Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,693 --> 00:01:52,355
Kuroki: Our island is a little
chunk of coral
2
00:01:52,529 --> 00:01:54,394
in the Solomon archipelago.
3
00:01:55,490 --> 00:01:56,490
It is nameless,
4
00:01:56,575 --> 00:02:00,409
and the great war beyond
its horizons ignores us,
5
00:02:00,829 --> 00:02:02,569
for we are the expendables
6
00:02:02,748 --> 00:02:04,534
of an amphibious landing
7
00:02:04,833 --> 00:02:07,074
left to guard
a forgotten outpost
8
00:02:07,252 --> 00:02:09,413
of the imperial Japanese army.
9
00:02:09,921 --> 00:02:12,583
Months ago, our
communicational equipment
10
00:02:12,758 --> 00:02:14,874
was destroyed by a storm.
11
00:02:15,177 --> 00:02:18,010
We have no contact
with our base.
12
00:02:18,639 --> 00:02:22,177
I, lieutenant kuroki,
who is really 2 men,
13
00:02:22,434 --> 00:02:25,176
2 enemies at war
with each other...
14
00:02:25,354 --> 00:02:27,891
The soldier with the blood
of ancient warriors
15
00:02:28,065 --> 00:02:29,225
in his veins
16
00:02:29,483 --> 00:02:32,600
and the man of peace
who admires men's works
17
00:02:32,778 --> 00:02:34,985
and not their destruction.
18
00:02:35,155 --> 00:02:38,272
As the commander of this
platoon of castaways,
19
00:02:38,742 --> 00:02:41,654
I have ordered the
construction of a boat,
20
00:02:41,828 --> 00:02:45,696
hoping to restore our supply
line from bougainville.
21
00:02:46,083 --> 00:02:47,539
Thrust!
22
00:02:50,087 --> 00:02:52,043
Thrust!
23
00:02:55,759 --> 00:02:57,920
Say, you son-of-a-gun,
what are you doing?
24
00:03:02,015 --> 00:03:04,848
Say, you son-of-a-gun,
what are you doing?
25
00:03:05,644 --> 00:03:08,807
Stand still! You think you
can stab Yankees like that?
26
00:03:09,439 --> 00:03:12,931
Today I will chew you out
until you fall!
27
00:03:13,485 --> 00:03:15,817
Yes, sergeant.
Thank you very much.
28
00:03:16,988 --> 00:03:18,194
Sergeant tamura!
29
00:03:25,747 --> 00:03:28,204
I have told you these rough
methods are not permitted here.
30
00:03:28,750 --> 00:03:32,334
But, sir, these lazy scum
can't fight a war like this.
31
00:03:32,713 --> 00:03:34,544
We are on the
foremost war front.
32
00:03:35,465 --> 00:03:41,677
You are right, but we have
no enemy on this island.
33
00:03:42,264 --> 00:03:46,177
What we need here
is not to know how to fight,
34
00:03:46,351 --> 00:03:48,512
but how to stand the long war.
35
00:03:49,062 --> 00:03:53,681
But, sir, we have forgotten that
we are the imperial army soldiers.
36
00:03:54,359 --> 00:03:55,359
Soldiers?
37
00:03:56,445 --> 00:03:58,356
Tamura, and just
what are the soldiers?
38
00:03:58,530 --> 00:04:02,398
The countless varieties of ordinary men
blown together by the big wind called war.
39
00:04:03,326 --> 00:04:06,113
Do you call him a soldier?
Tokumaru was a Buddhist priest.
40
00:04:06,288 --> 00:04:07,619
I still am, sir.
41
00:04:09,040 --> 00:04:12,080
The people say once you become a priest
for three days you can never stop it.
42
00:04:12,127 --> 00:04:13,187
Is military service
hard for you?
43
00:04:13,211 --> 00:04:15,327
No, it isn't, sir, if
it is for our country.
44
00:04:15,672 --> 00:04:18,129
All right, keep it up.
45
00:04:18,300 --> 00:04:19,300
Yes, sir.
46
00:04:27,309 --> 00:04:29,300
You cannot be like this
next time.
47
00:04:30,103 --> 00:04:34,813
Next time I'll chew your tails off
until you fall. Dismissed!
48
00:04:36,193 --> 00:04:37,399
Detach bayonets.
49
00:04:40,238 --> 00:04:41,238
Attention!
50
00:04:41,406 --> 00:04:42,441
At ease.
51
00:04:47,788 --> 00:04:48,948
- Ando.
- Sir.
52
00:04:49,372 --> 00:04:51,078
You are making good progress.
53
00:04:51,750 --> 00:04:56,710
If only we have this boat we can contact
our main force and bring us supplies.
54
00:04:56,963 --> 00:05:01,878
I'm really glad that I can
make use of my carpentry work.
55
00:05:03,094 --> 00:05:05,676
To be useful is a
most important thing.
56
00:05:06,348 --> 00:05:09,840
I am fortunate to have a carpenter who can
do such fine work with makeshift tools.
57
00:05:10,393 --> 00:05:11,883
Thank you very much, sir.
58
00:05:12,771 --> 00:05:15,012
- Say, tamura!
- Yes, sir!
59
00:05:17,400 --> 00:05:19,295
Sergeant, I notice two men here
who are assigned to other duties.
60
00:05:19,319 --> 00:05:20,604
Hirano and okuda.
61
00:05:20,946 --> 00:05:24,404
Yes, sir, but I thought the boat
construction needs are urgent.
62
00:05:24,950 --> 00:05:26,360
You thought!
63
00:05:26,535 --> 00:05:29,948
Hirano is busy with potato fields and
okuda catches fish for us.
64
00:05:30,622 --> 00:05:31,953
Take them off the boat detail.
65
00:05:32,207 --> 00:05:34,038
Yes, sir. As you wish, sir.
66
00:05:35,794 --> 00:05:37,250
And one more thing.
67
00:05:38,255 --> 00:05:41,747
Don't overwork the men in this midday
heat. Dismiss them until morning.
68
00:05:41,925 --> 00:05:42,925
Attention!
69
00:05:47,764 --> 00:05:50,301
Detail dismissed for the day!
70
00:05:55,605 --> 00:05:59,063
Say, we all have
worked hard today.
71
00:05:59,484 --> 00:06:01,691
We can launch the boat tomorrow.
72
00:06:01,862 --> 00:06:04,524
Shall we celebrate now,
though we don't have any sake?
73
00:06:13,248 --> 00:06:17,287
Corporal, I understand
you are from yamagata.
74
00:06:17,460 --> 00:06:20,372
Yes, yamagata is noted for rice and
the hanagasa 'flower hat' dance song.
75
00:06:20,547 --> 00:06:22,378
Shall we start bon dance?
76
00:06:23,675 --> 00:06:25,631
Try and stop me.
77
00:06:55,206 --> 00:07:01,372
Commander, you are a puzzle
to me, if I may say so.
78
00:07:02,964 --> 00:07:06,172
On one hand you talk about
the urgency of boat building
79
00:07:06,468 --> 00:07:08,749
while on the other hand
you act as though time is nothing.
80
00:07:08,887 --> 00:07:11,549
That's true. This place is
as timeless as the moon.
81
00:07:11,723 --> 00:07:13,509
Do you remember
what day it is today?
82
00:07:13,683 --> 00:07:15,924
No, sir, I have forgotten.
83
00:07:16,353 --> 00:07:21,814
I only know I am being abandoned
by the main force.
84
00:07:24,152 --> 00:07:25,608
I had volunteered
for combat duty.
85
00:07:27,572 --> 00:07:28,732
So did I.
86
00:07:29,282 --> 00:07:31,864
I am prepared to risk my life
for the country, sir.
87
00:07:34,412 --> 00:07:38,701
Commander,
what's happening out there, sir?
88
00:07:40,835 --> 00:07:43,875
Sometimes I wonder if the war front isn't
moving to distant places northward.
89
00:07:44,589 --> 00:07:46,454
What will become of Japan, sir?
90
00:08:38,977 --> 00:08:42,185
Aircraft! North, northeast,
direction of bougainville.
91
00:08:45,025 --> 00:08:48,017
Enemy aircraft approaching!
Due south!
92
00:08:55,493 --> 00:08:56,493
There!
93
00:08:58,872 --> 00:08:59,872
Now one of our zeros.
94
00:10:41,599 --> 00:10:42,714
Mayday. Mayday.
95
00:10:42,892 --> 00:10:44,473
This is work horse 2938.
96
00:10:44,644 --> 00:10:47,135
Work horse 298. Over. Over.
97
00:10:47,313 --> 00:10:48,769
Calling octopus.
98
00:10:50,108 --> 00:10:51,223
Work horse 298...
99
00:10:51,401 --> 00:10:52,766
Everybody out of this firetrap.
100
00:10:52,944 --> 00:10:55,230
Sergeant, kick that door out.
101
00:10:56,281 --> 00:10:59,318
Escort is down. We are
holding for a fix. Over.
102
00:11:01,035 --> 00:11:02,775
Alright, let's move.
103
00:11:02,996 --> 00:11:06,079
Mayday. Mayday.
Come in, please. Over.
104
00:11:06,499 --> 00:11:07,539
Good boy. You'll get cited
105
00:11:07,709 --> 00:11:08,949
for sticking to your station.
106
00:11:09,127 --> 00:11:10,492
Keep sending a fix
on our position.
107
00:11:10,670 --> 00:11:12,581
I also want you to
send this message.
108
00:11:12,881 --> 00:11:14,041
Marine replacements
109
00:11:14,215 --> 00:11:15,830
with medical and
emergency supplies
110
00:11:16,009 --> 00:11:16,839
headed for peleliu
111
00:11:17,010 --> 00:11:18,500
grounded by enemy attack.
112
00:11:19,637 --> 00:11:22,595
Captain, sir,
this radio is shot to hell,
113
00:11:23,016 --> 00:11:25,302
but I'll fix this thing, sir.
You can bet on that.
114
00:11:26,352 --> 00:11:29,264
Let's go. Come on. Move it.
115
00:11:29,439 --> 00:11:30,519
Move it.
116
00:11:33,568 --> 00:11:34,899
You alright, Francis?
117
00:11:35,361 --> 00:11:37,522
Yeah, I'm fine, except a
bad case of the breaks.
118
00:11:37,697 --> 00:11:38,777
Look at this.
119
00:11:40,366 --> 00:11:42,573
Didn't you hear me
order you off the bus?
120
00:11:42,744 --> 00:11:43,824
Yeah, I heard you.
121
00:11:44,913 --> 00:11:45,993
You need me up there?
122
00:11:49,125 --> 00:11:50,661
All we need up there
is a chaplain.
123
00:11:51,336 --> 00:11:52,451
Oh, I'm sorry.
124
00:11:55,089 --> 00:11:57,956
Hey, you. You call
yourself a corpsman?
125
00:11:58,134 --> 00:11:59,715
I got injured men out there.
126
00:12:13,608 --> 00:12:15,769
Injured? They're
breathing, ain't they?
127
00:12:16,277 --> 00:12:18,088
Look, you get some of your
malingering greenhorns
128
00:12:18,112 --> 00:12:19,272
and get my gear out of there.
129
00:12:19,322 --> 00:12:20,812
I was about to give that order,
130
00:12:20,990 --> 00:12:22,150
but I don't take it from you.
131
00:12:22,283 --> 00:12:24,194
You do when you
need a medic, Sonny.
132
00:12:27,747 --> 00:12:29,453
Slip you a little
advice, lieutenant...
133
00:12:29,999 --> 00:12:31,489
Never pull rank on a Navy chief.
134
00:12:31,668 --> 00:12:32,783
I go by the book, sir.
135
00:12:32,961 --> 00:12:34,417
He's a rate,
and I'm commissioned.
136
00:12:34,587 --> 00:12:37,374
Corporal ruffino, take a squad
of men in this airplane
137
00:12:37,548 --> 00:12:39,163
and hustle out that gear
on the double.
138
00:12:39,342 --> 00:12:40,457
Ruffino: Yes, sir.
139
00:12:41,552 --> 00:12:42,587
Brand-new, huh?
140
00:12:43,346 --> 00:12:45,211
Yes, sir. I guess it shows.
141
00:12:46,391 --> 00:12:47,671
Well, here's your
nursing bottle.
142
00:12:47,767 --> 00:12:49,553
You can sure cut your
teeth on that one.
143
00:12:55,525 --> 00:12:56,765
Whoo-ooh!
144
00:12:57,902 --> 00:12:58,902
Thank you, captain.
145
00:12:59,279 --> 00:13:00,860
Say, how long
does it usually take
146
00:13:01,030 --> 00:13:02,566
for the shiny stuff to wear off?
147
00:13:03,616 --> 00:13:04,981
Not very long in this sector.
148
00:13:05,159 --> 00:13:08,196
I hope not. I'm in a hurry
to see some action.
149
00:13:08,913 --> 00:13:09,913
You'll get more japs
150
00:13:09,956 --> 00:13:11,287
walking than running, son.
151
00:13:12,041 --> 00:13:14,077
Captain, I just
wanted to tell you
152
00:13:14,252 --> 00:13:16,664
I really admired how you
made that forced landing.
153
00:13:17,046 --> 00:13:18,206
You can thank the airplane.
154
00:13:18,464 --> 00:13:20,329
It's better than the last
one I tried it with.
155
00:13:20,717 --> 00:13:23,254
Lieutenant, I'll need some of
your men for burial detail.
156
00:13:23,678 --> 00:13:24,678
Burial detail?
157
00:13:24,721 --> 00:13:26,712
There's 2 men up
front I didn't save.
158
00:13:35,023 --> 00:13:36,604
Complete assembly!
159
00:13:39,110 --> 00:13:42,648
We must realize, sir,
that time is against us.
160
00:13:42,822 --> 00:13:44,938
The plane must have contacted
its base by radio.
161
00:13:45,199 --> 00:13:48,612
Yes. There will likely be
an American rescue force.
162
00:13:49,120 --> 00:13:52,157
Then we should attack the
landing area before they come.
163
00:13:52,332 --> 00:13:54,323
We shouldn't attack blindly.
164
00:13:55,335 --> 00:13:58,327
The enemy commander would know
better than to stay where he landed.
165
00:13:58,713 --> 00:13:59,713
But, sir...
166
00:14:00,006 --> 00:14:02,088
That's enough!
I will take command.
167
00:14:03,259 --> 00:14:06,099
Our first operation is to locate them
and assess their strength. Tamura!
168
00:14:06,346 --> 00:14:08,302
Sir!
=-you will reconnoiter northeast.
169
00:14:08,473 --> 00:14:10,393
Take private takumaru and
private ishii with you.
