All language subtitles for Pepel (2013) Dvdrip E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,886 --> 00:02:01,296 En pocas palabras, se trataba de 2 00:02:01,615 --> 00:02:05,474 una operaci�n conjunta en la que trabajaban 3 00:02:06,476 --> 00:02:09,036 las fuerzas MVD y MGB del ej�rcito Sovi�tico 4 00:02:09,995 --> 00:02:13,546 para capturar a un criminal peligroso apodado "Ceniza". 5 00:02:13,575 --> 00:02:16,505 Ya saben lo que ha pasado. 6 00:02:16,535 --> 00:02:22,456 Se produjo un robo y los archivos han desaparecido. 7 00:02:23,015 --> 00:02:26,234 Y en base a estos hechos, 8 00:02:26,624 --> 00:02:30,775 podemos concluir que "Ceniza" es alguien de aqu�. 9 00:02:31,465 --> 00:02:33,075 De los nuestros. 10 00:02:33,345 --> 00:02:37,695 O un buscador de oro o un oficial. 11 00:02:38,125 --> 00:02:39,365 Un soldado. 12 00:02:40,965 --> 00:02:42,454 No lo creo. 13 00:02:42,484 --> 00:02:44,645 Lo crea o no, no es nuestro m�todo. 14 00:02:45,285 --> 00:02:47,725 No vamos a traer a una bruja para que nos eche las cartas. 15 00:02:48,064 --> 00:02:49,494 �Tenemos que descubrirlo! 16 00:02:49,973 --> 00:02:52,147 �Y c�mo va a descubrir la verdad? 17 00:02:53,314 --> 00:02:56,527 Creo que tengo la respuesta. 18 00:02:56,875 --> 00:03:02,478 El jefe de una banda local. �Odranog! 19 00:03:02,514 --> 00:03:05,119 Es un ladr�n. 20 00:03:05,154 --> 00:03:08,880 Odranog dice que conoc�a a "Ceniza" antes de la guerra 21 00:03:10,161 --> 00:03:12,017 y lo puede reconocer. 22 00:03:21,821 --> 00:03:24,216 �Y c�mo va a reconocerlo? 23 00:03:24,625 --> 00:03:27,696 �Es que va a traerlo y pasearlo 24 00:03:27,731 --> 00:03:30,954 - por todas partes? - O no, no tendr� que hacerlo. 25 00:03:31,283 --> 00:03:33,407 Igor Anatolyevich. 26 00:03:35,314 --> 00:03:37,888 - �Igor Anatolyevich! - �S�? 27 00:03:38,299 --> 00:03:42,591 - �No se celebra ma�ana aqu� un evento? S�, el jubileo. 10 a�os de la Unidad. 28 00:03:43,285 --> 00:03:45,586 �Ser� un acto solemne? 29 00:03:45,906 --> 00:03:49,337 Claro, se har�n entrega de premios y ascensos, 30 00:03:49,372 --> 00:03:51,050 y para finalizar, un concierto. 31 00:03:51,209 --> 00:03:56,347 Estoy pensando, �y si fuera en esta reuni�n? 32 00:03:57,383 --> 00:04:00,287 Deber�amos invitar a los buscadores de oro. 33 00:04:00,440 --> 00:04:02,563 No sospechar�n. 34 00:04:02,715 --> 00:04:04,817 Es el final del trimestre. 35 00:04:05,163 --> 00:04:08,267 Han acabado el trabajo. Voy a hablar con "Glavzoloto." 36 00:04:08,891 --> 00:04:11,528 Todos vendr�n, tengo la lista. 37 00:04:11,562 --> 00:04:14,555 Traeremos a Odranog aqu�, para saber si la pista es buena. 38 00:04:14,953 --> 00:04:16,960 �Y si "Ceniza" lo ve primero? 39 00:04:22,147 --> 00:04:24,204 No se lo pondremos f�cil. 40 00:04:25,282 --> 00:04:28,788 Necesitamos ocultar a Odranog 41 00:04:28,828 --> 00:04:32,266 para que �l pueda ver todo, y nadie pueda verlo. 42 00:04:36,352 --> 00:04:39,687 Entiendo su plan, Zahar Ignatievich. 43 00:04:40,329 --> 00:04:44,052 Pero, por desgracia, en nuestro club no existe una estancia oculta. 44 00:04:45,363 --> 00:04:48,387 Un momento, Igor Anatolyevich. �Y el almac�n? 45 00:04:50,032 --> 00:04:53,127 - �Qu� almac�n? - Tiene una abertura de ventilaci�n. 46 00:04:56,734 --> 00:04:58,141 Vamos a verlo. 47 00:04:59,250 --> 00:05:00,929 Vamos. 