Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,399 --> 00:01:54,399
EPISODIO QUINTO
2
00:01:57,400 --> 00:01:59,754
�Camarada Mayor, el personal
est� listo para partir!
3
00:01:59,793 --> 00:02:02,846
- �Todos?
- S�. �Hasta los que estaban de permiso!
4
00:02:03,662 --> 00:02:05,038
Basta, de acuerdo.
Est� bien...
5
00:02:05,078 --> 00:02:06,715
�Nos vamos!
6
00:02:10,884 --> 00:02:12,400
- �Espere, Mayor!
- �Alto!
7
00:02:12,959 --> 00:02:14,984
�D�nde va?
Vuelva inmediatamente...
8
00:02:15,023 --> 00:02:16,151
Dale este dinero a Rita.
9
00:02:16,200 --> 00:02:18,634
Dile que tuve que irme.
10
00:02:18,773 --> 00:02:19,910
Yo s�lo, por primera vez.
11
00:02:19,950 --> 00:02:23,402
- Los documentos los dej� en la estanter�a...
- �Capit�n, quiere que lo arreste!
12
00:02:23,968 --> 00:02:25,975
�Qu� quieres decirle?
13
00:02:30,035 --> 00:02:33,295
- Dile que volver�.
- �Capit�n, al coche!
14
00:02:39,679 --> 00:02:41,115
�Adelante!
15
00:02:52,174 --> 00:02:53,762
Margarita Vasilyevna,
�qu� sucede?
16
00:02:53,801 --> 00:02:55,696
�Qu� es lo que pasa?
17
00:02:56,385 --> 00:02:57,701
Por segunda vez estamos...
18
00:02:57,731 --> 00:03:01,171
�P�ngase en una fila de
a dos y esc�chenme!
19
00:03:07,056 --> 00:03:08,553
�R�pido, r�pido!
20
00:03:10,747 --> 00:03:12,553
�M�s r�pido, ni�as
al autob�s!
21
00:03:17,109 --> 00:03:18,766
�Daos prisa!
22
00:03:23,663 --> 00:03:25,129
�Vamos, r�pido!
23
00:04:57,674 --> 00:04:59,429
�No hay...
24
00:05:00,498 --> 00:05:01,904
nada!
25
00:05:06,402 --> 00:05:07,848
�Gosa?
26
00:05:08,396 --> 00:05:09,691
Gosa.
27
00:05:10,490 --> 00:05:11,887
�Has venido aqu�?
28
00:05:13,622 --> 00:05:15,937
Yo...vengo...aqu�
29
00:05:17,552 --> 00:05:21,401
Constantemente...
vengo...aqu�
30
00:05:24,245 --> 00:05:26,350
Esto es...m�o.
31
00:05:27,766 --> 00:05:30,647
Todo esto es...m�o.
32
00:05:32,503 --> 00:05:34,217
�Cogiste la maleta?
33
00:05:36,253 --> 00:05:37,499
La cog�.
34
00:05:38,836 --> 00:05:40,182
�D�nde est�?
35
00:05:44,730 --> 00:05:45,827
�D�nde est�?
36
00:05:46,735 --> 00:05:49,567
Gosa, �me oyes?
�D�nde est�?
37
00:05:52,000 --> 00:05:53,638
�Vamos, habla!
38
00:05:54,076 --> 00:05:55,243
�D�nde est�?
39
00:07:13,400 --> 00:07:16,851
- �D�nde estamos?
- Hace tiempo que no se oyen disparos.
40
00:07:17,261 --> 00:07:20,161
Creo que estamos
lejos de la primera l�nea...
41
00:07:21,371 --> 00:07:23,951
Necesitamos alejarnos.
42
00:07:24,532 --> 00:07:26,442
T�mate un descanso.
43
00:07:27,031 --> 00:07:30,582
Est� oscureciendo,
hay que seguir.
44
00:07:32,302 --> 00:07:36,283
Cuando nos conocimos,
pens� que quer�as matarme...
45
00:07:36,733 --> 00:07:38,264
�Por qu�?
46
00:07:38,493 --> 00:07:42,134
Tus ojos eran terribles.
47
00:07:43,143 --> 00:07:49,944
Eras tan arrogante, y yo...
s�lo quer�a que fu�ramos buenos vecinos.
48
00:07:50,684 --> 00:07:54,745
- Salvo a Luba, no tengo a nadie...
