Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,948 --> 00:00:10,720
The Daiei Company Presents:
2
00:00:12,893 --> 00:00:21,926
"Nemuri Kyoshiro Enjoken"Nemuri Kyoshiro Fire-Passion SwordSLEEPYEYES OF DEATH 5:SWORD OF FIRE
3
00:00:22,736 --> 00:00:27,537
Planning:Zaizen SadaoOriginal Story: Shibata RenzaburooScreenplay: Hoshikawa Seiji
4
00:00:27,674 --> 00:00:32,771
Photography: Morita FujirroSound: Oosumi MasaoLighting: Furuya KenjiArt Direction: Naitoo AkiraMusic: Saitoo Ichiroo
5
00:00:33,080 --> 00:00:38,177
Set Design: Takachi KanAsst. Director: Tomoeda NengiProduction Mgr: Oozawa HiroshiDeveloping: Toyo LabsEditing: Suganuma KanjiFight Choreography: Miyauchi ShooheiSound Effects: Kurashima Yoo
6
00:00:38,485 --> 00:00:40,885
Starring:
7
00:00:41,188 --> 00:00:45,522
ICHIKAWA RAIZO as NEMURAI KYOSHIRO
8
00:00:45,826 --> 00:00:50,786
Nakamura TamaoSugata MichikoNakahara Sanae
9
00:00:51,131 --> 00:00:56,797
Nishimura KoShimada RyuuzooMizuhara KooichiKozakura JunkoYasube Tooru
10
00:00:57,137 --> 00:01:02,666
Hamada Masashi, Fujikawa JunTakakura Ichiroo, Ooe TerukoDate Saburo, Uenoyama KooichiMorita Manabu, Kimura Gen
11
00:01:03,143 --> 00:01:08,809
Itoo Yoshitaka - Miyama Shimpachi - FujiwaraTamotsu - Kuroki Hideo - Rokui KazuoFunaki Yooichi - Iwata Tadahi - SengokuHaruo - Kikuno Kimiyo -Aihara Kooichi
12
00:01:09,116 --> 00:01:15,021
DIRECTED by: MISUMI KENJI
13
00:01:30,570 --> 00:01:32,868
He's killed my husband!
Please help me!
14
00:01:33,206 --> 00:01:34,537
Is that true?
15
00:01:36,643 --> 00:01:40,977
Outta my way! If you help her, you'll
be disgracing yourself! Beat it!
16
00:01:41,448 --> 00:01:45,350
My Clan has sanctioned my revenge.
Please help me kill him. Please!
17
00:01:45,585 --> 00:01:50,284
Crazy woman... You've been most
fortunate to survive so long.
18
00:01:50,590 --> 00:01:55,618
However, I am but a ronin... I won't
risk my life to help anyone.
19
00:01:58,231 --> 00:02:01,598
I will give you anything you
want! Please help me, sir!
20
00:02:14,448 --> 00:02:15,915
You fool!
21
00:02:31,531 --> 00:02:34,398
You've... Disgraced yourself...
22
00:02:51,184 --> 00:02:55,883
I am Higaki Nui... of
the Todo Clan.
23
00:02:57,057 --> 00:03:03,462
Thanks to you, sir... I have
avenged my husband!
24
00:03:28,221 --> 00:03:31,349
That man, Kaizuka Monnosuke,
you said his name was...
25
00:03:31,758 --> 00:03:33,521
...was he in love with you?
26
00:03:33,927 --> 00:03:39,524
- Why, that's crazy...
- Well, it just seemed that way to me.
27
00:03:39,833 --> 00:03:43,633
Three years ago, in the dead of night, he
ambushed my husband. Higaki Seijuro.
28
00:03:44,004 --> 00:03:46,370
He was cast out of our Clan... and
became the target of my vendetta!
29
00:03:46,873 --> 00:03:52,140
You will soon she the Chief Retainer...
I'm sure that he'll explain everything.
30
00:03:54,047 --> 00:03:56,379
Speaking of which, he's certainly
making us wait!
31
00:03:57,350 --> 00:03:59,375
It's been almost an hour!
32
00:04:01,955 --> 00:04:06,289
I have not yet received... the
reward you promised.
33
00:04:09,963 --> 00:04:12,864
You did say I could have
anything that I wanted.
34
00:04:16,136 --> 00:04:21,130
As for your reward for saving me... have
me for one night, and only one night.
