All language subtitles for Pepel (2013) Dvdrip E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,399 --> 00:01:54,399 EPISODIO QUINTO 2 00:01:57,400 --> 00:01:59,754 �Camarada Mayor, el personal est� listo para partir! 3 00:01:59,793 --> 00:02:02,846 - �Todos? - S�. �Hasta los que estaban de permiso! 4 00:02:03,662 --> 00:02:05,038 Basta, de acuerdo. Est� bien... 5 00:02:05,078 --> 00:02:06,715 �Nos vamos! 6 00:02:10,884 --> 00:02:12,400 - �Espere, Mayor! - �Alto! 7 00:02:12,959 --> 00:02:14,984 �D�nde va? Vuelva inmediatamente... 8 00:02:15,023 --> 00:02:16,151 Dale este dinero a Rita. 9 00:02:16,200 --> 00:02:18,634 Dile que tuve que irme. 10 00:02:18,773 --> 00:02:19,910 Yo s�lo, por primera vez. 11 00:02:19,950 --> 00:02:23,402 - Los documentos los dej� en la estanter�a... - �Capit�n, quiere que lo arreste! 12 00:02:23,968 --> 00:02:25,975 �Qu� quieres decirle? 13 00:02:30,035 --> 00:02:33,295 - Dile que volver�. - �Capit�n, al coche! 14 00:02:39,679 --> 00:02:41,115 �Adelante! 15 00:02:52,174 --> 00:02:53,762 Margarita Vasilyevna, �qu� sucede? 16 00:02:53,801 --> 00:02:55,696 �Qu� es lo que pasa? 17 00:02:56,385 --> 00:02:57,701 Por segunda vez estamos... 18 00:02:57,731 --> 00:03:01,171 �P�ngase en una fila de a dos y esc�chenme! 19 00:03:07,056 --> 00:03:08,553 �R�pido, r�pido! 20 00:03:10,747 --> 00:03:12,553 �M�s r�pido, ni�as al autob�s! 21 00:03:17,109 --> 00:03:18,766 �Daos prisa! 22 00:03:23,663 --> 00:03:25,129 �Vamos, r�pido! 23 00:04:57,674 --> 00:04:59,429 �No hay... 24 00:05:00,498 --> 00:05:01,904 nada! 25 00:05:06,402 --> 00:05:07,848 �Gosa? 26 00:05:08,396 --> 00:05:09,691 Gosa. 27 00:05:10,490 --> 00:05:11,887 �Has venido aqu�? 28 00:05:13,622 --> 00:05:15,937 Yo...vengo...aqu� 29 00:05:17,552 --> 00:05:21,401 Constantemente... vengo...aqu� 30 00:05:24,245 --> 00:05:26,350 Esto es...m�o. 31 00:05:27,766 --> 00:05:30,647 Todo esto es...m�o. 32 00:05:32,503 --> 00:05:34,217 �Cogiste la maleta? 33 00:05:36,253 --> 00:05:37,499 La cog�. 34 00:05:38,836 --> 00:05:40,182 �D�nde est�? 35 00:05:44,730 --> 00:05:45,827 �D�nde est�? 36 00:05:46,735 --> 00:05:49,567 Gosa, �me oyes? �D�nde est�? 37 00:05:52,000 --> 00:05:53,638 �Vamos, habla! 38 00:05:54,076 --> 00:05:55,243 �D�nde est�? 39 00:07:13,400 --> 00:07:16,851 - �D�nde estamos? - Hace tiempo que no se oyen disparos. 40 00:07:17,261 --> 00:07:20,161 Creo que estamos lejos de la primera l�nea... 41 00:07:21,371 --> 00:07:23,951 Necesitamos alejarnos. 42 00:07:24,532 --> 00:07:26,442 T�mate un descanso. 43 00:07:27,031 --> 00:07:30,582 Est� oscureciendo, hay que seguir. 44 00:07:32,302 --> 00:07:36,283 Cuando nos conocimos, pens� que quer�as matarme... 45 00:07:36,733 --> 00:07:38,264 �Por qu�? 46 00:07:38,493 --> 00:07:42,134 Tus ojos eran terribles. 47 00:07:43,143 --> 00:07:49,944 Eras tan arrogante, y yo... s�lo quer�a que fu�ramos buenos vecinos. 48 00:07:50,684 --> 00:07:54,745 - Salvo a Luba, no tengo a nadie... - C�llate entonces. 