Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,736 --> 00:01:54,336
EPISODIO CUARTO
2
00:02:05,737 --> 00:02:09,228
Ha estado bien que
te acercaras a la bestia.
3
00:02:09,698 --> 00:02:11,678
T� espa�ol.
4
00:02:34,598 --> 00:02:37,888
Gracias.
Tengo que pensarlo.
5
00:02:44,918 --> 00:02:46,299
�Capit�n, quer�a pedirle algo!
6
00:02:48,268 --> 00:02:49,627
Usted dir�.
7
00:02:52,227 --> 00:02:53,988
Hoy es mi cumplea�os.
8
00:02:54,328 --> 00:02:57,618
Mi mujer Luba ha pensado
que ya que somos vecinos
9
00:02:57,648 --> 00:02:59,578
podr�amos conocernos.
10
00:02:59,758 --> 00:03:01,439
No diga que no.
11
00:03:04,628 --> 00:03:06,019
Ser�a incomodo ir sin regalo.
12
00:03:06,608 --> 00:03:08,198
�Es por el regalo?
Vengan, por favor.
13
00:03:10,899 --> 00:03:12,109
Iremos.
14
00:03:12,138 --> 00:03:14,168
Mi esposa y yo les esperamos.
15
00:03:35,788 --> 00:03:39,428
Ahora, vamos a
brindar por mi Luba.
16
00:03:40,257 --> 00:03:43,218
Mi apoyo m�s fuerte.
17
00:03:43,258 --> 00:03:45,338
Mi gu�a, mi esposa...
18
00:03:53,748 --> 00:03:55,478
�Por qu� dices que tu
esposa es tu gu�a?
19
00:03:56,058 --> 00:03:57,748
Debido a que es muy sabia.
20
00:04:00,088 --> 00:04:01,758
Nos conocimos
en Leningrado.
21
00:04:02,269 --> 00:04:04,448
Luba estaba all� invitada
por unos amigos,
22
00:04:04,988 --> 00:04:07,129
yo estaba en el �ltimo
a�o de carrera.
23
00:04:07,829 --> 00:04:09,338
La vi, de pie,
24
00:04:09,418 --> 00:04:11,469
en la Avenida Nevsky,
tan guapa.
25
00:04:12,349 --> 00:04:15,159
No encontraba
la Plaza del Palacio.
26
00:04:15,649 --> 00:04:18,317
Segu� andando, iba
directo hacia ella.
27
00:04:18,738 --> 00:04:23,157
Me present�. Le ped�
que me indicara la direcci�n.
28
00:04:23,198 --> 00:04:26,197
Un a�o despu�s nos casamos.
29
00:04:27,368 --> 00:04:29,378
�Es cierto que
eres maestra?
30
00:04:29,978 --> 00:04:31,949
S�, de primaria.
31
00:04:33,009 --> 00:04:34,827
Y ustedes, �c�mo
se conocieron?
32
00:04:43,068 --> 00:04:44,748
Tambi�n fue muy divertido.
33
00:04:45,829 --> 00:04:48,378
Rita iba con su clase.
Pas� delante de una fuente,
34
00:04:48,409 --> 00:04:50,158
un ni�o se meti�
dentro de la fuente.
35
00:04:50,189 --> 00:04:51,919
Empez� a gritarle:
36
00:04:51,959 --> 00:04:53,638
�Sal de ah�!
37
00:04:54,118 --> 00:04:55,279
�No salpiques!
38
00:04:55,749 --> 00:04:58,239
Ella trataba de sacarlo
pero no pod�a.
39
00:04:58,698 --> 00:05:02,639
Yo pasaba cerca.
Observ� a esa hermosa muchacha
40
00:05:02,908 --> 00:05:05,618
en dificultades. As�
que decid� ayudarla.
41
00:05:05,888 --> 00:05:07,388
Me acerque y le dije al ni�o:
"�Vamos, sal fuera!"
42
00:05:07,428 --> 00:05:09,668
Y me respondi�: "�Ja, ja,
c�geme primero!"
43
00:05:09,698 --> 00:05:11,308
�Un diablillo!
44
00:05:13,297 --> 00:05:16,678
Quer�a agarrarlo,
pero �l hu�a...