- C�llate entonces.
49
00:07:55,755 --> 00:07:58,295
Tenemos que mantener las fuerzas...
50
00:07:59,226 --> 00:08:01,816
Ese es tu �nico cometido.
51
00:08:05,167 --> 00:08:06,527
�Oh, maldita sea!
52
00:08:51,551 --> 00:08:52,822
�Est�is vivos?
53
00:08:54,473 --> 00:08:55,832
S�.
54
00:09:00,143 --> 00:09:01,724
�De qu� regimiento es usted?
55
00:09:02,974 --> 00:09:05,934
Capit�n del regimiento
de infanter�a 611,
56
00:09:06,224 --> 00:09:07,974
de la Divisi�n de Fusileros 82...
57
00:09:08,075 --> 00:09:10,205
Capit�n Petrov;
en retirada
58
00:09:10,664 --> 00:09:12,724
junto con el comandante del
segundo pelot�n, que fue herido.
59
00:09:13,925 --> 00:09:16,506
Somos del frente derecho,
primer batall�n.
60
00:09:16,546 --> 00:09:18,477
Tambi�n estamos
en retirada;
61
00:09:18,856 --> 00:09:22,136
45 soldados, caballos,
el param�dico militar
62
00:09:22,765 --> 00:09:24,177
y ning�n comandante.
63
00:09:25,756 --> 00:09:29,206
�Muchachos, estamos aqu�!
64
00:09:31,937 --> 00:09:35,248
�El Camarada capit�n
tomar� el mando!
65
00:09:36,057 --> 00:09:37,887
Tambi�n contamos
con una bandera.
66
00:09:44,728 --> 00:09:45,839
Vamos, adelante.
67
00:10:03,401 --> 00:10:05,262
Es ah�.
68
00:10:07,612 --> 00:10:13,092
La casera no es muy simp�tica
pero la casa es muy confortable.
69
00:10:13,882 --> 00:10:15,892
Tiene ba�o.
70
00:10:16,273 --> 00:10:20,254
Ahora descanse y ma�ana
le ense�ar� la escuela.
71
00:10:34,585 --> 00:10:36,096
�Se�ora!
72
00:10:37,225 --> 00:10:38,915
�Evgenia Grigoryevna!
73
00:10:41,775 --> 00:10:43,885
- �Hola!
- �Qu� quieres?
74
00:10:44,957 --> 00:10:48,476
Te he tra�do una evacuada
75
00:10:48,737 --> 00:10:50,068
para que se instale.
76
00:10:51,338 --> 00:10:53,397
S�, �y qu� m�s?
77
00:10:53,436 --> 00:10:55,728
- Escucha, Grigoryevna.
- �Qu�?
78
00:10:56,167 --> 00:10:59,738
Est� sola,
sin alojamiento.
79
00:11:00,049 --> 00:11:01,389
�Y qu�?
80
00:11:04,088 --> 00:11:06,939
Aqu� lo dice.
81
00:11:08,309 --> 00:11:10,690
Ten en cuenta que
esto debes cumplirlo.
82
00:11:13,180 --> 00:11:15,219
Debes alojarla
en tu casa.
83
00:11:18,502 --> 00:11:19,911
�Ven!
84
00:11:26,091 --> 00:11:29,991
Deja a la chica usar el ba�o, �de acuerdo?
�Esto tambi�n es una orden!
85
00:11:31,242 --> 00:11:32,872
�Bueno, hasta ma�ana!
86
00:11:33,602 --> 00:11:34,872
�Gracias!
87
00:12:06,167 --> 00:12:07,637
�Los detenemos?
88
00:12:08,996 --> 00:12:10,856
No hag�is ruidos innecesarios.
89
00:12:44,410 --> 00:12:45,951
Espera
90
00:13:03,423 --> 00:13:04,782
�Dejar de trabajar!
91
00:13:30,587 --> 00:13:33,597
- �"Ceniza"?
- �R�pido, no hay tiempo!
92
00:13:34,487 --> 00:13:37,057
- Gracias, amigos.
- �Sois partisanos?
93
00:13:37,987 --> 00:13:42,008
- Tenemos nuestra propia guerra.
- �El que quiera puede venir con nosotros!
94
00:14:04,621 --> 00:14:08,891
Eugenia Grig�rievna, �puede
calentar el cuarto de ba�o?