35
00:04:47,200 --> 00:04:50,931
"Execution License"
36
00:04:54,274 --> 00:04:57,266
I take it that you killed him in
a legitimate duel, correct?
37
00:04:57,644 --> 00:05:01,740
You didn't resort to dishonorable tactics,
like killing him while he slept, correct?
38
00:05:02,048 --> 00:05:06,348
Correct, sir. Thanks to the assistance
of this gentleman, Nemuri Kyoshiro...
39
00:05:06,853 --> 00:05:10,254
...I was able to destroy him, abiding
always by the code of the samurai.
40
00:05:11,925 --> 00:05:15,952
"Nemuri Kyoshiro" Now that's
an intriguing name.
41
00:05:16,963 --> 00:05:20,160
I'm Atobe Shogen, the Todo Clan's
Chief Retainer in Edo.
42
00:05:22,669 --> 00:05:25,194
I congratulate you on your victory.
43
00:05:26,006 --> 00:05:28,474
I will assist you in restoring
the House of Higaki.
44
00:05:29,943 --> 00:05:31,205
Yes, sir...
45
00:05:37,817 --> 00:05:44,017
I'm sure my husband, Seijuro,
can finally rest in peace.
46
00:05:46,926 --> 00:05:48,359
Honorable Chief Retainer...
47
00:05:49,763 --> 00:05:54,200
Why was this gentleman, Higaki Seijuro,
ambushed in the middle of the night?
48
00:05:57,137 --> 00:05:59,628
It was Kaizuka's revenge.
49
00:05:59,773 --> 00:06:02,105
He had fallen in love with Nui, but it
was Higaki who captured her heart.
50
00:06:03,243 --> 00:06:04,870
I see.
51
00:06:05,712 --> 00:06:08,203
These last three years must have
been very difficult for you.
52
00:06:09,315 --> 00:06:12,250
I shall arrange an audience for you
with out Lord tomorrow afternoon.
53
00:06:12,752 --> 00:06:15,346
You may dress normally.
Make up is allowed also.
54
00:06:22,028 --> 00:06:24,826
And for me, he has no words
of gratitude, eh?
55
00:06:31,938 --> 00:06:33,565
Tonight at seven...
56
00:06:33,873 --> 00:06:36,341
Come to Jokanji Temple, in the
backstreets of Yoshiwara.
57
00:06:36,609 --> 00:06:38,236
'Tis where I sleep.
58
00:06:43,616 --> 00:06:45,948
The last words of
that pockmarked samurai...
59
00:06:46,653 --> 00:06:50,214
"If you help her, you'll bedisgracing yourself!"
60
00:06:53,093 --> 00:06:54,856
What did he mean by that?
61
00:06:58,665 --> 00:07:02,396
Tonight at seven... I shall
come to Jokanji.
62
00:07:06,272 --> 00:07:10,504
However... no one must
know of this!
63
00:07:15,448 --> 00:07:19,646
"Narumiya"
64
00:07:40,507 --> 00:07:44,102
Yes, I remember reading
about this in a book, sir.
65
00:07:44,611 --> 00:07:47,603
The kind of copper bell-vase, made
during the Tang dynasty...
66
00:07:48,014 --> 00:07:53,452
...the story goes that it takes a thousand
years for its true colors to shine.
67
00:07:54,087 --> 00:07:57,215
After being buried for several
hundred years...
68
00:07:57,657 --> 00:08:00,182
...its color changes from soft
ones in the morning to...
69
00:08:00,493 --> 00:08:05,294
...what seems like the shimmer of a
droplet of water in the afternoon.
70
00:08:06,199 --> 00:08:10,101
And, after another several hundred
years under water...
71
00:08:10,336 --> 00:08:13,066
...it'll become as beautiful
as the finest of all pearls.
72
00:08:14,407 --> 00:08:17,467
Surely, the bare skin of
this Chinese Bell is...
73
00:08:18,311 --> 00:08:21,178
...simply splended,
isn't it, Narumiya?
74
00:08:21,781 --> 00:08:24,181
A wonderful piece, indeed, sir.
75
00:08:26,786 --> 00:08:28,845
I shall give it to you.
76
00:08:30,023 --> 00:08:31,547
To me, sir?!
77
00:08:32,058 --> 00:08:35,494
Is it too low of a price...
for your silence?
78
00:08:36,362 --> 00:08:40,230
Indeed... It is too
low of a price.
79
00:08:40,433 --> 00:08:42,025
You jest!