170
00:14:10,516 --> 00:14:11,516
Yes, sir.
171
00:14:12,518 --> 00:14:14,509
Corporal fujimoto,
you will reconnoiter southeast.
172
00:14:14,687 --> 00:14:16,803
- Yes, sir.
- Leave immediately!
173
00:14:16,981 --> 00:14:18,346
Soldiers: Yes, sir.
174
00:14:20,485 --> 00:14:21,691
Oh, that's a beauty.
175
00:14:22,362 --> 00:14:23,192
Probably a little concussion,
176
00:14:23,363 --> 00:14:24,757
but the shape your
brain's already in,
177
00:14:24,781 --> 00:14:25,896
it may be an improvement.
178
00:14:26,949 --> 00:14:28,093
What's biting you down there?
179
00:14:28,117 --> 00:14:29,653
Nothin". Just a nervous habit.
180
00:14:29,869 --> 00:14:32,360
See me later. I'll fumigate
your blankets and you.
181
00:14:33,081 --> 00:14:34,081
Next.
182
00:14:34,707 --> 00:14:35,867
Better go easy on it, doc.
183
00:14:36,376 --> 00:14:37,741
It's my loving arm.
184
00:14:38,503 --> 00:14:39,868
Sit down here, loverboy.
185
00:14:43,007 --> 00:14:44,622
Looks like a dislocation.
186
00:15:01,442 --> 00:15:03,023
Ow! Damn you.
187
00:15:06,030 --> 00:15:07,440
- Okay, pal.
- Thanks.
188
00:15:10,201 --> 00:15:11,031
Searcy, what's the matter?
189
00:15:11,202 --> 00:15:12,783
I figure I got a
hunk of packing case
190
00:15:12,954 --> 00:15:14,114
in my back, doc.
191
00:15:15,498 --> 00:15:17,238
Nothing up my sleeve, hoxie boy.
192
00:15:17,750 --> 00:15:18,830
Deal you a hand?
193
00:15:19,252 --> 00:15:20,537
Not now, slicker.
194
00:15:20,711 --> 00:15:22,497
You're already in me
for 1,000 bucks.
195
00:15:22,755 --> 00:15:24,586
You know, that's
peanuts to this guy.
196
00:15:24,757 --> 00:15:27,248
Why, his old man owns
Rhode Island!
197
00:15:28,428 --> 00:15:29,964
We passed over guadalcanal
198
00:15:30,138 --> 00:15:31,423
about 1000,
199
00:15:32,807 --> 00:15:37,050
so that should place
us right about here.
200
00:15:38,521 --> 00:15:40,386
There's no island
here on the map.
201
00:15:41,858 --> 00:15:42,858
Corpsman,
202
00:15:43,401 --> 00:15:44,891
I presume the captain
radioed the base
203
00:15:45,069 --> 00:15:46,684
so they'd know
where to pick us up?
204
00:15:47,613 --> 00:15:48,613
I couldn't say,
205
00:15:49,740 --> 00:15:51,340
but maybe that will
answer your question.
206
00:15:54,745 --> 00:15:55,745
That's a radio.
207
00:15:56,873 --> 00:15:58,283
Or what used to be a radio.
208
00:16:00,543 --> 00:16:02,020
Then the base
don't know we're here, huh?
209
00:16:02,044 --> 00:16:03,705
No, but relax, relax.
I'll fix it.
210
00:16:04,464 --> 00:16:06,955
Him? That punk's so stupid,
211
00:16:07,133 --> 00:16:08,839
he couldn't fix
a busted shoelace.
212
00:16:09,260 --> 00:16:10,796
That's the pilot's
responsibility.
213
00:16:11,554 --> 00:16:12,669
Captain!
214
00:16:12,847 --> 00:16:14,007
Hey, hey, lieutenant,
215
00:16:15,099 --> 00:16:17,841
nowadays, I wouldn't advise
any yelling in any jungle
216
00:16:18,060 --> 00:16:20,096
anywhere west of the
international date line.
217
00:16:20,271 --> 00:16:21,386
You mean japs?
218
00:16:21,564 --> 00:16:22,564
Nah.
219
00:16:22,899 --> 00:16:24,810
No such luck around
this strip of nowhere.
220
00:16:24,984 --> 00:16:26,349
No strategic value.
221
00:16:26,527 --> 00:16:28,142
Probably not even inhabited.
222
00:16:32,825 --> 00:16:33,905
Captain!
223
00:16:37,538 --> 00:16:38,869
We got company, sir.
224
00:16:39,874 --> 00:16:40,874
Japanese.
225
00:16:41,125 --> 00:16:43,662
Point's broken off, but
it ain't even rusted.
226
00:16:43,836 --> 00:16:47,044
No. No, this looks
like a fishing spear.
227
00:16:47,632 --> 00:16:48,912
I found a footpath back in there
228
00:16:49,008 --> 00:16:50,293
and followed it down to a cove.
229
00:16:50,676 --> 00:16:52,507
Join the jap army
and go fishing.
230
00:16:53,054 --> 00:16:54,840
Is that all them
skivvies got to do?
231
00:16:55,014 --> 00:16:56,845
We bypassed
this position long ago
232
00:16:57,016 --> 00:16:58,301
when we landed on bougainville.
233
00:16:58,476 --> 00:17:00,216
Plumb cut them off, huh, sir?
234
00:17:00,645 --> 00:17:02,135
What's the name of the place?
235
00:17:03,523 --> 00:17:05,388
Meet the neighbors,
you can ask them.
236
00:17:10,279 --> 00:17:11,815
Japanese.
237
00:17:13,699 --> 00:17:15,109
That blade's Japanese alright.
238
00:17:15,284 --> 00:17:16,364
You men see it?
239
00:17:16,827 --> 00:17:18,909
Well, looks like we
found some action
240
00:17:19,080 --> 00:17:20,411
after all. Tell you men...
241
00:17:20,581 --> 00:17:22,663
Lieutenant, you got any orders
242
00:17:22,833 --> 00:17:24,039
to mop up wayside islands?
243
00:17:24,210 --> 00:17:25,210
Certainly not, sir...
244
00:17:25,503 --> 00:17:26,623
You said you go by the book.
245
00:17:26,796 --> 00:17:28,676
Yes, sir. Just one of those
matters of judgment.
246
00:17:28,798 --> 00:17:31,790
Alright, every man
in combat condition,
247
00:17:32,051 --> 00:17:33,211
want you to grab your weapons
248
00:17:33,344 --> 00:17:34,550
and let's move! On the double!
249
00:17:35,304 --> 00:17:36,134
Unless they're in force,
250
00:17:36,305 --> 00:17:38,591
there won't be a dirty
jap around tonight.
251
00:17:39,016 --> 00:17:40,381
Dirty jap, lieutenant?
252
00:17:41,102 --> 00:17:42,512
They invented the bathtub.
253
00:17:43,104 --> 00:17:44,104
What?
254
00:17:45,147 --> 00:17:47,559
You talk like a bird
who's gone asiatic.
255
00:17:47,733 --> 00:17:48,939
You can say that again, sir.
256
00:17:49,402 --> 00:17:50,892
I been close
to the top brass, see,
257
00:17:51,070 --> 00:17:53,277
and I got the scuttlebutt
on this stewbum.
258
00:17:53,447 --> 00:17:55,467
He wouldn't come out of the
reserve until Singapore fell
259
00:17:55,491 --> 00:17:57,291
'cause he was shacked up
with some malay dame.
260
00:17:57,577 --> 00:17:59,784
Oh, sergeant, that kind
of crude language
261
00:17:59,954 --> 00:18:01,160
will get you nowhere socially.
262
00:18:01,330 --> 00:18:02,740
I was her house guest.
263
00:18:03,332 --> 00:18:04,367
Everybody, ready?
264
00:18:04,959 --> 00:18:06,824
Count them off,
sergeant. Let's move!
265
00:18:07,336 --> 00:18:08,336
Fall in!
266
00:18:09,922 --> 00:18:11,958
Now, you wait just
a second, captain!
267
00:18:12,717 --> 00:18:14,127
You trying to take
over my command?
268
00:18:14,468 --> 00:18:16,129
I'm just trying to
help you keep it alive.
269
00:18:16,304 --> 00:18:17,510
Attention!
270
00:18:18,306 --> 00:18:20,513
Corporal,
pick yourself another man
271
00:18:20,683 --> 00:18:22,119
and get out there
and keep your eyes open.
272
00:18:22,143 --> 00:18:23,303
Yes, sir. Searcy.
273
00:18:23,561 --> 00:18:24,561
Yo!
274
00:18:27,023 --> 00:18:28,559
Now, listen to this...
275
00:18:29,650 --> 00:18:31,436
You, lieutenant,
and you, sergeant,
276
00:18:32,570 --> 00:18:35,107
I want to tell you a little
something about the enemy.
277
00:18:39,493 --> 00:18:42,155
And on this island,
he's on his home grounds.
278
00:18:43,205 --> 00:18:45,366
He knows the terrain, you don't.
279
00:18:49,003 --> 00:18:51,665
So we give him the courtesy
of making the first move.
280
00:18:52,923 --> 00:18:54,163
And get this...
281
00:18:55,343 --> 00:18:57,334
Never start swinging
at any enemy in anger,
282
00:18:57,511 --> 00:18:59,126
or you'll wind up
getting clobbered.
283
00:18:59,805 --> 00:19:01,341
Now, you ought to
know that, sergeant.
284
00:19:01,766 --> 00:19:02,806
These gravediggers tell me
285
00:19:02,933 --> 00:19:04,733
you're the heavyweight
champ in your division.
286
00:19:05,061 --> 00:19:07,052
Yeah, when I fight, I fight mad.
287
00:19:07,813 --> 00:19:09,974
Now, you said you were
close to the top brass.
288
00:19:10,566 --> 00:19:11,646
Kind of pampered, huh?
289
00:19:11,817 --> 00:19:13,432
I got the scuttlebutt
on you, too.
290
00:19:13,611 --> 00:19:14,691
You were a scrap pilot.
291
00:19:14,862 --> 00:19:16,693
Landed on your head
just once too often.
292
00:19:17,156 --> 00:19:18,521
In the hospital for weeks.
293
00:19:18,866 --> 00:19:19,986
I was more comfortable there
294
00:19:20,034 --> 00:19:21,314
than you're gonna be
in the brig.
295
00:19:21,744 --> 00:19:22,449
What brig?
296
00:19:22,620 --> 00:19:24,348
You're gambling we're
stuck for the duration,
297
00:19:24,372 --> 00:19:26,738
jungle law, no military
court to answer to. Well...
298
00:19:26,916 --> 00:19:28,747
You're the one who'll
be held to answer, sir,
299
00:19:28,918 --> 00:19:30,579
if you break the
chain of command.
300
00:19:32,838 --> 00:19:34,900
Well, lieutenant, it seems
you haven't read your Bible
301
00:19:34,924 --> 00:19:36,255
as well as you claim.
302
00:19:36,967 --> 00:19:38,878
Article 9, page 33, and I quote,
303
00:19:40,054 --> 00:19:42,761
"any military personnel
assigned to the care and custody
304
00:19:42,932 --> 00:19:45,389
"of the commanding officer
of any military transport,
305
00:19:45,851 --> 00:19:47,682
"whether seaborne or airborne,
306
00:19:47,853 --> 00:19:50,139
"shall obey all orders of
said commanding officer
307
00:19:50,314 --> 00:19:52,054
until arrival at destination."
Unquote.
308
00:19:52,233 --> 00:19:54,019
I'll look that up
in my handbook, sir.
309
00:19:54,193 --> 00:19:56,354
Alright, understand this,
all of you...
310
00:19:57,196 --> 00:19:59,812
The chain of command
will remain as is.
311
00:20:00,825 --> 00:20:03,441
Your platoon leader
is lieutenant Blair.
312
00:20:04,537 --> 00:20:06,277
He'll consult with
his superior officer
313
00:20:06,455 --> 00:20:08,286
on all matters of policy.
314
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Me.
315
00:20:13,421 --> 00:20:15,002
Alright, at ease, men.
316
00:20:15,673 --> 00:20:16,833
Now, sergeant bleeker.
317
00:20:17,091 --> 00:20:18,091
Yes, sir?
318
00:20:18,801 --> 00:20:20,166
See that hill in back of me?
319
00:20:20,845 --> 00:20:21,845
Yeah, I see it.
320
00:20:21,929 --> 00:20:24,341
That's where we'll locate
our base and defense.
321
00:20:24,682 --> 00:20:27,424
As of now, you're captain of
the head, so start digging.
322
00:20:28,310 --> 00:20:28,969
Me?
323
00:20:29,145 --> 00:20:30,145
You!
324
00:20:31,731 --> 00:20:33,011
You feel like gambling,
sergeant?
325
00:20:33,107 --> 00:20:34,597
Go right ahead. Go for broke.
326
00:20:41,240 --> 00:20:43,322
You the ozark mountain boy
I talked to?
327
00:20:43,492 --> 00:20:44,857
Yes, sir. Corporal craddock.
328
00:20:45,035 --> 00:20:47,071
Alright, craddock,
you're my chief scout.
329
00:20:47,580 --> 00:20:49,696
Tonight I'll go on your
first mission with you.
330
00:20:50,040 --> 00:20:51,621
Much obliged, skipper.
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,408
Lieutenant, have your men
pack the supplies up the hill,
332
00:20:54,587 --> 00:20:56,168
start setting up our defense.
333
00:20:56,338 --> 00:20:58,454
And as of now we start
conserving food and water.
334
00:20:58,632 --> 00:20:59,917
Our supplies are limited.
335
00:21:01,802 --> 00:21:04,384
Sir. Fall out and turn to.
336
00:21:04,555 --> 00:21:06,045
You heard the command.
337
00:21:07,683 --> 00:21:09,298
You got any more policy, sir?
338
00:21:09,477 --> 00:21:11,037
You start learning
to fight with your brains
339
00:21:11,061 --> 00:21:12,301
instead of your feelings.
340
00:21:12,480 --> 00:21:14,082
I want to whip the enemy
as much as you do,
341
00:21:14,106 --> 00:21:16,722
not because he's Japanese,
but because he is the enemy.
342
00:21:16,984 --> 00:21:20,101
Now, that's policy, lieutenant,
and one thing more...
343
00:21:20,696 --> 00:21:22,937
In combat, you'll live a lot
longer not being saluted
344
00:21:23,115 --> 00:21:24,901
or wearing your
insignia of rank.
345
00:21:25,117 --> 00:21:27,608
The enemy likes to kill the
officers and non-comms first.
346
00:21:27,787 --> 00:21:29,573
Breaks up the chain of command.
347
00:21:30,331 --> 00:21:32,071
Thank you, sir.