49 00:07:55,755 --> 00:07:58,295 Tenemos que mantener las fuerzas... 50 00:07:59,226 --> 00:08:01,816 Ese es tu �nico cometido. 51 00:08:05,167 --> 00:08:06,527 �Oh, maldita sea! 52 00:08:51,551 --> 00:08:52,822 �Est�is vivos? 53 00:08:54,473 --> 00:08:55,832 S�. 54 00:09:00,143 --> 00:09:01,724 �De qu� regimiento es usted? 55 00:09:02,974 --> 00:09:05,934 Capit�n del regimiento de infanter�a 611, 56 00:09:06,224 --> 00:09:07,974 de la Divisi�n de Fusileros 82... 57 00:09:08,075 --> 00:09:10,205 Capit�n Petrov; en retirada 58 00:09:10,664 --> 00:09:12,724 junto con el comandante del segundo pelot�n, que fue herido. 59 00:09:13,925 --> 00:09:16,506 Somos del frente derecho, primer batall�n. 60 00:09:16,546 --> 00:09:18,477 Tambi�n estamos en retirada; 61 00:09:18,856 --> 00:09:22,136 45 soldados, caballos, el param�dico militar 62 00:09:22,765 --> 00:09:24,177 y ning�n comandante. 63 00:09:25,756 --> 00:09:29,206 �Muchachos, estamos aqu�! 64 00:09:31,937 --> 00:09:35,248 �El Camarada capit�n tomar� el mando! 65 00:09:36,057 --> 00:09:37,887 Tambi�n contamos con una bandera. 66 00:09:44,728 --> 00:09:45,839 Vamos, adelante. 67 00:10:03,401 --> 00:10:05,262 Es ah�. 68 00:10:07,612 --> 00:10:13,092 La casera no es muy simp�tica pero la casa es muy confortable. 69 00:10:13,882 --> 00:10:15,892 Tiene ba�o. 70 00:10:16,273 --> 00:10:20,254 Ahora descanse y ma�ana le ense�ar� la escuela. 71 00:10:34,585 --> 00:10:36,096 �Se�ora! 72 00:10:37,225 --> 00:10:38,915 �Evgenia Grigoryevna! 73 00:10:41,775 --> 00:10:43,885 - �Hola! - �Qu� quieres? 74 00:10:44,957 --> 00:10:48,476 Te he tra�do una evacuada 75 00:10:48,737 --> 00:10:50,068 para que se instale. 76 00:10:51,338 --> 00:10:53,397 S�, �y qu� m�s? 77 00:10:53,436 --> 00:10:55,728 - Escucha, Grigoryevna. - �Qu�? 78 00:10:56,167 --> 00:10:59,738 Est� sola, sin alojamiento. 79 00:11:00,049 --> 00:11:01,389 �Y qu�? 80 00:11:04,088 --> 00:11:06,939 Aqu� lo dice. 81 00:11:08,309 --> 00:11:10,690 Ten en cuenta que esto debes cumplirlo. 82 00:11:13,180 --> 00:11:15,219 Debes alojarla en tu casa. 83 00:11:18,502 --> 00:11:19,911 �Ven! 84 00:11:26,091 --> 00:11:29,991 Deja a la chica usar el ba�o, �de acuerdo? �Esto tambi�n es una orden! 85 00:11:31,242 --> 00:11:32,872 �Bueno, hasta ma�ana! 86 00:11:33,602 --> 00:11:34,872 �Gracias! 87 00:12:06,167 --> 00:12:07,637 �Los detenemos? 88 00:12:08,996 --> 00:12:10,856 No hag�is ruidos innecesarios. 89 00:12:44,410 --> 00:12:45,951 Espera 90 00:13:03,423 --> 00:13:04,782 �Dejar de trabajar! 91 00:13:30,587 --> 00:13:33,597 - �"Ceniza"? - �R�pido, no hay tiempo! 92 00:13:34,487 --> 00:13:37,057 - Gracias, amigos. - �Sois partisanos? 93 00:13:37,987 --> 00:13:42,008 - Tenemos nuestra propia guerra. - �El que quiera puede venir con nosotros! 