95
00:14:09,231 --> 00:14:10,632
Quiero ba�arme.
96
00:14:10,673 --> 00:14:13,542
�Bueno, coja madera, y b��ese!
97
00:14:14,882 --> 00:14:16,992
�Y estos ni tocarlos
son m�os!
98
00:14:17,713 --> 00:14:20,213
Un hacha y le�a.
99
00:14:20,603 --> 00:14:23,403
�Coja uno, c�rtelo,
a la estufa y a ba�arse!
100
00:17:29,826 --> 00:17:33,847
Camaradas Oficiales, nuestro
nuevo comandante del batall�n.
101
00:17:33,876 --> 00:17:35,847
Mayor Petrov,
Igor Anatolyevich.
102
00:17:42,187 --> 00:17:46,089
�Jefe del Estado Mayor, informe de la
situaci�n antes de la operaci�n de ma�ana!
103
00:17:46,608 --> 00:17:50,588
El enemigo tiene sus fuerzas agrupadas
alrededor de la aldea Ehovka.
104
00:17:51,459 --> 00:17:54,529
Tenemos la intenci�n de iniciar
la ofensiva con la tercera compa��a
105
00:17:54,559 --> 00:17:56,220
en direcci�n a la granja "Uporovski".
106
00:17:56,260 --> 00:17:59,530
Entonces la primera y segunda
se colocar�n en los flancos.
107
00:17:59,569 --> 00:18:02,371
�Y si el enemigo nos espera armado
en la granja "Uporovski"?
108
00:18:03,250 --> 00:18:04,501
�Est� asegurado
el per�metro?
109
00:18:04,540 --> 00:18:07,951
�S�! Ametralladoras MG-42
y autom�ticas de MP-40.
110
00:18:08,232 --> 00:18:09,382
�Y qu� tiene la tercera?
111
00:18:09,411 --> 00:18:12,302
Rifles "Musin" y
autom�ticas PPS.
112
00:18:12,541 --> 00:18:15,062
�"Musin" y PPS?
113
00:18:15,812 --> 00:18:17,683
�Perm�tanme repetirle
la pregunta?
114
00:18:18,211 --> 00:18:20,162
- Alrededor de 300 metros...
- �400!
115
00:18:20,732 --> 00:18:22,163
En realidad 200.
116
00:18:22,523 --> 00:18:24,892
�Ametralladoras MG-42?
117
00:18:27,263 --> 00:18:31,894
�Gama de MG-42, con la que
echaremos a Hitler, un kil�metro!
118
00:18:31,934 --> 00:18:33,614
Esto significa que...
D�jeme un segundo.
119
00:18:33,644 --> 00:18:36,924
Que la tercera compa��a debe
comenzar a atacar antes;
120
00:18:37,365 --> 00:18:40,725
- Camarada Mayor, la artiller�a deb...
- La artiller�a no cuentan.
121
00:18:40,755 --> 00:18:42,545
�S� lo que es mejor
para los soldados!
122
00:18:42,735 --> 00:18:47,295
�Creo que el ataque debe
comenzar en la cota 43,65!
123
00:18:47,336 --> 00:18:49,567
�Qui�n es responsable
en esa cota?
124
00:18:49,606 --> 00:18:51,216
Teniente Makarov.
Un criminal.
125
00:18:51,246 --> 00:18:53,137
�Por qu� es un criminal?
126
00:18:53,456 --> 00:18:55,626
Es un ex comandante
de Batall�n...
127
00:18:56,337 --> 00:18:58,916
�Para la reubicaci�n
es demasiado tarde!
128
00:18:59,607 --> 00:19:01,018
�Est� el Teniente
Makarov aqu�?
129
00:19:01,048 --> 00:19:02,217
�S�!
130
00:19:04,637 --> 00:19:05,898
�Conquistar� la cota?
131
00:19:06,468 --> 00:19:11,099
Camarada Mayor, en el tercer
regimiento la disciplina no existe.
132
00:19:11,128 --> 00:19:12,540
Son ladrones y criminales.
133
00:19:12,569 --> 00:19:13,988
Tal vez no quieran atacar.
134
00:19:14,029 --> 00:19:16,459
�Est� claro!
Entonces
135
00:19:16,868 --> 00:19:18,300
vayamos a su encuentro.
136
00:19:18,329 --> 00:19:19,589
Camarada Mayor.