80
00:08:45,972 --> 00:08:48,099
Well? Will you take it?
81
00:08:53,112 --> 00:08:54,909
I shall accept it, sir.
82
00:08:57,150 --> 00:08:58,583
That is as it should be.
83
00:09:03,022 --> 00:09:06,321
Surely, your performance
was most remarkable!
84
00:09:06,993 --> 00:09:09,860
Even merchants such as myself could
not bear taking such a chance.
85
00:09:10,196 --> 00:09:13,529
No, it was made possible only
by your cooperation.
86
00:09:13,800 --> 00:09:19,670
Oh, no. I, Narumiya, only innocently
prepared the ship...
87
00:09:19,973 --> 00:09:22,373
...and before I knew it, I was
embroiled in your plan.
88
00:09:22,542 --> 00:09:27,536
You comedian! You delight in saying
delicate things one after another.
89
00:09:28,681 --> 00:09:33,175
But, remember, you too profit from
this secret of the House of Todo!
90
00:09:35,355 --> 00:09:39,758
The Shogunate ordered the Todo to
totally destroy the Toba Suigun...
91
00:09:40,026 --> 00:09:44,520
...but your men diverted half the pirates'
confiscated treasures to you, Sir Atobe.
92
00:09:44,831 --> 00:09:48,699
My profits, sir, are trivial
compared to that.
93
00:09:49,369 --> 00:09:54,898
Still, regarding the issue of cleaning up
loose ends, I thought that the pirates...
94
00:09:55,475 --> 00:10:00,469
...their families, and all those with
ties to them had been killed.
95
00:10:01,547 --> 00:10:06,109
Yet, I'm told that a few survived...
and made their way to Edo.
96
00:10:06,419 --> 00:10:09,047
And I have heard that the Shogunate's
Official Investigator...
97
00:10:09,455 --> 00:10:11,946
...is secretly becoming involved.
98
00:10:15,595 --> 00:10:17,825
If words should travel from the pirates'
mouths into the ears of...
99
00:10:18,164 --> 00:10:22,464
...Shogunate officials, or our
Clan Lord, Takaatsu...
100
00:10:24,203 --> 00:10:26,068
...then it's this for us.
101
00:10:27,140 --> 00:10:29,199
Before such evidence is uncovered...
102
00:10:29,475 --> 00:10:32,740
...we must seek out these survivors...
and permanently seal their mouths!
103
00:10:51,864 --> 00:10:54,162
Oh? You want to get
right to it, eh?
104
00:10:54,634 --> 00:10:56,795
How considerate of you.
105
00:11:11,084 --> 00:11:13,678
Give me what you promised.
106
00:11:15,021 --> 00:11:19,583
I advise you to submit. Know that I'm a
man who knows how to take women.
107
00:11:46,552 --> 00:11:52,718
When I see a woman like you... it
brings out my roguish desires!
108
00:11:53,926 --> 00:11:58,727
If you plan to kill me when we are
joined... I will kill you first!
109
00:12:03,870 --> 00:12:06,771
By tomorrow, I'll have lost
all interest in you.
110
00:12:07,874 --> 00:12:09,842
We'll be strangers after this.
111
00:12:23,990 --> 00:12:26,788
Should I assist... I'd be
disgracing myself, eh?
112
00:12:58,291 --> 00:13:00,555
Here, sir. A hot one!
113
00:13:02,929 --> 00:13:06,831
It seems as if it's gonna start
snowing, doesn't it, sir?
114
00:13:07,700 --> 00:13:11,158
Say, old man, wanna tell me
something interesting?
115
00:13:11,370 --> 00:13:14,931
- "Anything interesting?"
- Something worth living for.
116
00:13:14,974 --> 00:13:17,465
Here, sir. Have another.
117
00:13:18,311 --> 00:13:21,542
Sake is best enjoyed alone.
You may leave.
118
00:13:33,226 --> 00:13:34,887
Wh... Who the hell are you?!
119
00:13:35,128 --> 00:13:39,861
P... Please... let me hide...
I'm being chased!
120
00:13:40,333 --> 00:13:43,234
You're kidding me! I ain't gonna
help a fugitive! Go away!
121
00:13:43,436 --> 00:13:46,371
I... I can't afford to die yet!
122
00:13:47,373 --> 00:13:50,433
Don't say a word. If you
do... damned fools...
123
00:14:25,745 --> 00:14:28,373
I don't wanna kill you!
I just have a request!