48 00:05:24,256 --> 00:05:25,550 Aqu�, la rejilla de ventilaci�n. 49 00:05:40,310 --> 00:05:44,160 No est� mal. Debe poner la orquesta 50 00:05:44,571 --> 00:05:46,085 a la derecha del escenario. 51 00:05:46,574 --> 00:05:48,010 A la derecha de la tribuna. 52 00:05:49,284 --> 00:05:50,799 �C�mo ser� la reuni�n? 53 00:05:51,615 --> 00:05:55,009 Lo de siempre. Primero unas palabras de agradecimiento del comandante, 54 00:05:55,044 --> 00:05:57,856 despu�s los premios, y por �ltimo la cena y el baile. 55 00:05:58,269 --> 00:05:59,938 Va a tener que hacerlo sin m�. 56 00:06:00,112 --> 00:06:02,988 Olvid� que me llamaron de la junta de personal, 57 00:06:03,024 --> 00:06:06,036 tengo que ir urgentemente a Petrozavodsk. Me temo que no voy a llegar a la cena. 58 00:06:06,389 --> 00:06:07,945 El discurso puede darlo Jeromenko. 59 00:06:08,341 --> 00:06:09,546 No. 60 00:06:16,301 --> 00:06:19,698 Igor, no es conveniente. 61 00:06:20,652 --> 00:06:22,208 �Sabe lo importante que es esto? 62 00:06:22,244 --> 00:06:23,591 Se lo pido por favor. 63 00:06:25,391 --> 00:06:28,569 �No podr�a llamar al Cuartel General? 64 00:06:28,604 --> 00:06:30,387 Y preguntarles si no tiene que ir. 65 00:06:34,876 --> 00:06:39,104 Bueno. Hablar� con ellos. 66 00:07:46,293 --> 00:07:47,484 Prep�rate, nos vamos. 67 00:07:47,835 --> 00:07:49,880 �A D�nde? - A la ciudad. 68 00:07:50,290 --> 00:07:52,066 �Ahora? - S�. 69 00:07:52,429 --> 00:07:55,323 - �As�, de repente? - Las tiendas est�n abiertas. 70 00:07:55,358 --> 00:07:56,500 No quieres ir. 71 00:07:56,966 --> 00:07:58,515 Estoy lista en un momento. 72 00:07:59,635 --> 00:08:01,922 �Ya que vamos, podemos pasar por la biblioteca?. 73 00:08:01,957 --> 00:08:03,639 Necesito algunos libros. 74 00:08:06,411 --> 00:08:08,638 Se ha estrenado la pel�cula, "La Joven Guardia". 75 00:08:08,719 --> 00:08:11,459 �Podr�amos ir? 76 00:08:15,546 --> 00:08:18,993 No importa. Es mejor que vayas a comprarte un traje. 77 00:08:20,715 --> 00:08:22,166 Puedo. 78 00:08:45,685 --> 00:08:48,313 - �Qui�n es? - Yo. 79 00:08:51,213 --> 00:08:52,676 Ya voy. 80 00:09:12,848 --> 00:09:14,322 �D�nde has estado? 81 00:09:37,007 --> 00:09:38,433 �Est�s loco? 82 00:09:39,686 --> 00:09:41,744 Estoy abrumada. 83 00:09:42,959 --> 00:09:44,506 No me lo esperaba. 84 00:09:46,301 --> 00:09:47,809 Te queda muy bien. 85 00:09:54,043 --> 00:09:56,057 - �Gracias! - De nada. 86 00:10:02,114 --> 00:10:03,947 �Y? 87 00:10:04,902 --> 00:10:06,196 �Te has decidido? 88 00:10:13,310 --> 00:10:14,980 De acuerdo. 89 00:10:16,766 --> 00:10:19,860 Par�s, Marsella. 90 00:10:20,751 --> 00:10:22,074 �Para! 91 00:10:23,657 --> 00:10:25,089 Con una condici�n. 92 00:10:30,298 --> 00:10:31,649 �Cu�l? 93 00:10:36,256 --> 00:10:40,406 Cuando lleguemos all�, siempre lo llevar�s. 94 00:10:42,111 --> 00:10:43,747 De acuerdo. 95 00:10:45,447 --> 00:10:48,521 Esto merece una celebraci�n. 96 00:10:49,600 --> 00:10:51,348 �Vamos a salir a alg�n sitio? 97 00:10:52,023 --> 00:10:54,884 Pero no a un restaurante. Quiero ir al cine. 98 00:10:55,113 --> 00:10:57,813 - Hace a�os que no voy. - Como quieras. 99 00:11:00,937 --> 00:11:03,420 Un poco m�s tarde... 100 00:11:14,573 --> 00:11:15,822 Gracias. 101 00:11:16,431 --> 00:11:19,872 �Hemos comprado tanto que no nos va a dar tiempo de estrenarlo! 102 00:11:22,725 --> 00:11:26,343 Me encanta que te hayas comprado un traje y una corbata. 