All language subtitles for Pepel (2013) Dvdrip E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,924 --> 00:01:53,924 EPISODIO SEXTO 2 00:02:13,925 --> 00:02:17,015 �No te preocupes! Pronto me acostumbrar�. 3 00:02:23,486 --> 00:02:25,296 No estoy preocupado. 4 00:02:28,336 --> 00:02:29,856 Macarrones. 5 00:02:31,926 --> 00:02:33,307 Salchichas. 6 00:02:33,347 --> 00:02:37,047 �Por qu� no vas a cenar con los oficiales? 7 00:02:37,956 --> 00:02:40,177 Francamente, prefiero estar contigo. 8 00:02:42,197 --> 00:02:45,688 Iba a deshacer la maleta, no pensaba cocinar... 9 00:02:46,938 --> 00:02:48,188 Es una pena. 10 00:02:48,608 --> 00:02:52,878 Rita es inc�modo sentarse a beber con mis subordinados. 11 00:02:53,689 --> 00:02:55,108 Si�ntate conmigo. 12 00:03:01,529 --> 00:03:07,809 Sabes, creo que no es malo para establecer una buena relaci�n. 13 00:03:08,499 --> 00:03:10,220 �Ves este pu�o? 14 00:03:10,710 --> 00:03:12,779 Aprieta el pu�o. 15 00:03:13,750 --> 00:03:15,220 �Ya! 16 00:03:15,850 --> 00:03:17,731 �Chica lista! 17 00:03:20,531 --> 00:03:22,541 Esto es la unidad, y t� el comandante. 18 00:03:23,131 --> 00:03:25,580 �Si quieres algo, tienes que hacerlo r�pido! 19 00:03:25,711 --> 00:03:27,711 Golp�ame. Vamos, golp�ame. 20 00:03:28,390 --> 00:03:29,751 �M�s fuerte! 21 00:03:30,782 --> 00:03:32,211 �M�s fuerte! 22 00:03:32,801 --> 00:03:33,861 �Duele! 23 00:03:34,062 --> 00:03:37,301 �Y sabes por qu�? �Porque me has hecho caso! 24 00:03:37,602 --> 00:03:38,952 �Porque t� eres el comandante! 25 00:03:39,312 --> 00:03:40,423 �Porque est�s al mando! 26 00:03:41,242 --> 00:03:44,272 Ahora piensa en lo que hubiera pasado si hubieras querido pegarme 27 00:03:44,932 --> 00:03:49,342 con el dedo �ndice, dime: 28 00:03:50,653 --> 00:03:54,492 Ya no es tan divertido si dividimos la unidad 29 00:03:54,924 --> 00:03:56,803 �Podr�as golpearme? 30 00:03:56,833 --> 00:03:58,034 �Pru�balo! 31 00:03:59,924 --> 00:04:01,224 Duele. 32 00:04:01,425 --> 00:04:02,504 �Pero a ti! 33 00:04:03,493 --> 00:04:08,814 La disciplina y la subordinaci�n son necesarias. 34 00:04:10,075 --> 00:04:12,396 �El comandante debe ser obedecido sin reservas! 35 00:04:13,334 --> 00:04:15,565 �La �nica forma para poder ganar! 36 00:05:50,134 --> 00:05:51,993 - Una bomba de humo. - S�. 37 00:06:18,075 --> 00:06:20,755 Abrid. �Abrid, cabrones! 38 00:06:21,925 --> 00:06:23,675 �Abre la caja fuerte! 39 00:06:26,626 --> 00:06:28,536 - �La abr�! - �Tenemos armas en la ventana! 40 00:06:33,406 --> 00:06:34,816 �Fuera! 41 00:06:42,537 --> 00:06:43,848 �Abrir! 42 00:06:57,528 --> 00:06:59,958 �"Ceniza", son al menos diez libras! 43 00:07:05,450 --> 00:07:06,730 �V�monos! 44 00:07:30,321 --> 00:07:32,031 �Cu�ntas camas hay? 45 00:07:32,951 --> 00:07:34,212 Veinte. 46 00:07:35,401 --> 00:07:40,222 El comandante m�dico debe elaborar una lista de los medicamentos que necesitamos. 47 00:07:40,762 --> 00:07:42,852 �Las camas rotas ser�n reemplazadas! 48 00:07:43,613 --> 00:07:45,923 - �Hay que pintar el edificio! - �S�, coronel! 49 00:07:45,952 --> 00:07:47,523 - �Qu� hay ah�? - Un almac�n de armas. 50 00:07:47,553 --> 00:07:50,122 A continuaci�n los barracones y la cantina. 51 00:07:50,152 --> 00:07:52,603 Detr�s del cuarto de ba�o, �la excelente sauna, camarada coronel! 52 00:07:53,404 --> 00:07:55,263 �No lo dudo! 53 00:08:05,294 --> 00:08:07,234 Hay unas pistas de deportes, Camarada Comandante! 54 00:08:07,614 --> 00:08:10,185 En c�rculo como puede ver. 55 00:08:10,215 --> 00:08:11,955 Vi su huerto. 56 00:08:12,224 --> 00:08:14,874 El c�rculo es un lugar de desarrollo personal, 57 00:08:17,115 --> 00:08:19,495 donde los combatientes se entrenan. 58 00:08:19,585 --> 00:08:22,135 �Y aqu� hay una caca! 59 00:08:23,195 --> 00:08:24,986 �Esto es inadmisible! 60 00:08:25,105 --> 00:08:26,275 �Lo arreglaremos, Camarada Comandante! 61 00:08:29,975 --> 00:08:31,836 �Aqu� est�n nuestros veh�culos! 62 00:08:31,877 --> 00:08:33,976 Y las unidades militares. 63 00:08:34,516 --> 00:08:36,036 Ya en el 41, estaban en uso. 64 00:08:36,076 --> 00:08:38,506 El comandante de las unidades de autom�viles y soldados fue reemplazado. 