45
00:05:16,718 --> 00:05:17,828
de m�.
46
00:05:18,269 --> 00:05:21,298
Todo sucedi� en segundos.
Resbal� y me ca�.
47
00:05:21,339 --> 00:05:23,048
�En la fuente?
48
00:05:23,458 --> 00:05:27,119
Igual que una ballena...de cabeza,
ya saben, acabe empapado.
49
00:05:27,148 --> 00:05:30,419
Sal� a la superficie. All� no estaba
ni Rita ni el ni�o, si no un polic�a
50
00:05:30,458 --> 00:05:31,809
Muy serio.
51
00:05:31,848 --> 00:05:33,519
Se qued� mir�ndome.
52
00:05:33,968 --> 00:05:37,438
Y me dijo: �No le da verg�enza,
se�or, estar tan borracho?
53
00:05:37,819 --> 00:05:41,278
Le dije: estoy sobrio, lo juro,
S�lo quer�a sacar a un ni�o.
54
00:05:41,309 --> 00:05:43,079
Y me dice: �Est�s de
broma, muchacho?
55
00:05:44,068 --> 00:05:46,858
Ahora voy a enviar
una patrulla.
56
00:05:46,889 --> 00:05:49,120
Le dije que bien,
como quisiera,
57
00:05:49,158 --> 00:05:51,807
pero que ten�a que encontrar mi sombrero.
�Que hab�a mirado en el agua,
58
00:05:52,307 --> 00:05:53,668
y no lo hab�a encontrado!
59
00:05:53,987 --> 00:05:57,268
Vi que el ni�o se hab�a
llevado mi gorra.
60
00:05:57,309 --> 00:05:59,518
Corr�, y detr�s de m�
ven�a el polic�a.
61
00:06:01,028 --> 00:06:05,008
En esta empresa, gaste mucho esfuerzo,
mientras el ni�o no estaba cansado.
62
00:06:05,048 --> 00:06:06,608
Ya no pod�a m�s.
63
00:06:06,979 --> 00:06:08,988
Y ah� estaba Rita,
y yo empapado.
64
00:06:10,269 --> 00:06:11,498
As� es como nos conocimos.
65
00:06:12,089 --> 00:06:13,628
�Y d�nde fue eso?
66
00:06:14,909 --> 00:06:18,109
La fuente...en Mosc�,
frente al Teatro Bolshoi.
67
00:06:18,459 --> 00:06:20,509
�C�mo estabas dando
clase tan lejos, en Mosc�?
68
00:06:26,000 --> 00:06:27,469
Est�bamos en un viaje escolar.
69
00:06:28,319 --> 00:06:31,198
Ves la gente aprende
hasta en las fuentes.
70
00:06:31,638 --> 00:06:33,498
�Escuchen, vamos a bailar!
71
00:07:27,747 --> 00:07:29,168
Gracias por su ayuda.
72
00:07:30,428 --> 00:07:32,508
�Es siempre tan
f�cil mentir?
73
00:07:33,988 --> 00:07:36,168
No, s�lo cuando la
vida se complica.
74
00:07:39,088 --> 00:07:40,658
�No exagere, Arseni!
75
00:09:59,199 --> 00:10:02,298
Basta, basta.
76
00:10:03,338 --> 00:10:04,919
�C�mo llegaste aqu�?
77
00:10:07,488 --> 00:10:08,819
�Y t�?
78
00:10:12,548 --> 00:10:13,777
Hu�...
79
00:10:14,948 --> 00:10:16,238
de los fascistas.
80
00:10:17,709 --> 00:10:20,918
Toda mi familia pertenec�a al
Partido Comunista de Espa�a.
81
00:10:21,328 --> 00:10:24,378
Cuando Franco gan� la
guerra tuvimos que huir.
82
00:10:27,019 --> 00:10:28,859
Vine a Mosc�.
83
00:10:31,419 --> 00:10:33,779
Con mi novia.
84
00:10:34,929 --> 00:10:38,578
Me necesitaba aqu� un
General de la NKVD
85
00:10:41,608 --> 00:10:45,118
Me trajo aqu� y me aplic�
86
00:10:45,348 --> 00:10:48,938
el art�culo 58. (sospechoso de
actividades contrarrevolucionarias.)