348
00:21:45,471 --> 00:21:46,586
Conserve the water?
349
00:21:47,014 --> 00:21:48,033
That's the best news I've heard
350
00:21:48,057 --> 00:21:49,888
since we whipped
the Japanese at midway.
351
00:21:50,935 --> 00:21:51,594
Want a drink?
352
00:21:51,769 --> 00:21:53,100
Go easy on that stuff, Francis.
353
00:21:53,270 --> 00:21:54,760
We'll need whiskey for medicine.
354
00:21:54,939 --> 00:21:57,521
You just saved me a dozen
future patients over there.
355
00:21:58,359 --> 00:22:00,079
Well, I figure we'll
have to pay some lives,
356
00:22:00,152 --> 00:22:01,733
but I'm no spendthrift.
357
00:22:02,738 --> 00:22:04,069
All that stuff you were spouting
358
00:22:04,240 --> 00:22:06,026
about regulations
and all that stuff,
359
00:22:06,325 --> 00:22:07,690
is that really in the book?
360
00:22:08,869 --> 00:22:09,904
Frankly, I don't know.
361
00:22:10,079 --> 00:22:11,694
I figure the lieutenant
will look it up.
362
00:22:12,498 --> 00:22:14,079
Not too soon, he won't,
363
00:22:14,250 --> 00:22:16,019
'cause while you were
indoctrinating the troops,
364
00:22:16,043 --> 00:22:17,579
I snatched this out
of his duffel bag.
365
00:22:17,753 --> 00:22:20,586
Hey. Well, what do you know.
366
00:22:21,173 --> 00:22:22,458
Francis, I appreciate that.
367
00:22:22,633 --> 00:22:23,793
Nothing at all, captain.
368
00:22:24,301 --> 00:22:25,301
Very interesting.
369
00:22:25,636 --> 00:22:27,501
Haven't read it
since I was a kid.
370
00:22:28,222 --> 00:22:30,383
If you had, you'd have
been a colonel by now.
371
00:22:40,609 --> 00:22:42,850
This is mighty peculiar
scouting, skipper.
372
00:22:43,696 --> 00:22:44,696
Now you just watch.
373
00:22:44,864 --> 00:22:46,149
They'll come to us.
374
00:22:46,866 --> 00:22:49,152
You can see that light
from any hilltop.
375
00:22:50,536 --> 00:22:52,401
Yeah, but that
sure is dirty pool.
376
00:22:54,832 --> 00:22:57,310
Fujimoto: Sergeant,
it's unwise to disobey our commander.
377
00:22:57,334 --> 00:23:00,201
Tamura: Commander!
He is too tame for this job.
378
00:23:00,379 --> 00:23:02,995
Hirano: They say he was the top
of his class at officer's school.
379
00:23:03,173 --> 00:23:05,630
Tamura: Shut up!
Theory and practice is different.
380
00:23:06,093 --> 00:23:08,488
Fujimoto: But we are ordered to report
to him as soon as we rendezvous.
381
00:23:08,512 --> 00:23:10,878
Stop arguing! We can't
depend on such a commander.
382
00:23:12,558 --> 00:23:17,018
Quiet. We are getting
close. Follow me.
383
00:23:36,749 --> 00:23:39,206
Wait till the whole
detail's in the open.
384
00:23:50,471 --> 00:23:52,191
Tamura: Attach bayonets.
385
00:24:19,458 --> 00:24:20,538
Aah!
386
00:24:34,598 --> 00:24:35,838
I'm taking no more orders
387
00:24:36,016 --> 00:24:37,301
to sit here on my lard.
388
00:24:38,519 --> 00:24:39,759
Remember article 9, lieutenant,
389
00:24:39,937 --> 00:24:41,893
page, uh... what page
did he say?
390
00:24:42,064 --> 00:24:44,250
I don't know what the hell
happened to that damn handbook.
391
00:24:44,274 --> 00:24:46,765
I lost it somewhere. But I'll
take my chances he's faking.
392
00:24:46,944 --> 00:24:47,944
Come on!
393
00:25:02,668 --> 00:25:04,124
I smell a grenade.
394
00:25:17,975 --> 00:25:21,593
Tamura: Those
Yankees, slippery as snakes.
395
00:25:31,488 --> 00:25:32,773
Kuroki: Of the 2 men in me,
396
00:25:32,948 --> 00:25:34,654
only the hard-nosed soldier
397
00:25:34,825 --> 00:25:37,567
can be understood
by sergeant tamura.
398
00:25:37,995 --> 00:25:39,781
Defying my order.
399
00:25:39,997 --> 00:25:43,706
Risking lives on some
crazy night adventure.
400
00:25:44,877 --> 00:25:47,619
To him, Patience is weakness,
401
00:25:47,796 --> 00:25:50,503
and the rational man is a fool.
402
00:25:54,636 --> 00:25:57,423
And no flight officer's got a
license to keep me out of action!
403
00:26:02,936 --> 00:26:04,346
Diddley squat!
404
00:26:04,521 --> 00:26:07,388
What the hell would a pilot
know about infantry tactics?
405
00:26:11,653 --> 00:26:12,922
Corporal craddock,
you're a witness
406
00:26:12,946 --> 00:26:14,356
to armed defiance of authority.
407
00:26:14,531 --> 00:26:15,531
Yes, sir.
408
00:26:15,574 --> 00:26:16,574
That's crazy!
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,899
Now, take your gravel crunchers
back up that hill
410
00:26:19,078 --> 00:26:21,069
and be thankful
I'ma lenient man!
411
00:26:21,830 --> 00:26:22,489
Yes, sir.
412
00:26:22,790 --> 00:26:26,453
And I would do
likewise again, sir, at any sacrifice.
413
00:26:31,673 --> 00:26:33,254
You fool!
414
00:26:33,425 --> 00:26:36,425
I had planned to attack them tonight,
but your disobedience ruined the plan.
415
00:26:37,262 --> 00:26:39,844
Next time I will
have your head chopped off.
416
00:26:41,058 --> 00:26:42,058
Yes, sir.
417
00:26:52,569 --> 00:26:53,729
Who the hell you working for,
418
00:26:53,821 --> 00:26:54,981
us or the japs?
419
00:27:05,374 --> 00:27:07,035
How long you been cutting hair?
420
00:27:07,209 --> 00:27:09,291
You're my first
customer, jughead.
421
00:27:19,513 --> 00:27:21,344
I wonder where our
big military brain
422
00:27:21,515 --> 00:27:23,380
from the wild blue yonder is.
423
00:27:24,059 --> 00:27:25,674
Probably out studying geography.
424
00:27:26,270 --> 00:27:29,387
Yeah, hope to hell he knows
what he's doing on the ground.
425
00:27:29,565 --> 00:27:30,896
He does, pal.
426
00:27:31,316 --> 00:27:31,975
Didn't he tell you
427
00:27:32,151 --> 00:27:33,687
he used to be a ground pounder?
428
00:27:34,153 --> 00:27:35,153
No.
429
00:27:36,238 --> 00:27:38,320
Yeah, so he didn't like
fighting and took to the air.
430
00:27:38,490 --> 00:27:40,026
Me, I don't recognize no C.O.
431
00:27:40,200 --> 00:27:41,360
Except lieutenant Blair here.
432
00:27:42,494 --> 00:27:44,030
Mouth fighters.
433
00:27:45,706 --> 00:27:47,196
What do you want
us to be, scared?
434
00:27:47,624 --> 00:27:49,410
Yeah, better you
should be, boot.
435
00:27:50,002 --> 00:27:51,913
They transferred me
to this nursery
436
00:27:52,087 --> 00:27:53,087
to learn you that.
437
00:27:55,090 --> 00:27:57,376
Say, I hear you killed
your share at guadal.
438
00:27:58,051 --> 00:28:00,633
Yeah, and I was scared
all the time.
439
00:28:01,680 --> 00:28:03,591
That's why I'm
still here, kiddies.
440
00:28:04,474 --> 00:28:06,010
Halt! Who goes there?
441
00:28:07,936 --> 00:28:09,016
Daniel Boone.
442
00:28:13,025 --> 00:28:14,936
Lieutenant, captain
was right, sir.
443
00:28:15,319 --> 00:28:16,104
We'd have been real dead
444
00:28:16,278 --> 00:28:17,358
trying to get at that camp.
445
00:28:17,529 --> 00:28:18,849
How big is their
outfit, craddock?
446
00:28:18,989 --> 00:28:20,274
Well, I can't say for sure, sir.
447
00:28:20,449 --> 00:28:21,985
I was too busy ducking
their outposts,
448
00:28:22,534 --> 00:28:24,695
but they got a smart location
with a supply wharf
449
00:28:24,870 --> 00:28:27,156
that don't look like it's
been used much lately.
450
00:28:27,331 --> 00:28:29,291
You'd have to swim to get
at them on the bay side,
451
00:28:29,458 --> 00:28:32,074
and they got a big old lookout
hill over on the east.
452
00:28:32,252 --> 00:28:33,537
Brambles at the other approaches
453
00:28:33,712 --> 00:28:34,792
are worse than poison Ivy.
454
00:28:35,923 --> 00:28:37,650
There's something else
mighty interesting, sir.
455
00:28:37,674 --> 00:28:38,674
What's that?
456
00:28:38,717 --> 00:28:40,298
They're building a boat.
457
00:28:43,513 --> 00:28:45,754
Well, that is interesting.
458
00:28:46,725 --> 00:28:48,431
Maybe they're
building it for us.
459
00:28:48,769 --> 00:28:49,769
Yeah.
460
00:28:50,938 --> 00:28:51,938
They can keep it.
461
00:28:52,022 --> 00:28:53,166
The kind of boat I'm looking for
462
00:28:53,190 --> 00:28:54,310
is one of those gray buckets
463
00:28:54,483 --> 00:28:56,394
with the big, fat
stars and stripes on it.
464
00:29:01,573 --> 00:29:02,904
Now listen.
465
00:29:03,075 --> 00:29:05,862
Our lookout has just reported
that he had seen an enemy ship.
466
00:29:06,078 --> 00:29:09,696
We will go into the emergency
operation immediately. Ando?
467
00:29:09,873 --> 00:29:11,613
Yes, sir?
= you know your orders.
468
00:29:11,792 --> 00:29:15,034
- I do, sir.
- Carry on.
469
00:29:18,548 --> 00:29:19,879
Right face!
470
00:29:25,347 --> 00:29:26,467
Well, I ain't been drinking.
471
00:29:26,515 --> 00:29:28,551
Must be your power
of suggestion.
472
00:29:28,976 --> 00:29:32,139
No, sir, my boy.
That's genuine American Navy.
473
00:29:32,896 --> 00:29:33,555
Whoo!
474
00:29:33,730 --> 00:29:35,516
Looks mighty good
to me, corpsman.
475
00:29:35,691 --> 00:29:37,227
Ha ha ha! Take a look at that.
476
00:29:37,401 --> 00:29:38,711
What the hell are you
doing about it?
477
00:29:38,735 --> 00:29:40,441
Well, we just now
identified her as U.S.
478
00:29:40,612 --> 00:29:42,227
We got to try and
signal that ship.
479
00:29:42,406 --> 00:29:44,317
Keller, improvise
some smoke pots.
480
00:29:44,491 --> 00:29:45,150
Right away, sir.
481
00:29:45,325 --> 00:29:46,928
She's searching for us
because we're overdue,
482
00:29:46,952 --> 00:29:48,721
searching the water because
I plowed in that airplane
483
00:29:48,745 --> 00:29:50,076
clean out of sight of the ocean.
484
00:29:50,330 --> 00:29:52,286
Lieutenant, you pick some
men and come with me.
485
00:29:52,457 --> 00:29:55,415
Bleeker, you stay here and guard
the camp with the rest of the men.
486
00:29:55,585 --> 00:29:56,620
Move out.
487
00:30:15,814 --> 00:30:17,930
Alright, spread out
and move slow.
488
00:30:32,998 --> 00:30:35,518
Don't let them
get off a signal to the ship.
489
00:30:43,759 --> 00:30:45,920
Shoot anyone who
pops out of the jungle.
490
00:30:57,230 --> 00:30:59,471
Get in there and light
those pots on the double.
491
00:31:12,954 --> 00:31:14,160
You see anything, captain?
492
00:31:14,331 --> 00:31:14,990
No.
493
00:31:15,165 --> 00:31:15,904
Is it a sniper?
494
00:31:16,166 --> 00:31:17,827
Must be. I don't see anybody.
495
00:31:21,171 --> 00:31:23,537
Yeah, you learned young, marine.
496
00:31:28,720 --> 00:31:30,335
Now let's go.
497
00:31:37,896 --> 00:31:40,808
Now let them come out. Let's go.
498
00:32:06,383 --> 00:32:07,088
Wait a minute.
499
00:32:07,259 --> 00:32:08,986
They got to have something
more than that going for "em.
500
00:32:09,010 --> 00:32:11,422
They could have pinned us down
on this beach for a week.
501
00:32:13,390 --> 00:32:14,390
Hit the deck!
502
00:32:32,033 --> 00:32:33,694
You stupid bums!
503
00:32:33,869 --> 00:32:35,484
You're firing at your friends!
504
00:32:35,662 --> 00:32:36,697
Lieutenant, over here.
505
00:32:36,872 --> 00:32:38,224
They can't see the color
of your eyes,
506
00:32:38,248 --> 00:32:39,704
but they can see that.
507
00:33:11,865 --> 00:33:13,025
Well, I guess we've had it.
508
00:33:13,325 --> 00:33:14,427
They don't even
think this island's
509
00:33:14,451 --> 00:33:15,782
worth much shooting at.
510
00:33:16,870 --> 00:33:18,906
I guess we'll be here forever.
511
00:33:19,539 --> 00:33:21,029
It'll seem longer than that.
512
00:33:26,463 --> 00:33:29,170
Kuroki: So now it appears
that we and our enemy
513
00:33:29,341 --> 00:33:32,003
are about even
in men and weapons
514
00:33:32,302 --> 00:33:33,417
and bad luck.
515
00:33:33,595 --> 00:33:35,176
They, too, are marooned
516
00:33:35,347 --> 00:33:37,178
with no means of communication.
517
00:33:37,599 --> 00:33:40,807
It was plain they
couldn't radio their ship.
518
00:33:41,186 --> 00:33:44,303
To adjust to our stone-age
standard of living
519
00:33:44,481 --> 00:33:46,221
will not be easy for them.
520
00:33:46,399 --> 00:33:48,640
Evidently, they have no provider
521
00:33:48,818 --> 00:33:51,184
like my good,
simple-minded okuda.
522
00:33:54,115 --> 00:33:55,730
I've been waiting for you, Mac.