65 00:08:39,007 --> 00:08:41,837 Y este es el transporte personal del comandante del pelot�n. 66 00:08:42,647 --> 00:08:44,987 . �Un trofeo? - No, es nuestra. 67 00:08:45,237 --> 00:08:46,427 Modelo militar. 68 00:08:46,468 --> 00:08:49,848 �Y por qu� est� al aire libre? 69 00:08:51,458 --> 00:08:53,018 �D�nde est�n las cajas con el equipo? 70 00:08:53,537 --> 00:08:54,908 Por supuesto. 71 00:08:54,948 --> 00:08:57,528 Somos culpables, camarada Comandante... Pero el anterior comandante del regimiento, 72 00:08:57,567 --> 00:09:00,508 no dio esa orden. - �Construir una sauna? 73 00:09:01,308 --> 00:09:03,728 �Por qu� era famosa la unidad? 74 00:09:04,058 --> 00:09:06,549 Soldados cargados de medallas. 75 00:09:06,579 --> 00:09:08,459 �Con la paz que no pueden mantener el orden? 76 00:09:09,900 --> 00:09:13,720 �Estoy cansado de sus escritos, me oye, cuentista! 77 00:09:13,759 --> 00:09:16,449 Camarada Comandante, ma�ana dar� la orden. 78 00:09:16,690 --> 00:09:18,630 Vamos a empezar por su despacho. 79 00:09:20,190 --> 00:09:22,930 Eso d�jelo para el final. 80 00:09:24,011 --> 00:09:25,460 - �Queda claro? - �S�! 81 00:09:26,531 --> 00:09:28,771 Ir� a dar una vuelta por el cuartel. 82 00:09:29,360 --> 00:09:30,451 �S�! 83 00:09:33,562 --> 00:09:37,161 �Coronel, Jefe de la unidad especial, el Mayor Jeromenko! 84 00:09:37,201 --> 00:09:39,102 El comandante de la unidad, coronel Petrov. 85 00:09:39,141 --> 00:09:40,842 �Cu�l es la naturaleza del incidente? 86 00:09:41,062 --> 00:09:45,872 Ranker Petritsch, dej� unidad. Y no es la primera vez. 87 00:09:45,913 --> 00:09:49,162 Lo atraparon en la estaci�n. Obviamente huyendo. 88 00:09:49,193 --> 00:09:51,063 - Camarada Mayor... - �No intervenga en la conversaci�n! 89 00:09:52,193 --> 00:09:54,563 Vamos a declararlo desertor. 90 00:09:54,593 --> 00:09:58,033 - �Usted, sin tribunal? - �Son necesarias las ceremonias con �l? 91 00:09:58,734 --> 00:10:00,653 - �A d�nde lo lleva? - A custodia. 92 00:10:00,683 --> 00:10:06,044 Ll�velo, a las 18:00 a mi oficina. Para esclarecer el caso. 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,644 Para m�, todo est� claro, camarada coronel. 94 00:10:14,675 --> 00:10:17,054 �Por qu� no estaba presente en la reuni�n de ayer? 95 00:10:18,965 --> 00:10:21,415 Porque ten�a que cumplir ordenes, fui enviado 96 00:10:21,445 --> 00:10:23,915 - a Petrozavodsk, acabo de llegar. - Claro. 97 00:10:24,005 --> 00:10:27,956 �Sabe algo de la desaparici�n de munici�n, 98 00:10:27,995 --> 00:10:29,805 durante la etapa de mi predecesor? 99 00:10:30,026 --> 00:10:31,386 En grandes cantidades. 100 00:10:31,416 --> 00:10:34,106 S�, inform� a mis superiores 101 00:10:34,136 --> 00:10:35,846 Chebotaryov demostr� ser un astuto bastardo. 102 00:10:35,887 --> 00:10:38,086 Eso he o�do. Y que usted ha logrado desactivar 103 00:10:38,117 --> 00:10:40,076 decenas de esp�as y enemigos del pueblo. 104 00:10:40,116 --> 00:10:42,428 �Me va a proponer para un premio del gobierno? 105 00:10:42,457 --> 00:10:44,047 �No piensa que es una justa recompensa? 106 00:10:44,806 --> 00:10:49,237 �Y le parece que todo esto 107 00:10:49,337 --> 00:10:51,988 pudo hacerlo Chebotaryov solo? 108 00:10:52,028 --> 00:10:56,598 Al parecer, ten�a c�mplices que lo traicionaron en el �ltimo momento. 109 00:10:57,278 --> 00:10:58,798 �D�nde estaba usted en ese momento? 110 00:10:59,168 --> 00:11:00,808 �Qu� estaba haciendo? �D�nde estaba buscando? 111 00:11:01,248 --> 00:11:03,778 �O s�lo se preocupaba de los esp�as? 112 00:11:06,109 --> 00:11:09,419 Lo siento, pero que no se a d�nde quiere llegar. 113 00:11:09,459 --> 00:11:11,749 y no estoy obligado a justificarme. 114 00:11:11,789 --> 00:11:15,520 Sin embargo, yo soy su jefe aqu�, y usted es mi subordinado. 115 00:11:15,880 --> 00:11:17,500 Indirectamente, camarada coronel. 116 00:11:17,640 --> 00:11:18,800 Indirectamente... 117 00:11:18,840 --> 00:11:21,010 Tenemos diferentes superiores. 118 00:11:21,199 --> 00:11:22,600 �Me permite retirarme? 119 00:11:23,020 --> 00:11:24,550 Por ahora es libre. 