Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,924 --> 00:01:53,924
EPISODIO SEXTO
2
00:02:13,925 --> 00:02:17,015
�No te preocupes!
Pronto me acostumbrar�.
3
00:02:23,486 --> 00:02:25,296
No estoy preocupado.
4
00:02:28,336 --> 00:02:29,856
Macarrones.
5
00:02:31,926 --> 00:02:33,307
Salchichas.
6
00:02:33,347 --> 00:02:37,047
�Por qu� no vas a cenar
con los oficiales?
7
00:02:37,956 --> 00:02:40,177
Francamente, prefiero
estar contigo.
8
00:02:42,197 --> 00:02:45,688
Iba a deshacer la maleta,
no pensaba cocinar...
9
00:02:46,938 --> 00:02:48,188
Es una pena.
10
00:02:48,608 --> 00:02:52,878
Rita es inc�modo sentarse
a beber con mis subordinados.
11
00:02:53,689 --> 00:02:55,108
Si�ntate conmigo.
12
00:03:01,529 --> 00:03:07,809
Sabes, creo que no es malo
para establecer una buena relaci�n.
13
00:03:08,499 --> 00:03:10,220
�Ves este pu�o?
14
00:03:10,710 --> 00:03:12,779
Aprieta el pu�o.
15
00:03:13,750 --> 00:03:15,220
�Ya!
16
00:03:15,850 --> 00:03:17,731
�Chica lista!
17
00:03:20,531 --> 00:03:22,541
Esto es la unidad,
y t� el comandante.
18
00:03:23,131 --> 00:03:25,580
�Si quieres algo, tienes
que hacerlo r�pido!
19
00:03:25,711 --> 00:03:27,711
Golp�ame.
Vamos, golp�ame.
20
00:03:28,390 --> 00:03:29,751
�M�s fuerte!
21
00:03:30,782 --> 00:03:32,211
�M�s fuerte!
22
00:03:32,801 --> 00:03:33,861
�Duele!
23
00:03:34,062 --> 00:03:37,301
�Y sabes por qu�?
�Porque me has hecho caso!
24
00:03:37,602 --> 00:03:38,952
�Porque t� eres
el comandante!
25
00:03:39,312 --> 00:03:40,423
�Porque est�s al mando!
26
00:03:41,242 --> 00:03:44,272
Ahora piensa en lo que hubiera
pasado si hubieras querido pegarme
27
00:03:44,932 --> 00:03:49,342
con el dedo �ndice, dime:
28
00:03:50,653 --> 00:03:54,492
Ya no es tan divertido
si dividimos la unidad
29
00:03:54,924 --> 00:03:56,803
�Podr�as golpearme?
30
00:03:56,833 --> 00:03:58,034
�Pru�balo!
31
00:03:59,924 --> 00:04:01,224
Duele.
32
00:04:01,425 --> 00:04:02,504
�Pero a ti!
33
00:04:03,493 --> 00:04:08,814
La disciplina y la subordinaci�n
son necesarias.
34
00:04:10,075 --> 00:04:12,396
�El comandante debe ser
obedecido sin reservas!
35
00:04:13,334 --> 00:04:15,565
�La �nica forma
para poder ganar!
36
00:05:50,134 --> 00:05:51,993
- Una bomba de humo.
- S�.
37
00:06:18,075 --> 00:06:20,755
Abrid.
�Abrid, cabrones!
38
00:06:21,925 --> 00:06:23,675
�Abre la caja fuerte!
39
00:06:26,626 --> 00:06:28,536
- �La abr�!
- �Tenemos armas en la ventana!
40
00:06:33,406 --> 00:06:34,816
�Fuera!
41
00:06:42,537 --> 00:06:43,848
�Abrir!
42
00:06:57,528 --> 00:06:59,958
�"Ceniza", son al
menos diez libras!
43
00:07:05,450 --> 00:07:06,730
�V�monos!
44
00:07:30,321 --> 00:07:32,031
�Cu�ntas camas hay?
45
00:07:32,951 --> 00:07:34,212
Veinte.
46
00:07:35,401 --> 00:07:40,222
El comandante m�dico debe elaborar una
lista de los medicamentos que necesitamos.
47
00:07:40,762 --> 00:07:42,852
�Las camas rotas
ser�n reemplazadas!
48
00:07:43,613 --> 00:07:45,923
- �Hay que pintar el edificio!
- �S�, coronel!
49
00:07:45,952 --> 00:07:47,523
- �Qu� hay ah�?
- Un almac�n de armas.
50
00:07:47,553 --> 00:07:50,122
A continuaci�n los
barracones y la cantina.
51
00:07:50,152 --> 00:07:52,603
Detr�s del cuarto de ba�o,
�la excelente sauna, camarada coronel!
52
00:07:53,404 --> 00:07:55,263
�No lo dudo!
53
00:08:05,294 --> 00:08:07,234
Hay unas pistas de deportes,
Camarada Comandante!
54
00:08:07,614 --> 00:08:10,185
En c�rculo como puede ver.
55
00:08:10,215 --> 00:08:11,955
Vi su huerto.
56
00:08:12,224 --> 00:08:14,874
El c�rculo es un lugar de
desarrollo personal,
57
00:08:17,115 --> 00:08:19,495
donde los combatientes
se entrenan.
58
00:08:19,585 --> 00:08:22,135
�Y aqu� hay una caca!
59
00:08:23,195 --> 00:08:24,986
�Esto es inadmisible!
60
00:08:25,105 --> 00:08:26,275
�Lo arreglaremos,
Camarada Comandante!
61
00:08:29,975 --> 00:08:31,836
�Aqu� est�n
nuestros veh�culos!
62
00:08:31,877 --> 00:08:33,976
Y las unidades militares.
63
00:08:34,516 --> 00:08:36,036
Ya en el 41,
estaban en uso.
64
00:08:36,076 --> 00:08:38,506
El comandante de las unidades de
autom�viles y soldados fue reemplazado.