124
00:14:28,447 --> 00:14:33,043
Knock it off. I can't stand
such pathetic gestures.
125
00:14:33,085 --> 00:14:35,986
- Please! Sir samurai!
- Knock it off, I said!
126
00:14:39,192 --> 00:14:41,592
This way... there's
no point in dying.
127
00:14:43,396 --> 00:14:44,954
My daughter's gonna be killed!
128
00:14:46,532 --> 00:14:48,500
I abandoned her when
she was little.
129
00:14:49,402 --> 00:14:50,664
She's my only child.
130
00:14:52,004 --> 00:14:53,995
But if those bastards find her...
131
00:14:55,074 --> 00:14:57,770
I came to Edo to see her... after
all the trouble it took...
132
00:14:58,377 --> 00:14:59,810
...and this is what happens.
133
00:15:00,246 --> 00:15:03,682
Please help me, sir! This is
what I wanted to ask you.
134
00:15:04,116 --> 00:15:06,107
- I was... a long time ago...
- Not another word.
135
00:15:06,852 --> 00:15:09,013
Whatever you say, it has
nothing to do with me.
136
00:15:09,021 --> 00:15:10,318
Sir samurai!
137
00:15:10,756 --> 00:15:13,657
Instead of babbling on like that, why
don't you think of a way to escape?
138
00:15:15,795 --> 00:15:20,232
It's all over for me! I'm
trapped in here.
139
00:15:22,168 --> 00:15:25,137
Outside, there must be a hundred
men ready to kill me on sight.
140
00:15:26,372 --> 00:15:28,237
I'm finished!
141
00:15:29,842 --> 00:15:32,868
Please, Sir samurai!
Please hear me out!
142
00:15:33,012 --> 00:15:34,445
Enough!
143
00:15:41,053 --> 00:15:44,921
Don't want to listen? But it's too late,
now that we've had our talk.
144
00:15:46,092 --> 00:15:48,652
They'll think that you're my
ally, they'll assume...
145
00:15:48,694 --> 00:15:50,685
...I told you everything, and
they'll come after you too!
146
00:15:51,030 --> 00:15:52,088
Say what?
147
00:15:52,298 --> 00:15:55,131
The men outside... they're
sure to come after you.
148
00:15:56,035 --> 00:15:58,265
They'll think I've told you things.
149
00:15:59,005 --> 00:16:01,838
If it's worth telling to me, then
tell the authorities about it!
150
00:16:02,808 --> 00:16:04,503
But I can't do that.
151
00:16:05,077 --> 00:16:10,515
How could I possibly allow my one
and only daughter to learn...
152
00:16:11,550 --> 00:16:14,075
...that her father will be executed?
153
00:16:14,654 --> 00:16:16,622
I don't understand... I don't know
what you're talking about!
154
00:16:16,922 --> 00:16:19,982
So I'm sayin... listen to
what I've got to say...
155
00:16:22,128 --> 00:16:24,153
Denkichi! Surrender!
156
00:16:26,632 --> 00:16:28,623
Hold it!
157
00:16:32,705 --> 00:16:37,870
S... Sir samurai, I beg you... My
daughter... My daughter...
158
00:16:41,914 --> 00:16:46,442
That was the wanted fugitive Denkichi,
a homeless wretch. You are?
159
00:16:46,752 --> 00:16:50,620
A bar customer. If you suspect
me, then do as you see fit.
160
00:17:34,300 --> 00:17:36,165
You! He told you, didn't he!
161
00:17:37,103 --> 00:17:38,900
Art thou samurai?
162
00:18:07,633 --> 00:18:09,225
Sir, all three of our men were slain!
163
00:18:09,301 --> 00:18:11,292
- What?! Slain?!
- Yes, sir.
164
00:18:11,704 --> 00:18:16,539
- The Shogunate Investigator?
- No. They fell to the "Full-Moon-Cut..."
165
00:18:16,976 --> 00:18:19,911
...a technique used by a ronin...
named "Nemuri Kyoshiro."
166
00:18:20,112 --> 00:18:22,342
- Oh, him...
- You know of him, sir?
167
00:18:23,482 --> 00:18:25,609
Be assured, sir. I shall destroy him.
168
00:18:28,053 --> 00:18:34,049
If you go carelessly poking around,
"the snake pops out of the bush."
169
00:18:35,060 --> 00:18:41,488
"Denkichi, a vagrant, was once a memberof "Toba Suigun,"a pirate ban..."