120 00:11:43,141 --> 00:11:44,392 �Espera en vano! 121 00:11:44,432 --> 00:11:46,501 La tienda hace dos a�os que no funciona. 122 00:11:47,392 --> 00:11:48,562 �En serio? 123 00:11:48,602 --> 00:11:51,493 No lo sab�a, acabamos de llegar y estaba conociendo el lugar. 124 00:11:52,923 --> 00:11:54,923 �Usted es la mujer del nuevo comandante? 125 00:11:54,963 --> 00:11:59,024 S�. Perm�tame presentarme, Margarita Vasilyevna Petrova. 126 00:11:59,053 --> 00:12:00,313 O simplemente Rita. 127 00:12:00,353 --> 00:12:02,274 Encantada de conocerla, Nadezhda Lvov. 128 00:12:02,314 --> 00:12:06,294 O simplemente Nadezhda. Ambulancia de comandos. 129 00:12:07,364 --> 00:12:08,984 - �Y ella? - Moya. 130 00:12:09,024 --> 00:12:11,984 Hola. Encantada. 131 00:12:11,984 --> 00:12:16,644 Es una ni�a especial, no habla. 132 00:12:17,916 --> 00:12:20,475 Si lo que necesita son alimentos, 133 00:12:20,515 --> 00:12:23,066 nuestros coches van a la ciudad una vez a la semana. 134 00:12:23,696 --> 00:12:25,995 Hoy no, pero se puede ir en coche. 135 00:12:26,026 --> 00:12:27,156 No est� muy lejos. 136 00:12:28,716 --> 00:12:29,976 Espero que tal vez 137 00:12:31,096 --> 00:12:34,877 pueda hacerme compa��a ma�ana. Voy a pedirle a mi marido un veh�culo. 138 00:12:34,917 --> 00:12:36,197 Y me podr�a mostrar la ciudad. 139 00:12:36,236 --> 00:12:39,716 No s�, no tengo a nadie con quien dejar a Katyusha y tiene lecciones que aprender. 140 00:12:39,847 --> 00:12:44,067 No estar�a mal ir en coche. Y le ayudar� con las lecciones. 141 00:12:45,826 --> 00:12:48,948 Bueno, vendr� m�s temprano. 142 00:12:49,867 --> 00:12:51,457 Adelantar� el trabajo. 143 00:12:51,487 --> 00:12:53,538 - Hasta ma�ana. Encantada. - Yo tambi�n. 144 00:12:56,268 --> 00:12:58,328 Es una buena mujer. �No te gusta? 145 00:13:43,172 --> 00:13:44,682 �Entre! 146 00:13:46,811 --> 00:13:48,452 Perm�tame presentarme... 147 00:13:49,053 --> 00:13:51,462 Kupriyanov, Zahar Ignatievich. 148 00:13:51,492 --> 00:13:53,023 Investigador. 149 00:13:53,883 --> 00:13:55,693 Coronel Petrov, Igor Anatolyevich. 150 00:13:56,133 --> 00:13:58,643 - Encantado de conocerlo. - Si�ntese. - �Gracias! 151 00:14:01,473 --> 00:14:06,074 Tengo un par de preguntas, Igor Anatolyevich. 152 00:14:06,394 --> 00:14:08,114 Le escucho. 153 00:14:08,454 --> 00:14:10,813 - �Fuma? - �Gracias! 154 00:14:12,683 --> 00:14:16,805 Usted sabe que en nuestra zona tenemos cinco yacimientos de oro. 155 00:14:17,105 --> 00:14:19,974 Est� claro que no somos como Amur Oblast, 156 00:14:20,885 --> 00:14:24,045 pero cada grano ayuda al pa�s. 157 00:14:24,705 --> 00:14:28,026 Y sabemos que donde hay oro, hay crimen. 158 00:14:28,815 --> 00:14:32,486 Hace tres d�as fue robado el dep�sito de "Primero de Mayo" 159 00:14:32,665 --> 00:14:35,326 Los ladrones estaban bien armados, 160 00:14:35,586 --> 00:14:38,266 y sab�an que el oro estaba listo para el env�o. 161 00:14:38,296 --> 00:14:40,426 Estaba muy bien preparado. 162 00:14:40,776 --> 00:14:43,846 Parece gente de la zona... 163 00:14:43,886 --> 00:14:46,156 �Y no protege el ej�rcito el sitio? 164 00:14:46,187 --> 00:14:47,967 Ayuda como puede. 165 00:14:47,998 --> 00:14:50,227 Llevamos dos semanas de b�squeda... 166 00:14:50,267 --> 00:14:55,608 S�lo pistas. Pero ya sabe, los de arriban deciden. 167 00:14:55,838 --> 00:14:56,968 �Qu�? 168 00:14:57,718 --> 00:14:58,827 El que... 169 00:15:00,007 --> 00:15:01,287 El ritmo. 170 00:15:01,508 --> 00:15:04,119 �El qu�? Mis viajes a Opel. 171 00:15:04,159 --> 00:15:05,399 Ya... 172 00:15:06,358 --> 00:15:09,729 �En qu� puedo ayudarle, en concreto? 173 00:15:10,066 --> 00:15:13,505 Bueno, pens� que pod�a ayudarnos con la seguridad, 174 00:15:13,669 --> 00:15:15,677 cuando transportamos el oro. 175 00:15:16,278 --> 00:15:17,803 - �Imposible! - �Por qu�? 176 00:15:18,506 --> 00:15:21,077 No voy a poner en peligro a mis soldados. 177 00:15:21,111 --> 00:15:25,187 Tengo aqu� una carta de mi jefe, 178 00:15:25,222 --> 00:15:27,355 el Coronel Morozjuka, con la misma petici�n. 179 00:15:27,390 --> 00:15:29,327 Entiendo, pero yo tengo mis propias reglas. 