137
00:19:21,230 --> 00:19:23,860
No se lo aconsejo.
138
00:19:24,190 --> 00:19:25,461
�Es peligroso!
139
00:19:25,710 --> 00:19:29,080
Al anterior comandante lo mataron
de un tiro por la espalda.
140
00:19:29,112 --> 00:19:30,391
�Encontrasteis al tirador?
141
00:19:32,020 --> 00:19:35,041
- No.
- �Por lo tanto, no sabemos si era nuestra!
142
00:19:36,802 --> 00:19:38,231
�Gracias por sus consejos!
143
00:19:38,262 --> 00:19:40,242
Ahora sincronizaremos los relojes;
son las cinco y media.
144
00:19:40,692 --> 00:19:43,632
en punto, sigamos con la misi�n.
�Alguna pregunta?
145
00:19:44,314 --> 00:19:45,583
�Makarov, nos espera!
146
00:20:25,619 --> 00:20:27,467
- �Cu�l es su nombre?
- �Teniente Makarov!
147
00:20:27,598 --> 00:20:29,088
- �De nombre?
- Vasili.
148
00:20:29,338 --> 00:20:31,489
�Qui�n en su compa��a,
tiene autoridad?
149
00:20:31,529 --> 00:20:34,049
Voron. (Cuervo)
Es decir, perd�n, Vorontsov.
150
00:20:34,208 --> 00:20:36,309
Gran ladr�n,
un presidiario.
151
00:20:36,339 --> 00:20:37,708
No reconoce el
gobierno sovietico.
152
00:20:37,740 --> 00:20:39,309
Estar� bien.
153
00:20:39,411 --> 00:20:42,360
No venga conmigo, Vasili.
Esp�reme en el coche.
154
00:20:45,120 --> 00:20:46,810
�Hola, compa�eros luchadores!
155
00:20:49,660 --> 00:20:51,311
Soy el comandante de
batall�n, Mayor Petrov.
156
00:21:00,872 --> 00:21:02,112
�Est�n comiendo?
157
00:21:05,062 --> 00:21:07,813
Eso es bueno...antes del
ataque. Para dar coraje.
158
00:21:08,562 --> 00:21:12,094
�Aqu�, camarada,
no hay cobardes!
159
00:21:14,394 --> 00:21:17,343
Lo comprobar� ma�ana,
durante el combate.
160
00:21:20,295 --> 00:21:21,555
�Qui�n de ustedes
es Vorontsov?
161
00:21:25,595 --> 00:21:26,876
�Y qui�n lo pregunta?
162
00:21:28,714 --> 00:21:30,235
�Usted es Voron (Cuervo)?
163
00:21:34,095 --> 00:21:35,456
Supongamos que soy...
164
00:21:35,867 --> 00:21:37,167
Puede venir.
165
00:21:40,307 --> 00:21:43,008
Supuestamente
no hay cobardes.
166
00:22:19,982 --> 00:22:20,911
Por eso
167
00:22:21,201 --> 00:22:24,402
necesito que sus soldados tomen
el terreno elevado del flanco izquierdo.
168
00:22:25,173 --> 00:22:26,722
Hay est�n dos de los
bunkers alemanes.
169
00:22:27,102 --> 00:22:29,673
Si no lo hacemos, ma�ana
morir�n muchas personas.
170
00:22:32,033 --> 00:22:34,483
�Y por qu� tendr�a
que importarme eso?
171
00:22:35,034 --> 00:22:37,334
�Tenemos un comandante,
y ambos
172
00:22:37,973 --> 00:22:41,505
estamos de acuerdo en que
eso nos importa una mierda!
173
00:22:42,175 --> 00:22:44,156
Su comandante es
a�n muy joven.
174
00:22:44,605 --> 00:22:46,575
�C�mo va a manejar
a la tropa?
175
00:22:46,936 --> 00:22:48,855
Dentro de poco, la
gente lo abandonar�.
176
00:22:48,985 --> 00:22:51,086
�Quieres que nos arriesguemos a que
nos den un tiro en la cabeza?
177
00:22:51,335 --> 00:22:55,026
�Aqu� hay una guerra..., aqu� todos
estamos expuestos a recibir un balazo!
178
00:22:56,185 --> 00:23:00,037
Pero t� lo haces para
conseguir una medalla.
179
00:23:01,167 --> 00:23:02,697
�Y qu� ganamos nosotros?