87
00:10:54,528 --> 00:10:56,588
�A d�nde ir�s?
88
00:10:56,828 --> 00:10:58,437
�Y t�?
89
00:11:01,798 --> 00:11:04,159
Promet� que volver�a.
90
00:11:45,158 --> 00:11:48,288
Vamos.
�Mu�vete!
91
00:11:52,048 --> 00:11:54,269
- �Alto!
- �La cabeza!
92
00:11:54,298 --> 00:11:55,849
�Vamos!
93
00:13:01,777 --> 00:13:03,669
�Qu� pasa?
94
00:13:06,219 --> 00:13:07,618
�D�nde has estado?
95
00:13:08,379 --> 00:13:09,538
En la unidad.
96
00:13:09,799 --> 00:13:12,258
Me dieron el uniforme de verano,
y he entregado el de invierno.
97
00:13:13,639 --> 00:13:15,509
�Qu� pas�?
98
00:13:18,199 --> 00:13:21,458
Algunos soldados han sido
detenidos en el patio.
99
00:13:26,279 --> 00:13:27,978
De tu mismo rango.
100
00:13:29,859 --> 00:13:31,499
Pens� que eras t�.
101
00:13:42,330 --> 00:13:44,199
Me llamaron de
la escuela.
102
00:13:46,419 --> 00:13:47,909
Para ser profesora.
103
00:13:49,038 --> 00:13:50,699
No me digas.
104
00:13:51,328 --> 00:13:52,768
Eso est� muy bien.
105
00:14:31,449 --> 00:14:32,970
La �ltima.
106
00:14:49,598 --> 00:14:50,909
Si�ntate.
107
00:15:43,789 --> 00:15:46,729
Garderob, ha vuelto Vasya
Monokl. Con el nuevo grupo.
108
00:15:46,819 --> 00:15:48,088
Quiere hablarte.
109
00:15:48,128 --> 00:15:49,839
�No te pone enfermo?
110
00:15:52,879 --> 00:15:55,810
�Vuela, Vrabac, vuela!
Dile que ahora voy.
111
00:16:09,669 --> 00:16:11,148
�T� eres "Cenizas"?
112
00:16:11,468 --> 00:16:12,487
S�.
113
00:16:15,108 --> 00:16:17,218
�Y d�nde est� ese
"pieza" de Garderob?
114
00:16:19,608 --> 00:16:20,928
No soy su ni�era.
115
00:16:22,878 --> 00:16:24,099
�Y �l de ti?
116
00:16:24,568 --> 00:16:26,438
Ve y preg�ntale.
117
00:16:30,069 --> 00:16:31,689
Aqu� viene,
le preguntar�.
118
00:16:35,158 --> 00:16:36,948
�Hola!
119
00:16:38,339 --> 00:16:40,360
�Hola, querido Vasya!
120
00:16:42,609 --> 00:16:46,580
C�mo Lena c�mo Zina...
(juego de palabras)
121
00:16:47,058 --> 00:16:48,559
T� como Zina,
�no me lo digas?
122
00:16:48,590 --> 00:16:51,370
Vitya, vives aqu�
muy tranquilo.
123
00:16:52,349 --> 00:16:54,558
Pero la alegr�a no va a
durar mucho tiempo.
124
00:16:54,799 --> 00:16:57,409
Y ten cuidado con las alegr�as
no te vayan a salir �lceras.
125
00:17:00,809 --> 00:17:03,669
�Vas a estar aqu�
mucho tiempo?
126
00:17:03,709 --> 00:17:07,268
S�lo de paso.
Te extra�a.
127
00:17:10,689 --> 00:17:15,949
Ni siquiera se parecen...
�Qu� clase de farsa es esta?
128
00:17:16,779 --> 00:17:18,759
�Por qu� cuidas de
este "corderito"?
129
00:17:19,429 --> 00:17:23,018
�Lo vas a tatuar para
entreg�rselo luego al viejo Lyova?
130
00:17:23,827 --> 00:17:26,129
Vamos, cu�dalo.
131
00:17:27,669 --> 00:17:31,330
�No te olvides que
corta cabezas!