180 00:15:34,310 --> 00:15:36,551 No hay necesidad de ponerse as�, Igor Anatolyevich. 181 00:15:37,206 --> 00:15:40,340 Nuestros departamentos siempre han llegado a un entendimiento. 182 00:15:40,514 --> 00:15:42,742 Simplemente no le han mandado la orden. 183 00:15:42,907 --> 00:15:46,583 - Bueno, cuando llegue la orden, Zahare. - Ignatievich... 184 00:15:47,317 --> 00:15:50,445 ...entonces volveremos a tener esta conversaci�n. 185 00:15:51,946 --> 00:15:53,612 �De acuerdo? 186 00:15:54,236 --> 00:15:56,770 Ahora, tengo asuntos que atender. 187 00:15:57,388 --> 00:16:01,948 - Quer�a ofrecerle nuestro apoyo con antelaci�n - Entendido. 188 00:16:10,306 --> 00:16:13,228 �Ese es su modo de actuar? - S�. 189 00:16:13,262 --> 00:16:16,201 No rompa los lazos de modo permanente Todo funcionaba as� hasta que lleg�. 190 00:16:16,851 --> 00:16:19,565 Sin embargo, al final, voy a lograr su apoyo. 191 00:16:20,478 --> 00:16:22,198 Bueno, adi�s. 192 00:16:24,391 --> 00:16:27,069 - �Zahare Ignatievich! - �Eh? A, s�. 193 00:16:27,553 --> 00:16:28,841 Adi�s. 194 00:16:32,081 --> 00:16:33,304 �Nadezhda Lyvovna! 195 00:16:37,374 --> 00:16:38,695 �Deja que te ayude! 196 00:16:40,160 --> 00:16:42,578 �Hola, Zahar Ignatievich! �Djomin, puede irse! 197 00:16:43,001 --> 00:16:45,834 �Hola! - �De hace aqu�? 198 00:16:46,262 --> 00:16:48,484 �Le hace falta algo? 199 00:16:48,631 --> 00:16:53,271 No. Vine a conocer al comandante. 200 00:16:57,160 --> 00:16:59,183 �Puedo acompa�arte? 201 00:17:13,001 --> 00:17:14,882 Muchas gracias por su ayuda. 202 00:17:16,566 --> 00:17:20,361 Aunque, ya estoy acostumbrada a llevarlo. 203 00:17:21,542 --> 00:17:23,662 �C�mo est�s? 204 00:17:24,068 --> 00:17:25,436 Aguantando. 205 00:17:26,715 --> 00:17:31,241 Si lo necesita, contacte conmigo. 206 00:17:31,536 --> 00:17:33,018 No lo dude. 207 00:17:33,604 --> 00:17:35,852 Ser� un placer que venga. - �Gracias! 208 00:17:37,325 --> 00:17:38,682 Por supuesto que lo har�. 209 00:17:45,683 --> 00:17:47,914 �Entonces, una vez m�s, gracias, Zahar Ignatievich! 210 00:17:47,950 --> 00:17:52,203 - Por la ayuda. - Bueno, ha sido un placer. 211 00:17:56,909 --> 00:17:59,230 Yo tambi�n le deseo lo mejor, Nadezhda Lyvovna. 212 00:18:01,843 --> 00:18:05,215 Se me olvidaba. Tengo aqu�... 213 00:18:05,614 --> 00:18:09,461 ...un regalo para Katya. 214 00:18:17,855 --> 00:18:19,523 Bueno, ahora si que le digo adi�s. 215 00:18:21,664 --> 00:18:23,089 �Gracias! 216 00:19:16,645 --> 00:19:18,848 Quiero preguntarte algo hace mucho tiempo. 217 00:19:21,533 --> 00:19:23,005 Pregunta. 218 00:19:26,338 --> 00:19:28,278 �Hasta cu�ndo vamos a estar aqu�? 219 00:19:31,121 --> 00:19:32,958 Cojamos el oro y largu�monos. 220 00:19:34,491 --> 00:19:36,007 �Por qu� tanta prisa? 221 00:19:38,444 --> 00:19:39,835 La suerte no dura mucho tiempo. 222 00:19:46,160 --> 00:19:47,741 Haz las maletas. 223 00:19:48,989 --> 00:19:50,814 Nos iremos. 224 00:20:07,347 --> 00:20:09,204 Buenas noches. 225 00:20:11,239 --> 00:20:13,545 �No te gusta la m�sica? 226 00:20:13,631 --> 00:20:16,338 No, cuando tengo hambre. 227 00:20:18,527 --> 00:20:21,653 Puedo entender eso. Puedo matar cuando tengo hambre. 228 00:20:21,868 --> 00:20:24,281 Si�ntate. �No tiene hambre 229 00:20:24,575 --> 00:20:26,545 una mujer tan guapa? 230 00:20:29,220 --> 00:20:32,094 La mujer guapa todav�a debe cantar. 231 00:20:32,729 --> 00:20:34,451 �Entonces tal vez un vodka? 232 00:20:34,997 --> 00:20:38,464 �Vodka? Bueno. 233 00:20:57,712 --> 00:20:59,136 Por este encuentro. 234 00:20:59,838 --> 00:21:03,809 �En serio? Por los encuentros inesperados. �Sonia! 235 00:21:04,151 --> 00:21:06,719 Oleg...Bistrov. 236 00:21:07,045 --> 00:21:08,722 Este es mi colega, Diego. 237 00:21:10,941 --> 00:21:13,287 Ya lo s�. 238 00:21:22,310 --> 00:21:24,335 No te hab�a visto aqu� nunca. 239 00:21:24,756 --> 00:21:26,826 �Te acuerdas de todos los que vienen aqu�? 240 00:21:28,148 --> 00:21:29,508 �S�! 241 00:21:30,118 --> 00:21:32,712 De ti me acordar�a. 242 00:21:32,865 --> 00:21:34,225 �Viaje de negocios? 243 00:21:34,260 --> 00:21:36,155 No, otro asunto. 