180
00:23:02,957 --> 00:23:05,326
Una tumba sin nombre.
181
00:23:05,747 --> 00:23:08,498
�Dile a tu gente que
si toma la colina,
182
00:23:09,278 --> 00:23:11,748
ma�ana, se les conmutar�n
las penas pendientes!
183
00:23:13,648 --> 00:23:15,450
�Y por qu� deber�a
confiar en ti?
184
00:23:15,989 --> 00:23:18,639
S�lo son palabras.
185
00:23:24,330 --> 00:23:27,750
Te doy mi palabra de que ser�is
tratados como los dem�s,
186
00:23:28,071 --> 00:23:29,841
como iguales,
de igual a igual.
187
00:23:30,852 --> 00:23:32,511
Cuando tom�is el
terreno elevado.
188
00:23:33,210 --> 00:23:35,172
�Y sin eso, no habr� trato!
189
00:23:37,151 --> 00:23:38,451
Vaya.
190
00:23:39,111 --> 00:23:40,321
�De verdad?
191
00:23:43,062 --> 00:23:44,262
De verdad.
192
00:23:45,742 --> 00:23:47,362
�Podr�s convencerles?
193
00:23:48,672 --> 00:23:54,003
Es f�cil...pero a�n as�,
Usted debe cumplir con su parte.
194
00:23:54,984 --> 00:24:00,133
Voy a convencerlos,
ma�ana ser� m�s dif�cil.
195
00:24:00,173 --> 00:24:01,395
No me mientas.
196
00:24:01,564 --> 00:24:03,144
Ya me has entendido.
197
00:24:08,726 --> 00:24:09,856
Est� bien.
198
00:24:12,345 --> 00:24:13,987
Dime la ubicaci�n.
199
00:24:45,960 --> 00:24:47,729
Oficial,
200
00:24:48,772 --> 00:24:50,601
�qu� ocurre?
201
00:25:33,906 --> 00:25:35,036
�Vamos!
202
00:25:45,767 --> 00:25:48,317
�Ens��eme los documentos!
203
00:25:56,668 --> 00:25:59,979
�De acuerdo, pase!
204
00:27:16,389 --> 00:27:18,759
�No puedo esperar
m�s a tu hombre!
205
00:27:18,839 --> 00:27:21,818
�Los tanques rusos est�n
a tres kil�metros!
206
00:27:22,859 --> 00:27:24,650
�Donde est� que se
vaya al infierno!
207
00:27:26,681 --> 00:27:28,130
�Est� aqu�!
208
00:27:36,510 --> 00:27:38,652
�Llega tarde!
209
00:27:39,751 --> 00:27:41,231
�Es intolerable!
210
00:27:43,762 --> 00:27:47,392
Los cuadros. La plata.
211
00:27:48,513 --> 00:27:50,053
Los diamantes.
212
00:27:50,301 --> 00:27:53,004
El oro. Aqu� est� todo.
213
00:29:10,462 --> 00:29:12,643
Oficial, �le puedo ayudar?
214
00:29:14,223 --> 00:29:16,253
�Necesita que lo acompa�e?
215
00:29:16,413 --> 00:29:17,604
No te preocupes, �gracias!
216
00:29:17,672 --> 00:29:19,044
Todo est� bien.
217
00:29:32,475 --> 00:29:36,414
�Para alcanzar la cota tuve que
organizar a todos los combatientes,
218
00:29:36,656 --> 00:29:39,196
olvidar sus antecedentes penales,
y tratarlos como a los dem�s!
219
00:29:39,296 --> 00:29:40,645
�Como a los dem�s,
camarada Comandante?
220
00:29:40,996 --> 00:29:42,716
�C�mo acord� eso?
221
00:29:42,946 --> 00:29:44,447
La ofensiva no
pod�a fracasar.
222
00:29:44,477 --> 00:29:45,516
No lo hizo.
223
00:29:45,827 --> 00:29:47,207
El capit�n no
lo permiti�.
224
00:29:47,757 --> 00:29:50,387
��l ,personalmente,
los convenci�
225
00:29:50,418 --> 00:29:51,988
para ir a primera
l�nea del frente!
226
00:29:52,048 --> 00:29:53,397
- �Siguieron las �rdenes!
- �S�!
227
00:30:01,179 --> 00:30:02,470
- �Makarov!
- �S�!