132
00:17:36,779 --> 00:17:38,749
Lo recuerdo...
133
00:17:56,269 --> 00:18:00,429
Ya est�. Todo lo que
necesita un hombre.
134
00:18:00,858 --> 00:18:04,350
La persona, la mente,
el cuerpo y la ropa.
135
00:18:06,269 --> 00:18:08,269
El d�a 20 recibir� el salario.
136
00:18:08,539 --> 00:18:10,608
Ese d�a te comprar� un vestido.
137
00:18:14,168 --> 00:18:17,458
- Primero lo que le debemos a los vecinos.
- Los vecinos pueden esperar.
138
00:18:18,558 --> 00:18:19,759
Ya lo arreglar� con Denisom.
139
00:18:23,999 --> 00:18:25,050
Date la vuelta.
140
00:18:25,889 --> 00:18:27,239
Por favor.
141
00:18:30,219 --> 00:18:31,629
�En serio?
142
00:18:37,388 --> 00:18:38,789
�Mira!
143
00:18:43,199 --> 00:18:45,019
�Y por qu� lo cuelgas?
144
00:18:45,059 --> 00:18:46,738
�No te parece bonito?
145
00:18:47,418 --> 00:18:48,789
Vamos, p�jaros.
146
00:18:50,169 --> 00:18:51,629
�P�jaros?
147
00:18:52,878 --> 00:18:54,389
�Son muy bonitos!
148
00:18:54,739 --> 00:18:56,067
�Por qu� los p�jaros?
149
00:18:58,229 --> 00:19:00,188
No s�, pueden volar
donde quieran.
150
00:19:01,029 --> 00:19:03,198
Cuando era ni�a,
era lo que quer�a ser.
151
00:19:13,999 --> 00:19:17,460
�Quieres salir?
Tengo que cambiarme.
152
00:20:17,729 --> 00:20:19,028
Necesito una chaqueta.
153
00:20:19,758 --> 00:20:21,569
- �Ahora?
- Vuelvo ma�ana.
154
00:20:23,259 --> 00:20:24,789
- �Qu� ocurre?
- �Lo necesito!
155
00:20:25,629 --> 00:20:26,948
Y un abrigo.
156
00:20:34,008 --> 00:20:35,558
�Qu� vas a hacer?
157
00:20:35,858 --> 00:20:37,900
- �Puedo ir contigo?
- �Denise, que haces!
158
00:20:38,559 --> 00:20:39,859
�Ve!
159
00:21:00,619 --> 00:21:03,299
- �Qu� quieres?
- D�jame probar suerte.
160
00:21:04,689 --> 00:21:06,069
- �Est�s solo?
- S�.
161
00:21:07,779 --> 00:21:09,248
Vamos.
162
00:21:30,630 --> 00:21:34,109
No se pueden hacer chistes
ni de pol�tica ni del "Padrecito".
163
00:21:34,829 --> 00:21:36,860
- Somos muy estrictos en ese punto.
- Entendido.
164
00:21:37,619 --> 00:21:39,219
As� que, nada del "padrecito"...
165
00:21:45,438 --> 00:21:48,148
Por las escaleras...
166
00:22:18,460 --> 00:22:19,830
Como un as
167
00:22:19,870 --> 00:22:20,900
y un diez.
168
00:22:20,938 --> 00:22:22,929
No es su d�a.
169
00:22:23,090 --> 00:22:25,049
�Qu� pasa, muchachos?
170
00:22:27,431 --> 00:22:29,640
Sois como los suecos
en la Batalla de Poltava.
171
00:22:30,029 --> 00:22:32,309
Ciudadano, �nete
al juego.
172
00:22:32,339 --> 00:22:34,259
P�ker Ingl�s.
El juego es de 100 rublos.
173
00:22:34,839 --> 00:22:35,969
�Gracias!
174
00:22:44,729 --> 00:22:47,450
- �A qu� te dedicas?
- Soy viajante de comercio.
175
00:22:47,750 --> 00:22:50,580
De una f�brica de cojinetes.
176
00:22:51,069 --> 00:22:52,730
Aqu� todos somos de
diferentes lugares
177
00:22:53,469 --> 00:22:54,547
y sin novia.