244 00:21:36,972 --> 00:21:38,336 Somos buscadores de oro. 245 00:21:38,472 --> 00:21:39,834 Prospector. 246 00:21:43,017 --> 00:21:46,093 �Prospector? No lo pareces. 247 00:21:49,947 --> 00:21:51,935 Dime, "Voz de soprano", 248 00:21:51,972 --> 00:21:54,740 �no te falta voz para subir a un escenario? 249 00:21:58,452 --> 00:22:00,358 No estaba destinada a esto. 250 00:22:00,392 --> 00:22:02,350 El destino siempre es posible cambiarlo. 251 00:22:02,385 --> 00:22:03,938 Pero no en esta ciudad. 252 00:22:06,642 --> 00:22:08,949 - Ha sido un placer. - Igualmente. 253 00:22:21,466 --> 00:22:26,713 Queridos amigos, quiero dedicarle una canci�n a un nuevo amigo. 254 00:22:27,166 --> 00:22:32,855 Un hombre que cree que es posible cambiar el destino. 255 00:23:28,838 --> 00:23:30,582 Centinela del primer batall�n, a la escucha. 256 00:23:32,492 --> 00:23:33,617 �Entendido! 257 00:23:34,378 --> 00:23:36,645 �Batall�n, arriba! 258 00:23:37,010 --> 00:23:38,904 �P�nganse en fila! 259 00:24:11,222 --> 00:24:14,237 �Camarada coronel, Primer Batall�n a sus �rdenes! 260 00:24:14,272 --> 00:24:16,571 �Comandante del batall�n, Teniente Soboljev! 261 00:24:16,605 --> 00:24:17,765 �En formaci�n! - �S�! 262 00:24:19,038 --> 00:24:22,096 �Camarada coronel, Segundo Batall�n a sus �rdenes! 263 00:24:22,331 --> 00:24:24,016 �Comandante del Batall�n, Mayor Afanasiev! 264 00:24:24,210 --> 00:24:25,508 �En formaci�n! - �S�! 265 00:24:26,581 --> 00:24:29,157 �Camarada coronel, tercer batall�n a sus �rdenes! 266 00:24:29,192 --> 00:24:30,745 �Comandante del Batall�n, Mayor Grinjevich! 267 00:24:30,780 --> 00:24:31,994 �En formaci�n! - �S�! 268 00:24:33,202 --> 00:24:35,666 �Camarada coronel, el regimiento est� a sus �rdenes! 269 00:24:38,501 --> 00:24:41,093 �Siete minutos y 28 segundos! 270 00:24:43,356 --> 00:24:45,076 �Qu� quiere decir esto? 271 00:24:45,112 --> 00:24:49,238 �Que su nivel para entrar en combate es muy bajo! 272 00:24:49,274 --> 00:24:51,591 �Es un nivel peligroso! 273 00:24:52,320 --> 00:24:56,014 �Est�n 2 minutos y 28 segundos por debajo del promedio! 274 00:24:56,138 --> 00:24:59,897 �El enemigo podr�a eliminar al 30% del batall�n! 275 00:24:59,932 --> 00:25:02,385 �El 30%! 276 00:25:03,163 --> 00:25:06,570 �Los combatientes, deben ser capaces de cumplir r�pidamente las �rdenes, 277 00:25:07,477 --> 00:25:09,586 reagruparse 278 00:25:10,103 --> 00:25:11,992 en un nuevo entorno, 279 00:25:12,574 --> 00:25:14,833 para lograr la victoria! 280 00:25:15,591 --> 00:25:18,203 Por lo tanto, todos los permisos quedan cancelados. 281 00:25:18,439 --> 00:25:21,500 Deber�n realizar cursos de formaci�n. 282 00:25:21,535 --> 00:25:23,960 �Vamos a trabajar el estado de emergencia 283 00:25:23,995 --> 00:25:25,322 hasta llegar a la norma de 5 minutos! 284 00:25:25,357 --> 00:25:27,607 �Alcanzar nuestro compromiso con la patria, 285 00:25:27,642 --> 00:25:31,549 porque todo el que sobrevive, no sobrevive por s� mismo, 286 00:25:31,806 --> 00:25:33,873 sino tambi�n con la ayuda de sus Camaradas! 287 00:25:35,322 --> 00:25:37,808 - �Est� claro? - �S�! 288 00:25:41,177 --> 00:25:43,015 Ahora, rompan filas. 289 00:25:44,450 --> 00:25:47,801 �Batall�n, rompan filas! 290 00:26:11,847 --> 00:26:13,330 �Qu� haces aqu�? 291 00:26:13,772 --> 00:26:15,715 Decid� cambiar el destino. 292 00:26:19,777 --> 00:26:21,602 �De verdad? 293 00:26:30,398 --> 00:26:32,971 �No te gusta? 294 00:26:58,769 --> 00:27:01,721 Si no los dejas dormir no rendir�n. 295 00:27:01,755 --> 00:27:03,953 No son ni�os, son soldados. 296 00:27:05,210 --> 00:27:07,729 Pero son hombres j�venes, y t� los atosigas. 297 00:27:08,730 --> 00:27:12,009 - �No termino ya la guerra? - �Y si ma�ana comienza de nuevo? 298 00:27:12,202 --> 00:27:14,452 �Todos ser�an asesinados en el primer minuto! 299 00:27:14,903 --> 00:27:16,487 Lo hago por ellos, no por m�. 300 00:27:19,557 --> 00:27:21,564 Van empezar a odiarte. 301 00:27:21,599 --> 00:27:23,314 �Todo lo contrario, me respetar�n! 302 00:27:24,608 --> 00:27:27,434 �No entiendes que yo respondo por sus vidas? 303 00:27:27,469 --> 00:27:28,925 �Por cada una! 304 00:27:32,216 --> 00:27:34,036 Comprendo. 