94 00:14:04,621 --> 00:14:08,891 Eugenia Grig�rievna, �puede calentar el cuarto de ba�o? 95 00:14:09,231 --> 00:14:10,632 Quiero ba�arme. 96 00:14:10,673 --> 00:14:13,542 �Bueno, coja madera, y b��ese! 97 00:14:14,882 --> 00:14:16,992 �Y estos ni tocarlos son m�os! 98 00:14:17,713 --> 00:14:20,213 Un hacha y le�a. 99 00:14:20,603 --> 00:14:23,403 �Coja uno, c�rtelo, a la estufa y a ba�arse! 100 00:17:29,826 --> 00:17:33,847 Camaradas Oficiales, nuestro nuevo comandante del batall�n. 101 00:17:33,876 --> 00:17:35,847 Mayor Petrov, Igor Anatolyevich. 102 00:17:42,187 --> 00:17:46,089 �Jefe del Estado Mayor, informe de la situaci�n antes de la operaci�n de ma�ana! 103 00:17:46,608 --> 00:17:50,588 El enemigo tiene sus fuerzas agrupadas alrededor de la aldea Ehovka. 104 00:17:51,459 --> 00:17:54,529 Tenemos la intenci�n de iniciar la ofensiva con la tercera compa��a 105 00:17:54,559 --> 00:17:56,220 en direcci�n a la granja "Uporovski". 106 00:17:56,260 --> 00:17:59,530 Entonces la primera y segunda se colocar�n en los flancos. 107 00:17:59,569 --> 00:18:02,371 �Y si el enemigo nos espera armado en la granja "Uporovski"? 108 00:18:03,250 --> 00:18:04,501 �Est� asegurado el per�metro? 109 00:18:04,540 --> 00:18:07,951 �S�! Ametralladoras MG-42 y autom�ticas de MP-40. 110 00:18:08,232 --> 00:18:09,382 �Y qu� tiene la tercera? 111 00:18:09,411 --> 00:18:12,302 Rifles "Musin" y autom�ticas PPS. 112 00:18:12,541 --> 00:18:15,062 �"Musin" y PPS? 113 00:18:15,812 --> 00:18:17,683 �Perm�tanme repetirle la pregunta? 114 00:18:18,211 --> 00:18:20,162 - Alrededor de 300 metros... - �400! 115 00:18:20,732 --> 00:18:22,163 En realidad 200. 116 00:18:22,523 --> 00:18:24,892 �Ametralladoras MG-42? 117 00:18:27,263 --> 00:18:31,894 �Gama de MG-42, con la que echaremos a Hitler, un kil�metro! 118 00:18:31,934 --> 00:18:33,614 Esto significa que... D�jeme un segundo. 119 00:18:33,644 --> 00:18:36,924 Que la tercera compa��a debe comenzar a atacar antes; 120 00:18:37,365 --> 00:18:40,725 - Camarada Mayor, la artiller�a deb... - La artiller�a no cuentan. 121 00:18:40,755 --> 00:18:42,545 �S� lo que es mejor para los soldados! 122 00:18:42,735 --> 00:18:47,295 �Creo que el ataque debe comenzar en la cota 43,65! 123 00:18:47,336 --> 00:18:49,567 �Qui�n es responsable en esa cota? 124 00:18:49,606 --> 00:18:51,216 Teniente Makarov. Un criminal. 125 00:18:51,246 --> 00:18:53,137 �Por qu� es un criminal? 126 00:18:53,456 --> 00:18:55,626 Es un ex comandante de Batall�n... 127 00:18:56,337 --> 00:18:58,916 �Para la reubicaci�n es demasiado tarde! 128 00:18:59,607 --> 00:19:01,018 �Est� el Teniente Makarov aqu�? 129 00:19:01,048 --> 00:19:02,217 �S�! 130 00:19:04,637 --> 00:19:05,898 �Conquistar� la cota? 131 00:19:06,468 --> 00:19:11,099 Camarada Mayor, en el tercer regimiento la disciplina no existe. 132 00:19:11,128 --> 00:19:12,540 Son ladrones y criminales. 133 00:19:12,569 --> 00:19:13,988 Tal vez no quieran atacar. 134 00:19:14,029 --> 00:19:16,459 �Est� claro! Entonces 135 00:19:16,868 --> 00:19:18,300 vayamos a su encuentro. 136 00:19:18,329 --> 00:19:19,589 Camarada Mayor. 137 00:19:21,230 --> 00:19:23,860 No se lo aconsejo. 138 00:19:24,190 --> 00:19:25,461 �Es peligroso! 