103 00:11:26,772 --> 00:11:28,451 Alguna vez hab�a que empezar. 104 00:11:29,370 --> 00:11:30,553 �Qu� te apetecer�a? 105 00:11:31,175 --> 00:11:32,569 �Un helado? 106 00:11:33,082 --> 00:11:34,372 �Claro! 107 00:11:34,548 --> 00:11:37,600 Ve a tom�rtelo. Dame los paquetes. 108 00:11:43,456 --> 00:11:47,222 - �Lo hiciste? - Dos billetes a Petrozavodsk, sale a las 20:00. 109 00:11:48,879 --> 00:11:50,618 Igor Anatolyevich, �cu�nto estar� all�? 110 00:11:51,189 --> 00:11:54,011 Ya veremos. A Margarita Vasilyevna ni una palabra. Es una sorpresa. 111 00:11:57,871 --> 00:11:59,597 - �Es la �ltima? - S�. 112 00:11:59,632 --> 00:12:03,075 Ven aqu�. 113 00:12:07,680 --> 00:12:11,429 Has o�do que pronto abrir�n Los ba�os p�blicos. 114 00:12:12,147 --> 00:12:13,644 �Qu� dices, pronto? 115 00:12:13,716 --> 00:12:16,101 Dentro de dos semanas. 116 00:12:16,350 --> 00:12:18,185 Qu� har�amos sin los ba�o, �eh? 117 00:12:25,035 --> 00:12:26,604 - Vuelvo enseguida. - �A d�nde vas? 118 00:12:26,639 --> 00:12:29,129 Vuelvo ahora. Pide dos. 119 00:12:55,494 --> 00:12:57,556 �Tira la cartera al suelo y pon las manos en alto! 120 00:12:57,602 --> 00:13:00,195 Pero que dices, no s� de que... 121 00:13:00,884 --> 00:13:03,865 - Levanta los brazos. - �Qu� pasa, �eh? 122 00:13:04,803 --> 00:13:08,675 - �Qu� es esto? �Basura! - Lo encontr�. 123 00:13:10,257 --> 00:13:12,350 Y el cuchillo. Esto es grave. 124 00:13:12,384 --> 00:13:14,555 �Ataque armado contra un oficial del Ej�rcito Sovi�tico! 125 00:13:14,591 --> 00:13:16,837 Pero...no le he atacado. 126 00:13:17,156 --> 00:13:18,734 �Qu� m�s quiere? �Usted no es un polic�a? 127 00:13:18,769 --> 00:13:20,917 Vamos a ver qui�n es usted. 128 00:13:21,407 --> 00:13:23,606 Nezdanov, Semion Ivanov, �cu�l es tu apodo? 129 00:13:23,754 --> 00:13:25,271 - �Apodo? - "Suave". 130 00:13:25,606 --> 00:13:26,889 Bueno, lo siento, "Suave". 131 00:13:28,812 --> 00:13:30,433 �yeme atentamente. 132 00:13:31,022 --> 00:13:32,672 Tengo que encontrar al t�o Lyova. 133 00:13:32,949 --> 00:13:34,834 - �Queda claro? - No conozco al t�o Lyova. 134 00:13:34,869 --> 00:13:38,091 - Vas a ir a la estaci�n. - Mire, no s�... 135 00:13:39,730 --> 00:13:42,187 Aseg�rate de encontrarlo, te ayudar�. 136 00:13:43,070 --> 00:13:48,002 Te espero aqu� a las seis. Tus documentos y el cuchillo me los quedo. 137 00:13:49,499 --> 00:13:51,296 �Qu� debo decirle? 138 00:13:52,407 --> 00:13:55,181 Dile que "Ceniza" quiere verle. 139 00:13:55,757 --> 00:13:57,253 - �Recuerda? - "Cenizas". 140 00:14:02,349 --> 00:14:04,595 - Esquimal. - Aqu�. 141 00:14:06,179 --> 00:14:07,517 - Aqu� tiene. - Espere. 142 00:14:14,159 --> 00:14:18,707 �Es suyo el monedero? - Muchas gracias. 143 00:14:18,742 --> 00:14:22,669 De todos modos, tengo que cumplir con Kuprinovim, me hab�a olvidado. 144 00:14:23,625 --> 00:14:27,495 - �En domingo? - En domingo, cuando nadie te molesta. 145 00:14:28,233 --> 00:14:30,161 - Aqu� tiene. - �Gracias! 146 00:14:30,886 --> 00:14:32,433 �Adi�s! 147 00:14:32,468 --> 00:14:34,610 �Me dejas? Bueno, �y qu� hago? 148 00:14:35,316 --> 00:14:37,677 �Ir� con Vasiom a la biblioteca a por los libros! 149 00:14:37,712 --> 00:14:39,201 Excelente, aprovecha. 150 00:14:39,237 --> 00:14:44,021 Si no estoy a las 6:30 vuelve a casa sola. 151 00:14:45,818 --> 00:14:47,474 �Y el helado? 