523
00:33:55,951 --> 00:33:57,657
You're sure a slowpoke.
524
00:33:58,245 --> 00:34:00,005
I want you to answer me
a few questions, boy.
525
00:34:00,997 --> 00:34:03,113
First off, how many men
526
00:34:03,291 --> 00:34:05,031
you got scattered
around this island?
527
00:34:06,253 --> 00:34:06,992
Come on, boy.
528
00:34:07,170 --> 00:34:08,501
You're being interrogated.
529
00:34:09,005 --> 00:34:10,711
Can't you talk a little english?
530
00:34:18,431 --> 00:34:19,431
You listen to me.
531
00:34:20,308 --> 00:34:21,536
If you're just giving me
a dumb act,
532
00:34:21,560 --> 00:34:23,266
I'm going to ream
your belly button.
533
00:34:29,359 --> 00:34:30,359
Oh, shucks.
534
00:34:30,777 --> 00:34:31,777
I never could stick a guy
535
00:34:31,820 --> 00:34:33,276
when he was smiling at me.
536
00:34:34,155 --> 00:34:36,692
The fact is...
Where I come from,
537
00:34:36,866 --> 00:34:37,866
we don't shoot nobody
538
00:34:38,034 --> 00:34:39,274
whose got a knack for catfish
539
00:34:39,452 --> 00:34:41,192
or sour mash.
540
00:34:43,707 --> 00:34:45,413
How do you like-um
cigarettes, tojo?
541
00:34:51,339 --> 00:34:53,671
The fish?
542
00:35:06,938 --> 00:35:08,803
Good hot wampum from px.
543
00:35:11,318 --> 00:35:13,525
See you again, boy,
and we'll talk some more.
544
00:35:14,362 --> 00:35:15,842
Hey, this is good.
545
00:35:16,740 --> 00:35:17,980
Yeah, baby.
546
00:35:22,746 --> 00:35:25,158
Kuroki: How strange
are these barbarians...
547
00:35:25,540 --> 00:35:28,907
Ferocious, yet capable
of human reasoning.
548
00:35:29,294 --> 00:35:32,878
"We don't shoot nobody
who's got a knack for fish."
549
00:35:33,923 --> 00:35:35,379
So, this afternoon,
550
00:35:35,550 --> 00:35:38,041
I undertake
an intelligence mission.
551
00:35:56,529 --> 00:35:59,771
Finally, I discover
what I am really looking for...
552
00:35:59,949 --> 00:36:01,064
Their commander,
553
00:36:01,242 --> 00:36:03,358
my colleague
in the game of death.
554
00:36:03,828 --> 00:36:05,659
Oh, yes, I know him at once
555
00:36:05,830 --> 00:36:09,243
by his lonely detachment
from the others.
556
00:36:13,254 --> 00:36:14,994
Captain, I think
it's myduty to tell you
557
00:36:15,173 --> 00:36:17,255
these men are fed up
with your kind of war!
558
00:36:17,676 --> 00:36:18,916
I didn't choose this kind.
559
00:36:19,386 --> 00:36:20,216
You claim you're in command.
560
00:36:20,387 --> 00:36:21,172
I'min command.
561
00:36:21,346 --> 00:36:22,802
Then attack!
562
00:36:25,308 --> 00:36:26,308
Sir.
563
00:36:28,311 --> 00:36:29,991
Lieutenant, a frontal attack
on their terms
564
00:36:30,105 --> 00:36:31,345
would sure accommodate them.
565
00:36:31,940 --> 00:36:33,180
Yes, indeedy.
566
00:36:33,692 --> 00:36:35,478
Begging the lieutenant's
pardon, sir,
567
00:36:35,819 --> 00:36:36,604
but if we hit that camp,
568
00:36:36,778 --> 00:36:38,643
they'd chop us into dog meat.
569
00:36:39,698 --> 00:36:40,938
- Corporal ruffino.
- Yes, sir.
570
00:36:41,116 --> 00:36:42,822
What's your opinion
on this matter?
571
00:36:43,868 --> 00:36:46,138
I'd say that they're too smart
to attack our hill position,
572
00:36:46,162 --> 00:36:49,074
so I guess it's guerrilla
tactics all the way.
573
00:36:50,709 --> 00:36:52,869
They've got the advantage
there, too... food and water.
574
00:36:54,421 --> 00:36:55,941
To wash 'em down with
but coconut milk.
575
00:36:56,381 --> 00:36:57,871
I've spotted their water supply.
576
00:36:58,133 --> 00:37:00,169
It's a spring well
over to the west.
577
00:37:00,343 --> 00:37:01,924
But they sure got it secured.
578
00:37:02,345 --> 00:37:04,131
My men could take it!
They're marines!
579
00:37:04,305 --> 00:37:05,135
No, they're not marines
580
00:37:05,306 --> 00:37:07,012
till they start
growing some brains.
581
00:37:07,517 --> 00:37:08,757
You tell them, captain.
582
00:37:09,352 --> 00:37:11,638
He was in boot camp before
they invented the airplane.
583
00:37:13,273 --> 00:37:15,013
Who ami to contradict
an old salt
584
00:37:15,191 --> 00:37:17,022
who was with decatur at Tripoli?
585
00:37:18,153 --> 00:37:19,438
Has-beens.
586
00:37:20,572 --> 00:37:21,732
Has-beens.
587
00:37:22,782 --> 00:37:24,363
What was it he said
about jungle law?
588
00:37:24,534 --> 00:37:26,240
Well, we finally got it,
ain't we?
589
00:37:28,913 --> 00:37:31,325
Now, you guys take your orders
from the lieutenant.
590
00:37:32,083 --> 00:37:33,368
I'll handle the flyboy.
591
00:37:33,543 --> 00:37:34,373
You dumb slob.
592
00:37:34,544 --> 00:37:35,980
You're lucky you don't
work for a jap C.O.
593
00:37:36,004 --> 00:37:37,084
He'd put you in that grave.
594
00:37:37,255 --> 00:37:40,964
I'd make sukiyaki out of him.
That goes for you, too.
595
00:37:51,853 --> 00:37:53,013
Anybody else?
596
00:37:53,313 --> 00:37:55,349
Last call for gripers,
and I mean last!
597
00:37:56,858 --> 00:37:57,858
Captain!
598
00:38:00,403 --> 00:38:02,644
I consider it my duty
to apologize, sir,
599
00:38:03,198 --> 00:38:05,063
and request a deck court
for that man.
600
00:38:05,241 --> 00:38:06,606
Forget it, lieutenant.
601
00:38:07,285 --> 00:38:09,867
We're going to need every
big baboon we can housebreak.
602
00:38:11,247 --> 00:38:13,647
Now, let's see if we can't work
together and figure out a way
603
00:38:17,921 --> 00:38:19,707
kuroki:
I could easily kill him now
604
00:38:19,881 --> 00:38:21,963
at the cost of my own life.
605
00:38:22,717 --> 00:38:25,675
I have been taught
that death is purity.
606
00:38:26,054 --> 00:38:28,340
And sometimes, the call to die
607
00:38:28,515 --> 00:38:30,881
is a stronger wine than life.
608
00:38:31,643 --> 00:38:33,349
He still lives today
609
00:38:33,520 --> 00:38:36,227
because in the loneliness
of command,
610
00:38:36,564 --> 00:38:38,020
we are brothers.
611
00:38:56,417 --> 00:38:58,373
Tamura: That's all today.
612
00:39:23,945 --> 00:39:24,980
Damn!
613
00:39:26,573 --> 00:39:28,279
They must've made that one
at lockheed.
614
00:39:28,616 --> 00:39:29,696
Well, I'll tell ya,
615
00:39:29,868 --> 00:39:32,029
I take 'em as a good sign
we're gettin' close to water.
616
00:39:32,203 --> 00:39:33,523
Now, we'll wait here
for craddock,
617
00:39:33,580 --> 00:39:34,945
then we'll go on to the spring.
618
00:39:36,624 --> 00:39:37,624
Hey, hoxie,
619
00:39:38,418 --> 00:39:39,854
I'll make book with you
on who drinks first.
620
00:39:39,878 --> 00:39:41,243
Alright, slicker, you're on.
621
00:39:41,546 --> 00:39:43,986
Double what I owe you or nothing
that I beat you to the water.
622
00:39:50,430 --> 00:39:52,466
Alright. We'll
advance but slowly.
623
00:39:52,891 --> 00:39:55,507
Searcy: Wish to hell
I'd brought more canteens.
624
00:40:16,706 --> 00:40:18,571
Hoxie: Oh, man, it's a beaut.
625
00:40:19,459 --> 00:40:20,459
Yeah...
626
00:40:21,085 --> 00:40:22,791
But this is as close
as we'll get.
627
00:40:22,962 --> 00:40:24,122
What, sir?
628
00:40:24,297 --> 00:40:25,833
I plan to grab
the Japanese boat.
629
00:40:26,007 --> 00:40:28,498
Our action here is just a feint
to draw them away from it.
630
00:40:28,676 --> 00:40:29,916
Sir, we got to have some water!
631
00:40:29,969 --> 00:40:31,289
That spring will be
there anytime.
632
00:40:31,346 --> 00:40:32,346
The boat won't.
633
00:40:33,306 --> 00:40:35,159
Figure they built it to
contact their main force.
634
00:40:35,183 --> 00:40:36,423
It's our best bet, too.
635
00:40:36,643 --> 00:40:37,758
Watch the action, gents.
636
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
No, you idiot!
637
00:40:53,034 --> 00:40:54,274
It don't make sense, skipper.
638
00:40:54,452 --> 00:40:55,612
Yes, it does.
639
00:40:58,790 --> 00:40:59,870
Come on, you guys.
640
00:41:00,124 --> 00:41:01,310
The searcy luck's
protecting you.
641
00:41:01,334 --> 00:41:02,334
Come on.
642
00:41:03,211 --> 00:41:05,293
No! Damn it! Come back here!
643
00:41:25,942 --> 00:41:27,127
I'm sorry I jumped
the command, sir.
644
00:41:27,151 --> 00:41:29,016
Get back to maloney.
You're no good to me.
645
00:41:29,696 --> 00:41:30,776
Yes, sir.
646
00:41:33,282 --> 00:41:34,282
Craddock.
647
00:41:34,575 --> 00:41:35,234
Yes, sir.
648
00:41:35,410 --> 00:41:36,730
I want you
to make like a platoon.
649
00:41:36,869 --> 00:41:38,549
Spread them thin
and encircle Indian-style.
650
00:41:38,579 --> 00:41:40,307
Make the enemy C.O.
think there's so many of you
651
00:41:40,331 --> 00:41:41,491
he'll send reinforcements.
652
00:41:41,666 --> 00:41:43,894
When you get the merry-go-round
going, leave roth in charge.
653
00:41:43,918 --> 00:41:46,204
You and bleeker join me
at rendezvous tidewater.
654
00:41:46,462 --> 00:41:47,462
Yes, sir.
655
00:41:52,051 --> 00:41:53,211
Fujimoto.
656
00:41:53,636 --> 00:41:55,342
You will re-enforce
the spring immediately.
657
00:41:55,513 --> 00:41:56,513
Yes, sir.
658
00:41:56,556 --> 00:41:58,742
But return at once if you hear
firing from this quarter.
659
00:41:58,766 --> 00:41:59,766
Fujimoto: Yes, sir.
660
00:41:59,934 --> 00:42:03,927
I suspect a decoy maneuver
to get at our camp.
661
00:42:04,313 --> 00:42:10,104
Commander, will the boat be all right?
She is like a wife to me, sir.
662
00:42:10,278 --> 00:42:13,145
Don't worry. We will
defend your wife's honor.
663
00:42:13,322 --> 00:42:14,322
Yes, sir.
664
00:42:15,783 --> 00:42:18,820
Corporal fujimoto will take three men
to re-enforce the spring, sir.
665
00:42:21,205 --> 00:42:24,117
Left face, forward
on the double.
666
00:44:18,948 --> 00:44:20,259
Don't waste ammunition.
667
00:44:20,283 --> 00:44:21,523
I saw something moving there.
668
00:44:22,535 --> 00:44:24,196
You are impossible.
669
00:44:24,829 --> 00:44:28,162
No yankee boat thieves can be here
until the full tide covers the reef.
670
00:44:28,499 --> 00:44:29,810
But I am only telling you
what I saw.
671
00:44:29,834 --> 00:44:31,699
You fool! Don't be a chicken!
672
00:44:32,253 --> 00:44:36,622
You are the worst soldier
in the whole imperial army.
673
00:44:36,799 --> 00:44:39,586
I believe I share
the distinction, sergeant.
674
00:44:40,303 --> 00:44:42,760
I try to make allowances
for a prayer reader.
675
00:44:42,930 --> 00:44:47,014
If anything happens to me,
read me a prayer, will you?
676
00:44:47,185 --> 00:44:48,470
Oh, leave it up to me, sergeant.
677
00:44:52,899 --> 00:44:54,309
Stop it! Not time yet.
678
00:45:02,366 --> 00:45:03,481
Who goes there?
679
00:45:04,035 --> 00:45:05,650
Operation idiot.
680
00:45:09,373 --> 00:45:10,475
Ain't nothing holding that boat
681
00:45:10,499 --> 00:45:12,160
but 2 little ol' pieces of rope.
682
00:45:12,335 --> 00:45:14,075
They can cast her off
on the run.
683
00:45:14,253 --> 00:45:16,835
Fine. Now get this...
684
00:45:17,506 --> 00:45:20,293
We can't float her over the
reef before the dawn tide.
685
00:45:20,885 --> 00:45:21,715
When the moon goes down,
686
00:45:21,886 --> 00:45:23,251
you Wade out and board her.
687
00:45:23,846 --> 00:45:25,032
Keep your powder high and dry,
688
00:45:25,056 --> 00:45:26,091
and remember,
689
00:45:26,557 --> 00:45:28,718
your destination
is Santa Isabel.
690
00:45:29,227 --> 00:45:30,227
You got the chart?
691
00:45:30,353 --> 00:45:31,468
Yes, sir.
692
00:45:31,938 --> 00:45:32,938
Any questions?
693
00:45:33,439 --> 00:45:34,439
No, sir.
694
00:45:34,899 --> 00:45:35,899
Good luck.
695
00:46:34,041 --> 00:46:35,872
Stay on your feet!
696
00:46:36,043 --> 00:46:37,374
Why?
697
00:46:38,087 --> 00:46:40,954
Get up, you too!
698
00:46:54,020 --> 00:46:55,226
The boat is drifting!
699
00:47:06,198 --> 00:47:08,439
Commander! Commander!
700
00:47:26,677 --> 00:47:30,670
- Hold fire!