139 00:19:25,710 --> 00:19:29,080 Al anterior comandante lo mataron de un tiro por la espalda. 140 00:19:29,112 --> 00:19:30,391 �Encontrasteis al tirador? 141 00:19:32,020 --> 00:19:35,041 - No. - �Por lo tanto, no sabemos si era nuestra! 142 00:19:36,802 --> 00:19:38,231 �Gracias por sus consejos! 143 00:19:38,262 --> 00:19:40,242 Ahora sincronizaremos los relojes; son las cinco y media. 144 00:19:40,692 --> 00:19:43,632 en punto, sigamos con la misi�n. �Alguna pregunta? 145 00:19:44,314 --> 00:19:45,583 �Makarov, nos espera! 146 00:20:25,619 --> 00:20:27,467 - �Cu�l es su nombre? - �Teniente Makarov! 147 00:20:27,598 --> 00:20:29,088 - �De nombre? - Vasili. 148 00:20:29,338 --> 00:20:31,489 �Qui�n en su compa��a, tiene autoridad? 149 00:20:31,529 --> 00:20:34,049 Voron. (Cuervo) Es decir, perd�n, Vorontsov. 150 00:20:34,208 --> 00:20:36,309 Gran ladr�n, un presidiario. 151 00:20:36,339 --> 00:20:37,708 No reconoce el gobierno sovietico. 152 00:20:37,740 --> 00:20:39,309 Estar� bien. 153 00:20:39,411 --> 00:20:42,360 No venga conmigo, Vasili. Esp�reme en el coche. 154 00:20:45,120 --> 00:20:46,810 �Hola, compa�eros luchadores! 155 00:20:49,660 --> 00:20:51,311 Soy el comandante de batall�n, Mayor Petrov. 156 00:21:00,872 --> 00:21:02,112 �Est�n comiendo? 157 00:21:05,062 --> 00:21:07,813 Eso es bueno...antes del ataque. Para dar coraje. 158 00:21:08,562 --> 00:21:12,094 �Aqu�, camarada, no hay cobardes! 159 00:21:14,394 --> 00:21:17,343 Lo comprobar� ma�ana, durante el combate. 160 00:21:20,295 --> 00:21:21,555 �Qui�n de ustedes es Vorontsov? 161 00:21:25,595 --> 00:21:26,876 �Y qui�n lo pregunta? 162 00:21:28,714 --> 00:21:30,235 �Usted es Voron (Cuervo)? 163 00:21:34,095 --> 00:21:35,456 Supongamos que soy... 164 00:21:35,867 --> 00:21:37,167 Puede venir. 165 00:21:40,307 --> 00:21:43,008 Supuestamente no hay cobardes. 166 00:22:19,982 --> 00:22:20,911 Por eso 167 00:22:21,201 --> 00:22:24,402 necesito que sus soldados tomen el terreno elevado del flanco izquierdo. 168 00:22:25,173 --> 00:22:26,722 Hay est�n dos de los bunkers alemanes. 169 00:22:27,102 --> 00:22:29,673 Si no lo hacemos, ma�ana morir�n muchas personas. 170 00:22:32,033 --> 00:22:34,483 �Y por qu� tendr�a que importarme eso? 171 00:22:35,034 --> 00:22:37,334 �Tenemos un comandante, y ambos 172 00:22:37,973 --> 00:22:41,505 estamos de acuerdo en que eso nos importa una mierda! 173 00:22:42,175 --> 00:22:44,156 Su comandante es a�n muy joven. 174 00:22:44,605 --> 00:22:46,575 �C�mo va a manejar a la tropa? 175 00:22:46,936 --> 00:22:48,855 Dentro de poco, la gente lo abandonar�. 176 00:22:48,985 --> 00:22:51,086 �Quieres que nos arriesguemos a que nos den un tiro en la cabeza? 177 00:22:51,335 --> 00:22:55,026 �Aqu� hay una guerra..., aqu� todos estamos expuestos a recibir un balazo! 178 00:22:56,185 --> 00:23:00,037 Pero t� lo haces para conseguir una medalla. 179 00:23:01,167 --> 00:23:02,697 �Y qu� ganamos nosotros? 180 00:23:02,957 --> 00:23:05,326 Una tumba sin nombre. 