152 00:14:49,937 --> 00:14:52,428 A la biblioteca, Vasia. 153 00:15:05,847 --> 00:15:07,697 - Es buena la pel�cula, �verdad? - Mucho. 154 00:15:16,279 --> 00:15:18,815 Me gustar�a ir a un concierto de Orlova. 155 00:15:19,243 --> 00:15:20,871 Leningrado est� cerca, podemos a ir. 156 00:15:26,707 --> 00:15:28,551 Me encantar�a. 157 00:15:43,277 --> 00:15:45,912 - Vasia, �me puede esperar aqu�? - Claro, Margarita Vasilyevna. 158 00:16:07,784 --> 00:16:09,518 Oleg, �qu� pasa? 159 00:16:10,660 --> 00:16:12,704 Vi a alguien conocido. 160 00:16:13,453 --> 00:16:14,819 �Qui�n? 161 00:16:17,944 --> 00:16:19,387 �Espera! 162 00:16:37,057 --> 00:16:38,609 �Espera a un amigo? 163 00:16:38,645 --> 00:16:42,935 �Qu� est� diciendo? Espero a la esposa del coronel Petrov. 164 00:16:49,049 --> 00:16:50,348 �Qu� quer�a? 165 00:16:54,055 --> 00:16:55,818 Voy a echar un vistazo. 166 00:17:51,495 --> 00:17:53,228 Rita. 167 00:19:08,819 --> 00:19:13,101 - Te espera en el antiguo faro. - Aqu� tienes, "Suave". 168 00:19:13,404 --> 00:19:16,419 - �Y el cuchillo? - Desapareci�. 169 00:19:23,655 --> 00:19:25,490 �Qu� pasa, Margarita Vasilyevna? 170 00:19:26,531 --> 00:19:29,533 Ese hombre... �Hab�a un hombre! 171 00:19:41,914 --> 00:19:44,224 Vamos a casa, Vasili. 172 00:19:47,450 --> 00:19:50,554 - �Chica, te olvidabas los libros! - �Gracias, se�ora! 173 00:20:22,584 --> 00:20:24,945 Oh...Ryaba. 174 00:20:29,618 --> 00:20:31,365 �Manos arriba, "Ceniza"! 175 00:20:34,178 --> 00:20:35,868 �Date la vuelta! 176 00:20:36,382 --> 00:20:38,423 No te preocupes, voy desarmado. 177 00:20:38,457 --> 00:20:40,915 Todos dec�s eso. �Vamos! 178 00:20:54,763 --> 00:20:57,175 - �D�nde me siento? - Justo aqu�. 179 00:21:16,861 --> 00:21:20,869 Rjaba, conduce con cuidado. O me marear�. 180 00:21:50,024 --> 00:21:51,243 Ten. 181 00:22:07,259 --> 00:22:11,546 Bueno, un verdadero jefe nacional. 182 00:22:12,202 --> 00:22:15,864 Aprende, Ryaba. �Qui�n iba a pensar que un preso com�n 183 00:22:15,898 --> 00:22:18,872 iba a ser el jefe del Regimiento! 184 00:22:19,336 --> 00:22:20,640 Y no a la c�rcel. 185 00:22:21,782 --> 00:22:23,774 �C�mo lo conseguiste? 186 00:22:24,229 --> 00:22:25,572 �Trajiste el bot�n? 187 00:22:26,607 --> 00:22:28,357 No, t�o Lyova. 188 00:22:29,033 --> 00:22:30,429 �Qu� haces? 189 00:22:30,976 --> 00:22:32,206 Perm�tanme encender uno. 190 00:22:40,215 --> 00:22:44,524 Tan listos como siempre. �Qu� rapidez! 191 00:22:45,069 --> 00:22:47,837 �Es un sopl�n, un hijo puta! 192 00:22:48,117 --> 00:22:51,254 - Mientras est�bamos en el suelo... - No rob� el bot�n. 193 00:22:52,414 --> 00:22:54,901 No me llev� nada, T�o Lyova. 194 00:22:55,896 --> 00:23:01,619 Vas a decirnos, querido amigo, �D�nde est� nuestro dinero? 195 00:23:02,616 --> 00:23:04,469 Te escuchamos. 196 00:23:13,183 --> 00:23:15,060 Te dir� todo lo que pas�. 197 00:23:15,735 --> 00:23:17,208 No tengo nada que ocultar. 198 00:23:17,243 --> 00:23:19,716 Se supon�a que deb�a viajar solo en el compartimiento. 199 00:23:20,143 --> 00:23:21,547 Schultz te lo confirmar�. 200 00:23:22,009 --> 00:23:26,146 Pero al parecer, Sujeta y Visoki quisieron ganar algo de dinero 201 00:23:26,459 --> 00:23:29,267 y compraron un billete. 202 00:23:29,890 --> 00:23:34,064 En resumen, se me uni� en Kalinin un soldado, el Capit�n Petrov. 203 00:23:34,099 --> 00:23:37,241 Al principio me preocupe, pero luego me calm�. 