- The fore cable has been cut.
701
00:47:45,821 --> 00:47:49,279
The cable's been cut off. Take the
boat on the other side of the pier.
702
00:47:49,533 --> 00:47:51,069
Tamura! Cover them with fire.
703
00:47:56,499 --> 00:47:57,499
Go!
704
00:48:10,471 --> 00:48:12,052
There's enemy on the boat, too!
705
00:48:14,475 --> 00:48:15,681
Bastards!
706
00:48:35,538 --> 00:48:36,538
Aah!
707
00:48:36,622 --> 00:48:37,828
Behind us!
708
00:48:42,044 --> 00:48:43,044
Move up!
709
00:48:51,387 --> 00:48:53,469
Man on the dock!
Get him! Get him!
710
00:49:27,047 --> 00:49:29,333
She's drifting our way.
Keep "em pinned down.
711
00:49:38,893 --> 00:49:40,173
Hand grenade.
712
00:49:43,314 --> 00:49:44,349
Tamura, cover me.
713
00:49:53,324 --> 00:49:54,985
Get him! Get that man!
714
00:50:08,339 --> 00:50:10,250
The boat! It's burning!
715
00:50:44,416 --> 00:50:49,376
You took my boat.
You took my boat.
716
00:50:59,223 --> 00:51:03,091
My boat! My boat.
717
00:51:17,283 --> 00:51:18,363
Aah!
718
00:51:23,455 --> 00:51:25,161
Aah!
719
00:51:47,062 --> 00:51:49,269
Kuroki: The dream of hope
is ashes,
720
00:51:49,440 --> 00:51:50,930
but the fury that destroyed it
721
00:51:51,108 --> 00:51:52,439
is still aflame.
722
00:51:52,610 --> 00:51:55,943
However, even hatred
has its rituals.
723
00:51:56,280 --> 00:51:57,395
We and the enemy
724
00:51:57,573 --> 00:51:59,359
have paused to honor the dead
725
00:51:59,658 --> 00:52:00,864
and gird for more.
726
00:52:01,660 --> 00:52:03,946
Here sleeps Ando the carpenter,
727
00:52:04,413 --> 00:52:05,448
who, like Adam,
728
00:52:05,623 --> 00:52:07,739
built his love out of nothing,
729
00:52:08,125 --> 00:52:10,582
out of his rib,
as the story goes.
730
00:52:10,753 --> 00:52:12,368
Ando and his boat.
731
00:52:12,546 --> 00:52:14,286
He loved her like a wife
732
00:52:14,465 --> 00:52:16,046
and died with her.
733
00:52:16,216 --> 00:52:17,672
And here lies arikawa,
734
00:52:17,843 --> 00:52:20,380
who so boldly charged the boat.
735
00:52:20,721 --> 00:52:23,929
And here is the marine
who traded his life
736
00:52:24,099 --> 00:52:25,805
for a drink of water.
737
00:52:26,101 --> 00:52:28,012
How foolish that anyone must die
738
00:52:28,187 --> 00:52:29,518
for want of water
739
00:52:29,688 --> 00:52:32,771
on a planet
mostly composed of water.
740
00:52:36,195 --> 00:52:37,395
Port arms.
741
00:52:39,865 --> 00:52:41,275
- Tokumaru.
- Yes, sir.
742
00:52:41,575 --> 00:52:42,405
You read the prayer for them.
743
00:52:42,576 --> 00:52:44,908
Yes, sir. I will
bring my rosary.
744
00:52:58,342 --> 00:53:01,584
Lance corporal! Lance corporal!
Please, somebody, come!
745
00:53:07,685 --> 00:53:09,016
Please, somebody, come!
Commander!
746
00:53:09,186 --> 00:53:12,303
Lance corporal is trying to commit
suicide. Please come! Hurry!
747
00:53:15,818 --> 00:53:18,776
If I had been a step later
we would have had another grave.
748
00:53:18,946 --> 00:53:21,562
You make light of your life!
749
00:53:27,037 --> 00:53:30,279
Hirano, why do you
hurry to death?
750
00:53:31,500 --> 00:53:35,789
Because I cannot do anything
when my comrades die fighting.
751
00:53:37,214 --> 00:53:40,172
Don't be silly.
The fighting is not all of life.
752
00:53:42,261 --> 00:53:46,174
We have only a few of us left
753
00:53:49,852 --> 00:53:53,811
and we want to hear your songs.
754
00:53:55,190 --> 00:53:57,806
Now let's see your leg.
755
00:54:19,047 --> 00:54:21,629
3 crosses, 3 cremations.
756
00:54:22,092 --> 00:54:24,378
Nobody can ever say
we're not good to our boys.
757
00:54:26,221 --> 00:54:28,007
We should fire
a salute over them.
758
00:54:28,265 --> 00:54:29,971
It's time we got
stingy with the ammo.
759
00:54:30,142 --> 00:54:31,632
It's not a salute
you'll be needing.
760
00:54:31,935 --> 00:54:33,766
It's a lesson
in the ways of love.
761
00:54:34,521 --> 00:54:36,762
Take heed, you fornicators.
762
00:54:37,816 --> 00:54:39,932
Bridle your lust for
your neighbors® geisha.
763
00:54:40,986 --> 00:54:42,626
'Tis the item of the
boat I'm speaking of,
764
00:54:42,780 --> 00:54:44,645
my stupid friends.
765
00:54:45,532 --> 00:54:47,648
She was a lover to the Japanese.
766
00:54:48,327 --> 00:54:49,066
Men are strongest
767
00:54:49,244 --> 00:54:50,825
when they're protecting
their darlings.
768
00:54:51,663 --> 00:54:54,325
Look, what we don't need here
is a drunken Irish poet.
769
00:54:55,042 --> 00:54:56,703
I ordered you
to lay off the whiskey.
770
00:54:59,922 --> 00:55:01,537
Okay, captain bourke.
771
00:55:02,883 --> 00:55:04,498
I'm sober enough
to say I'm sorry,
772
00:55:04,676 --> 00:55:07,167
and I'm... sorry for you, too.
773
00:55:07,346 --> 00:55:10,429
So your bums didn't like my
heads enough to stick around.
774
00:55:11,266 --> 00:55:13,131
You won't find
no better in hell.
775
00:55:14,061 --> 00:55:14,800
If they could hear me,
776
00:55:14,978 --> 00:55:17,060
I'd promise each
of them a dead jap.
777
00:55:17,272 --> 00:55:18,478
Kuroki: Captain!
778
00:55:21,902 --> 00:55:24,564
I wish to speak to
the American captain.
779
00:55:24,863 --> 00:55:26,319
Can you hear me?
780
00:55:27,616 --> 00:55:29,356
I hear you. Who are you?
781
00:55:29,868 --> 00:55:31,404
Lieutenant kuroki.
782
00:55:31,703 --> 00:55:34,695
I wish to negotiate
with you privately.
783
00:55:34,873 --> 00:55:35,993
I'll take care of the creep.
784
00:55:36,083 --> 00:55:37,914
Now you stay put, shavetail.
785
00:55:41,672 --> 00:55:42,672
You alone?
786
00:55:42,714 --> 00:55:44,830
Yes. Of course.
787
00:55:45,259 --> 00:55:45,998
Where?
788
00:55:46,218 --> 00:55:48,675
50 meters east will do.
789
00:55:50,013 --> 00:55:52,345
If you try barging in,
lieutenant, I'll kill you.
790
00:55:58,355 --> 00:56:00,437
Damn maniac would, too.
791
00:56:10,117 --> 00:56:12,483
Very trusting of you to come...
792
00:56:12,953 --> 00:56:13,953
Unarmed.
793
00:56:14,830 --> 00:56:16,320
My apologies.
794
00:56:17,958 --> 00:56:19,869
You the commanding officer?
795
00:56:20,335 --> 00:56:22,246
Only the acting C.O.,
796
00:56:22,421 --> 00:56:24,127
as a result of casualties
797
00:56:24,298 --> 00:56:25,538
in our battalion command.
798
00:56:26,216 --> 00:56:27,456
Battalion?
799
00:56:28,719 --> 00:56:30,584
You must have them
well dispersed.
800
00:56:31,972 --> 00:56:33,712
You would need
air reconnaissance
801
00:56:33,891 --> 00:56:35,756
to spot all the units.
802
00:56:35,934 --> 00:56:37,925
Yeah? Well, I'm
fresh out of airplanes.
803
00:56:38,520 --> 00:56:39,976
And we are both...
804
00:56:40,856 --> 00:56:43,347
Out of
communicational equipment.
805
00:56:44,610 --> 00:56:46,271
Well, no matter.
806
00:56:47,571 --> 00:56:50,028
My transport was carrying
double troop capacity.
807
00:56:50,866 --> 00:56:52,481
All seasoned veterans.
808
00:56:53,285 --> 00:56:55,276
Got most of them
deployed in the hills.
809
00:56:55,996 --> 00:56:58,408
So many and so thirsty, eh?
810
00:57:00,500 --> 00:57:02,115
I wouldn't snow you on that.
811
00:57:03,462 --> 00:57:05,077
A little honesty is refreshing.
812
00:57:06,298 --> 00:57:07,298
Yeah.
813
00:57:08,842 --> 00:57:10,707
Pardon me for testing yours.
814
00:57:11,303 --> 00:57:12,588
It's perfectly alright.
815
00:57:12,763 --> 00:57:15,971
I was afraid it was making you
uncomfortable in there.
816
00:57:17,601 --> 00:57:19,041
What else is
bugging you, lieutenant?
817
00:57:19,186 --> 00:57:20,722
Why did you call me out here?
818
00:57:23,857 --> 00:57:25,848
I need the services
of your doctor
819
00:57:26,026 --> 00:57:28,233
for a soldier
with a gangrenous leg.
820
00:57:28,987 --> 00:57:29,817
In return,
821
00:57:29,988 --> 00:57:31,979
you may fill your canteens
at the spring.
822
00:57:34,242 --> 00:57:35,402
Now, that's not much of a fee
823
00:57:35,535 --> 00:57:36,900
for a man who's spent
half his life
824
00:57:37,079 --> 00:57:38,319
in medical college.
825
00:57:39,998 --> 00:57:43,456
I will add
20 litres of potatoes.
826
00:57:45,087 --> 00:57:46,087
And fish?
827
00:57:46,505 --> 00:57:47,995
10 kilos of dried fish.
828
00:57:50,300 --> 00:57:51,540
Alright. It's a deal.
829
00:57:52,970 --> 00:57:54,090
I'll deliver my medic to you
830
00:57:54,262 --> 00:57:55,547
at the spring in about...
831
00:57:56,181 --> 00:57:57,637
Say, one hour from now.
832
00:57:59,685 --> 00:58:00,685
Right.
833
00:58:10,779 --> 00:58:11,779
Maloney!
834
00:58:13,198 --> 00:58:14,198
You're kidding.
835
00:58:14,491 --> 00:58:15,150
Like hell I am.
836
00:58:15,325 --> 00:58:17,486
I'm trading your services
for water and food.
837
00:58:17,661 --> 00:58:19,447
But in Singapore
I got real dough.
838
00:58:19,621 --> 00:58:22,237
Yeah, but they can't
deport you here
839
00:58:22,416 --> 00:58:23,781
for practicing
without a diploma.
840
00:58:23,959 --> 00:58:25,870
You got a big mouth,
and they'll also probably
841
00:58:26,044 --> 00:58:28,626
stick a bayonet in my gut if
the patient comes up kaput.
842
00:58:28,797 --> 00:58:30,833
Don't be crass. I gave
him the impression
843
00:58:31,008 --> 00:58:32,589
you're a highly-educated m.D.
844
00:58:33,093 --> 00:58:34,629
You're so good to me, captain.
845
00:58:34,803 --> 00:58:37,135
I'm also promoting you to
my chief of intelligence.
846
00:58:37,931 --> 00:58:39,211
I expect you
to scout their camp,
847
00:58:39,307 --> 00:58:41,423
give me a report on
materials and manpower.
848
00:58:42,310 --> 00:58:44,426
Now you're giving me a
chance to get shot as a spy.
849
00:58:45,480 --> 00:58:47,061
Well, nothing's
too good for my boy.
850
00:58:47,566 --> 00:58:48,566
That's what I mean.
851
00:58:48,692 --> 00:58:50,102
Chokes me up right there.
852
00:58:50,485 --> 00:58:51,691
Heh. You...
853
00:58:57,325 --> 00:58:58,553
And place
the helmets from the graves
854
00:58:58,577 --> 00:58:59,737
in front of the barracks,
855
00:58:59,911 --> 00:59:01,617
pretend the owners
are still alive.
856
00:59:03,165 --> 00:59:04,165
- Fujimoto.
- Yes, sir.
857
00:59:04,291 --> 00:59:06,657
Place a layer of hand grenades
on sand in this box.
858
00:59:07,210 --> 00:59:09,230
We don't want our enemy
to know our real strength here.
859
00:59:09,254 --> 00:59:12,462
If any of you has any ideas for two plus
two equal eight use your initiative.
860
00:59:12,632 --> 00:59:13,747
Soldiers: Yes, sir.
861
00:59:13,925 --> 00:59:15,461
- Ishii.
- Yes, sir.
862
00:59:15,635 --> 00:59:18,297
- Is your malaria fever down yet?
- I feel all right, sir.
863
00:59:22,726 --> 00:59:24,512
The physician is
on the way, sir.
864
00:59:25,103 --> 00:59:29,142
And that captain
is almost draining the well.
865
00:59:29,316 --> 00:59:32,274
Did you find out the enemy strength?
I ordered you to count the canteens.
866
00:59:32,444 --> 00:59:36,687
Yes, sir, I counted, but...
867
00:59:36,865 --> 00:59:38,730
But what? Make it clear.
868
00:59:39,159 --> 00:59:41,650
- He fooled me.
- Fooled you?
869
00:59:41,828 --> 00:59:45,446
He brought only one canteen.
It's the world's biggest.
870
00:59:46,083 --> 00:59:48,699
A fuel tank from the plane.
871
00:59:52,756 --> 00:59:55,213
I can't do business
with yankee traders.
872
00:59:55,759 --> 00:59:58,000
Maybe he has a lot more soldiers
than we estimated.
873
00:59:59,262 --> 01:00:01,753
So do we here. Look.
874
01:00:03,141 --> 01:00:05,501
It would look like lots of soldiers
resting in the barracks.
875
01:00:07,521 --> 01:00:11,890
You couldn't have chosen better
window-dressing than that sluggard.
876
01:00:15,987 --> 01:00:16,987
There he comes.
877
01:00:44,850 --> 01:00:46,556
I have brought the doctor, sir.