181 00:23:05,747 --> 00:23:08,498 �Dile a tu gente que si toma la colina, 182 00:23:09,278 --> 00:23:11,748 ma�ana, se les conmutar�n las penas pendientes! 183 00:23:13,648 --> 00:23:15,450 �Y por qu� deber�a confiar en ti? 184 00:23:15,989 --> 00:23:18,639 S�lo son palabras. 185 00:23:24,330 --> 00:23:27,750 Te doy mi palabra de que ser�is tratados como los dem�s, 186 00:23:28,071 --> 00:23:29,841 como iguales, de igual a igual. 187 00:23:30,852 --> 00:23:32,511 Cuando tom�is el terreno elevado. 188 00:23:33,210 --> 00:23:35,172 �Y sin eso, no habr� trato! 189 00:23:37,151 --> 00:23:38,451 Vaya. 190 00:23:39,111 --> 00:23:40,321 �De verdad? 191 00:23:43,062 --> 00:23:44,262 De verdad. 192 00:23:45,742 --> 00:23:47,362 �Podr�s convencerles? 193 00:23:48,672 --> 00:23:54,003 Es f�cil...pero a�n as�, Usted debe cumplir con su parte. 194 00:23:54,984 --> 00:24:00,133 Voy a convencerlos, ma�ana ser� m�s dif�cil. 195 00:24:00,173 --> 00:24:01,395 No me mientas. 196 00:24:01,564 --> 00:24:03,144 Ya me has entendido. 197 00:24:08,726 --> 00:24:09,856 Est� bien. 198 00:24:12,345 --> 00:24:13,987 Dime la ubicaci�n. 199 00:24:45,960 --> 00:24:47,729 Oficial, 200 00:24:48,772 --> 00:24:50,601 �qu� ocurre? 201 00:25:33,906 --> 00:25:35,036 �Vamos! 202 00:25:45,767 --> 00:25:48,317 �Ens��eme los documentos! 203 00:25:56,668 --> 00:25:59,979 �De acuerdo, pase! 204 00:27:16,389 --> 00:27:18,759 �No puedo esperar m�s a tu hombre! 205 00:27:18,839 --> 00:27:21,818 �Los tanques rusos est�n a tres kil�metros! 206 00:27:22,859 --> 00:27:24,650 �Donde est� que se vaya al infierno! 207 00:27:26,681 --> 00:27:28,130 �Est� aqu�! 208 00:27:36,510 --> 00:27:38,652 �Llega tarde! 209 00:27:39,751 --> 00:27:41,231 �Es intolerable! 210 00:27:43,762 --> 00:27:47,392 Los cuadros. La plata. 211 00:27:48,513 --> 00:27:50,053 Los diamantes. 212 00:27:50,301 --> 00:27:53,004 El oro. Aqu� est� todo. 213 00:29:10,462 --> 00:29:12,643 Oficial, �le puedo ayudar? 214 00:29:14,223 --> 00:29:16,253 �Necesita que lo acompa�e? 215 00:29:16,413 --> 00:29:17,604 No te preocupes, �gracias! 216 00:29:17,672 --> 00:29:19,044 Todo est� bien. 217 00:29:32,475 --> 00:29:36,414 �Para alcanzar la cota tuve que organizar a todos los combatientes, 218 00:29:36,656 --> 00:29:39,196 olvidar sus antecedentes penales, y tratarlos como a los dem�s! 219 00:29:39,296 --> 00:29:40,645 �Como a los dem�s, camarada Comandante? 220 00:29:40,996 --> 00:29:42,716 �C�mo acord� eso? 221 00:29:42,946 --> 00:29:44,447 La ofensiva no pod�a fracasar. 222 00:29:44,477 --> 00:29:45,516 No lo hizo. 223 00:29:45,827 --> 00:29:47,207 El capit�n no lo permiti�. 224 00:29:47,757 --> 00:29:50,387 ��l ,personalmente, los convenci� 225 00:29:50,418 --> 00:29:51,988 para ir a primera l�nea del frente! 226 00:29:52,048 --> 00:29:53,397 - �Siguieron las �rdenes! - �S�! 227 00:30:01,179 --> 00:30:02,470 - �Makarov! - �S�! 228 00:30:02,798 --> 00:30:05,669 �Todos los que se hallan distinguido en el ataque, que se los propongan para una medalla! 