305 00:27:44,779 --> 00:27:47,963 �Por favor, no opines sobre mi trabajo! 306 00:27:51,294 --> 00:27:52,819 �S�, camarada coronel! 307 00:27:57,615 --> 00:27:59,423 Apaga la luz. 308 00:28:32,611 --> 00:28:33,787 �Entre! 309 00:28:34,923 --> 00:28:36,893 Vengo a verlo por Petrishtev. 310 00:28:37,843 --> 00:28:40,434 �Aquel que deja el cuartel sin permiso? 311 00:28:40,468 --> 00:28:43,582 No es su culpa, camarada coronel, es por mi culpa. 312 00:28:43,938 --> 00:28:45,749 Andriusha, quiero decir Petrishtev 313 00:28:46,204 --> 00:28:49,057 �l estaba en la granja, y yo en la cantina. 314 00:28:49,093 --> 00:28:52,748 �Entiende? Yo en la cantina, �l en la granja. 315 00:28:52,893 --> 00:28:55,707 - Nuestros caminos se cruzaron, pero... - �Por supuesto! 316 00:28:56,084 --> 00:28:58,277 �Cu�l es su nombre? - Anushka. 317 00:28:58,313 --> 00:28:59,983 - �Su padre? - Gavrilovna. 318 00:29:00,574 --> 00:29:02,994 Si�ntate, Ana Gavrilovna. 319 00:29:04,772 --> 00:29:06,171 Cu�ntame. 320 00:29:07,627 --> 00:29:09,950 Estoy casada, camarada coronel. 321 00:29:10,172 --> 00:29:11,602 Quiero decir, lo estaba. 322 00:29:11,992 --> 00:29:13,274 �Estabas o est�s casada? 323 00:29:13,529 --> 00:29:16,108 Recib� una notificaci�n que dec�a que mi marido muri� en 1942. 324 00:29:16,419 --> 00:29:19,123 Llor�, guard� el luto, pero la vida continua. 325 00:29:19,692 --> 00:29:22,572 Tengo un ni�o peque�o. Y vine aqu�. 326 00:29:23,027 --> 00:29:28,001 Y conoc� a Andriusha, camarada Coronel. Es tan bueno. 327 00:29:28,036 --> 00:29:31,283 -Me cortej� como en las pel�culas. - �C�ntrese! 328 00:29:32,376 --> 00:29:36,500 Entonces, mi marido regres�, me dijeron que hab�a habido un error. 329 00:29:36,536 --> 00:29:39,135 Pero regres� otro hombre. 330 00:29:39,171 --> 00:29:42,693 Ahora bebe, est� siempre borracho. Me pega, no trabaja. 331 00:29:42,729 --> 00:29:46,393 - Tiene que dejarlo. - �Y a d�nde ir�a? 332 00:29:46,823 --> 00:29:48,480 Tengo un hijo con �l. 333 00:29:49,311 --> 00:29:51,624 Una vez, vine a trabajar con moraduras, la segunda vez... 334 00:29:51,851 --> 00:29:53,339 Andriusha intervino. 335 00:29:53,474 --> 00:29:55,950 Se escap� del cuartel para hablar con �l. 336 00:29:56,793 --> 00:29:59,310 - �Y eso ayud�? - No, fue a peor. 337 00:29:59,835 --> 00:30:02,351 Feda, mi marido, inform� al superior de Andriusha. 338 00:30:02,385 --> 00:30:04,089 Y entonces apareci� Jeromenko. 339 00:30:04,909 --> 00:30:06,746 �Qu� hizo Jeromenko? 340 00:30:07,442 --> 00:30:11,293 Cuando se enter� de lo m�o y Andriusha, empez� a acosarlo. 341 00:30:12,189 --> 00:30:16,204 Yo le gusto. Y quer�a que saliera con �l. 342 00:30:16,553 --> 00:30:19,432 Y no lo har�, antes prefiero estar con mi marido. 343 00:30:20,356 --> 00:30:22,292 En realidad, es como una pel�cula. 344 00:30:22,635 --> 00:30:26,619 Bueno. Puedes irte. Yo me encargar�. 345 00:30:27,087 --> 00:30:30,868 Camarada Coronel, ay�dele. Es nuestra esperanza. Cuide de �l. 346 00:30:30,902 --> 00:30:33,654 Le dije que me encargar�a de esto. Puede irse. 347 00:30:33,689 --> 00:30:35,183 �En serio? - �S�! 348 00:30:35,981 --> 00:30:37,110 �Gracias! 349 00:30:38,193 --> 00:30:41,163 �Ana Gavrilovna! �Deja las empanadas! 350 00:30:41,973 --> 00:30:43,277 - Me olvidaba. - �No aqu�! 351 00:30:44,398 --> 00:30:46,475 - �All�, en la mesa de caf�! - Claro. 352 00:30:47,530 --> 00:30:50,570 Coma, est�n caliente, las prepar� yo misma. 353 00:30:55,664 --> 00:30:57,305 - Procure que no se enfr�en. - �Claro! 354 00:31:23,762 --> 00:31:25,521 �Vamos! 355 00:32:28,581 --> 00:32:31,622 �Hermanos, parar! 356 00:32:32,142 --> 00:32:35,328 �Dejad el trabajo! �El almuerzo! 357 00:32:43,457 --> 00:32:45,139 - �Qui�n es? - �Bistrov! 358 00:32:53,182 --> 00:32:55,571 - �Est� listo? - S�, Oleg. 359 00:32:57,877 --> 00:33:00,389 - �Debo comprobarlo? - �Me est�s insultando, capataz! 360 00:33:03,021 --> 00:33:04,357 Ir� a almorzar. 361 00:33:28,097 --> 00:33:29,887 �Tenga! 362 00:33:31,947 --> 00:33:33,575 �Ll�vatelo! 363 00:33:36,783 --> 00:33:38,234 �Firme, Brigadrier! 364 00:33:38,818 --> 00:33:42,337 �El h�roe de "Octubre"! 