228
00:30:02,798 --> 00:30:05,669
�Todos los que se hallan distinguido en el ataque,
que se los propongan para una medalla!
229
00:30:05,709 --> 00:30:07,530
- �Las listas d�melas hoy!
- �S�!
230
00:30:11,550 --> 00:30:13,610
Vorontsov,
�est� vivo?
231
00:30:14,421 --> 00:30:16,381
- �Qui�n es?
- El camarada Capit�n.
232
00:30:17,032 --> 00:30:18,921
- Tengo sed...
- �Tiene algo?
233
00:30:18,951 --> 00:30:20,852
Denme lo que lleven.
Vamos.
234
00:30:22,892 --> 00:30:24,422
�Vamos, bebe!
235
00:30:25,013 --> 00:30:26,792
Bebe.
236
00:30:27,682 --> 00:30:29,012
Poco a poco
237
00:30:29,052 --> 00:30:30,201
�Por qu� no est�
en el hospital?
238
00:30:30,582 --> 00:30:32,933
Bueno, no hab�a nadie que lo llevara.
Todo el transporte estaba ocupado.
239
00:30:32,963 --> 00:30:34,742
Hay que llevarlo al hospital.
240
00:30:34,773 --> 00:30:36,714
�Lo conseguimos por
el tercer regimiento!
241
00:30:36,913 --> 00:30:38,684
�Cojan mi coche
y dense prisa!
242
00:30:39,003 --> 00:30:40,274
- �Makarov!
- �S�!
243
00:30:40,314 --> 00:30:42,063
- �Organ�celo!
- �S�!
244
00:30:42,473 --> 00:30:46,795
Voron...Gracias hermano.
Gracias.
245
00:30:48,005 --> 00:30:49,215
No te preocupes, �entiendes?
246
00:31:45,042 --> 00:31:47,861
Quer�a decirte...
247
00:31:48,901 --> 00:31:50,372
�Gracias!
248
00:31:52,482 --> 00:31:53,903
�Est�s con nosotros?
249
00:31:56,403 --> 00:31:57,543
�Por supuesto!
250
00:32:01,034 --> 00:32:03,003
Vamos a ir a Karelia,
a los yacimientos.
251
00:32:09,944 --> 00:32:11,685
�No vuelves a casa?
252
00:32:12,955 --> 00:32:14,175
�A Catalu�a?
253
00:32:18,016 --> 00:32:19,386
Tengo la intenci�n.
254
00:32:22,446 --> 00:32:23,887
Pero primero a Karelia.
255
00:32:38,219 --> 00:32:40,128
Perd�name Rita.
256
00:32:40,798 --> 00:32:42,228
No cumpl� mi promesa.
257
00:32:44,098 --> 00:32:46,819
Mis flores ya se habr�n marchitado
y yo todav�a no he vuelto.
258
00:32:49,019 --> 00:32:50,330
Quiero que sepas
259
00:32:52,150 --> 00:32:56,100
que sobreviv� porque sab�a que t�
estabas viva en este mundo.
260
00:32:58,071 --> 00:32:59,391
Esper�ndome.
261
00:33:01,582 --> 00:33:03,320
�Y que yo te volver�a a ver!
262
00:33:05,250 --> 00:33:06,832
Tu Igor.
263
00:33:08,643 --> 00:33:12,402
Mis compa�eros hablan
acerca de sus esposas y novias.
264
00:33:12,792 --> 00:33:14,643
Pienso en ti todos los d�as,
265
00:33:14,673 --> 00:33:16,602
pero no lo comparto con ellos.
266
00:33:16,713 --> 00:33:18,664
No encuentro las palabras.
267
00:33:18,913 --> 00:33:21,183
�C�mo describir tu sonrisa,
c�mo?
268
00:33:21,453 --> 00:33:23,243
�Y el efecto qu�
produce en m�?
269
00:33:23,703 --> 00:33:27,194
C�mo explicar que nos encontramos
por circunstancias de la vida
270
00:33:27,234 --> 00:33:29,975
y que me has convertido en el
hombre m�s feliz del mundo.
271
00:33:30,654 --> 00:33:33,545
Rita, s� que voy a sobrevivir
y a volver junto a ti.
272
00:33:34,056 --> 00:33:35,175
Te amo.
273
00:33:35,645 --> 00:33:36,736
Tu Igor.