229 00:30:05,709 --> 00:30:07,530 - �Las listas d�melas hoy! - �S�! 230 00:30:11,550 --> 00:30:13,610 Vorontsov, �est� vivo? 231 00:30:14,421 --> 00:30:16,381 - �Qui�n es? - El camarada Capit�n. 232 00:30:17,032 --> 00:30:18,921 - Tengo sed... - �Tiene algo? 233 00:30:18,951 --> 00:30:20,852 Denme lo que lleven. Vamos. 234 00:30:22,892 --> 00:30:24,422 �Vamos, bebe! 235 00:30:25,013 --> 00:30:26,792 Bebe. 236 00:30:27,682 --> 00:30:29,012 Poco a poco 237 00:30:29,052 --> 00:30:30,201 �Por qu� no est� en el hospital? 238 00:30:30,582 --> 00:30:32,933 Bueno, no hab�a nadie que lo llevara. Todo el transporte estaba ocupado. 239 00:30:32,963 --> 00:30:34,742 Hay que llevarlo al hospital. 240 00:30:34,773 --> 00:30:36,714 �Lo conseguimos por el tercer regimiento! 241 00:30:36,913 --> 00:30:38,684 �Cojan mi coche y dense prisa! 242 00:30:39,003 --> 00:30:40,274 - �Makarov! - �S�! 243 00:30:40,314 --> 00:30:42,063 - �Organ�celo! - �S�! 244 00:30:42,473 --> 00:30:46,795 Voron...Gracias hermano. Gracias. 245 00:30:48,005 --> 00:30:49,215 No te preocupes, �entiendes? 246 00:31:45,042 --> 00:31:47,861 Quer�a decirte... 247 00:31:48,901 --> 00:31:50,372 �Gracias! 248 00:31:52,482 --> 00:31:53,903 �Est�s con nosotros? 249 00:31:56,403 --> 00:31:57,543 �Por supuesto! 250 00:32:01,034 --> 00:32:03,003 Vamos a ir a Karelia, a los yacimientos. 251 00:32:09,944 --> 00:32:11,685 �No vuelves a casa? 252 00:32:12,955 --> 00:32:14,175 �A Catalu�a? 253 00:32:18,016 --> 00:32:19,386 Tengo la intenci�n. 254 00:32:22,446 --> 00:32:23,887 Pero primero a Karelia. 255 00:32:38,219 --> 00:32:40,128 Perd�name Rita. 256 00:32:40,798 --> 00:32:42,228 No cumpl� mi promesa. 257 00:32:44,098 --> 00:32:46,819 Mis flores ya se habr�n marchitado y yo todav�a no he vuelto. 258 00:32:49,019 --> 00:32:50,330 Quiero que sepas 259 00:32:52,150 --> 00:32:56,100 que sobreviv� porque sab�a que t� estabas viva en este mundo. 260 00:32:58,071 --> 00:32:59,391 Esper�ndome. 261 00:33:01,582 --> 00:33:03,320 �Y que yo te volver�a a ver! 262 00:33:05,250 --> 00:33:06,832 Tu Igor. 263 00:33:08,643 --> 00:33:12,402 Mis compa�eros hablan acerca de sus esposas y novias. 264 00:33:12,792 --> 00:33:14,643 Pienso en ti todos los d�as, 265 00:33:14,673 --> 00:33:16,602 pero no lo comparto con ellos. 266 00:33:16,713 --> 00:33:18,664 No encuentro las palabras. 267 00:33:18,913 --> 00:33:21,183 �C�mo describir tu sonrisa, c�mo? 268 00:33:21,453 --> 00:33:23,243 �Y el efecto qu� produce en m�? 269 00:33:23,703 --> 00:33:27,194 C�mo explicar que nos encontramos por circunstancias de la vida 270 00:33:27,234 --> 00:33:29,975 y que me has convertido en el hombre m�s feliz del mundo. 271 00:33:30,654 --> 00:33:33,545 Rita, s� que voy a sobrevivir y a volver junto a ti. 272 00:33:34,056 --> 00:33:35,175 Te amo. 273 00:33:35,645 --> 00:33:36,736 Tu Igor. 274 00:34:05,839 --> 00:34:08,598 Galina, �qu� te ha pasado? 275 00:34:09,280 --> 00:34:12,240 �C�mo puedes relacionar al personaje y 276 00:34:12,269 --> 00:34:13,880 el car�cter de Masha Mironova. 