170
00:18:41,500 --> 00:18:45,834
- Hey! They say he was a pirate!
- Oh? THAT guy?
171
00:18:50,342 --> 00:18:53,505
"Narumiya"
172
00:20:19,665 --> 00:20:21,690
So you're Narumiya.
173
00:20:22,067 --> 00:20:24,763
My name is Narumiya Tahei, sir.
174
00:20:25,404 --> 00:20:29,841
"Yoshiwara:"famous red-light district.
He who oversees the official rice reserves,
and is renowned in the Yoshiwara?
175
00:20:30,442 --> 00:20:32,069
I don't know what
to say to that, sir.
176
00:20:32,344 --> 00:20:35,905
Narumiya... Do you know
a man named Denkichi?
177
00:20:36,415 --> 00:20:40,044
- Denkichi?
- The vagrant who just got executed.
178
00:20:40,386 --> 00:20:43,685
Hmm... Doesn't ring a bell.
179
00:20:44,089 --> 00:20:45,488
I see.
180
00:20:46,392 --> 00:20:49,088
So, anyway, what does a representative
of the rice reserves...
181
00:20:49,161 --> 00:20:52,062
...want from a petty ronin like me?
182
00:20:53,532 --> 00:20:59,266
Well, sir... it concerns this
young lady, Kosasa.
183
00:21:00,005 --> 00:21:02,974
She happens to be the daughter
of a very honorable family.
184
00:21:03,242 --> 00:21:05,733
For a year now, she has been an
attendant at the Inner Court...
185
00:21:05,978 --> 00:21:08,208
...but how should I put it...
186
00:21:08,647 --> 00:21:13,277
"In search of blossoms in the springtime,
she found not..."perhaps?
187
00:21:13,352 --> 00:21:15,377
Why don't you just give it to me straight?
188
00:21:15,754 --> 00:21:20,691
To be less poetic... She knows nothing
of the experience of love-making.
189
00:21:32,271 --> 00:21:33,966
Is she slow?
190
00:21:34,239 --> 00:21:37,902
No. It's because of her
pampered upbringing.
191
00:21:38,110 --> 00:21:40,442
So what is it that you want me to do?
192
00:21:41,146 --> 00:21:45,446
Rumor has it, sir... that your
swordsmanship is unmatched.
193
00:21:45,551 --> 00:21:49,749
I'm also told that you have enjoyed
the charms of an army of women.
194
00:21:50,656 --> 00:21:55,787
As I've always lived the life of a rogue,
it will do me no good to deny it, eh?
195
00:21:56,595 --> 00:22:03,000
Thus, you must also be a master at, shall
we say, "irrigating green young fields."
196
00:22:03,035 --> 00:22:06,664
Hey! Hey! We're not talking
the way we should be...
197
00:22:06,905 --> 00:22:11,706
You, the merchant, waxing lyrical, while
I, the samurai, utter vulgarities?
198
00:22:11,844 --> 00:22:15,075
Well... for that I apologize, sir.
199
00:22:17,316 --> 00:22:19,511
Will you accept my request, sir?
200
00:22:19,952 --> 00:22:21,749
Why don't you embrace her yourself?
201
00:22:21,787 --> 00:22:24,517
No, I don't have the confidence
to do that, sir...
202
00:22:24,690 --> 00:22:26,419
...not when the lady in question
is of such high rank.
203
00:22:26,792 --> 00:22:29,955
You certainly look like a fellow who
wouldn't have such qualms.
204
00:22:31,296 --> 00:22:32,422
Oh well...
205
00:22:32,998 --> 00:22:37,492
By the way... what is your reason
for giving me this girl?
206
00:22:38,270 --> 00:22:39,760
I desire to sever my ill-fated ties...
207
00:22:40,105 --> 00:22:44,439
...with Atobe Shogen, Chief Retainer
of the Todo Clan, once and for all.
208
00:22:45,310 --> 00:22:46,743
What do you mean by "ill-fated ties?"
209
00:22:46,812 --> 00:22:51,249
- That... I cannot tell you, sir
- Then I must refuse.
210
00:22:52,985 --> 00:22:59,481
But, Sir Nemuri... the Chief Retainer will
be coming after you... wherever you go.
211
00:23:15,174 --> 00:23:17,642
To me, this is a very unusual request...
212
00:23:18,177 --> 00:23:22,011
...but to you, as a woman, this
must be horribly demeaning.
213
00:23:22,915 --> 00:23:24,974
Don't you have anything to say about it?