65
00:08:39,007 --> 00:08:41,837
Y este es el transporte personal
del comandante del pelot�n.
66
00:08:42,647 --> 00:08:44,987
. �Un trofeo?
- No, es nuestra.
67
00:08:45,237 --> 00:08:46,427
Modelo militar.
68
00:08:46,468 --> 00:08:49,848
�Y por qu�
est� al aire libre?
69
00:08:51,458 --> 00:08:53,018
�D�nde est�n las
cajas con el equipo?
70
00:08:53,537 --> 00:08:54,908
Por supuesto.
71
00:08:54,948 --> 00:08:57,528
Somos culpables, camarada Comandante...
Pero el anterior comandante del regimiento,
72
00:08:57,567 --> 00:09:00,508
no dio esa orden.
- �Construir una sauna?
73
00:09:01,308 --> 00:09:03,728
�Por qu� era
famosa la unidad?
74
00:09:04,058 --> 00:09:06,549
Soldados cargados de medallas.
75
00:09:06,579 --> 00:09:08,459
�Con la paz que no pueden
mantener el orden?
76
00:09:09,900 --> 00:09:13,720
�Estoy cansado de sus escritos,
me oye, cuentista!
77
00:09:13,759 --> 00:09:16,449
Camarada Comandante,
ma�ana dar� la orden.
78
00:09:16,690 --> 00:09:18,630
Vamos a empezar
por su despacho.
79
00:09:20,190 --> 00:09:22,930
Eso d�jelo para el final.
80
00:09:24,011 --> 00:09:25,460
- �Queda claro?
- �S�!
81
00:09:26,531 --> 00:09:28,771
Ir� a dar una vuelta
por el cuartel.
82
00:09:29,360 --> 00:09:30,451
�S�!
83
00:09:33,562 --> 00:09:37,161
�Coronel, Jefe de la unidad
especial, el Mayor Jeromenko!
84
00:09:37,201 --> 00:09:39,102
El comandante de la unidad,
coronel Petrov.
85
00:09:39,141 --> 00:09:40,842
�Cu�l es la naturaleza
del incidente?
86
00:09:41,062 --> 00:09:45,872
Ranker Petritsch, dej� unidad.
Y no es la primera vez.
87
00:09:45,913 --> 00:09:49,162
Lo atraparon en la estaci�n.
Obviamente huyendo.
88
00:09:49,193 --> 00:09:51,063
- Camarada Mayor...
- �No intervenga en la conversaci�n!
89
00:09:52,193 --> 00:09:54,563
Vamos a declararlo desertor.
90
00:09:54,593 --> 00:09:58,033
- �Usted, sin tribunal?
- �Son necesarias las ceremonias con �l?
91
00:09:58,734 --> 00:10:00,653
- �A d�nde lo lleva?
- A custodia.
92
00:10:00,683 --> 00:10:06,044
Ll�velo, a las 18:00 a mi
oficina. Para esclarecer el caso.
93
00:10:12,375 --> 00:10:14,644
Para m�, todo est� claro,
camarada coronel.
94
00:10:14,675 --> 00:10:17,054
�Por qu� no estaba presente
en la reuni�n de ayer?
95
00:10:18,965 --> 00:10:21,415
Porque ten�a que cumplir
ordenes, fui enviado
96
00:10:21,445 --> 00:10:23,915
- a Petrozavodsk, acabo de llegar.
- Claro.
97
00:10:24,005 --> 00:10:27,956
�Sabe algo de la
desaparici�n de munici�n,
98
00:10:27,995 --> 00:10:29,805
durante la etapa de
mi predecesor?
99
00:10:30,026 --> 00:10:31,386
En grandes cantidades.
100
00:10:31,416 --> 00:10:34,106
S�, inform� a mis superiores
101
00:10:34,136 --> 00:10:35,846
Chebotaryov demostr� ser
un astuto bastardo.
102
00:10:35,887 --> 00:10:38,086
Eso he o�do. Y que usted
ha logrado desactivar
103
00:10:38,117 --> 00:10:40,076
decenas de esp�as
y enemigos del pueblo.
104
00:10:40,116 --> 00:10:42,428
�Me va a proponer para
un premio del gobierno?
105
00:10:42,457 --> 00:10:44,047
�No piensa que es una
justa recompensa?
106
00:10:44,806 --> 00:10:49,237
�Y le parece
que todo esto
107
00:10:49,337 --> 00:10:51,988
pudo hacerlo
Chebotaryov solo?
108
00:10:52,028 --> 00:10:56,598
Al parecer, ten�a c�mplices que lo
traicionaron en el �ltimo momento.
109
00:10:57,278 --> 00:10:58,798
�D�nde estaba usted
en ese momento?
110
00:10:59,168 --> 00:11:00,808
�Qu� estaba haciendo?
�D�nde estaba buscando?
111
00:11:01,248 --> 00:11:03,778
�O s�lo se preocupaba
de los esp�as?
112
00:11:06,109 --> 00:11:09,419
Lo siento, pero que no se
a d�nde quiere llegar.
113
00:11:09,459 --> 00:11:11,749
y no estoy obligado
a justificarme.
114
00:11:11,789 --> 00:11:15,520
Sin embargo, yo soy su jefe aqu�,
y usted es mi subordinado.
115
00:11:15,880 --> 00:11:17,500
Indirectamente,
camarada coronel.
116
00:11:17,640 --> 00:11:18,800
Indirectamente...
117
00:11:18,840 --> 00:11:21,010
Tenemos diferentes superiores.
118
00:11:21,199 --> 00:11:22,600
�Me permite retirarme?
119
00:11:23,020 --> 00:11:24,550
Por ahora es libre.
120
00:11:43,141 --> 00:11:44,392
�Espera en vano!
121
00:11:44,432 --> 00:11:46,501
La tienda hace dos a�os
que no funciona.
122
00:11:47,392 --> 00:11:48,562
�En serio?
