:07:23,847 --> 02:07:26,042 ...y todos ellos aceptaron. 1635 02:07:26,527 --> 02:07:29,246 Primero ten�a que conducirlos a la costa,... 1636 02:07:29,407 --> 02:07:33,286 ...a ochenta kil�metros. Esos hombres sufrieron much�simo. 1637 02:07:33,647 --> 02:07:36,844 Pero con su talento, el doctor Wassell les mantuvo con vida. 1638 02:07:37,167 --> 02:07:39,283 Y les insufl� su propio valor. 1639 02:07:39,447 --> 02:07:41,836 Bien. Logr� sacarlos. 1640 02:07:42,287 --> 02:07:45,245 Nuestra tarea es seguir en Java cuando vuelvan. 1641 02:07:52,207 --> 02:07:53,276 Suena interesante. 1642 02:07:53,447 --> 02:07:55,358 �Alguien tiene un pito? -Toma. 1643 02:07:55,607 --> 02:07:57,086 Esperad, que se corta. 1644 02:07:57,247 --> 02:07:59,363 �Hay noticias de los otros? 1645 02:07:59,527 --> 02:08:01,324 �Seremos los �nicos supervivientes? 1646 02:08:01,927 --> 02:08:04,566 No, no, un destructor recogi� a muchos otros. 1647 02:08:04,727 --> 02:08:07,844 S�, y hab�a m�s derivando con sus chalecos. 1648 02:08:08,007 --> 02:08:10,726 Silencio, que habla el Presidente. -�El Presidente? 1649 02:08:11,247 --> 02:08:13,522 Esto os interesar� a los del Pecos. 1650 02:08:13,887 --> 02:08:17,436 Habla de un m�dico que sac� a unos heridos de Java. 1651 02:08:17,927 --> 02:08:20,839 Fue despu�s de que zarp�rais. Un tal Wassell. 1652 02:08:22,247 --> 02:08:25,478 �El doctor Wassell? �Puedo escuchar? 1653 02:08:26,007 --> 02:08:27,759 Claro. �Le conoce? 1654 02:08:28,567 --> 02:08:31,764 Me hablaba de peces gato con bigotes. 1655 02:08:33,647 --> 02:08:36,559 Me parece que necesita un caf�. Joe. 1656 02:08:36,767 --> 02:08:37,722 Enseguida. 1657 02:08:58,767 --> 02:09:00,758 El oficial por condecorar est� presente. 1658 02:09:06,487 --> 02:09:08,000 Ministerio de Marina, Washington. 1659 02:09:08,207 --> 02:09:11,677 El Presidente se complace en entregar la Cruz de la Marina... 1660 02:09:11,967 --> 02:09:15,960 ...al comandante m�dico naval Corydon M. Wassell... 1661 02:09:16,527 --> 02:09:18,916 ...por las acciones que se detallan a continuaci�n. 1662 02:09:19,567 --> 02:09:20,602 Espere al final. 1663 02:09:20,847 --> 02:09:23,919 Por su conducta ejemplar y devoci�n por el deber,... 1664 02:09:24,127 --> 02:09:27,802 ...su desprecio por la seguridad personal en presencia del enemigo,... 1665 02:09:27,967 --> 02:09:29,559 ...y bajo el fuego de su aviaci�n. 1666 02:09:30,087 --> 02:09:34,080 Por evacuar con �xito a los heridos a su cargo en Java,... 1667 02:09:34,447 --> 02:09:38,042 ...Indias Orientales Holandesas en marzo de 1942. 1668 02:09:38,207 --> 02:09:41,119 Por el Presidente, Frank Knox, Ministro de Marina. 1669 02:09:45,727 --> 02:09:47,046 Ahora se la est�n pinchando. 1670 02:09:47,207 --> 02:09:50,916 Doctor, es un gran placer condecorar a un hombre que salva vidas. 1671 02:09:58,207 --> 02:10:00,437 Enhorabuena, se�or. -Gracias, mi almirante. 1672 02:10:06,207 --> 02:10:08,960 �Qu� aspecto tiene? -Impecable. 1673 02:10:26,407 --> 02:10:28,363 Se�oras y se�ores, un momento por favor. 1674 02:10:29,607 --> 02:10:32,167 Despu�s de terminar la historia del doctor Wassell... 1675 02:10:32,687 --> 02:10:35,485 ...hemos sabido que Hoppy sigue vivo... 1676 02:10:35,847 --> 02:10:38,122 ...y es prisionero de guerra de los japoneses. 1677 02:10:38,607 --> 02:10:39,278 Gracias. 131183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.