214
00:23:26,251 --> 00:23:28,776
To experience the joy of being a woman...
215
00:23:29,722 --> 00:23:32,657
Nothing is more worth living for.
216
00:23:43,302 --> 00:23:47,295
This is... not much, but...
217
00:23:48,607 --> 00:23:51,701
Oh? You're paying me on top of it all?
218
00:23:52,177 --> 00:23:55,305
Well, as she is from a noble family...
219
00:23:55,981 --> 00:23:58,711
...please, I ask that you keep this
matter absolutely confidential.
220
00:24:08,127 --> 00:24:10,527
Look... Why don't you
knock it off already?
221
00:24:11,463 --> 00:24:16,298
You? From a blue-blooded family?
Surely you're joking.
222
00:24:17,870 --> 00:24:20,202
There's no way you're still a virgin!
223
00:24:21,140 --> 00:24:24,132
What are you, Narumiya's
lover? A concubine?
224
00:24:25,144 --> 00:24:26,509
Stand up.
225
00:25:50,762 --> 00:25:53,629
Splendid! This is indeed
a breathtaking vision.
226
00:25:54,666 --> 00:25:57,157
As you make love the tattoo
makes the skin blush...
227
00:25:57,202 --> 00:26:01,969
...and the colors of the image
become indescribable.
228
00:26:04,443 --> 00:26:07,970
Listen... we'll be heading
out. Get dressed.
229
00:26:14,219 --> 00:26:17,154
Pardon me... but where are we going?
230
00:26:17,522 --> 00:26:19,547
Never mind that. Just follow me.
231
00:26:20,759 --> 00:26:23,353
One, two... One, two...
One, two... One, two...
232
00:26:23,462 --> 00:26:25,930
One, two... One, two...
One, two... One, two...
233
00:26:26,064 --> 00:26:31,866
One, two... One, two...
One, two... One, two...
234
00:26:33,305 --> 00:26:35,102
What should I do about
our visitor, sir?
235
00:26:36,575 --> 00:26:39,601
- All right. Let him in.
- Yes, sir.
236
00:26:44,116 --> 00:26:51,113
Permit me to thank you for your
kind words the other day.
237
00:26:51,657 --> 00:26:53,124
- This is...
- No need...
238
00:26:53,725 --> 00:26:55,522
My doorman told me about
the matter already.
239
00:26:56,461 --> 00:27:02,263
Still, I find it hard to comprehend...
why you'd offer the girl to me.
240
00:27:02,801 --> 00:27:05,827
- Explain yourself.
- It is a present in return, Chief Retainer.
241
00:27:06,171 --> 00:27:08,765
I don't remember doing anything
to deserve such a thing!
242
00:27:08,874 --> 00:27:10,239
No need to pretend, sir.
243
00:27:10,809 --> 00:27:17,738
I was attacked by disguised swordsmen
the other day... in front of a bar.
244
00:27:18,483 --> 00:27:22,180
Those, sir... were your
men, correct?
245
00:27:23,622 --> 00:27:28,753
Let me make it clear... that this Denkichi
fellow told me nothing about anything.
246
00:27:29,661 --> 00:27:32,289
I slew your men only because
they attacked me.
247
00:27:33,131 --> 00:27:34,962
No matter what anybody might do...
248
00:27:35,133 --> 00:27:39,069
...I will not get involved, as long
as my own safety is not at risk.
249
00:27:39,972 --> 00:27:43,999
That said, I ask that you put an end
to all future assaults upon me.
250
00:27:45,210 --> 00:27:49,442
What does that... have
to do with the girl?
251
00:27:50,282 --> 00:27:53,740
I do not wish to have any involvement
with your Clan from now on.
252
00:27:55,754 --> 00:27:58,621
This girl, then, is a gift to you.
253
00:28:01,360 --> 00:28:05,456
On her body... not that
I have tried it myself...
254
00:28:06,098 --> 00:28:08,760
...is something both rare and
absolutely extraordinary.
255
00:28:09,634 --> 00:28:13,570
Whether or not you'd like to sample it,
Chief Retainer... I leave up to you.
256
00:28:14,272 --> 00:28:16,536
At any rate, she is yours.
257
00:28:34,926 --> 00:28:36,018
Wait!
258
00:28:37,062 --> 00:28:38,461
What can I do for you?
259
00:28:39,631 --> 00:28:42,122
Your gift is most generous
I will accept it.