123
00:11:48,602 --> 00:11:51,493
No lo sab�a, acabamos de llegar
y estaba conociendo el lugar.
124
00:11:52,923 --> 00:11:54,923
�Usted es la mujer
del nuevo comandante?
125
00:11:54,963 --> 00:11:59,024
S�. Perm�tame presentarme,
Margarita Vasilyevna Petrova.
126
00:11:59,053 --> 00:12:00,313
O simplemente Rita.
127
00:12:00,353 --> 00:12:02,274
Encantada de conocerla,
Nadezhda Lvov.
128
00:12:02,314 --> 00:12:06,294
O simplemente Nadezhda.
Ambulancia de comandos.
129
00:12:07,364 --> 00:12:08,984
- �Y ella?
- Moya.
130
00:12:09,024 --> 00:12:11,984
Hola.
Encantada.
131
00:12:11,984 --> 00:12:16,644
Es una ni�a especial,
no habla.
132
00:12:17,916 --> 00:12:20,475
Si lo que necesita
son alimentos,
133
00:12:20,515 --> 00:12:23,066
nuestros coches van a la ciudad
una vez a la semana.
134
00:12:23,696 --> 00:12:25,995
Hoy no,
pero se puede ir en coche.
135
00:12:26,026 --> 00:12:27,156
No est� muy lejos.
136
00:12:28,716 --> 00:12:29,976
Espero que tal vez
137
00:12:31,096 --> 00:12:34,877
pueda hacerme compa��a ma�ana.
Voy a pedirle a mi marido un veh�culo.
138
00:12:34,917 --> 00:12:36,197
Y me podr�a mostrar la ciudad.
139
00:12:36,236 --> 00:12:39,716
No s�, no tengo a nadie con quien dejar a
Katyusha y tiene lecciones que aprender.
140
00:12:39,847 --> 00:12:44,067
No estar�a mal ir en coche.
Y le ayudar� con las lecciones.
141
00:12:45,826 --> 00:12:48,948
Bueno, vendr�
m�s temprano.
142
00:12:49,867 --> 00:12:51,457
Adelantar� el trabajo.
143
00:12:51,487 --> 00:12:53,538
- Hasta ma�ana. Encantada.
- Yo tambi�n.
144
00:12:56,268 --> 00:12:58,328
Es una buena mujer.
�No te gusta?
145
00:13:43,172 --> 00:13:44,682
�Entre!
146
00:13:46,811 --> 00:13:48,452
Perm�tame presentarme...
147
00:13:49,053 --> 00:13:51,462
Kupriyanov,
Zahar Ignatievich.
148
00:13:51,492 --> 00:13:53,023
Investigador.
149
00:13:53,883 --> 00:13:55,693
Coronel Petrov,
Igor Anatolyevich.
150
00:13:56,133 --> 00:13:58,643
- Encantado de conocerlo.
- Si�ntese. - �Gracias!
151
00:14:01,473 --> 00:14:06,074
Tengo un par de preguntas,
Igor Anatolyevich.
152
00:14:06,394 --> 00:14:08,114
Le escucho.
153
00:14:08,454 --> 00:14:10,813
- �Fuma?
- �Gracias!
154
00:14:12,683 --> 00:14:16,805
Usted sabe que en nuestra zona
tenemos cinco yacimientos de oro.
155
00:14:17,105 --> 00:14:19,974
Est� claro que no somos
como Amur Oblast,
156
00:14:20,885 --> 00:14:24,045
pero cada grano
ayuda al pa�s.
157
00:14:24,705 --> 00:14:28,026
Y sabemos que donde
hay oro, hay crimen.
158
00:14:28,815 --> 00:14:32,486
Hace tres d�as fue robado el
dep�sito de "Primero de Mayo"
159
00:14:32,665 --> 00:14:35,326
Los ladrones estaban
bien armados,
160
00:14:35,586 --> 00:14:38,266
y sab�an que el oro
estaba listo para el env�o.
161
00:14:38,296 --> 00:14:40,426
Estaba muy
bien preparado.
162
00:14:40,776 --> 00:14:43,846
Parece gente de la zona...
163
00:14:43,886 --> 00:14:46,156
�Y no protege el
ej�rcito el sitio?
164
00:14:46,187 --> 00:14:47,967
Ayuda como puede.
165
00:14:47,998 --> 00:14:50,227
Llevamos dos
semanas de b�squeda...
166
00:14:50,267 --> 00:14:55,608
S�lo pistas. Pero ya sabe,
los de arriban deciden.
167
00:14:55,838 --> 00:14:56,968
�Qu�?
168
00:14:57,718 --> 00:14:58,827
El que...
169
00:15:00,007 --> 00:15:01,287
El ritmo.
170
00:15:01,508 --> 00:15:04,119
�El qu�?
Mis viajes a Opel.
171
00:15:04,159 --> 00:15:05,399
Ya...
172
00:15:06,358 --> 00:15:09,729
�En qu� puedo
ayudarle, en concreto?
173
00:15:10,066 --> 00:15:13,505
Bueno, pens� que pod�a
ayudarnos con la seguridad,
174
00:15:13,669 --> 00:15:15,677
cuando transportamos el oro.
175
00:15:16,278 --> 00:15:17,803
- �Imposible!
- �Por qu�?
176
00:15:18,506 --> 00:15:21,077
No voy a poner en
peligro a mis soldados.
177
00:15:21,111 --> 00:15:25,187
Tengo aqu� una
carta de mi jefe,
178
00:15:25,222 --> 00:15:27,355
el Coronel Morozjuka,
con la misma petici�n.
179
00:15:27,390 --> 00:15:29,327
Entiendo, pero yo tengo
mis propias reglas.
180
00:15:34,310 --> 00:15:36,551
No hay necesidad de
ponerse as�, Igor Anatolyevich.
181
00:15:37,206 --> 00:15:40,340
Nuestros departamentos siempre
han llegado a un entendimiento.