878
01:00:54,359 --> 01:00:56,816
I appreciate your visit, doctor.
879
01:00:57,904 --> 01:01:00,361
Everybody out of the barracks!
We have a visitor.
880
01:01:00,532 --> 01:01:02,693
No, no. Let them rest.
881
01:01:03,535 --> 01:01:07,119
As you were. Get your sleep.
882
01:01:08,748 --> 01:01:11,660
You, uh, got
a little problem here?
883
01:01:12,252 --> 01:01:15,085
He wanted to turn out the
troops in your honor,
884
01:01:15,380 --> 01:01:16,665
but they'll need their sleep
885
01:01:16,840 --> 01:01:18,831
before they relieve
the other units.
886
01:01:19,009 --> 01:01:21,341
Oh, sure, don't let me
upset anything, pal.
887
01:01:21,511 --> 01:01:22,591
Kuroki: Tokumaru.
888
01:01:22,762 --> 01:01:24,682
- You take the doctor's case.
- Yes, sir, I will.
889
01:01:27,100 --> 01:01:28,340
This way, please.
890
01:01:30,228 --> 01:01:31,228
After you.
891
01:01:38,111 --> 01:01:39,851
Chills and fever. Malaria?
892
01:01:48,371 --> 01:01:49,611
Quinine.
893
01:01:51,541 --> 01:01:52,701
I'll take it.
894
01:01:55,378 --> 01:01:57,414
Here, keep these. We've
got plenty of them.
895
01:01:57,589 --> 01:01:58,589
Thanks.
896
01:01:59,090 --> 01:02:00,671
If you please.
897
01:02:01,885 --> 01:02:06,128
What fool left all
this dangerous stuff around here?
898
01:02:06,556 --> 01:02:07,671
Put it out of the way.
899
01:02:07,849 --> 01:02:09,840
One of the worst Japanese habits
900
01:02:10,268 --> 01:02:13,556
is to waste materials
when they are plentiful.
901
01:02:14,189 --> 01:02:16,430
And now to your patient, doctor.
902
01:02:21,321 --> 01:02:22,060
Excuse me.
903
01:02:22,239 --> 01:02:23,239
Tamura.
904
01:03:00,068 --> 01:03:01,478
Cup of water, please.
905
01:03:01,903 --> 01:03:03,983
Kuroki:
Get him a glass of water.
906
01:03:14,582 --> 01:03:15,582
Thank you.
907
01:03:16,918 --> 01:03:18,283
This is sulfamethane.
908
01:03:18,461 --> 01:03:19,541
It'll relax him.
909
01:03:19,879 --> 01:03:21,399
This is a
medicine, this will relax you.
910
01:03:21,423 --> 01:03:23,584
Maybe even help kill
the pain a little bit.
911
01:03:46,031 --> 01:03:47,396
Some captain I got.
912
01:03:47,949 --> 01:03:48,949
He's crazy.
913
01:03:49,451 --> 01:03:50,451
I beg your pardon?
914
01:03:50,618 --> 01:03:51,618
He's crazy.
915
01:03:52,162 --> 01:03:54,653
He thinks I can do surgery
with a first-aid kit.
916
01:03:56,207 --> 01:03:59,699
Lieutenant, the leg's
got to be amputated,
917
01:03:59,878 --> 01:04:01,198
otherwise this boy's
going to die.
918
01:04:01,338 --> 01:04:02,919
And he might die anyway.
919
01:04:10,430 --> 01:04:11,430
Hirano.
920
01:04:12,182 --> 01:04:14,182
Your leg has to be operated on.
921
01:04:19,731 --> 01:04:21,208
I would've broken it
to you easier, son,
922
01:04:21,232 --> 01:04:22,232
but I don't know how.
923
01:04:24,611 --> 01:04:27,451
Did you take the
malaria medicine that guy gave you?
924
01:04:28,823 --> 01:04:33,442
Could this be quinine?
May be poison.
925
01:04:34,704 --> 01:04:35,704
Hey!
926
01:04:37,624 --> 01:04:38,824
That's right, throw them away.
927
01:04:38,875 --> 01:04:41,617
It's acompound of arsenic,
strychnine, and Spanish fly.
928
01:04:42,837 --> 01:04:43,917
I doubt that, doctor.
929
01:04:44,089 --> 01:04:44,874
So do I, lieutenant,
930
01:04:45,048 --> 01:04:47,084
because that's tougher
to get than quinine.
931
01:04:48,593 --> 01:04:50,254
I'm fresh out
of pharmacy antiseptic,
932
01:04:50,428 --> 01:04:52,214
and I been hiding this
from the children.
933
01:04:52,972 --> 01:04:54,492
If any of you rock heads
don't trust me
934
01:04:54,557 --> 01:04:55,785
giving it to the kid,
just say the word,
935
01:04:55,809 --> 01:04:57,094
and you'll make me very happy.
936
01:04:58,520 --> 01:05:00,010
Save it, please...
937
01:05:01,231 --> 01:05:02,641
For the patient.
938
01:05:09,280 --> 01:05:10,520
Lieutenant...
939
01:05:11,616 --> 01:05:14,028
I'm a band-aid man.
I'm not a surgeon.
940
01:05:14,411 --> 01:05:17,153
I put mercurochrome
on the scratches of the guys.
941
01:05:26,214 --> 01:05:29,047
Please cut off my leg.
942
01:05:30,176 --> 01:05:33,088
He says for you
to take off the leg.
943
01:05:33,972 --> 01:05:38,011
No. No, I haven't even
got a bone saw in my kit.
944
01:05:38,518 --> 01:05:40,304
We still have Ando's saw.
945
01:05:40,854 --> 01:05:42,810
Sato. Bring Ando's tool.
946
01:05:42,981 --> 01:05:44,221
What the hell kind of a butcher
947
01:05:44,315 --> 01:05:46,101
do you think I am, pal?
948
01:05:51,114 --> 01:05:54,732
Save us, merciful Buddha.
949
01:06:02,417 --> 01:06:03,702
He some kind of priest?
950
01:06:03,877 --> 01:06:04,877
Buddhist.
951
01:06:05,378 --> 01:06:06,868
I hope he's got connections.
952
01:06:09,174 --> 01:06:16,137
If I die without the
operation I might as well die with it.
953
01:06:19,601 --> 01:06:23,093
He feels if he must die
without the operation,
954
01:06:23,688 --> 01:06:25,394
he might as well die with it.
955
01:07:01,100 --> 01:07:02,135
Sergeant...
956
01:07:03,853 --> 01:07:06,060
Hold that over the flame
and sterilize it.
957
01:07:44,727 --> 01:07:45,967
Lieutenant...
958
01:07:48,231 --> 01:07:49,937
When I tell you
to make this tighter...
959
01:07:52,694 --> 01:07:54,400
You tighten it up real good.
960
01:07:55,196 --> 01:07:57,187
It's right over
the main artery right there.
961
01:08:03,955 --> 01:08:04,990
That's enough.
962
01:08:05,164 --> 01:08:06,484
That's enough.
963
01:10:28,141 --> 01:10:29,722
Don't just look down at me.
964
01:10:30,977 --> 01:10:32,342
Please help me.
965
01:10:54,250 --> 01:10:55,250
Captain...
966
01:10:56,252 --> 01:10:58,868
You have a most
remarkable doctor.
967
01:10:59,672 --> 01:11:03,210
Yeah, I know. He pulled
me through once.
968
01:11:04,135 --> 01:11:06,547
Lieutenant, remember
the antitetanus.
969
01:11:06,721 --> 01:11:08,677
But be careful with that juice.
It can be rough.
970
01:11:09,182 --> 01:11:10,492
Of course, if he starts
bleeding again,
971
01:11:10,516 --> 01:11:12,802
use plenty of styptic
and the pain killers
972
01:11:12,977 --> 01:11:14,342
and of course the sulfa drug.
973
01:11:14,520 --> 01:11:15,520
Yes.
974
01:11:15,813 --> 01:11:17,053
Thank you for everything.
975
01:11:17,356 --> 01:11:18,356
Everything.
976
01:11:29,660 --> 01:11:32,026
Why are we trying
to kill each other?
977
01:11:33,956 --> 01:11:35,446
Old tribal custom.
978
01:11:37,001 --> 01:11:40,368
Our fight is just
about that archaic.
979
01:11:42,465 --> 01:11:43,830
You're so right.
980
01:11:45,134 --> 01:11:48,251
I'm no longer of any
military value to Japan.
981
01:11:49,263 --> 01:11:51,549
Nor are you
to the United States.
982
01:11:52,642 --> 01:11:55,133
I'm marooned up to my ears
in greenhorns.
983
01:11:56,979 --> 01:11:59,391
What happened to
the seasoned veterans?
984
01:12:01,442 --> 01:12:02,836
Well, after seeing
some of your boys,
985
01:12:02,860 --> 01:12:04,441
I figured I didn't need them.
986
01:12:05,029 --> 01:12:07,771
Look, you and I
are professionals.
987
01:12:08,115 --> 01:12:09,901
We might just as well level
with each other.
988
01:12:10,743 --> 01:12:11,743
Professional?
989
01:12:12,328 --> 01:12:13,408
Well...
990
01:12:13,913 --> 01:12:16,450
Perhaps I am by heritage.
991
01:12:18,709 --> 01:12:22,327
So, uh, I think there's
a next move, captain,
992
01:12:23,130 --> 01:12:25,416
which we should consider
with professional calm.
993
01:12:27,093 --> 01:12:28,173
A truce.
994
01:12:28,469 --> 01:12:29,469
Yes.
995
01:12:30,596 --> 01:12:31,881
With one reservation.
996
01:12:32,431 --> 01:12:34,592
If either of us
again becomes a part
997
01:12:34,767 --> 01:12:37,053
of the war potential
of his country,
998
01:12:37,854 --> 01:12:38,854
we fight.
999
01:12:39,730 --> 01:12:41,561
Well, that goes without saying.
1000
01:12:42,733 --> 01:12:44,473
Then a truce it is.
1001
01:12:44,902 --> 01:12:47,109
And all the water you can drink.
1002
01:13:20,563 --> 01:13:23,976
Kuroki: I have no delusions
about this uneasy peace.
1003
01:13:24,317 --> 01:13:25,727
Itis asleeping tiger
1004
01:13:25,902 --> 01:13:28,314
which could be aroused
by trespassers.
1005
01:13:28,779 --> 01:13:30,064
And yet there is one
1006
01:13:30,239 --> 01:13:32,901
for whose visits I am thankful.
1007
01:13:44,962 --> 01:13:49,547
If the ship will not take a girl
1008
01:13:49,717 --> 01:13:53,881
I will cut my long hair
1009
01:13:54,430 --> 01:13:59,720
and put myself in military uniform
and follow you wherever you go.
1010
01:14:57,159 --> 01:14:58,159
Mayday, mayday.
1011
01:14:58,285 --> 01:14:59,821
This is work horse 298.
1012
01:15:00,079 --> 01:15:01,079
Mayday, mayday.
1013
01:15:01,122 --> 01:15:03,329
This is work horse 298
calling anybody.
1014
01:15:03,499 --> 01:15:05,330
Come in, please. Over.
1015
01:15:11,007 --> 01:15:12,167
Come on, baby.
1016
01:15:12,341 --> 01:15:15,799
Come on, please, baby,
you can do it.
1017
01:15:23,769 --> 01:15:24,849
I told you 1 could do it.
1018
01:15:25,021 --> 01:15:26,727
Didn'ti?21 told you!
1019
01:15:28,816 --> 01:15:30,496
Alright, you got
the receiver working fine.
1020
01:15:30,609 --> 01:15:31,689
What about the transmitter?
1021
01:15:32,028 --> 01:15:32,813
Oh, don't you worry about that.
1022
01:15:33,029 --> 01:15:34,029
I'll fix that, too.
1023
01:15:34,196 --> 01:15:36,061
You just keep pumping. Sir.
1024
01:16:21,285 --> 01:16:22,616
Like I tried to tell you, sir,
1025
01:16:22,787 --> 01:16:24,402
this truce never made sense.
1026
01:16:24,622 --> 01:16:27,329
I regret to say the
lieutenant is correct.
1027
01:16:27,583 --> 01:16:28,413
And you know why!
1028
01:16:28,584 --> 01:16:31,451
Because you took it as an invitation
to send a spy on the prowl!
1029
01:16:31,629 --> 01:16:32,960
That wasn't by my orders.
1030
01:16:33,130 --> 01:16:34,711
Aw, shove it!
And don't forget to duck!
1031
01:16:35,883 --> 01:16:38,966
You just say the word, captain.
Just say the word!
1032
01:16:45,976 --> 01:16:48,513
I saw this once on mindanao.
1033
01:16:57,613 --> 01:16:59,604
The coming of the monsoon!
1034
01:16:59,782 --> 01:17:01,397
Tidal wave weather.
1035
01:17:01,909 --> 01:17:04,867
We are going to need
all hands at the well.
1036
01:17:05,037 --> 01:17:06,037
If we don't dike it,
1037
01:17:06,122 --> 01:17:07,453
we'll be drinking salt water.
1038
01:17:08,374 --> 01:17:09,830
We'll secure our supplies
1039
01:17:10,000 --> 01:17:11,080
and meet you at the well.
1040
01:17:11,252 --> 01:17:13,709
And you make sure
you bring all your men.
1041
01:17:13,838 --> 01:17:15,044
You, too.
1042
01:17:15,256 --> 01:17:16,525
Take all
the supplies up the hill!
1043
01:17:16,549 --> 01:17:18,210
Alright, come on, let's move!
1044
01:17:53,752 --> 01:17:55,522
There's some good trees
just right for cutting
1045
01:17:55,546 --> 01:17:57,207
right on top of the hill.
1046
01:17:58,716 --> 01:17:59,922
Lieutenant!
1047
01:18:01,010 --> 01:18:01,715
You gold bricker,
1048
01:18:01,886 --> 01:18:03,501
I told you to bring
all your men!
1049
01:18:03,679 --> 01:18:06,045
This is all.
You haven't many either.
1050
01:18:06,223 --> 01:18:08,339
Maloney told me you had
at least 2 companies.
1051
01:18:08,517 --> 01:18:11,179
Oh, I'm surprised
he believed that fake.
1052
01:18:12,104 --> 01:18:13,623
Aw, it's getting to where
you can't even trust
1053
01:18:13,647 --> 01:18:15,103
your next-door neighbor.
1054
01:18:22,364 --> 01:18:23,149
Let's put '"em in there.
1055
01:18:23,324 --> 01:18:24,609
Let's go. Get those sandbags.
1056
01:18:27,369 --> 01:18:28,734
Put that log around there.