277 00:34:14,250 --> 00:34:15,890 con lo que escribiste en la redacci�n? 278 00:34:17,760 --> 00:34:22,930 No muere de hambre, ni la encierran, adem�s Masha iba a casarse con Shvabrin 279 00:34:22,970 --> 00:34:25,762 y con �l, iba a recorrer todo el pa�s. 280 00:34:27,741 --> 00:34:30,491 Galina, �c�mo se puede leer la historia y escribir esto? 281 00:34:31,022 --> 00:34:33,653 Margarita Vasilievna, le� el libro. 282 00:34:33,682 --> 00:34:36,392 Pugachev fue un campesino que luch� contra la nobleza, 283 00:34:36,433 --> 00:34:38,212 y la reina Catalina. 284 00:34:38,323 --> 00:34:41,144 El teniente Shvabrin, fue a servir con Pugachev. 285 00:34:41,413 --> 00:34:44,544 Por lo tanto, �l tambi�n estaba contra los terratenientes, con el pueblo. 286 00:34:47,274 --> 00:34:49,954 Teniente Shvabrin era un traidor. 287 00:34:52,155 --> 00:34:55,626 Los padres de Masha Mironova, pueden elegir la vida 288 00:34:55,654 --> 00:34:57,944 pero ellos eligen la muerte 289 00:34:57,986 --> 00:34:59,885 y por lo tanto no est�n condenando a Pugachev. 290 00:35:00,065 --> 00:35:01,866 Masha, es hija de sus padres, 291 00:35:02,466 --> 00:35:06,036 elige el sufrimiento, no la vida plena con el hombre al que ama. 292 00:35:06,066 --> 00:35:10,526 A ella le gusta Grenyov, de todo coraz�n pero no es capaz de una traici�n. 293 00:35:12,147 --> 00:35:18,106 Chicas, las mujeres rusas son capaces de todo en nombre del amor. 294 00:35:19,128 --> 00:35:22,589 Las mujeres de los Oficiales siempre acompa�aban a sus esposos, 295 00:35:22,618 --> 00:35:24,678 porque no quer�an... 296 00:35:30,700 --> 00:35:31,938 �Para usted! 297 00:35:34,550 --> 00:35:37,510 - �De qui�n? -De un oficial. 298 00:35:38,580 --> 00:35:39,620 �Y d�nde est�? 299 00:35:56,442 --> 00:35:58,824 Coronel Petrov, a su disposici�n. 300 00:36:11,094 --> 00:36:13,585 Qu�dense sentadas y en silencio. De acuerdo. 301 00:36:15,155 --> 00:36:16,105 �Silencio! �Es una orden! 302 00:36:25,656 --> 00:36:26,736 Pincha. 303 00:36:31,236 --> 00:36:35,027 �De tu carta de Berl�n, ha pasado tanto tiempo que no sab�a qu� pensar! 304 00:36:38,467 --> 00:36:40,308 Tengo nuevo destino. 305 00:36:41,258 --> 00:36:43,259 Tengo que incorporarme dentro de tres d�as. 306 00:36:43,299 --> 00:36:44,619 �Voy contigo! 307 00:36:45,069 --> 00:36:46,389 �No me preguntas a d�nde? 308 00:36:46,418 --> 00:36:47,938 Soy tu esposa. 309 00:37:04,661 --> 00:37:05,831 Vamos a ir a Karelia. 310 00:37:06,891 --> 00:37:08,111 -�Karelia? - S�. 311 00:37:08,291 --> 00:37:11,872 �Podemos detenernos en Kalinin? 312 00:37:12,402 --> 00:37:13,752 �Claro! 313 00:37:34,564 --> 00:37:35,565 Disculpe. 314 00:37:38,915 --> 00:37:42,376 �Sabe d�nde se trasladaron los inquilinos de este edificio? 315 00:37:44,407 --> 00:37:46,425 �Trasladarse? Murieron todos. 316 00:37:47,016 --> 00:37:48,377 �C�mo que muertos? 317 00:37:48,416 --> 00:37:50,457 Un bombardeo nocturno, al comienzo de la guerra. 