182
00:15:40,514 --> 00:15:42,742
Simplemente no le
han mandado la orden.
183
00:15:42,907 --> 00:15:46,583
- Bueno, cuando llegue la orden, Zahare.
- Ignatievich...
184
00:15:47,317 --> 00:15:50,445
...entonces volveremos
a tener esta conversaci�n.
185
00:15:51,946 --> 00:15:53,612
�De acuerdo?
186
00:15:54,236 --> 00:15:56,770
Ahora, tengo asuntos
que atender.
187
00:15:57,388 --> 00:16:01,948
- Quer�a ofrecerle nuestro
apoyo con antelaci�n - Entendido.
188
00:16:10,306 --> 00:16:13,228
�Ese es su modo de actuar?
- S�.
189
00:16:13,262 --> 00:16:16,201
No rompa los lazos de modo permanente
Todo funcionaba as� hasta que lleg�.
190
00:16:16,851 --> 00:16:19,565
Sin embargo, al final, voy
a lograr su apoyo.
191
00:16:20,478 --> 00:16:22,198
Bueno, adi�s.
192
00:16:24,391 --> 00:16:27,069
- �Zahare Ignatievich!
- �Eh? A, s�.
193
00:16:27,553 --> 00:16:28,841
Adi�s.
194
00:16:32,081 --> 00:16:33,304
�Nadezhda Lyvovna!
195
00:16:37,374 --> 00:16:38,695
�Deja que te ayude!
196
00:16:40,160 --> 00:16:42,578
�Hola, Zahar Ignatievich!
�Djomin, puede irse!
197
00:16:43,001 --> 00:16:45,834
�Hola!
- �De hace aqu�?
198
00:16:46,262 --> 00:16:48,484
�Le hace
falta algo?
199
00:16:48,631 --> 00:16:53,271
No. Vine a conocer
al comandante.
200
00:16:57,160 --> 00:16:59,183
�Puedo acompa�arte?
201
00:17:13,001 --> 00:17:14,882
Muchas gracias
por su ayuda.
202
00:17:16,566 --> 00:17:20,361
Aunque, ya estoy
acostumbrada a llevarlo.
203
00:17:21,542 --> 00:17:23,662
�C�mo est�s?
204
00:17:24,068 --> 00:17:25,436
Aguantando.
205
00:17:26,715 --> 00:17:31,241
Si lo necesita,
contacte conmigo.
206
00:17:31,536 --> 00:17:33,018
No lo dude.
207
00:17:33,604 --> 00:17:35,852
Ser� un placer que venga.
- �Gracias!
208
00:17:37,325 --> 00:17:38,682
Por supuesto
que lo har�.
209
00:17:45,683 --> 00:17:47,914
�Entonces, una vez m�s, gracias,
Zahar Ignatievich!
210
00:17:47,950 --> 00:17:52,203
- Por la ayuda.
- Bueno, ha sido un placer.
211
00:17:56,909 --> 00:17:59,230
Yo tambi�n le deseo lo
mejor, Nadezhda Lyvovna.
212
00:18:01,843 --> 00:18:05,215
Se me olvidaba.
Tengo aqu�...
213
00:18:05,614 --> 00:18:09,461
...un regalo
para Katya.
214
00:18:17,855 --> 00:18:19,523
Bueno, ahora si
que le digo adi�s.
215
00:18:21,664 --> 00:18:23,089
�Gracias!
216
00:19:16,645 --> 00:19:18,848
Quiero preguntarte algo
hace mucho tiempo.
217
00:19:21,533 --> 00:19:23,005
Pregunta.
218
00:19:26,338 --> 00:19:28,278
�Hasta cu�ndo vamos
a estar aqu�?
219
00:19:31,121 --> 00:19:32,958
Cojamos el oro
y largu�monos.
220
00:19:34,491 --> 00:19:36,007
�Por qu� tanta prisa?
221
00:19:38,444 --> 00:19:39,835
La suerte no dura
mucho tiempo.
222
00:19:46,160 --> 00:19:47,741
Haz las maletas.
223
00:19:48,989 --> 00:19:50,814
Nos iremos.
224
00:20:07,347 --> 00:20:09,204
Buenas noches.
225
00:20:11,239 --> 00:20:13,545
�No te gusta la m�sica?
226
00:20:13,631 --> 00:20:16,338
No, cuando tengo hambre.
227
00:20:18,527 --> 00:20:21,653
Puedo entender eso. Puedo
matar cuando tengo hambre.
228
00:20:21,868 --> 00:20:24,281
Si�ntate.
�No tiene hambre
229
00:20:24,575 --> 00:20:26,545
una mujer tan guapa?
230
00:20:29,220 --> 00:20:32,094
La mujer guapa
todav�a debe cantar.
231
00:20:32,729 --> 00:20:34,451
�Entonces tal
vez un vodka?
232
00:20:34,997 --> 00:20:38,464
�Vodka?
Bueno.
233
00:20:57,712 --> 00:20:59,136
Por este encuentro.
234
00:20:59,838 --> 00:21:03,809
�En serio? Por los encuentros
inesperados. �Sonia!
235
00:21:04,151 --> 00:21:06,719
Oleg...Bistrov.
236
00:21:07,045 --> 00:21:08,722
Este es mi colega, Diego.
237
00:21:10,941 --> 00:21:13,287
Ya lo s�.
238
00:21:22,310 --> 00:21:24,335
No te hab�a
visto aqu� nunca.
239
00:21:24,756 --> 00:21:26,826
�Te acuerdas de todos
los que vienen aqu�?
240
00:21:28,148 --> 00:21:29,508
�S�!
241
00:21:30,118 --> 00:21:32,712
De ti me acordar�a.
242
00:21:32,865 --> 00:21:34,225
�Viaje de negocios?
243
00:21:34,260 --> 00:21:36,155
No, otro asunto.
244
00:21:36,972 --> 00:21:38,336
Somos buscadores de oro.