1057
01:18:29,038 --> 01:18:31,029
Get it up there,
will you? It's heavy.
1058
01:18:31,207 --> 01:18:32,367
Come on, let's go, gang.
1059
01:19:05,950 --> 01:19:07,052
I salvaged the radio, skipper,
1060
01:19:07,076 --> 01:19:08,191
then I stashed it away.
1061
01:19:08,369 --> 01:19:09,369
Anybody see you?
1062
01:19:09,411 --> 01:19:10,411
No, sir.
1063
01:19:37,898 --> 01:19:39,809
Alright, let's move it,
move it, move it!
1064
01:19:40,943 --> 01:19:43,776
Come on, move it, move it,
move it, boys!
1065
01:20:03,549 --> 01:20:04,629
Aah!
1066
01:20:45,090 --> 01:20:46,296
Thanks for...
1067
01:20:46,467 --> 01:20:47,707
Thanks for pulling me out.
1068
01:20:47,885 --> 01:20:50,126
Don't thank me. Thank him.
1069
01:20:53,265 --> 01:20:55,472
- Him?
- Yeah.
1070
01:20:56,727 --> 01:20:58,763
Well, I'll be a son of a buck.
1071
01:20:58,937 --> 01:21:00,052
Yeah.
1072
01:21:22,503 --> 01:21:23,503
Yup.
1073
01:21:24,338 --> 01:21:27,626
Be it ever so humble,
this is it.
1074
01:21:29,134 --> 01:21:32,092
For the rest
of our lives perhaps.
1075
01:21:33,806 --> 01:21:35,888
Unless that
radio contact you made
1076
01:21:36,058 --> 01:21:37,594
changes your prospects.
1077
01:21:38,477 --> 01:21:40,559
A hula contest at waikiki beach?
1078
01:21:40,729 --> 01:21:41,388
That was a big help.
1079
01:21:41,563 --> 01:21:45,147
Your signalman was operating
in the transport.
1080
01:21:45,317 --> 01:21:47,979
Now no more transport,
no more radio.
1081
01:21:48,153 --> 01:21:50,394
I went looking for that aircraft
1082
01:21:50,572 --> 01:21:53,234
while the rest of you
were sleeping.
1083
01:21:53,700 --> 01:21:54,485
I looked forit, too,
1084
01:21:54,660 --> 01:21:55,940
while you thought
I was sleeping.
1085
01:21:56,078 --> 01:21:57,909
We didn't find much, did we?
1086
01:21:59,289 --> 01:22:00,289
No.
1087
01:22:01,834 --> 01:22:05,873
I regret we'll leave
so few relics for posterity
1088
01:22:06,046 --> 01:22:08,503
on this isle of the unblessed...
1089
01:22:09,383 --> 01:22:12,716
Low-brow skull fragments
of machine-age man,
1090
01:22:13,345 --> 01:22:15,336
remnants of firearms,
1091
01:22:15,556 --> 01:22:17,968
and perhaps
a well-preserved manuscript
1092
01:22:18,142 --> 01:22:20,599
as ancient as cuneiform.
1093
01:22:20,894 --> 01:22:22,134
Yours?
1094
01:22:22,896 --> 01:22:25,683
I was a staff writer
for various periodicals.
1095
01:22:25,858 --> 01:22:27,689
Can't break the habit.
1096
01:22:29,027 --> 01:22:29,766
I'll be darned.
1097
01:22:29,945 --> 01:22:32,561
I had you pegged as
a bona fide samurai.
1098
01:22:32,739 --> 01:22:33,774
No.
1099
01:22:34,700 --> 01:22:36,190
There is not room in this heart
1100
01:22:36,368 --> 01:22:38,154
for the warrior.
1101
01:22:38,370 --> 01:22:39,906
It's too crowded.
1102
01:22:42,541 --> 01:22:43,906
What's her name?
1103
01:22:48,130 --> 01:22:49,586
Keiko.
1104
01:22:50,966 --> 01:22:51,751
We were married
1105
01:22:51,925 --> 01:22:53,836
on the day I left for the war,
1106
01:22:54,011 --> 01:22:57,378
in my house at
the foot of mount fuji.
1107
01:22:59,600 --> 01:23:02,808
My family's house for 300 years.
1108
01:23:02,978 --> 01:23:04,718
All the lives
1109
01:23:04,897 --> 01:23:07,434
which must have
marched through it...
1110
01:23:08,442 --> 01:23:09,978
Long gone.
1111
01:23:10,152 --> 01:23:12,234
And to think it was still there.
1112
01:23:13,780 --> 01:23:14,940
That great mountain,
1113
01:23:15,157 --> 01:23:15,942
so strong and beautiful,
1114
01:23:16,116 --> 01:23:18,027
seemed to protect it.
1115
01:23:20,579 --> 01:23:21,409
You know,
1116
01:23:21,580 --> 01:23:23,787
we Japanese can figure
the time of the calendar
1117
01:23:23,957 --> 01:23:25,288
by the flowers.
1118
01:23:26,043 --> 01:23:28,534
They were chrysanthemums then...
1119
01:23:29,087 --> 01:23:31,578
The sign of the end of Autumn.
1120
01:23:35,010 --> 01:23:36,420
And to me,
1121
01:23:36,595 --> 01:23:38,677
my Keiko was more lovely
than the blossoms.
1122
01:23:40,807 --> 01:23:42,672
There was less than
an hour remaining
1123
01:23:42,851 --> 01:23:44,466
before my departure.
1124
01:23:45,145 --> 01:23:46,145
But I was convinced
1125
01:23:46,230 --> 01:23:48,972
that our decision
to marry was right.
1126
01:23:51,568 --> 01:23:54,810
To marry, yet never
to possess her body
1127
01:23:54,988 --> 01:23:56,569
for momentary joy.
1128
01:23:58,242 --> 01:24:02,281
Only to hold her
in the arms of the heart
1129
01:24:03,205 --> 01:24:04,741
and the embrace of the spirit
1130
01:24:04,915 --> 01:24:06,405
beyond this life.
1131
01:24:09,294 --> 01:24:12,582
They promise us
better days there.
1132
01:24:13,382 --> 01:24:14,382
Don't they?
1133
01:24:18,178 --> 01:24:19,384
Well...
1134
01:24:19,596 --> 01:24:22,633
That shouldn't be
too difficult to prophesy.
1135
01:24:23,600 --> 01:24:25,682
It's easier to make
a truce with you,
1136
01:24:26,395 --> 01:24:27,134
my friend,
1137
01:24:27,354 --> 01:24:28,890
than with life.
1138
01:24:29,439 --> 01:24:30,975
No, you did right.
1139
01:24:34,236 --> 01:24:35,463
Chief, don't you think
we'd better get back,
1140
01:24:35,487 --> 01:24:37,603
see what's left of the camp?
1141
01:24:38,657 --> 01:24:39,942
If that's not
a command, captain,
1142
01:24:40,117 --> 01:24:42,733
I prefer sitting
just where I am.
1143
01:24:43,412 --> 01:24:44,652
Alright, you Ronins. Stay here.
1144
01:24:44,705 --> 01:24:46,536
Probably wind up having
to carry you anyway.
1145
01:24:46,707 --> 01:24:47,707
Goodnight, lieutenant.
1146
01:24:47,791 --> 01:24:48,951
Goodnight, captain.
1147
01:24:49,126 --> 01:24:52,493
Kampai. Thou shalt not kill.
1148
01:24:53,213 --> 01:24:55,670
Dennis bourke has lost
a second lover.
1149
01:25:00,178 --> 01:25:01,634
One of these days,
1150
01:25:01,847 --> 01:25:04,133
I'm going to button
your lip for keeps.
1151
01:25:11,481 --> 01:25:13,062
What was it you said?
1152
01:25:13,233 --> 01:25:14,439
Second lover?
1153
01:25:14,610 --> 01:25:16,020
Mm-hmm.
1154
01:25:17,404 --> 01:25:20,111
Love ain't always
for people, lieutenant.
1155
01:25:21,533 --> 01:25:22,943
Often it's an idea
1156
01:25:23,118 --> 01:25:25,359
that keeps pounding at you.
1157
01:25:25,787 --> 01:25:27,243
What kind of idea?
1158
01:25:27,414 --> 01:25:29,575
Oh, many kinds of ideas.
1159
01:25:29,750 --> 01:25:31,490
Do good, do bad,
1160
01:25:31,668 --> 01:25:33,704
Rob a bank, build a hospital.
1161
01:25:33,879 --> 01:25:35,744
Or maybe a real big idea
1162
01:25:35,922 --> 01:25:38,038
like, uh, peace on earth,
1163
01:25:38,258 --> 01:25:39,919
goodwill toward men.
1164
01:25:40,093 --> 01:25:42,004
Or maybe, uh, an idea
1165
01:25:42,179 --> 01:25:44,090
that keeps driving old Dennis.
1166
01:25:45,390 --> 01:25:46,505
Win the war.
1167
01:25:46,683 --> 01:25:50,267
Smash everything
that comes in your way.
1168
01:25:50,729 --> 01:25:53,641
Someone did get in his way?
1169
01:25:54,733 --> 01:25:57,019
You hit him where he lives.
1170
01:25:57,194 --> 01:26:00,186
You gave your girl a fair shake.
1171
01:26:00,614 --> 01:26:03,447
- Kampal.
- Ah, no more kampai
1172
01:26:04,034 --> 01:26:06,366
until you've told me about him.
1173
01:26:08,080 --> 01:26:10,196
Yeah, where was 1?
1174
01:26:11,249 --> 01:26:12,910
About his girl.
1175
01:26:14,419 --> 01:26:17,081
Well, just before
the beginning of the war,
1176
01:26:17,839 --> 01:26:20,046
he got busted up pretty badly.
1177
01:26:20,300 --> 01:26:21,710
Airplane crash.
1178
01:26:23,011 --> 01:26:24,291
And she wangled a government job
1179
01:26:24,346 --> 01:26:25,666
and got herself
to the Philippines
1180
01:26:25,806 --> 01:26:26,966
to be near him.
1181
01:26:27,516 --> 01:26:29,436
Imagine coming all the way
from the United States
1182
01:26:29,559 --> 01:26:33,472
to help this bum get well.
Heh heh heh!
1183
01:26:33,689 --> 01:26:36,101
And she was
some kind of girl, pal.
1184
01:26:36,274 --> 01:26:38,481
Some kind of a doll.
1185
01:26:39,945 --> 01:26:41,435
Once she kissed me
1186
01:26:41,613 --> 01:26:42,352
'cause she found out
1187
01:26:42,531 --> 01:26:45,648
I got him to the hospital
in time to save his life.
1188
01:26:46,410 --> 01:26:47,410
Yep.
1189
01:26:48,578 --> 01:26:50,660
She kissed me right there.
1190
01:26:51,373 --> 01:26:54,331
Soft as the wings
of a butterfly.
1191
01:26:55,585 --> 01:26:57,246
Ah, I wasn't the kind of guy
1192
01:26:57,421 --> 01:26:58,661
who went around kissing ladies,
1193
01:26:58,755 --> 01:27:01,041
but that little goober
stuck there
1194
01:27:01,258 --> 01:27:03,089
just like it was a tattoo.
1195
01:27:03,260 --> 01:27:05,751
I guess I was kind of
mushy about her.
1196
01:27:05,929 --> 01:27:07,965
Imagine a tramp like me.
1197
01:27:09,015 --> 01:27:11,097
Maybe that's why
I dig at him so much.
1198
01:27:11,977 --> 01:27:13,377
Anyway, when he got
out of sick bay,
1199
01:27:13,478 --> 01:27:16,311
the flight surgeons kept
him grounded for a while.
1200
01:27:17,524 --> 01:27:20,106
And finally, just before
the fall of Manila,
1201
01:27:21,236 --> 01:27:22,516
some of them
were already dancing
1202
01:27:22,654 --> 01:27:24,610
on the lid of the coffin.
1203
01:27:27,951 --> 01:27:29,691
Well, he got
his flying papers back
1204
01:27:29,953 --> 01:27:31,513
because we were
short-handed in the air,
1205
01:27:31,538 --> 01:27:33,074
but he kept it secret from her
1206
01:27:33,248 --> 01:27:35,409
that he was shoving off
the next day.
1207
01:27:35,584 --> 01:27:37,825
He briefed me in what he
had to do that night...
1208
01:27:38,003 --> 01:27:41,211
Break the news that I was gonna put
her on the next flight stateside.
1209
01:27:41,381 --> 01:27:43,292
She didn't fight it much.
1210
01:27:43,467 --> 01:27:46,630
She knew that nobody
but Dennis ever wins.
1211
01:27:46,803 --> 01:27:49,215
All she asked was
that they be married,
1212
01:27:49,389 --> 01:27:51,505
figuring it would give her
an excuse to go on living,
1213
01:27:51,683 --> 01:27:52,798
even if he was killed.
1214
01:27:53,769 --> 01:27:56,306
But he claims he thought
it wouldn't be fair to her,
1215
01:27:56,480 --> 01:27:59,643
married to nothing but the
memory of a selfish slob.
1216
01:27:59,816 --> 01:28:01,397
But I know his breed.
1217
01:28:01,860 --> 01:28:03,600
War's their meat,
1218
01:28:03,779 --> 01:28:05,235
and home's wherever
they can get it.
1219
01:28:23,381 --> 01:28:24,381
No.
1220
01:28:25,217 --> 01:28:27,458
Lorie? Lorie!
1221
01:28:36,436 --> 01:28:39,303
Many times I've heard him
call in his sleep.
1222
01:28:39,606 --> 01:28:40,641
Lorie.
1223
01:28:40,816 --> 01:28:42,397
Lorie.
1224
01:28:44,528 --> 01:28:46,314
Don't take no
headshrinker to figure out
1225
01:28:46,488 --> 01:28:48,399
that he wishes he was dead
instead of her.
1226
01:28:49,533 --> 01:28:50,773
Conscience.
1227
01:28:51,576 --> 01:28:52,691
Exactly.
1228
01:28:52,869 --> 01:28:55,155
That's the monkey on his back,
1229
01:28:55,330 --> 01:28:58,072
eating away at him
like cancer, only worse.
1230
01:28:58,250 --> 01:29:00,582
Too slow, too mean
to make an end of it.
1231
01:29:02,212 --> 01:29:03,042
Teaching him the hard way
1232
01:29:03,213 --> 01:29:05,545
that lorie was
his only real love.
1233
01:29:06,299 --> 01:29:07,414
And you are
1234
01:29:07,592 --> 01:29:09,207
his self-appointed conscience.
1235
01:29:09,386 --> 01:29:12,344
She was real to me, too,
1236
01:29:12,597 --> 01:29:13,928
and I'll never let him forget
1237
01:29:14,099 --> 01:29:15,635
that the bomb was his mistress.