204 00:23:38,124 --> 00:23:41,036 Por la noche Sujeta y Visoki irrumpieron en el vag�n. 205 00:23:41,071 --> 00:23:43,623 Me dijeron que quer�an hablar fuera. 206 00:23:43,658 --> 00:23:47,933 Sal� fuera. Sujeta ten�a un cuchillo. 207 00:23:48,775 --> 00:23:51,339 Me dice que debemos repartirnos el bot�n. 208 00:23:51,374 --> 00:23:55,216 Lo cog� por el cuello, pero Visoki me golpeo, 209 00:23:55,251 --> 00:23:57,705 despu�s de eso no recuerdo nada, T�o Lyova. 210 00:23:57,740 --> 00:24:00,867 Despert� en el hospital, con una fractura de cr�neo. 211 00:24:01,371 --> 00:24:04,203 El m�dico me dijo que me encontraron en el tren, con uniforme militar. 212 00:24:04,239 --> 00:24:07,335 Ten�a lo documentos del Capit�n Petrov. 213 00:24:08,284 --> 00:24:10,785 Otra sorpresa para m� fue mi esposa que lleg� 214 00:24:10,819 --> 00:24:11,966 a visitarme. 215 00:24:12,001 --> 00:24:16,016 Y me puse a pensar, T�o Lyova, c�mo escapar del hospital. 216 00:24:16,324 --> 00:24:18,233 Nunca fallaba. 217 00:24:18,658 --> 00:24:20,967 El NKVD me arrest� como el Capit�n Petrov. 218 00:24:21,002 --> 00:24:24,699 y me interrogaron... - �Mentira! 219 00:24:25,635 --> 00:24:29,051 Visoki era leal, nunca har�a eso. 220 00:24:37,111 --> 00:24:40,114 Bueno, cuentista, no te creo. 221 00:24:41,178 --> 00:24:46,401 �Por qu� no viniste a contar lo del bot�n de oro? 222 00:24:47,945 --> 00:24:50,709 �T� eres el que robaste el oro? 223 00:24:50,743 --> 00:24:53,530 - No, no lo hice. - �Sabes qui�n es? 224 00:24:56,330 --> 00:25:02,340 Entiendo. Alguien tiene que ser. Probablemente el otro "Ceniza". 225 00:25:02,990 --> 00:25:07,101 Exactamente, T�o Lyova. Me parece que es el mismo oficial 226 00:25:07,135 --> 00:25:11,537 que me puso su uniforme y se llev� el bot�n. 227 00:25:11,674 --> 00:25:13,578 Miente, T�o Lyova. 228 00:25:17,867 --> 00:25:21,265 Supongamos que es as�, �qu� es lo que quiere de nosotros? 229 00:25:26,182 --> 00:25:27,831 Los polic�as tiene un plan 230 00:25:28,703 --> 00:25:30,856 para atrapar a "Ceniza". 231 00:25:31,486 --> 00:25:33,311 Sospechan que es uno de los suyos. 232 00:25:33,820 --> 00:25:35,499 Tiene a un "topo" de los suyos. 233 00:25:35,534 --> 00:25:37,233 Odrani se ha vendido a los polic�as. 234 00:25:38,598 --> 00:25:40,785 Ma�ana lo traer�n, al cuartel. 235 00:25:41,241 --> 00:25:44,812 Quieren que reconozca a "Ceniza" durante una gran reuni�n. 236 00:25:45,167 --> 00:25:48,165 Te reconocer� a pesar del bigote. 237 00:25:48,199 --> 00:25:49,332 Exactamente. 238 00:25:50,083 --> 00:25:51,971 �Pura ficci�n! 239 00:25:52,768 --> 00:25:55,230 Tenemos que matarlo, T�o Lyova. 240 00:25:55,682 --> 00:25:58,436 Asienta con la cabeza y yo disparar�. 241 00:26:08,587 --> 00:26:12,995 Estoy de acuerdo, deshazte de �l, Ryaba. 242 00:26:13,837 --> 00:26:19,452 Pero antes, descubre d�nde esconde el bot�n y el oro. 243 00:26:21,434 --> 00:26:23,641 Est� bien, si quiere acabar conmigo. 244 00:26:24,359 --> 00:26:27,641 Total, ma�ana estar� muerto cuando Odrani me reconozca. 245 00:26:28,990 --> 00:26:32,052 Pero nunca se sabe, esa es la verdad. 246 00:26:32,087 --> 00:26:34,935 Tal vez he tenido, todo este tiempo, muy cerca 247 00:26:34,970 --> 00:26:37,425 al oficial que ahora vive escondido con mi nombre. 248 00:26:37,986 --> 00:26:40,767 S�lo yo conozco su rostro. 