245
00:21:38,472 --> 00:21:39,834
Prospector.
246
00:21:43,017 --> 00:21:46,093
�Prospector?
No lo pareces.
247
00:21:49,947 --> 00:21:51,935
Dime, "Voz de soprano",
248
00:21:51,972 --> 00:21:54,740
�no te falta voz para
subir a un escenario?
249
00:21:58,452 --> 00:22:00,358
No estaba destinada a esto.
250
00:22:00,392 --> 00:22:02,350
El destino siempre
es posible cambiarlo.
251
00:22:02,385 --> 00:22:03,938
Pero no en esta ciudad.
252
00:22:06,642 --> 00:22:08,949
- Ha sido un placer.
- Igualmente.
253
00:22:21,466 --> 00:22:26,713
Queridos amigos, quiero dedicarle
una canci�n a un nuevo amigo.
254
00:22:27,166 --> 00:22:32,855
Un hombre que cree que
es posible cambiar el destino.
255
00:23:28,838 --> 00:23:30,582
Centinela del primer
batall�n, a la escucha.
256
00:23:32,492 --> 00:23:33,617
�Entendido!
257
00:23:34,378 --> 00:23:36,645
�Batall�n, arriba!
258
00:23:37,010 --> 00:23:38,904
�P�nganse en fila!
259
00:24:11,222 --> 00:24:14,237
�Camarada coronel,
Primer Batall�n a sus �rdenes!
260
00:24:14,272 --> 00:24:16,571
�Comandante del batall�n,
Teniente Soboljev!
261
00:24:16,605 --> 00:24:17,765
�En formaci�n!
- �S�!
262
00:24:19,038 --> 00:24:22,096
�Camarada coronel,
Segundo Batall�n a sus �rdenes!
263
00:24:22,331 --> 00:24:24,016
�Comandante del Batall�n,
Mayor Afanasiev!
264
00:24:24,210 --> 00:24:25,508
�En formaci�n!
- �S�!
265
00:24:26,581 --> 00:24:29,157
�Camarada coronel,
tercer batall�n a sus �rdenes!
266
00:24:29,192 --> 00:24:30,745
�Comandante del Batall�n,
Mayor Grinjevich!
267
00:24:30,780 --> 00:24:31,994
�En formaci�n!
- �S�!
268
00:24:33,202 --> 00:24:35,666
�Camarada coronel, el regimiento
est� a sus �rdenes!
269
00:24:38,501 --> 00:24:41,093
�Siete minutos y 28 segundos!
270
00:24:43,356 --> 00:24:45,076
�Qu� quiere decir esto?
271
00:24:45,112 --> 00:24:49,238
�Que su nivel para entrar
en combate es muy bajo!
272
00:24:49,274 --> 00:24:51,591
�Es un nivel peligroso!
273
00:24:52,320 --> 00:24:56,014
�Est�n 2 minutos y 28 segundos
por debajo del promedio!
274
00:24:56,138 --> 00:24:59,897
�El enemigo podr�a eliminar
al 30% del batall�n!
275
00:24:59,932 --> 00:25:02,385
�El 30%!
276
00:25:03,163 --> 00:25:06,570
�Los combatientes, deben ser capaces
de cumplir r�pidamente las �rdenes,
277
00:25:07,477 --> 00:25:09,586
reagruparse
278
00:25:10,103 --> 00:25:11,992
en un nuevo entorno,
279
00:25:12,574 --> 00:25:14,833
para lograr la victoria!
280
00:25:15,591 --> 00:25:18,203
Por lo tanto, todos los
permisos quedan cancelados.
281
00:25:18,439 --> 00:25:21,500
Deber�n realizar cursos de formaci�n.
282
00:25:21,535 --> 00:25:23,960
�Vamos a trabajar el
estado de emergencia
283
00:25:23,995 --> 00:25:25,322
hasta llegar a la norma
de 5 minutos!
284
00:25:25,357 --> 00:25:27,607
�Alcanzar nuestro compromiso
con la patria,
285
00:25:27,642 --> 00:25:31,549
porque todo el que sobrevive,
no sobrevive por s� mismo,
286
00:25:31,806 --> 00:25:33,873
sino tambi�n con la
ayuda de sus Camaradas!
287
00:25:35,322 --> 00:25:37,808
- �Est� claro?
- �S�!
288
00:25:41,177 --> 00:25:43,015
Ahora, rompan filas.
289
00:25:44,450 --> 00:25:47,801
�Batall�n,
rompan filas!
290
00:26:11,847 --> 00:26:13,330
�Qu� haces aqu�?
291
00:26:13,772 --> 00:26:15,715
Decid� cambiar
el destino.
292
00:26:19,777 --> 00:26:21,602
�De verdad?
293
00:26:30,398 --> 00:26:32,971
�No te gusta?
294
00:26:58,769 --> 00:27:01,721
Si no los dejas
dormir no rendir�n.
295
00:27:01,755 --> 00:27:03,953
No son ni�os,
son soldados.
296
00:27:05,210 --> 00:27:07,729
Pero son hombres j�venes,
y t� los atosigas.
297
00:27:08,730 --> 00:27:12,009
- �No termino ya la guerra?
- �Y si ma�ana comienza de nuevo?
298
00:27:12,202 --> 00:27:14,452
�Todos ser�an asesinados
en el primer minuto!
299
00:27:14,903 --> 00:27:16,487
Lo hago por ellos,
no por m�.
300
00:27:19,557 --> 00:27:21,564
Van empezar a odiarte.
301
00:27:21,599 --> 00:27:23,314
�Todo lo contrario,
me respetar�n!
302
00:27:24,608 --> 00:27:27,434
�No entiendes que yo
respondo por sus vidas?
303
00:27:27,469 --> 00:27:28,925
�Por cada una!
304
00:27:32,216 --> 00:27:34,036
Comprendo.
305
00:27:44,779 --> 00:27:47,963
�Por favor, no opines
sobre mi trabajo!