365 00:33:42,743 --> 00:33:45,129 Usted sabe m�s de oro que los otros. 366 00:33:45,498 --> 00:33:46,651 S�lo hago mi trabajo. 367 00:33:48,233 --> 00:33:52,368 Ten cuidado "Octubre". No sea que trabajes tanto... 368 00:33:52,977 --> 00:33:54,703 que acabes "limpi�ndolo" 369 00:33:54,739 --> 00:33:57,665 �As� que ten cuidado! 370 00:33:57,700 --> 00:33:59,238 Lo tendr�. 371 00:33:59,772 --> 00:34:03,716 - �No almuerza con nosotros? - No, me quedan dos puestos que revisar. 372 00:34:06,160 --> 00:34:07,722 Tenga cuidado. 373 00:34:08,709 --> 00:34:11,074 �Por tanto oro se puede llegar a matar! 374 00:34:11,175 --> 00:34:12,549 �Ya lo s�, capataz! 375 00:34:27,853 --> 00:34:31,429 Camarada Coronel, francamente, tengo un dilema. 376 00:34:31,465 --> 00:34:33,830 Ha llegado un investigador a la regi�n y no me he sido informado. 377 00:34:35,029 --> 00:34:37,802 �Quiere hablar de esto en el pasillo? 378 00:34:38,789 --> 00:34:40,163 �Entre! 379 00:34:40,199 --> 00:34:41,469 �Gracias! 380 00:34:42,546 --> 00:34:44,865 - Si�ntese. - �Gracias! 381 00:34:48,907 --> 00:34:51,288 �Qu� problema ah�? 382 00:34:51,323 --> 00:34:54,748 De acuerdo con las instrucciones, tengo que estar al d�a de todo 383 00:34:54,782 --> 00:34:56,311 lo que ocurre en la unidad. 384 00:34:56,546 --> 00:34:58,165 �Qui�n se lo impide? 385 00:34:59,191 --> 00:35:02,133 Si necesito su consejo, lo llamar�. 386 00:35:02,813 --> 00:35:04,860 - �Eso es todo? - �No! 387 00:35:07,274 --> 00:35:10,112 �Por qu� ha levantado el arresto del soldado Petrishtev? 388 00:35:10,639 --> 00:35:12,025 �Protege a los desertores? 389 00:35:12,136 --> 00:35:16,288 �Porque asumi� su culpabilidad y se ha arrepentido! 390 00:35:16,926 --> 00:35:19,175 Y si usted es tan estricto en cumplir las instrucciones, le aconsejo 391 00:35:19,410 --> 00:35:21,166 que empiece por s� mismo. 392 00:35:21,474 --> 00:35:24,655 No hay que golpear a las esposas de otros utilizando su posici�n oficial. 393 00:35:25,795 --> 00:35:28,103 Por cierto, pruebe una, est�n deliciosas. 394 00:35:30,937 --> 00:35:33,305 - Gracias, no tengo hambre. - Como quiera. 395 00:35:34,972 --> 00:35:37,208 Debo advertirle que me veo obligado a informar 396 00:35:37,243 --> 00:35:39,207 que voluntariamente usted viol� una orden 397 00:35:39,241 --> 00:35:42,192 y dejo libre a un desertor! 398 00:35:42,228 --> 00:35:44,770 �Por supuesto, seg�n el informe, usted es un especialista en esa �rea! 399 00:35:46,341 --> 00:35:48,171 No tema, 400 00:35:48,372 --> 00:35:50,799 y le aconsejo que no me amenace. 401 00:35:51,085 --> 00:35:52,470 No le tengo miedo. 402 00:35:54,033 --> 00:35:55,237 �Est�n realmente deliciosas! 403 00:35:56,111 --> 00:35:57,719 Puede irse. 404 00:35:57,866 --> 00:35:58,969 �Camarada Mayor! 405 00:36:02,824 --> 00:36:04,304 �Disfrute! 406 00:36:28,002 --> 00:36:30,002 Y le dije: 407 00:36:30,037 --> 00:36:32,926 Feda, cuida mejor de tu esposa. 408 00:36:35,914 --> 00:36:37,298 Ya saben 409 00:36:37,491 --> 00:36:39,239 que su esposa lo estaba enga�ando 410 00:36:40,727 --> 00:36:42,849 No le puedo decir: 411 00:36:43,293 --> 00:36:46,211 Eres un vago y no vas a cambiar. 412 00:36:46,246 --> 00:36:48,466 Todo esto ha creado mucha tensi�n entre los superiores, 413 00:36:48,501 --> 00:36:50,342 algunos llevan toda una vida de servicio. 414 00:36:52,893 --> 00:36:58,099 Y me dice: �Si no lo veo, no lo creo! 415 00:36:58,134 --> 00:37:00,704 �Si no lo veo, no lo creo! 416 00:37:02,109 --> 00:37:03,607 �Y sabes qu� dijo despu�s? 417 00:37:03,724 --> 00:37:05,723 Bueno, �qu� va a pasar? 418 00:37:06,036 --> 00:37:07,278 �Con ella? 419 00:37:07,312 --> 00:37:09,624 La mujer que enga�a lo lleva en la sangre. 420 00:37:10,036 --> 00:37:13,262 Esa es su naturaleza. Es una zorra. Ligera de cascos. 421 00:37:13,297 --> 00:37:15,909 Bueno, as� educar� al ni�o. 422 00:37:16,395 --> 00:37:19,976 Cuando escucho que a Valentina la trata como a un trapo, 423 00:37:21,652 --> 00:37:23,872 cuando sabe que est� casado con una santa. 424 00:37:25,056 --> 00:37:27,751 �Tal vez tu mujer est� sentada sin hacer nada, 425 00:37:27,853 --> 00:37:31,381 mientras t� vas por ah� haciendo de las tuyas! 