260
00:28:42,934 --> 00:28:48,236
But, I must show you some hospitality.
Please come this way.
261
00:28:48,640 --> 00:28:52,041
No... I shall be leaving; your gesture
is more then enough.
262
00:29:26,812 --> 00:29:28,803
Todo Clansmen?
263
00:29:34,086 --> 00:29:35,815
My name is Kakurai Yozo.
264
00:29:37,189 --> 00:29:39,123
I'm here to take your life!
265
00:29:40,192 --> 00:29:44,094
I came here to state that I wasn't involved.
No matter what your secret might be.
266
00:29:44,830 --> 00:29:46,297
And, you wish to kill me?
267
00:29:46,932 --> 00:29:47,728
That's right.
268
00:29:48,366 --> 00:29:50,095
On orders of the Chief Retainer?
269
00:29:50,502 --> 00:29:52,402
- That too.
- You have other reasons?
270
00:29:52,537 --> 00:29:53,526
Indeed.
271
00:29:53,939 --> 00:29:56,874
What I'm interested in is...
the Full-Moon Cut!
272
00:29:57,275 --> 00:30:00,005
- It isn't for show.
- You're not leaving 'til you show us!
273
00:30:01,379 --> 00:30:03,904
Seems like you are quite
skilled as well.
274
00:30:04,282 --> 00:30:06,341
I won't leave without
letting you see it.
275
00:30:07,419 --> 00:30:08,477
All right...
276
00:30:10,255 --> 00:30:13,588
- Observe my Full-Moon Cut.
- We shall be watching!
277
00:30:13,892 --> 00:30:17,328
This match won't be over 'til
it's over. Do not interfere!
278
00:30:56,835 --> 00:30:59,099
Idiot! I told you not to interfere!
279
00:30:59,171 --> 00:31:00,968
- But...
- Don't!
280
00:31:21,726 --> 00:31:23,159
You mustn't!
281
00:31:24,429 --> 00:31:26,829
Sir Kakurai, this duel
must not take place!
282
00:31:27,032 --> 00:31:29,057
- What did you say?!
- Sheath your sword.
283
00:31:29,401 --> 00:31:33,360
- Has the Chief Retainer so ordered?!
- He says that you must retreat.
284
00:31:34,039 --> 00:31:34,937
Sir Kakurai!
285
00:31:39,077 --> 00:31:41,637
One of these days... for sure!
286
00:31:59,731 --> 00:32:03,531
You lied, didn't you... about the Chief
Retainer ordering them to retreat.
287
00:32:05,870 --> 00:32:07,394
Correct.
288
00:32:08,740 --> 00:32:09,832
Why?
289
00:32:11,543 --> 00:32:13,977
I do not wish you to be killed.
290
00:32:14,446 --> 00:32:16,573
The Chief Retainer is going
to be very upset with you.
291
00:32:17,983 --> 00:32:19,007
It matters not...
292
00:32:24,222 --> 00:32:29,023
I am doing this so that
you'll side with me.
293
00:32:59,124 --> 00:33:02,116
I enjoyed the feast of
swords you sent me.
294
00:33:02,727 --> 00:33:08,495
Chief Retainer... this Kosasa girl...
is one of Narumiya's concubines.
295
00:33:08,833 --> 00:33:12,564
What?! Narumiya's?!
296
00:33:15,240 --> 00:33:19,802
Summon your vassals, and you'll bruise
the honor of the entire Todo Clan!
297
00:33:20,879 --> 00:33:22,870
Is that what you want?
298
00:33:39,364 --> 00:33:43,130
Narumiya... I'd like to know what
your true intentions are.
299
00:33:44,035 --> 00:33:48,495
It seems that you intend that Atobe and
I get into an awkward situation.
300
00:33:50,241 --> 00:33:56,180
Sir Nemuri... merchants, you see
depend on profits for survival.
301
00:33:56,681 --> 00:34:02,620
Should I report Sir Atobe's crimes to the
Shogunate, I'd be destroyed as well.
302
00:34:03,521 --> 00:34:08,424
Now, I... certainly wouldn't want to
lose anymore then I already have.
303
00:34:08,593 --> 00:34:11,824
That is why I plotted to obtain your help,
and take advantage of your abilities.
304
00:34:11,996 --> 00:34:15,193
And this you see... is the so-called
"Businessmen's method."
305
00:34:15,567 --> 00:34:18,627
For having such fine business
sense, I salute you.