306
00:27:51,294 --> 00:27:52,819
�S�, camarada coronel!
307
00:27:57,615 --> 00:27:59,423
Apaga la luz.
308
00:28:32,611 --> 00:28:33,787
�Entre!
309
00:28:34,923 --> 00:28:36,893
Vengo a verlo
por Petrishtev.
310
00:28:37,843 --> 00:28:40,434
�Aquel que deja el
cuartel sin permiso?
311
00:28:40,468 --> 00:28:43,582
No es su culpa, camarada
coronel, es por mi culpa.
312
00:28:43,938 --> 00:28:45,749
Andriusha, quiero
decir Petrishtev
313
00:28:46,204 --> 00:28:49,057
�l estaba en la granja,
y yo en la cantina.
314
00:28:49,093 --> 00:28:52,748
�Entiende? Yo en la cantina,
�l en la granja.
315
00:28:52,893 --> 00:28:55,707
- Nuestros caminos se cruzaron, pero...
- �Por supuesto!
316
00:28:56,084 --> 00:28:58,277
�Cu�l es su nombre?
- Anushka.
317
00:28:58,313 --> 00:28:59,983
- �Su padre?
- Gavrilovna.
318
00:29:00,574 --> 00:29:02,994
Si�ntate,
Ana Gavrilovna.
319
00:29:04,772 --> 00:29:06,171
Cu�ntame.
320
00:29:07,627 --> 00:29:09,950
Estoy casada,
camarada coronel.
321
00:29:10,172 --> 00:29:11,602
Quiero decir,
lo estaba.
322
00:29:11,992 --> 00:29:13,274
�Estabas o est�s casada?
323
00:29:13,529 --> 00:29:16,108
Recib� una notificaci�n que
dec�a que mi marido muri� en 1942.
324
00:29:16,419 --> 00:29:19,123
Llor�, guard� el luto,
pero la vida continua.
325
00:29:19,692 --> 00:29:22,572
Tengo un ni�o peque�o.
Y vine aqu�.
326
00:29:23,027 --> 00:29:28,001
Y conoc� a Andriusha, camarada
Coronel. Es tan bueno.
327
00:29:28,036 --> 00:29:31,283
-Me cortej� como en las pel�culas.
- �C�ntrese!
328
00:29:32,376 --> 00:29:36,500
Entonces, mi marido regres�,
me dijeron que hab�a habido un error.
329
00:29:36,536 --> 00:29:39,135
Pero regres� otro hombre.
330
00:29:39,171 --> 00:29:42,693
Ahora bebe, est� siempre
borracho. Me pega, no trabaja.
331
00:29:42,729 --> 00:29:46,393
- Tiene que dejarlo.
- �Y a d�nde ir�a?
332
00:29:46,823 --> 00:29:48,480
Tengo un hijo con �l.
333
00:29:49,311 --> 00:29:51,624
Una vez, vine a trabajar
con moraduras, la segunda vez...
334
00:29:51,851 --> 00:29:53,339
Andriusha intervino.
335
00:29:53,474 --> 00:29:55,950
Se escap� del cuartel
para hablar con �l.
336
00:29:56,793 --> 00:29:59,310
- �Y eso ayud�?
- No, fue a peor.
337
00:29:59,835 --> 00:30:02,351
Feda, mi marido, inform�
al superior de Andriusha.
338
00:30:02,385 --> 00:30:04,089
Y entonces apareci�
Jeromenko.
339
00:30:04,909 --> 00:30:06,746
�Qu� hizo Jeromenko?
340
00:30:07,442 --> 00:30:11,293
Cuando se enter� de lo m�o y
Andriusha, empez� a acosarlo.
341
00:30:12,189 --> 00:30:16,204
Yo le gusto. Y quer�a
que saliera con �l.
342
00:30:16,553 --> 00:30:19,432
Y no lo har�, antes prefiero
estar con mi marido.
343
00:30:20,356 --> 00:30:22,292
En realidad, es
como una pel�cula.
344
00:30:22,635 --> 00:30:26,619
Bueno. Puedes irte.
Yo me encargar�.
345
00:30:27,087 --> 00:30:30,868
Camarada Coronel, ay�dele.
Es nuestra esperanza. Cuide de �l.
346
00:30:30,902 --> 00:30:33,654
Le dije que me encargar�a
de esto. Puede irse.
347
00:30:33,689 --> 00:30:35,183
�En serio?
- �S�!
348
00:30:35,981 --> 00:30:37,110
�Gracias!
349
00:30:38,193 --> 00:30:41,163
�Ana Gavrilovna!
�Deja las empanadas!
350
00:30:41,973 --> 00:30:43,277
- Me olvidaba.
- �No aqu�!
351
00:30:44,398 --> 00:30:46,475
- �All�, en la mesa de caf�!
- Claro.
352
00:30:47,530 --> 00:30:50,570
Coma, est�n caliente,
las prepar� yo misma.
353
00:30:55,664 --> 00:30:57,305
- Procure que no se enfr�en.
- �Claro!
354
00:31:23,762 --> 00:31:25,521
�Vamos!
355
00:32:28,581 --> 00:32:31,622
�Hermanos, parar!
356
00:32:32,142 --> 00:32:35,328
�Dejad el trabajo!
�El almuerzo!
357
00:32:43,457 --> 00:32:45,139
- �Qui�n es?
- �Bistrov!
358
00:32:53,182 --> 00:32:55,571
- �Est� listo?
- S�, Oleg.
359
00:32:57,877 --> 00:33:00,389
- �Debo comprobarlo?
- �Me est�s insultando, capataz!
360
00:33:03,021 --> 00:33:04,357
Ir� a almorzar.
361
00:33:28,097 --> 00:33:29,887
�Tenga!
362
00:33:31,947 --> 00:33:33,575
�Ll�vatelo!
363
00:33:36,783 --> 00:33:38,234
�Firme, Brigadrier!
364
00:33:38,818 --> 00:33:42,337
�El h�roe de
"Octubre"!