249 00:26:47,306 --> 00:26:51,398 Espera. �Y si lo qu� cuenta es verdad? 250 00:26:53,134 --> 00:26:55,385 Siempre podemos matarlo. 251 00:26:56,078 --> 00:26:58,825 Sabemos qui�n es y d�nde vive. 252 00:26:59,232 --> 00:27:01,758 Vivo podemos sacar de �l m�s provecho. 253 00:27:02,482 --> 00:27:04,505 Deber�amos haberlo considerado desde el principio. 254 00:27:06,413 --> 00:27:08,303 �Qu� te parece, Schulz? 255 00:27:08,906 --> 00:27:12,601 Creo que deber�as deshacerte de �l. 256 00:27:26,110 --> 00:27:28,462 Bueno. Te dar� una oportunidad. 257 00:27:29,616 --> 00:27:34,240 Ya encontrar�s la manera de devolvernos el bot�n. 258 00:27:36,002 --> 00:27:39,579 �Vete, amigo, vive! 259 00:27:50,476 --> 00:27:52,335 Qu� lugar m�s hermoso. 260 00:27:53,642 --> 00:27:55,354 Me gustar�a trabajar aqu�. 261 00:27:55,389 --> 00:27:59,523 Poder pasear por los alrededores. 262 00:28:00,951 --> 00:28:02,517 �Encontraste a los bandidos? 263 00:28:04,840 --> 00:28:06,419 Los encontraremos. 264 00:28:09,237 --> 00:28:13,427 Tengo una orden: el oro lo transportar�n los militares 265 00:28:13,462 --> 00:28:16,332 - no lejos de aqu�. - �Sabes a d�nde? - A una poblaci�n vecina. 266 00:28:16,367 --> 00:28:19,463 �Esta orden es para nosotros o para todos los campos? 267 00:28:19,992 --> 00:28:21,738 Para toda la zona. 268 00:28:22,348 --> 00:28:25,189 Durante mucho tiempo nos han proporcionado protecci�n. 269 00:28:25,883 --> 00:28:29,119 Ma�ana es el decimo aniversario de la creaci�n de la Unidad. 270 00:28:29,612 --> 00:28:33,610 Premios, diplomas, felicitaciones... 271 00:28:34,295 --> 00:28:36,910 Se ha decidido invitar a los buscadores. 272 00:28:37,316 --> 00:28:42,228 - Es obligatorio para todos. - �C�mo que todos? 273 00:28:43,318 --> 00:28:44,907 �Y qui�n se queda vigilando? 274 00:28:45,547 --> 00:28:49,519 Los guardias no cuentan. Todos los trabajadores, los brigadieres... 275 00:28:50,593 --> 00:28:54,554 - Todo est� preparado...S� amable. - �Por supuesto! 276 00:28:55,845 --> 00:28:58,754 Bueno. M�sica, baile, ser� divertido. 277 00:28:59,477 --> 00:29:01,335 Te lo prometo. 278 00:29:34,145 --> 00:29:37,041 �C�mo te sientes? �Est�s mejor? 279 00:29:39,638 --> 00:29:41,476 Bueno... 280 00:29:43,905 --> 00:29:46,282 No salgas de casa hoy. Descansa. 281 00:30:06,695 --> 00:30:08,352 Me voy. 282 00:30:09,308 --> 00:30:10,406 Tengo que irme. 283 00:30:10,441 --> 00:30:13,033 Dime, �viste a Igor muerto con tus propios ojos? 284 00:30:14,948 --> 00:30:16,089 S�. 285 00:30:17,479 --> 00:30:19,088 Ya te lo dije. 286 00:30:20,331 --> 00:30:21,852 �Por qu� lo preguntas? 287 00:30:23,840 --> 00:30:25,507 Una pesadilla. 288 00:30:28,404 --> 00:30:30,022 Me voy. 289 00:30:37,530 --> 00:30:39,258 Duerme un poco. 290 00:32:05,499 --> 00:32:07,740 �Lo estaba buscando! 291 00:32:08,983 --> 00:32:11,351 Hola. �Qu� ocurre? 292 00:32:12,203 --> 00:32:13,480 Se har� como acordamos. 293 00:32:13,516 --> 00:32:15,583 Todos estar�n esta noche en el club. 294 00:32:16,389 --> 00:32:18,208 - �La ventana de ventilaci�n? - Todo est� listo. 295 00:32:19,458 --> 00:32:22,264 Bueno, yo tambi�n, tengo todo listo. 296 00:32:22,825 --> 00:32:26,155 He conseguido que todos los excavadores est�n aqu�. 297 00:32:26,679 --> 00:32:28,431 Hasta los que est�n enfermos y de vacaciones. 298 00:32:38,281 --> 00:32:40,268 Estoy nervioso. 