178
00:22:54,898 --> 00:22:56,438
En serio, �de d�nde eres?
179
00:22:56,719 --> 00:22:58,479
De Poltava.
180
00:23:14,130 --> 00:23:16,699
Va ser dif�cil jugar
con estas cartas...
181
00:23:40,511 --> 00:23:44,067
- Como dice usted: y con un as...
- ...Once.
182
00:23:44,209 --> 00:23:46,228
�Ya le digo!
183
00:23:47,359 --> 00:23:48,600
�Qu� opinan?
184
00:23:49,190 --> 00:23:50,449
S�lo es un juego...
185
00:24:28,089 --> 00:24:30,188
�Quer�as "jug�rmela" perro?
186
00:24:30,559 --> 00:24:32,288
�Enga�arme a m�?
187
00:24:33,098 --> 00:24:36,240
�S� cre�as que
ibas a escapar de
188
00:24:36,441 --> 00:24:39,840
Vitya Garderob,
estabas equivocado!
189
00:24:59,408 --> 00:25:01,349
- �Vrabac!
- �S�?
190
00:25:03,699 --> 00:25:06,210
- Llama al Jefe, ladr�n muerto.
- S�...
191
00:25:11,660 --> 00:25:13,349
Recuerdo una an�cdota.
192
00:25:14,299 --> 00:25:16,128
Un amigo me dijo;
�Maridos que pierden en
193
00:25:17,068 --> 00:25:18,089
el juego hay mil!
194
00:25:19,218 --> 00:25:21,568
Una vez uno le dijo:
Hermano, s�lvame.
195
00:25:22,619 --> 00:25:24,150
Ay�dame, hermano.
196
00:25:24,179 --> 00:25:26,449
Si mi mujer se
entera, me matar�.
197
00:25:27,110 --> 00:25:28,839
No hac�a m�s que llorar.
198
00:25:29,280 --> 00:25:32,600
�Qu� hago para
recuperar mi dinero?
199
00:25:33,360 --> 00:25:36,059
�Qu� hizo mi amigo
para salvarlo?
200
00:25:37,100 --> 00:25:38,179
Le devolvi� el dinero.
201
00:25:38,469 --> 00:25:41,318
Y el otro le dijo:
Gracias, hermano.
202
00:25:41,359 --> 00:25:44,720
- �Nunca me olvidar� de ti!
- Vamos.
203
00:25:45,629 --> 00:25:47,639
Y despu�s de
pens�rselo, le dijo:
204
00:25:47,669 --> 00:25:49,689
Si es as�, dame
500 rublos m�s.
205
00:25:49,730 --> 00:25:51,749
�Deja que mi esposa crea que
tengo suerte en las cartas!
206
00:25:58,109 --> 00:25:59,789
Vaya. �Lo consegu�
de nuevo!
207
00:26:04,478 --> 00:26:06,588
Camaradas,
es hora de irme.
208
00:26:07,308 --> 00:26:09,319
�Ma�ana me espera
un d�a duro!
209
00:26:09,849 --> 00:26:11,820
Un mont�n de trabajo.
210
00:26:17,410 --> 00:26:20,070
Edik... que elegante.
211
00:26:21,560 --> 00:26:22,990
�Buena suerte, chicos!
212
00:26:24,550 --> 00:26:25,769
Edik.
213
00:26:26,010 --> 00:26:30,509
�Qu� pasa, Edik, otra m�s?
�Puedo quedarme para otra!
214
00:26:31,549 --> 00:26:32,749
�Qu� dice?
215
00:26:36,349 --> 00:26:37,449
�La �ltima?
216
00:26:40,540 --> 00:26:43,060
�Qu�? �Y si pierdo,
ma�ana ser� otro d�a!
217
00:26:48,689 --> 00:26:50,199
�Qu� est� pasando?
218
00:26:53,259 --> 00:26:54,709
Est� muerto.
219
00:27:11,900 --> 00:27:13,209
�Qui�n lo hizo?
220
00:27:18,120 --> 00:27:19,750
Pregunto: �qui�n lo hizo?
221
00:27:25,019 --> 00:27:26,669
�El culpable no es ruso!