365
00:33:42,743 --> 00:33:45,129
Usted sabe m�s de
oro que los otros.
366
00:33:45,498 --> 00:33:46,651
S�lo hago mi trabajo.
367
00:33:48,233 --> 00:33:52,368
Ten cuidado "Octubre".
No sea que trabajes tanto...
368
00:33:52,977 --> 00:33:54,703
que acabes "limpi�ndolo"
369
00:33:54,739 --> 00:33:57,665
�As� que ten cuidado!
370
00:33:57,700 --> 00:33:59,238
Lo tendr�.
371
00:33:59,772 --> 00:34:03,716
- �No almuerza con nosotros?
- No, me quedan dos puestos que revisar.
372
00:34:06,160 --> 00:34:07,722
Tenga cuidado.
373
00:34:08,709 --> 00:34:11,074
�Por tanto oro se
puede llegar a matar!
374
00:34:11,175 --> 00:34:12,549
�Ya lo s�, capataz!
375
00:34:27,853 --> 00:34:31,429
Camarada Coronel, francamente,
tengo un dilema.
376
00:34:31,465 --> 00:34:33,830
Ha llegado un investigador a la regi�n
y no me he sido informado.
377
00:34:35,029 --> 00:34:37,802
�Quiere hablar de
esto en el pasillo?
378
00:34:38,789 --> 00:34:40,163
�Entre!
379
00:34:40,199 --> 00:34:41,469
�Gracias!
380
00:34:42,546 --> 00:34:44,865
- Si�ntese.
- �Gracias!
381
00:34:48,907 --> 00:34:51,288
�Qu� problema ah�?
382
00:34:51,323 --> 00:34:54,748
De acuerdo con las instrucciones,
tengo que estar al d�a de todo
383
00:34:54,782 --> 00:34:56,311
lo que ocurre en la unidad.
384
00:34:56,546 --> 00:34:58,165
�Qui�n se lo impide?
385
00:34:59,191 --> 00:35:02,133
Si necesito su consejo,
lo llamar�.
386
00:35:02,813 --> 00:35:04,860
- �Eso es todo?
- �No!
387
00:35:07,274 --> 00:35:10,112
�Por qu� ha levantado el
arresto del soldado Petrishtev?
388
00:35:10,639 --> 00:35:12,025
�Protege a los desertores?
389
00:35:12,136 --> 00:35:16,288
�Porque asumi� su culpabilidad
y se ha arrepentido!
390
00:35:16,926 --> 00:35:19,175
Y si usted es tan estricto en
cumplir las instrucciones, le aconsejo
391
00:35:19,410 --> 00:35:21,166
que empiece por s� mismo.
392
00:35:21,474 --> 00:35:24,655
No hay que golpear a las esposas de otros
utilizando su posici�n oficial.
393
00:35:25,795 --> 00:35:28,103
Por cierto, pruebe una,
est�n deliciosas.
394
00:35:30,937 --> 00:35:33,305
- Gracias, no tengo hambre.
- Como quiera.
395
00:35:34,972 --> 00:35:37,208
Debo advertirle que me
veo obligado a informar
396
00:35:37,243 --> 00:35:39,207
que voluntariamente usted
viol� una orden
397
00:35:39,241 --> 00:35:42,192
y dejo libre a un desertor!
398
00:35:42,228 --> 00:35:44,770
�Por supuesto, seg�n el informe,
usted es un especialista en esa �rea!
399
00:35:46,341 --> 00:35:48,171
No tema,
400
00:35:48,372 --> 00:35:50,799
y le aconsejo que
no me amenace.
401
00:35:51,085 --> 00:35:52,470
No le tengo miedo.
402
00:35:54,033 --> 00:35:55,237
�Est�n realmente deliciosas!
403
00:35:56,111 --> 00:35:57,719
Puede irse.
404
00:35:57,866 --> 00:35:58,969
�Camarada Mayor!
405
00:36:02,824 --> 00:36:04,304
�Disfrute!
406
00:36:28,002 --> 00:36:30,002
Y le dije:
407
00:36:30,037 --> 00:36:32,926
Feda, cuida mejor
de tu esposa.
408
00:36:35,914 --> 00:36:37,298
Ya saben
409
00:36:37,491 --> 00:36:39,239
que su esposa
lo estaba enga�ando
410
00:36:40,727 --> 00:36:42,849
No le puedo decir:
411
00:36:43,293 --> 00:36:46,211
Eres un vago
y no vas a cambiar.
412
00:36:46,246 --> 00:36:48,466
Todo esto ha creado mucha
tensi�n entre los superiores,
413
00:36:48,501 --> 00:36:50,342
algunos llevan toda una
vida de servicio.
414
00:36:52,893 --> 00:36:58,099
Y me dice: �Si no lo
veo, no lo creo!
415
00:36:58,134 --> 00:37:00,704
�Si no lo veo,
no lo creo!
416
00:37:02,109 --> 00:37:03,607
�Y sabes qu�
dijo despu�s?
417
00:37:03,724 --> 00:37:05,723
Bueno, �qu� va a
pasar?
418
00:37:06,036 --> 00:37:07,278
�Con ella?
419
00:37:07,312 --> 00:37:09,624
La mujer que enga�a
lo lleva en la sangre.
420
00:37:10,036 --> 00:37:13,262
Esa es su naturaleza. Es
una zorra. Ligera de cascos.
421
00:37:13,297 --> 00:37:15,909
Bueno, as� educar� al ni�o.
422
00:37:16,395 --> 00:37:19,976
Cuando escucho que a Valentina
la trata como a un trapo,
423
00:37:21,652 --> 00:37:23,872
cuando sabe que est�
casado con una santa.
424
00:37:25,056 --> 00:37:27,751
�Tal vez tu mujer est�
sentada sin hacer nada,
425
00:37:27,853 --> 00:37:31,381
mientras t� vas por ah�
haciendo de las tuyas!