299 00:32:40,539 --> 00:32:41,677 �Y Usted? 300 00:32:42,080 --> 00:32:43,482 �Por qu� preocuparse? 301 00:32:47,598 --> 00:32:49,713 Echar� un vistazo. 302 00:32:53,112 --> 00:32:54,664 Se me olvidaba. 303 00:32:55,567 --> 00:33:00,108 A partir de ma�ana todo el oro de la zona se almacenar� aqu�. 304 00:33:00,142 --> 00:33:02,680 Espere, �c�mo es eso? �Sin consult�rmelo? 305 00:33:03,019 --> 00:33:06,874 �Y por qu� me pregunta a m�? Es una orden de arriba. 306 00:33:08,215 --> 00:33:10,439 S�lo soy un mandado. No se preocupes. 307 00:33:10,474 --> 00:33:13,111 Es lo m�s conveniente. Si el plan tiene �xito, 308 00:33:13,146 --> 00:33:14,878 no ser� necesario. 309 00:33:15,135 --> 00:33:17,150 S�, eso estar�a bien. 310 00:34:00,894 --> 00:34:02,727 Petritsch, Petritsch... 311 00:34:02,762 --> 00:34:04,711 La tercera ausencia sin permiso este mes. 312 00:34:07,178 --> 00:34:08,962 Bueno, no lo tendr� en cuenta. 313 00:34:09,810 --> 00:34:11,036 �Gracias! 314 00:34:11,520 --> 00:34:13,118 �Gracias, camarada Coronel! 315 00:34:14,072 --> 00:34:15,432 �Gracias? 316 00:34:19,695 --> 00:34:21,224 Petritsch. 317 00:34:22,615 --> 00:34:25,051 �C�mo se escapa de la Unidad? 318 00:34:27,572 --> 00:34:32,425 D�gamelo, no lo voy a delatar. 319 00:34:32,625 --> 00:34:35,498 - Por el gallinero, hay una plancha suelta. - �Claro! 320 00:34:36,286 --> 00:34:37,643 �V�yase! 321 00:34:38,078 --> 00:34:40,499 - El gallinero. - �Gracias, camarada Coronel! 322 00:34:40,535 --> 00:34:41,968 �Cumpla las normas! 323 00:34:42,304 --> 00:34:45,803 - �Permiso para retirarme! - Ahora v�yase. 324 00:34:46,025 --> 00:34:47,354 �Entendido! 325 00:35:09,937 --> 00:35:12,621 Ten en cuenta que habr� un mont�n de gente. 326 00:35:12,656 --> 00:35:14,264 Si te encuentras mal, vete. 327 00:35:14,300 --> 00:35:17,554 Est� bien. No me quedar� mucho. 328 00:35:18,324 --> 00:35:21,538 Escucha Rita, en tu joyero 329 00:35:21,814 --> 00:35:24,084 est�n los bonos y la libreta de ahorros. 330 00:35:24,330 --> 00:35:25,450 �Qu� pasa? 331 00:35:25,485 --> 00:35:27,775 No los guarde en el despacho. Est�n en casa, 332 00:35:27,809 --> 00:35:29,137 y deben de estar en casa. Adem�s,... 333 00:35:29,173 --> 00:35:31,737 Tambi�n hay una carta de Denis. �Te acuerdas de nuestros vecinos? 334 00:35:32,853 --> 00:35:35,309 - S�. - �l y Luba est�n en Leningrado 335 00:35:35,345 --> 00:35:36,620 Tienen un apartamento con dos habitaciones. 336 00:35:37,187 --> 00:35:39,959 - La direcci�n est� en el sobre. - �Por qu� me dices esto? 337 00:35:40,567 --> 00:35:42,462 Yo tambi�n tengo pesadillas. 338 00:35:42,923 --> 00:35:44,113 �Vamos! 339 00:35:45,301 --> 00:35:47,367 Recuerda la direcci�n. 340 00:35:55,823 --> 00:35:57,062 �Oficiales camaradas! 341 00:35:59,066 --> 00:36:01,170 �Funcionarios Camaradas! 342 00:36:05,268 --> 00:36:06,628 - �Hola, Nadezda Lyvovna! - �Hola! 343 00:36:07,591 --> 00:36:08,857 �Hola! 344 00:36:08,891 --> 00:36:12,325 �Te dejo con tu amiga! Ahora vuelvo. 345 00:36:12,904 --> 00:36:14,075 Salgo a fumar. 346 00:36:35,606 --> 00:36:37,346 �Buenos d�as! 347 00:36:43,330 --> 00:36:45,817 Margarita Vasilyevna, �d�nde est� Igor Anatolyevich? 348 00:36:46,108 --> 00:36:47,303 Fumando fuera. 349 00:36:50,899 --> 00:36:53,609 Vendr� en cinco minutos. 350 00:36:55,577 --> 00:36:56,929 �Empezamos? 351 00:36:56,963 --> 00:36:59,896 Dijimos que cuando llegara. 