274
00:34:05,839 --> 00:34:08,598
Galina, �qu� te ha pasado?
275
00:34:09,280 --> 00:34:12,240
�C�mo puedes relacionar
al personaje y
276
00:34:12,269 --> 00:34:13,880
el car�cter de
Masha Mironova.
277
00:34:14,250 --> 00:34:15,890
con lo que escribiste
en la redacci�n?
278
00:34:17,760 --> 00:34:22,930
No muere de hambre, ni la encierran, adem�s
Masha iba a casarse con Shvabrin
279
00:34:22,970 --> 00:34:25,762
y con �l, iba a recorrer
todo el pa�s.
280
00:34:27,741 --> 00:34:30,491
Galina, �c�mo se puede leer la
historia y escribir esto?
281
00:34:31,022 --> 00:34:33,653
Margarita Vasilievna,
le� el libro.
282
00:34:33,682 --> 00:34:36,392
Pugachev fue un campesino
que luch� contra la nobleza,
283
00:34:36,433 --> 00:34:38,212
y la reina Catalina.
284
00:34:38,323 --> 00:34:41,144
El teniente Shvabrin,
fue a servir con Pugachev.
285
00:34:41,413 --> 00:34:44,544
Por lo tanto, �l tambi�n estaba
contra los terratenientes, con el pueblo.
286
00:34:47,274 --> 00:34:49,954
Teniente Shvabrin
era un traidor.
287
00:34:52,155 --> 00:34:55,626
Los padres de Masha Mironova,
pueden elegir la vida
288
00:34:55,654 --> 00:34:57,944
pero ellos eligen la muerte
289
00:34:57,986 --> 00:34:59,885
y por lo tanto no est�n
condenando a Pugachev.
290
00:35:00,065 --> 00:35:01,866
Masha, es hija
de sus padres,
291
00:35:02,466 --> 00:35:06,036
elige el sufrimiento, no la vida plena
con el hombre al que ama.
292
00:35:06,066 --> 00:35:10,526
A ella le gusta Grenyov, de todo coraz�n
pero no es capaz de una traici�n.
293
00:35:12,147 --> 00:35:18,106
Chicas, las mujeres rusas son capaces
de todo en nombre del amor.
294
00:35:19,128 --> 00:35:22,589
Las mujeres de los Oficiales
siempre acompa�aban a sus esposos,
295
00:35:22,618 --> 00:35:24,678
porque no quer�an...
296
00:35:30,700 --> 00:35:31,938
�Para usted!
297
00:35:34,550 --> 00:35:37,510
- �De qui�n?
-De un oficial.
298
00:35:38,580 --> 00:35:39,620
�Y d�nde est�?
299
00:35:56,442 --> 00:35:58,824
Coronel Petrov,
a su disposici�n.
300
00:36:11,094 --> 00:36:13,585
Qu�dense sentadas y
en silencio. De acuerdo.
301
00:36:15,155 --> 00:36:16,105
�Silencio! �Es una orden!
302
00:36:25,656 --> 00:36:26,736
Pincha.
303
00:36:31,236 --> 00:36:35,027
�De tu carta de Berl�n, ha pasado
tanto tiempo que no sab�a qu� pensar!
304
00:36:38,467 --> 00:36:40,308
Tengo nuevo destino.
305
00:36:41,258 --> 00:36:43,259
Tengo que incorporarme
dentro de tres d�as.
306
00:36:43,299 --> 00:36:44,619
�Voy contigo!
307
00:36:45,069 --> 00:36:46,389
�No me preguntas a d�nde?
308
00:36:46,418 --> 00:36:47,938
Soy tu esposa.
309
00:37:04,661 --> 00:37:05,831
Vamos a ir a Karelia.
310
00:37:06,891 --> 00:37:08,111
-�Karelia?
- S�.
311
00:37:08,291 --> 00:37:11,872
�Podemos detenernos
en Kalinin?
312
00:37:12,402 --> 00:37:13,752
�Claro!
313
00:37:34,564 --> 00:37:35,565
Disculpe.
314
00:37:38,915 --> 00:37:42,376
�Sabe d�nde se trasladaron
los inquilinos de este edificio?
315
00:37:44,407 --> 00:37:46,425
�Trasladarse?
Murieron todos.
316
00:37:47,016 --> 00:37:48,377
�C�mo que muertos?
317
00:37:48,416 --> 00:37:50,457
Un bombardeo nocturno,
al comienzo de la guerra.