222
00:27:32,779 --> 00:27:33,999
�D�nde est� tu cama?
223
00:29:19,488 --> 00:29:21,029
�Qu� es eso?
224
00:29:21,678 --> 00:29:23,061
Un vestido nuevo.
225
00:29:24,010 --> 00:29:26,590
Un hombre debe de ser bueno.
226
00:29:27,510 --> 00:29:30,200
Pens� en la ropa y el alma...
Como me dijiste.
227
00:29:31,369 --> 00:29:33,800
- Sobre esto, Chejov dijo que...
- A�n hay m�s.
228
00:29:33,929 --> 00:29:36,910
As�, que consegu� el vestido.
Puse a trabajar mi mente,
229
00:29:37,759 --> 00:29:39,599
y ahora vamos a
desplegar el alma.
230
00:29:43,199 --> 00:29:44,409
Te lo prometo.
231
00:29:47,279 --> 00:29:49,230
�Quieres que salgamos?
232
00:29:49,688 --> 00:29:51,319
�A d�nde?
233
00:29:53,109 --> 00:29:54,600
Aqu�.
234
00:29:55,439 --> 00:29:56,909
�A d�nde vamos?
235
00:29:57,680 --> 00:29:59,050
�Se paciente,
ya ver�s!
236
00:30:06,108 --> 00:30:07,738
�Qu� es esto?
237
00:30:08,328 --> 00:30:10,750
- �Qu� es esto?
- �No so�abas con volar?
238
00:30:11,189 --> 00:30:14,301
- �Vamos?
- �No puedo, tengo miedo, no estoy lista!
239
00:30:14,620 --> 00:30:17,460
Me temo, que es demasiado tarde.
�Ya he hecho un trato!
240
00:30:19,130 --> 00:30:21,270
- �Dense prisa!
- �Vamos!
241
00:30:21,310 --> 00:30:22,650
�Suban!
242
00:30:26,749 --> 00:30:27,960
�Cuidado!
243
00:30:27,989 --> 00:30:30,669
- �Vamos, vamos!
- �No se preocupe, hemos llegamos!
244
00:30:35,289 --> 00:30:37,509
- �Tengo miedo!
- �Yo estoy contigo!
245
00:30:37,549 --> 00:30:38,759
�No estoy lista!
246
00:30:59,831 --> 00:31:01,040
- �Igor!
- �Qu�?
247
00:31:01,069 --> 00:31:02,950
- �Mira!
- �Qu� pasa ah�?
248
00:31:02,980 --> 00:31:04,381
Que divertido.
249
00:31:05,440 --> 00:31:08,259
- �No parecen juguetes?
- �La gente parece tan peque�as!
250
00:31:08,290 --> 00:31:09,930
Amigo, �nos da
una vuelta m�s?
251
00:31:10,161 --> 00:31:11,281
�Vamos!
252
00:31:11,310 --> 00:31:13,389
- No le haga caso...
- �Tienes miedo?
253
00:31:13,589 --> 00:31:14,689
�Tengo miedo!
254
00:31:14,988 --> 00:31:16,289
Est� bien, entonces.
255
00:32:37,949 --> 00:32:39,510
Venga.
256
00:32:44,270 --> 00:32:46,809
Toma, amigo.
�Lo que acordamos!
257
00:32:47,319 --> 00:32:48,390
Un momento.
258
00:32:49,879 --> 00:32:51,150
�Qu� le pasa?
259
00:32:51,270 --> 00:32:54,439
He accedido por como me lo ha pedido.
�l quer�a llevarte a toda costa.
260
00:32:56,819 --> 00:33:00,030
Cuida de tu hombre, chica.
�Es muy persistente!
261
00:33:00,330 --> 00:33:04,709
�Muchos han querido convencerme!
�Que ninguno hab�a tenido �xito!
262
00:33:06,920 --> 00:33:10,219
�Yo podr�a ir a la c�rcel y tu
guerrero a un pelot�n de fusilamiento!
263
00:33:10,250 --> 00:33:11,929
�Pero quer�a a toda
costa organizarlo!
264
00:33:11,999 --> 00:33:13,589
�Hizo lo imposible!
265
00:33:13,629 --> 00:33:15,130
�Todo por usted!