318 00:37:51,048 --> 00:37:53,298 Vaya al ayuntamiento, tienen las listas. 319 00:38:08,079 --> 00:38:09,949 - Aqu� tiene. - �Gracias! 320 00:38:10,438 --> 00:38:12,250 �Qu� desea? 321 00:38:29,402 --> 00:38:32,641 Aqu� tiene. La lista de muertos de ese edificio. 322 00:38:46,825 --> 00:38:52,045 �Y sabe donde... �D�nde est�n enterrados? 323 00:38:53,644 --> 00:38:55,535 En una fosa com�n. 324 00:38:55,864 --> 00:38:57,434 Sin identificar. 325 00:40:25,375 --> 00:40:26,956 �Ad�nde vamos? 326 00:40:34,747 --> 00:40:35,967 �De vuelta al campo? 327 00:41:18,592 --> 00:41:20,243 - �Lev�ntala! - �S�! 328 00:41:28,983 --> 00:41:30,414 �Despacio! 329 00:41:43,476 --> 00:41:44,964 - �Buenos d�as, camarada coronel! - �Buenos d�as! 330 00:41:45,006 --> 00:41:47,066 �Subcomandante de la unidad, teniente coronel Jesin! 331 00:41:47,096 --> 00:41:48,415 �Jefe de Estado Mayor, Mayor Sohin! 332 00:41:48,456 --> 00:41:49,836 �Descansen! 333 00:41:50,076 --> 00:41:51,827 �Mis saludos, compa�eros oficiales! 334 00:41:53,177 --> 00:41:55,546 Mi esposa, Margarita Vasilyevna. 335 00:41:55,807 --> 00:41:57,097 �Un placer! 336 00:41:58,428 --> 00:42:00,367 - �Inf�rmeme! - De acuerdo, camarada coronel. 337 00:42:00,907 --> 00:42:02,348 �Cu�l es la situaci�n del regimiento? 338 00:42:02,378 --> 00:42:03,638 Bueno, sobrevivimos. 339 00:42:03,667 --> 00:42:06,498 En los �ltimos d�as, no hay mucha actividad. 340 00:42:06,538 --> 00:42:10,440 Este trabajo, Camarada Coronel, es para tom�rselo con calma. 341 00:42:10,749 --> 00:42:12,689 Este es el mayor Fedorov, encargado de los suministros. 342 00:42:12,718 --> 00:42:15,711 Le prepar� el ba�o. Tenemos una sauna para oficiales. 343 00:42:15,739 --> 00:42:17,269 C�moda, acogedora. 344 00:42:17,499 --> 00:42:19,660 �Esta noche es la cena de gala en su honor! 345 00:42:19,689 --> 00:42:21,811 Canc�lela, la cena puede esperar. 346 00:42:21,850 --> 00:42:25,600 Dentro de 40 minutos re�na a todo el personal, quiero conocerlos. 347 00:42:25,631 --> 00:42:27,151 Luego me reunir� con los oficiales. 348 00:42:27,180 --> 00:42:29,762 - �D�nde se re�nen? - En el club, camarada coronel. 349 00:42:29,790 --> 00:42:31,171 Bueno, los ver� all�. 350 00:42:31,202 --> 00:42:34,260 Prepare todos los documentos que debo revisar. 351 00:42:34,511 --> 00:42:35,561 �Hoy? 352 00:42:36,721 --> 00:42:38,112 S�. 353 00:42:38,402 --> 00:42:42,453 Es lo que se espera de nosotros, los oficiales, informes: qu�, d�nde, c�mo... 354 00:42:42,482 --> 00:42:45,332 La informaci�n completa de la situaci�n del regimiento. 355 00:42:45,374 --> 00:42:47,053 - �Entendido? - �S�! 356 00:42:48,363 --> 00:42:50,003 �Pueden irse! 357 00:42:50,723 --> 00:42:52,173 �Margarita Vasilyevna! 358 00:42:57,304 --> 00:43:02,045 Sauna no s�, pero me parece no vamos a tener muchas cenas. 359 00:43:04,145 --> 00:43:05,245 Bastardo. 360 00:43:19,237 --> 00:43:20,678 Me encanta la casa. 361 00:43:20,707 --> 00:43:21,797 Rita. 26736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.