426
00:37:31,382 --> 00:37:33,627
�Vamos, Saanich!
Mi Marusia, no es as�.
427
00:37:33,891 --> 00:37:35,069
Esa no es mi vida.
428
00:37:35,303 --> 00:37:37,944
Dices lo mismo que dice
Fyodor de Valentina.
429
00:37:38,339 --> 00:37:41,542
As� que vale ya
de chismorreos.
430
00:37:41,814 --> 00:37:43,062
�Est� claro?
431
00:37:43,477 --> 00:37:45,799
�Sois peores que las
mujeres, por Dios!
432
00:37:49,485 --> 00:37:50,826
�Silencio!
433
00:37:50,975 --> 00:37:52,196
�Alto!
434
00:37:56,085 --> 00:37:57,555
�Mierda!
435
00:38:00,112 --> 00:38:01,490
�Fuera del coche!
436
00:38:12,006 --> 00:38:13,207
�Fuego!
437
00:38:15,244 --> 00:38:16,575
�Atenci�n, aqu� Reter!
438
00:38:18,210 --> 00:38:20,706
�Aqu� Reter!
439
00:38:20,941 --> 00:38:22,606
�Ca�mos en una emboscada!
440
00:38:22,641 --> 00:38:24,162
�Pueden o�rme?
441
00:38:33,274 --> 00:38:34,789
�Las manos!
442
00:38:37,855 --> 00:38:39,483
- �Ayuda!
- Abrid..
443
00:38:42,738 --> 00:38:44,190
�Abajo, abajo!
444
00:38:44,871 --> 00:38:46,581
- �No disparen!
- �Dadnos el oro!
445
00:38:49,774 --> 00:38:51,196
�C�gelo!
446
00:39:07,191 --> 00:39:08,678
- �Esto es todo!
- �Todo, no hay m�s!
447
00:39:09,598 --> 00:39:11,240
�Camaradas trabajadores!
448
00:39:11,421 --> 00:39:13,331
�Gracias por su trabajo!
449
00:39:13,979 --> 00:39:15,512
�Este es el oro
del �ltimo trimestre!
450
00:39:15,892 --> 00:39:17,111
�Vamos!
451
00:39:42,336 --> 00:39:44,071
�Y qu� pas� despu�s?
452
00:39:44,601 --> 00:39:47,713
- �Y ahora qu�?
- �Dejaron sus huellas!
453
00:39:58,952 --> 00:40:00,918
Con cuidado, Kolya...
454
00:40:09,349 --> 00:40:11,903
-�Est�n todos vivos?
- �S�, todo el mundo!
455
00:40:15,265 --> 00:40:19,049
Es una banda. Pero
con formaci�n militar.
456
00:40:20,026 --> 00:40:22,781
Qui�n podr�a haber previsto
que atacar�an al ej�rcito.
457
00:40:22,817 --> 00:40:26,026
�Qu� quiere decir "no pod�a prever"?
�Est� obligado a anticipar todo!
458
00:40:26,315 --> 00:40:27,783
�Ese es su trabajo!
459
00:40:28,913 --> 00:40:32,032
Y usted a puesto toda la responsabilidad
sobre de mis soldados.
460
00:40:33,506 --> 00:40:35,742
�Es una suerte que
nadie ha sufrido da�os!
461
00:40:35,776 --> 00:40:37,615
Hemos tenido suerte...
462
00:40:37,936 --> 00:40:41,544
Igor Anatolyevich, vamos a
encontrar a esos bastardos.
463
00:40:43,260 --> 00:40:44,903
Tenemos una pista.
464
00:40:44,967 --> 00:40:48,548
Hab�an estado con los
trabajadores de "Octubre",
465
00:40:48,921 --> 00:40:50,222
inmediatamente
antes del ataque.
466
00:40:50,651 --> 00:40:53,255
Hay un superviviente.
467
00:40:53,426 --> 00:40:56,694
Oy� el apodo del jefe.
468
00:40:57,306 --> 00:40:58,461
"Ceniza."
469
00:41:00,632 --> 00:41:03,453
- �C�mo?
- "Ceniza."
470
00:41:04,355 --> 00:41:07,037
Envi� una solicitud al
Archivo del Ministerio del Interior.
471
00:41:07,071 --> 00:41:09,131
Y que busquen desde
la Revoluci�n en adelante.
472
00:41:09,266 --> 00:41:11,175
Encontrar� al canalla.
473
00:41:11,726 --> 00:41:15,057
Skvortsov, Arseni Nikolayevich.
474
00:41:16,091 --> 00:41:17,656
Es eso.
475
00:41:25,518 --> 00:41:27,238
�Fuma?
476
00:41:27,636 --> 00:41:29,141
No, gracias.
477
00:41:30,147 --> 00:41:33,344
Tiene un dossier con
fotos en Petrozavodsk.
478
00:41:34,663 --> 00:41:39,709
Ah� est� mi jefe y amigo,
Mihajlov.
479
00:41:40,683 --> 00:41:43,422
Ir� ma�ana en persona
a traerme ese archivo.
480
00:41:44,029 --> 00:41:45,986
Es lo m�s seguro.
481
00:41:46,919 --> 00:41:50,441
- �En ese cacharro?
- No tengo otra.
482
00:41:56,196 --> 00:41:58,431
�No te preocupes,
Igor Anatolyevich!
483
00:41:59,166 --> 00:42:03,911
�Ma�ana traer� fotograf�as de ese hijo
de puta para ponerlas en todos los �rboles!
484
00:42:05,170 --> 00:42:07,642
�Paravajev, Ivanov,
ven conmigo!
485
00:42:08,316 --> 00:42:09,953
Camarada Coronel, d�jeme
hacerle una preguntar.
486
00:42:11,238 --> 00:42:13,660
�Qu� pasar� con los soldados,
despu�s de todo esto del oro?
487
00:42:18,002 --> 00:42:19,338
�Vamos!
36564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.