266
00:33:15,339 --> 00:33:18,330
No lo deje nunca. �Cruzar�a
los mares por usted!
267
00:33:20,370 --> 00:33:22,410
�Bueno, tengo que
seguir con el trabajo!
268
00:33:22,451 --> 00:33:25,700
- Tengo que entregar el correo.
- �Vamos!
269
00:33:26,279 --> 00:33:27,860
- �Buena suerte!
- Igualmente.
270
00:33:29,230 --> 00:33:30,401
�Buena suerte!
271
00:33:48,170 --> 00:33:49,680
- �Est�s durmiendo?
- No.
272
00:33:51,510 --> 00:33:54,750
- Gracias.
- �Te ha gustado?
273
00:33:54,989 --> 00:33:56,510
Aun as�.
274
00:33:58,290 --> 00:34:00,268
�Por qu� estabas llorando?
275
00:34:03,399 --> 00:34:04,788
De felicidad...
276
00:34:35,060 --> 00:34:36,860
�D�nde te hiciste esto?
277
00:34:45,370 --> 00:34:46,949
En una vida pasada.
278
00:34:49,379 --> 00:34:50,939
Quer�a dibujar.
279
00:34:51,859 --> 00:34:55,299
Pero mis profesores eran malos.
280
00:35:07,010 --> 00:35:10,180
Ma�ana viajo a Leningrado.
281
00:35:12,309 --> 00:35:13,950
�Por qu�?
282
00:35:14,320 --> 00:35:17,431
Llevo a las ni�as a
una excursi�n escolar.
283
00:35:48,050 --> 00:35:49,861
�Hermanos, ha
estallado la guerra!
284
00:35:50,090 --> 00:35:51,831
�Contra qui�n?
- �No puede ser!
285
00:35:53,579 --> 00:35:55,302
�No digas tonter�as!
286
00:35:55,341 --> 00:36:00,190
Que me muera si miento.
Al guardia se lo dijo su jefe.
287
00:36:03,390 --> 00:36:05,990
Una guerra, hermano.
288
00:36:06,630 --> 00:36:09,599
No nos importa.
�El ej�rcito no nos compra!
289
00:36:09,720 --> 00:36:11,349
�Una raci�n?
290
00:36:11,380 --> 00:36:14,810
�Qu� vas a racionar,
deja de jugar con �l?
291
00:36:17,580 --> 00:36:19,129
Entonces, �qu� vamos a comer?
292
00:36:20,160 --> 00:36:21,750
Lo que sea.
293
00:36:21,791 --> 00:36:25,239
Se acab�. Es hora
de desaparecer
294
00:36:26,429 --> 00:36:30,519
lo m�s lejos posible
de este agujero...
295
00:37:05,391 --> 00:37:07,090
Tenemos salir
lo antes posible.
296
00:37:07,121 --> 00:37:09,210
Ya descansaremos despu�s.
297
00:37:10,680 --> 00:37:11,970
�C�mo va el t�nel?
298
00:37:12,879 --> 00:37:15,320
Voy a salir, vas a salir...
299
00:37:15,979 --> 00:37:17,049
Huiremos...
300
00:37:35,760 --> 00:37:39,980
No voy a volver a
darte la espalda...
301
00:37:42,850 --> 00:37:44,841
�Entra en el t�nel!
302
00:38:51,269 --> 00:38:52,479
�Vamos!
303
00:39:35,209 --> 00:39:37,700
Tenemos dos horas ventajas.
304
00:39:41,690 --> 00:39:42,860
�Vamos!
305
00:40:05,449 --> 00:40:08,940
Hay que alejarse. Despu�s
ya descansaremos. �Vamos!
306
00:40:22,699 --> 00:40:24,719
�No te pares!
307
00:40:45,130 --> 00:40:46,529
Vamos.
308
00:41:31,610 --> 00:41:33,070
�No te mueras!
309
00:41:35,279 --> 00:41:37,961
�Te necesito vivo!
310
00:41:38,320 --> 00:41:41,539
Al fin.
�Pudimos salir del r�o!
311
00:41:42,700 --> 00:41:45,459
Cinco minutos de descanso,
y continuaremos por tierra.
21937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.