318
00:37:51,048 --> 00:37:53,298
Vaya al ayuntamiento,
tienen las listas.
319
00:38:08,079 --> 00:38:09,949
- Aqu� tiene.
- �Gracias!
320
00:38:10,438 --> 00:38:12,250
�Qu� desea?
321
00:38:29,402 --> 00:38:32,641
Aqu� tiene. La lista de
muertos de ese edificio.
322
00:38:46,825 --> 00:38:52,045
�Y sabe donde...
�D�nde est�n enterrados?
323
00:38:53,644 --> 00:38:55,535
En una fosa com�n.
324
00:38:55,864 --> 00:38:57,434
Sin identificar.
325
00:40:25,375 --> 00:40:26,956
�Ad�nde vamos?
326
00:40:34,747 --> 00:40:35,967
�De vuelta al campo?
327
00:41:18,592 --> 00:41:20,243
- �Lev�ntala!
- �S�!
328
00:41:28,983 --> 00:41:30,414
�Despacio!
329
00:41:43,476 --> 00:41:44,964
- �Buenos d�as, camarada coronel!
- �Buenos d�as!
330
00:41:45,006 --> 00:41:47,066
�Subcomandante de la unidad,
teniente coronel Jesin!
331
00:41:47,096 --> 00:41:48,415
�Jefe de Estado Mayor,
Mayor Sohin!
332
00:41:48,456 --> 00:41:49,836
�Descansen!
333
00:41:50,076 --> 00:41:51,827
�Mis saludos,
compa�eros oficiales!
334
00:41:53,177 --> 00:41:55,546
Mi esposa,
Margarita Vasilyevna.
335
00:41:55,807 --> 00:41:57,097
�Un placer!
336
00:41:58,428 --> 00:42:00,367
- �Inf�rmeme!
- De acuerdo, camarada coronel.
337
00:42:00,907 --> 00:42:02,348
�Cu�l es la situaci�n
del regimiento?
338
00:42:02,378 --> 00:42:03,638
Bueno, sobrevivimos.
339
00:42:03,667 --> 00:42:06,498
En los �ltimos d�as, no
hay mucha actividad.
340
00:42:06,538 --> 00:42:10,440
Este trabajo, Camarada Coronel,
es para tom�rselo con calma.
341
00:42:10,749 --> 00:42:12,689
Este es el mayor Fedorov,
encargado de los suministros.
342
00:42:12,718 --> 00:42:15,711
Le prepar� el ba�o. Tenemos
una sauna para oficiales.
343
00:42:15,739 --> 00:42:17,269
C�moda, acogedora.
344
00:42:17,499 --> 00:42:19,660
�Esta noche es la cena
de gala en su honor!
345
00:42:19,689 --> 00:42:21,811
Canc�lela, la cena
puede esperar.
346
00:42:21,850 --> 00:42:25,600
Dentro de 40 minutos re�na a todo
el personal, quiero conocerlos.
347
00:42:25,631 --> 00:42:27,151
Luego me reunir�
con los oficiales.
348
00:42:27,180 --> 00:42:29,762
- �D�nde se re�nen?
- En el club, camarada coronel.
349
00:42:29,790 --> 00:42:31,171
Bueno, los ver� all�.
350
00:42:31,202 --> 00:42:34,260
Prepare todos los documentos
que debo revisar.
351
00:42:34,511 --> 00:42:35,561
�Hoy?
352
00:42:36,721 --> 00:42:38,112
S�.
353
00:42:38,402 --> 00:42:42,453
Es lo que se espera de nosotros, los
oficiales, informes: qu�, d�nde, c�mo...
354
00:42:42,482 --> 00:42:45,332
La informaci�n completa
de la situaci�n del regimiento.
355
00:42:45,374 --> 00:42:47,053
- �Entendido?
- �S�!
356
00:42:48,363 --> 00:42:50,003
�Pueden irse!
357
00:42:50,723 --> 00:42:52,173
�Margarita Vasilyevna!
358
00:42:57,304 --> 00:43:02,045
Sauna no s�, pero me parece
no vamos a tener muchas cenas.
359
00:43:04,145 --> 00:43:05,245
Bastardo.
360
00:43:19,237 --> 00:43:20,678
Me encanta
la casa.
361
00:43:20,707 --> 00:43:21,797
Rita.
26736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.