1238
01:29:18,812 --> 01:29:20,018
I'm sorry for him.
1239
01:29:21,356 --> 01:29:23,096
I would like to help him.
1240
01:29:23,275 --> 01:29:24,275
Don't.
1241
01:29:24,818 --> 01:29:26,558
Just play it cool, lieutenant.
1242
01:29:28,113 --> 01:29:30,399
Remember what he told you.
1243
01:29:30,782 --> 01:29:32,773
Don't forget to duck.
1244
01:29:46,006 --> 01:29:47,542
Marine: Got the antenna rigged.
1245
01:29:59,978 --> 01:30:02,094
We'll soon have it
working now, sir.
1246
01:30:02,314 --> 01:30:04,475
If we don't have to
move it again.
1247
01:30:04,983 --> 01:30:07,144
I have to keep
experimenting, sir.
1248
01:30:07,319 --> 01:30:08,149
Got to locate this joker
1249
01:30:08,320 --> 01:30:10,436
where she'll put out
as good as she receives.
1250
01:30:56,284 --> 01:30:57,694
False alarm, huh?
1251
01:31:02,499 --> 01:31:03,499
No, I found footprints,
1252
01:31:03,583 --> 01:31:04,943
and they're leading
from the beach.
1253
01:31:05,210 --> 01:31:07,201
Looked like maybe they
doubled back that way.
1254
01:31:08,213 --> 01:31:09,453
Anybody see you with that radio
1255
01:31:09,547 --> 01:31:10,547
beside the fisherman?
1256
01:31:10,674 --> 01:31:11,874
You mean the day of the storm?
1257
01:31:12,092 --> 01:31:13,092
Yeah.
1258
01:31:13,134 --> 01:31:16,217
No, sir, no.
And he didn't see it.
1259
01:31:16,972 --> 01:31:19,304
Well, I think maybe
he's seen it now.
1260
01:31:20,350 --> 01:31:21,760
You move the gear,
pick a new spot.
1261
01:31:21,935 --> 01:31:23,015
I'll stick around here
1262
01:31:23,186 --> 01:31:24,786
and make sure nobody
picks up your trail.
1263
01:31:28,858 --> 01:31:32,021
Say. Oh, damn it, I missed one.
1264
01:31:32,195 --> 01:31:37,030
You stay there. Don't move.
Here we go.
1265
01:31:38,076 --> 01:31:41,989
Damn, I missed again.
This time I'll get it.
1266
01:31:57,637 --> 01:32:00,049
Here I go.
1267
01:32:42,098 --> 01:32:45,511
You can do nothing for me.
1268
01:33:04,537 --> 01:33:06,448
Save us, merciful Buddha.
1269
01:33:11,086 --> 01:33:12,292
Amen.
1270
01:33:14,172 --> 01:33:15,912
Unit, dismissed.
1271
01:33:34,818 --> 01:33:36,399
Lieutenant kuroki.
1272
01:33:36,528 --> 01:33:37,893
Yes.
1273
01:33:38,071 --> 01:33:39,902
You can take this
for whatever it's worth,
1274
01:33:40,073 --> 01:33:41,859
and maybe that's not much,
1275
01:33:42,367 --> 01:33:44,323
but you're a hell of a guy.
1276
01:33:47,080 --> 01:33:48,411
Thanks.
1277
01:33:56,881 --> 01:33:59,338
You sure undermined
his character.
1278
01:33:59,884 --> 01:34:02,421
The senses grow becalmed here,
1279
01:34:02,595 --> 01:34:04,677
all except yours and mine.
1280
01:34:06,808 --> 01:34:08,344
Make your point.
1281
01:34:08,977 --> 01:34:10,968
I shall try to
ferret out your radio.
1282
01:34:11,813 --> 01:34:13,644
Be sure you don't
mistake your target
1283
01:34:13,815 --> 01:34:14,815
the next time.
1284
01:34:14,941 --> 01:34:16,901
Wait a minute. Then it was
you, not the fisherman.
1285
01:34:17,110 --> 01:34:18,316
Of course.
1286
01:34:19,112 --> 01:34:22,275
But I find no dishonor in you.
1287
01:34:22,448 --> 01:34:23,938
What you're doing for your men,
1288
01:34:24,117 --> 01:34:25,357
il would do for mine.
1289
01:34:28,413 --> 01:34:29,413
Well, believe it or not,
1290
01:34:29,581 --> 01:34:31,537
can do for you.
1291
01:34:32,083 --> 01:34:34,745
Ah, but there is.
1292
01:34:34,878 --> 01:34:35,913
You can wish me luck.
1293
01:34:38,173 --> 01:34:39,413
I wish you this much...
1294
01:34:39,591 --> 01:34:40,421
That you find your way home
1295
01:34:40,592 --> 01:34:42,628
to that house with the mountain.
1296
01:34:45,513 --> 01:34:48,300
I hope you find a place as
peaceful as that one.
1297
01:34:50,518 --> 01:34:51,883
I could use it.
1298
01:34:53,771 --> 01:34:55,307
Good luck, kuroki.
1299
01:35:01,529 --> 01:35:03,235
Kuroki: Good luck to me?
1300
01:35:03,406 --> 01:35:05,442
I am convinced he means it.
1301
01:35:05,617 --> 01:35:07,482
Good luck and good aim.
1302
01:35:07,660 --> 01:35:10,572
And the bullet
to silence his anguish.
1303
01:35:20,840 --> 01:35:22,705
Work horse 298 calling octopus.
1304
01:35:22,926 --> 01:35:23,926
Octopus, octopus.
1305
01:35:23,968 --> 01:35:26,129
This is work horse 298
calling octopus.
1306
01:35:26,304 --> 01:35:28,386
Come in, please. Over.
1307
01:35:28,556 --> 01:35:29,756
Man in radio: This is octopus.
1308
01:35:29,807 --> 01:35:31,138
Where are you, work horse?
1309
01:35:32,018 --> 01:35:34,134
Gosh almighty,
where you guys been?
1310
01:35:34,312 --> 01:35:36,348
Hey, we've been
calling you for days!
1311
01:35:36,522 --> 01:35:37,522
Over. Over.
1312
01:35:37,649 --> 01:35:38,764
Where are you anyway?
1313
01:35:39,150 --> 01:35:41,482
We're here with
some Japanese folks.
1314
01:35:41,611 --> 01:35:42,225
Over.
1315
01:35:42,403 --> 01:35:43,768
You in Japan?
1316
01:35:44,614 --> 01:35:48,323
No, we're not in Japan, stupid.
1317
01:35:48,534 --> 01:35:50,240
We're, uh...
1318
01:35:53,081 --> 01:35:54,571
Give me that.
1319
01:35:55,250 --> 01:35:56,706
Octopus. Oct...
1320
01:35:58,086 --> 01:36:00,372
Octopus, octopus,
do you read me? Over.
1321
01:36:00,546 --> 01:36:02,106
Man on radio: I read you
loud and clear.
1322
01:36:02,173 --> 01:36:03,359
This is captain Dennis bourke,
1323
01:36:03,383 --> 01:36:06,375
pilot of missing
air transport 298. Over.
1324
01:36:09,305 --> 01:36:12,172
Kuroki: I can read the truth
in their faces,
1325
01:36:12,350 --> 01:36:14,181
and it is no surprise to me.
1326
01:36:14,352 --> 01:36:15,637
Against the inevitable,
1327
01:36:15,853 --> 01:36:17,138
I have already distributed
1328
01:36:17,313 --> 01:36:20,350
our last few rounds
of ammunition.
1329
01:36:20,608 --> 01:36:24,066
I have prepared for
what I must now do.
1330
01:36:31,869 --> 01:36:32,869
Lieutenant kuroki.
1331
01:36:38,209 --> 01:36:40,746
Our communications
have been restored.
1332
01:36:41,087 --> 01:36:42,447
One of our destroyers
is on her way
1333
01:36:42,547 --> 01:36:44,003
to remove us from this island.
1334
01:36:47,719 --> 01:36:49,334
Captain Dennis has
extended me permission
1335
01:36:49,512 --> 01:36:51,173
to offer you terms.
1336
01:36:52,307 --> 01:36:53,307
Surrender?
1337
01:36:55,184 --> 01:36:56,184
You and your men
1338
01:36:56,311 --> 01:36:57,431
will receive good treatment.
1339
01:36:58,313 --> 01:37:00,053
Prisoners of war.
1340
01:37:00,648 --> 01:37:01,648
No, thank you.
1341
01:37:01,816 --> 01:37:02,555
As you can see,
1342
01:37:02,734 --> 01:37:04,349
I am moving my camp.
1343
01:37:05,028 --> 01:37:06,234
Yes. We looked for you there.
1344
01:37:06,404 --> 01:37:08,520
That position was
no longer defensible,
1345
01:37:08,698 --> 01:37:10,359
since you know it so well.
1346
01:37:12,910 --> 01:37:14,270
We wouldn't attack you,
lieutenant.
1347
01:37:14,454 --> 01:37:15,534
I would.
1348
01:37:15,705 --> 01:37:16,820
The truce is ended.
1349
01:37:16,998 --> 01:37:19,159
I belong to the Japanese army.
1350
01:37:19,375 --> 01:37:21,081
Until my country
advises otherwise,
1351
01:37:21,252 --> 01:37:22,412
I remain at war.
1352
01:37:27,508 --> 01:37:30,375
I am sure you
understand, captain.
1353
01:37:32,638 --> 01:37:33,844
I understand.
1354
01:37:42,440 --> 01:37:44,101
Goodbye, my friend.
1355
01:37:59,540 --> 01:38:02,828
Left face! Forward march!
1356
01:38:16,140 --> 01:38:17,630
Hirano.
1357
01:38:23,022 --> 01:38:24,022
Stay here.
1358
01:38:39,747 --> 01:38:40,747
Hirano!
1359
01:38:53,803 --> 01:38:55,322
Man on radio: USS Walker
to captain bourke.
1360
01:38:55,346 --> 01:38:56,461
Captain bourke. Over.
1361
01:39:00,268 --> 01:39:02,475
Captain bourke.
Go ahead, Walker. Over.
1362
01:39:02,645 --> 01:39:03,976
Verifying previous plan.
1363
01:39:04,147 --> 01:39:07,184
Our rendezvous is
at north point. Over.
1364
01:39:07,817 --> 01:39:09,273
Roger. We're on our way. Over.
1365
01:39:09,485 --> 01:39:10,725
We carry no orders for mop-up
1366
01:39:10,903 --> 01:39:13,815
but will reinforce evacuation
if necessary. Over.
1367
01:39:13,990 --> 01:39:15,196
Not necessary. Over.
1368
01:39:15,366 --> 01:39:16,401
You have sufficient arms
1369
01:39:16,576 --> 01:39:19,283
to destroy remainder
of enemy? Over.
1370
01:39:19,495 --> 01:39:20,905
Have and will do. Over and out.
1371
01:39:21,706 --> 01:39:25,073
Waller. Get that grease gun up
here in front on the double.
1372
01:39:25,626 --> 01:39:26,866
You see any Japanese,
1373
01:39:27,044 --> 01:39:28,830
you start shooting
and shoot to kill.
1374
01:39:29,464 --> 01:39:30,624
I didn't save that kid's life
1375
01:39:30,715 --> 01:39:31,500
to see him get shot.
1376
01:39:31,674 --> 01:39:33,354
Why the hell don't we
just get on the ship?
1377
01:39:34,427 --> 01:39:36,383
Kuroki! If you're
near, keep away!
1378
01:39:36,554 --> 01:39:39,341
Shut up! I said knock it off!
1379
01:39:40,183 --> 01:39:41,593
Now move out.
1380
01:39:57,116 --> 01:39:58,260
Look at that. Is that beautiful?
1381
01:39:58,284 --> 01:39:59,284
Man, we're home.
1382
01:40:21,098 --> 01:40:22,338
Hold your fire.
1383
01:41:44,181 --> 01:41:45,717
Keiko.
1384
01:41:48,311 --> 01:41:49,892
Keiko.
1385
01:41:53,816 --> 01:41:55,147
Let me have a look at that.
1386
01:41:55,276 --> 01:41:57,141
Forget it.
Take a look at kuroki.
1387
01:41:57,320 --> 01:41:58,560
If you can do anything for him,
1388
01:41:58,613 --> 01:41:59,819
we'll take him along.
1389
01:42:02,825 --> 01:42:04,690
Alright. Let's move.
1390
01:43:01,008 --> 01:43:02,464
- Ruffino.
- Yes, sir.
1391
01:43:02,635 --> 01:43:04,250
- Bleeker.
- Yo.
1392
01:43:08,140 --> 01:43:09,140
Gather up our dead.
1393
01:43:09,225 --> 01:43:10,590
We'll bury them at sea.
1394
01:43:11,352 --> 01:43:12,387
Yes, sir.
1395
01:43:29,453 --> 01:43:31,193
Well, he's had it.
1396
01:43:31,997 --> 01:43:34,363
Looks like you won again,
Denny boy.
1397
01:43:36,585 --> 01:43:38,667
He told me to give you this.
1398
01:43:44,719 --> 01:43:46,630
Written in Japanese.
1399
01:43:47,430 --> 01:43:48,670
What do you make of it?
1400
01:43:48,889 --> 01:43:49,594
What little I can savvy,
1401
01:43:49,765 --> 01:43:50,765
it looks like an address.
1402
01:43:51,892 --> 01:43:52,972
Maybe one of these days,
1403
01:43:53,144 --> 01:43:54,538
I'll be flying
a crate of greenhorns
1404
01:43:54,562 --> 01:43:55,768
into Japan.
1405
01:43:57,148 --> 01:43:58,148
I'll look into it.
1406
01:43:59,650 --> 01:44:01,311
Captain.
1407
01:44:01,485 --> 01:44:02,725
His flag's still up there.
1408
01:44:03,195 --> 01:44:05,561
You want me to take it down?
1409
01:44:09,034 --> 01:44:10,524
It's his island.
1410
01:44:13,956 --> 01:44:17,995
Kuroki: Yes. And my friend
the captain can tell you
1411
01:44:18,169 --> 01:44:21,661
that my good soldiers
will always defend it,
1412
01:44:21,839 --> 01:44:25,252
for there is no death
where the spirit lives.
1413
01:44:25,426 --> 01:44:27,838
So do not grieve, my dear Keiko,
1414
01:44:28,053 --> 01:44:30,135
when he brings you my journal.
1415
01:44:30,306 --> 01:44:32,092
This was only another day,
1416
01:44:32,266 --> 01:44:34,678
and I say goodnight.
94566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.