352 00:37:00,319 --> 00:37:01,592 �Espere! 353 00:37:56,388 --> 00:37:59,153 Zahar, la gente est� de pie, esperando. Voy a empezar. 354 00:37:59,788 --> 00:38:01,441 D�le tiempo. 355 00:38:21,963 --> 00:38:23,990 �Camarada Mayor, est� en el coche! 356 00:38:28,071 --> 00:38:30,322 Es eso. �Vamos! 357 00:38:31,043 --> 00:38:32,488 �Comience la fiesta! 358 00:38:34,911 --> 00:38:36,232 �Sal! 359 00:38:56,390 --> 00:38:57,459 �Camaradas! 360 00:38:57,539 --> 00:39:00,557 �Toma la palabra el comandante de nuestra unidad, 361 00:39:00,876 --> 00:39:04,371 el Coronel del Ej�rcito Rojo, Igor Anatolyevich Petrov! 362 00:39:17,656 --> 00:39:21,356 �Camaradas oficiales y compa�eros! 363 00:39:22,150 --> 00:39:23,555 �Estimados invitados! 364 00:39:24,022 --> 00:39:26,039 Hace exactamente diez a�os, 365 00:39:26,513 --> 00:39:28,640 el comit� de defensa, 366 00:39:29,267 --> 00:39:31,532 form� nuestra unidad. 367 00:39:33,138 --> 00:39:37,036 �Estamos hoy aqu� para recordar a todos aquellos 368 00:39:37,720 --> 00:39:40,371 que han pasado por aqu�, 369 00:39:40,408 --> 00:39:44,585 y no s�lo con palabras, sino con hechos, mostraron su valor! 370 00:39:45,646 --> 00:39:46,940 �Estimados compa�eros, 371 00:39:46,974 --> 00:39:50,023 en el nombre del comandante del Distrito Militar de Leningrado, 372 00:39:50,585 --> 00:39:53,203 felicidades por el jubileo le la Unidad! 373 00:40:06,433 --> 00:40:09,707 Hemos invitado a nuestros vecinos, 374 00:40:10,489 --> 00:40:12,614 trabajadores, buscadores de oro. 375 00:40:12,784 --> 00:40:15,038 El ej�rcito y la clase obrera siempre estuvieron juntos 376 00:40:15,073 --> 00:40:16,509 en la Gran Guerra por la Patria. 377 00:40:17,480 --> 00:40:21,663 El partido moviliz� al pueblo sovi�tico, a la cabeza en la lucha heroica, 378 00:40:21,697 --> 00:40:23,794 Y el trabajo desinteresado en la retaguardia. 379 00:40:24,633 --> 00:40:26,274 �El ej�rcito no es nada sin la retaguardia! 380 00:40:27,162 --> 00:40:31,174 Ahora la clase trabajadora puede dormir tranquila, 381 00:40:31,208 --> 00:40:34,888 sabiendo que la paz la mantiene su ej�rcito! 382 00:40:50,419 --> 00:40:52,694 No todos pueden disfrutar estos d�as felices. 383 00:40:53,657 --> 00:40:57,987 Muchos dieron su vida por nosotros, por el futuro del mundo. 384 00:41:01,307 --> 00:41:03,464 Los recordamos con un minuto de silencio. 385 00:41:13,821 --> 00:41:15,202 �Gracias! 386 00:41:15,337 --> 00:41:17,491 �Muchos de ustedes han logrado en estos diez a�os, 387 00:41:17,753 --> 00:41:21,405 bajo la batuta de nuestro gran l�der y maestro supremo, el camarada Stalin, 388 00:41:21,887 --> 00:41:23,853 con un trabajo persistente, 389 00:41:24,451 --> 00:41:26,910 mejorar nuestro dominio militar! 390 00:41:27,744 --> 00:41:31,134 Hoy estamos reunidos para celebrar los esfuerzos de los l�deres, 391 00:41:31,168 --> 00:41:35,611 los artistas de la batalla y la formaci�n pol�tica. 392 00:41:46,820 --> 00:41:51,318 Queridos camaradas, antes de la entrega de premios, 393 00:41:51,858 --> 00:41:53,811 propongo un aplauso! 394 00:41:55,253 --> 00:41:58,647 �Por nuestro glorioso Ej�rcito Rojo! 395 00:42:02,609 --> 00:42:04,152 Por favor, camaradas... �M�sica! 396 00:42:15,358 --> 00:42:16,661 Vamos. 397 00:42:52,300 --> 00:42:53,600 �Quieres bailar? 29796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.