426 00:37:31,382 --> 00:37:33,627 �Vamos, Saanich! Mi Marusia, no es as�. 427 00:37:33,891 --> 00:37:35,069 Esa no es mi vida. 428 00:37:35,303 --> 00:37:37,944 Dices lo mismo que dice Fyodor de Valentina. 429 00:37:38,339 --> 00:37:41,542 As� que vale ya de chismorreos. 430 00:37:41,814 --> 00:37:43,062 �Est� claro? 431 00:37:43,477 --> 00:37:45,799 �Sois peores que las mujeres, por Dios! 432 00:37:49,485 --> 00:37:50,826 �Silencio! 433 00:37:50,975 --> 00:37:52,196 �Alto! 434 00:37:56,085 --> 00:37:57,555 �Mierda! 435 00:38:00,112 --> 00:38:01,490 �Fuera del coche! 436 00:38:12,006 --> 00:38:13,207 �Fuego! 437 00:38:15,244 --> 00:38:16,575 �Atenci�n, aqu� Reter! 438 00:38:18,210 --> 00:38:20,706 �Aqu� Reter! 439 00:38:20,941 --> 00:38:22,606 �Ca�mos en una emboscada! 440 00:38:22,641 --> 00:38:24,162 �Pueden o�rme? 441 00:38:33,274 --> 00:38:34,789 �Las manos! 442 00:38:37,855 --> 00:38:39,483 - �Ayuda! - Abrid.. 443 00:38:42,738 --> 00:38:44,190 �Abajo, abajo! 444 00:38:44,871 --> 00:38:46,581 - �No disparen! - �Dadnos el oro! 445 00:38:49,774 --> 00:38:51,196 �C�gelo! 446 00:39:07,191 --> 00:39:08,678 - �Esto es todo! - �Todo, no hay m�s! 447 00:39:09,598 --> 00:39:11,240 �Camaradas trabajadores! 448 00:39:11,421 --> 00:39:13,331 �Gracias por su trabajo! 449 00:39:13,979 --> 00:39:15,512 �Este es el oro del �ltimo trimestre! 450 00:39:15,892 --> 00:39:17,111 �Vamos! 451 00:39:42,336 --> 00:39:44,071 �Y qu� pas� despu�s? 452 00:39:44,601 --> 00:39:47,713 - �Y ahora qu�? - �Dejaron sus huellas! 453 00:39:58,952 --> 00:40:00,918 Con cuidado, Kolya... 454 00:40:09,349 --> 00:40:11,903 -�Est�n todos vivos? - �S�, todo el mundo! 455 00:40:15,265 --> 00:40:19,049 Es una banda. Pero con formaci�n militar. 456 00:40:20,026 --> 00:40:22,781 Qui�n podr�a haber previsto que atacar�an al ej�rcito. 457 00:40:22,817 --> 00:40:26,026 �Qu� quiere decir "no pod�a prever"? �Est� obligado a anticipar todo! 458 00:40:26,315 --> 00:40:27,783 �Ese es su trabajo! 459 00:40:28,913 --> 00:40:32,032 Y usted a puesto toda la responsabilidad sobre de mis soldados. 460 00:40:33,506 --> 00:40:35,742 �Es una suerte que nadie ha sufrido da�os! 461 00:40:35,776 --> 00:40:37,615 Hemos tenido suerte... 462 00:40:37,936 --> 00:40:41,544 Igor Anatolyevich, vamos a encontrar a esos bastardos. 463 00:40:43,260 --> 00:40:44,903 Tenemos una pista. 464 00:40:44,967 --> 00:40:48,548 Hab�an estado con los trabajadores de "Octubre", 465 00:40:48,921 --> 00:40:50,222 inmediatamente antes del ataque. 466 00:40:50,651 --> 00:40:53,255 Hay un superviviente. 467 00:40:53,426 --> 00:40:56,694 Oy� el apodo del jefe. 468 00:40:57,306 --> 00:40:58,461 "Ceniza." 469 00:41:00,632 --> 00:41:03,453 - �C�mo? - "Ceniza." 470 00:41:04,355 --> 00:41:07,037 Envi� una solicitud al Archivo del Ministerio del Interior. 471 00:41:07,071 --> 00:41:09,131 Y que busquen desde la Revoluci�n en adelante. 472 00:41:09,266 --> 00:41:11,175 Encontrar� al canalla. 473 00:41:11,726 --> 00:41:15,057 Skvortsov, Arseni Nikolayevich. 474 00:41:16,091 --> 00:41:17,656 Es eso. 475 00:41:25,518 --> 00:41:27,238 �Fuma? 476 00:41:27,636 --> 00:41:29,141 No, gracias. 477 00:41:30,147 --> 00:41:33,344 Tiene un dossier con fotos en Petrozavodsk. 478 00:41:34,663 --> 00:41:39,709 Ah� est� mi jefe y amigo, Mihajlov. 479 00:41:40,683 --> 00:41:43,422 Ir� ma�ana en persona a traerme ese archivo. 480 00:41:44,029 --> 00:41:45,986 Es lo m�s seguro. 481 00:41:46,919 --> 00:41:50,441 - �En ese cacharro? - No tengo otra. 482 00:41:56,196 --> 00:41:58,431 �No te preocupes, Igor Anatolyevich! 483 00:41:59,166 --> 00:42:03,911 �Ma�ana traer� fotograf�as de ese hijo de puta para ponerlas en todos los �rboles! 484 00:42:05,170 --> 00:42:07,642 �Paravajev, Ivanov, ven conmigo! 485 00:42:08,316 --> 00:42:09,953 Camarada Coronel, d�jeme hacerle una preguntar. 486 00:42:11,238 --> 00:42:13,660 �Qu� pasar� con los soldados, despu�s de todo esto del oro? 487 00:42:18,002 --> 00:42:19,338 �Vamos! 36564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.