306
00:34:19,104 --> 00:34:24,599
If I say so. I too have come to
admire your selflessness, sir.
307
00:34:24,909 --> 00:34:27,776
Again, are those words
a trap... a scheme?
308
00:34:27,979 --> 00:34:30,243
Perhaps... they are.
309
00:34:30,615 --> 00:34:34,346
I for one don't wish to get involved
in complicated affairs. That's all.
310
00:34:34,452 --> 00:34:37,819
Alas... I believe it may
be too late for that.
311
00:34:38,423 --> 00:34:43,087
You see, Higaki Nui is tasked with finding
the Toba Suigun's surviving members.
312
00:34:43,461 --> 00:34:48,091
- The "Toba Suigun?" Pirates?
- Yes, sir.
313
00:34:48,500 --> 00:34:53,494
The daughter of their commander lives...
quietly, in the outskirts of Shinagawa.
314
00:34:54,339 --> 00:34:58,571
- I beg you, please... save her.
- "Save her?"
315
00:34:59,411 --> 00:35:05,543
Though they live quietly, Chief Retainer
Atobe aims to kill them all.
316
00:35:05,817 --> 00:35:08,047
For us, this means nothing but trouble.
317
00:35:08,420 --> 00:35:09,409
How is that?
318
00:35:09,921 --> 00:35:12,014
"The weak may defeat the strong,"
as the saying sometimes holds...
319
00:35:12,257 --> 00:35:16,591
...and if by chance the survivors end up
telling their story to the Shogunate...
320
00:35:16,961 --> 00:35:19,122
...it'd mean the end
for myself as well.
321
00:35:19,731 --> 00:35:21,494
This matter does not concern me.
322
00:35:22,767 --> 00:35:27,568
Sir Nemuri... you rescued
Higaki Nui, did you not?
323
00:35:28,039 --> 00:35:30,030
That was your mistake.
324
00:35:30,408 --> 00:35:35,710
You helped a crooked woman, and
killed a man much less villainous.
325
00:35:37,549 --> 00:35:40,279
Because of me, one who deserved
death lives on...
326
00:35:40,952 --> 00:35:43,944
...and one who deserved
to live died instead?
327
00:35:48,660 --> 00:35:51,686
"If you help her... you'll be
disgracing yourself..."
328
00:35:53,665 --> 00:35:55,496
"Disgrace..." Is this what
he meant by that?
329
00:35:58,636 --> 00:36:03,733
Narumiya, the surviving pirates... where
in Shinagawa can I find them?
330
00:36:46,851 --> 00:36:50,218
By the look of the flower patterns on your
sleeves, yours is a Chinese garment.
331
00:36:51,890 --> 00:36:57,385
- You must be the descendant of a pirate.
- What the?! You suspicious fellow!
332
00:36:58,029 --> 00:36:59,553
That depends on your point
of view, doesn't it?
333
00:37:00,131 --> 00:37:03,931
From my point of view, you're far more
suspicious then you say I am.
334
00:37:06,371 --> 00:37:07,668
I'll kill you!
335
00:37:08,239 --> 00:37:09,706
And, if you fail?
336
00:37:10,141 --> 00:37:13,008
I'm not joking! One swing
and it'll slash your throat!
337
00:37:15,013 --> 00:37:17,675
Based on your form, I take it that you've
been in training for a long time.
338
00:37:18,049 --> 00:37:20,210
Yet, "even the monkeys
can fall from the trees."
339
00:37:20,552 --> 00:37:21,883
Not me!
340
00:37:22,654 --> 00:37:26,818
But, what if you fail? Your
body will be mine then.
341
00:37:32,530 --> 00:37:36,091
All right... if I fail, then have
your way with me!
342
00:38:36,361 --> 00:38:38,886
It's all right now. Get up.
343
00:38:39,664 --> 00:38:44,658
No! You've placed me under
an obligation. I failed!
344
00:38:44,902 --> 00:38:47,871
So I'll... I'll keep my word!
345
00:38:51,042 --> 00:38:53,875
And, once I use your body...
you expect me to leave?
346
00:38:55,079 --> 00:38:56,239
That's right!
347
00:39:22,173 --> 00:39:26,633
My granddaughter explained things...
You must be quite a swordsman!
348
00:39:27,345 --> 00:39:31,577
I never expected to run into someone
good enough to fend off her dirks!
349
00:39:32,183 --> 00:39:36,643
Do you plan to seek revenge against the
Todo Clan for killing your comrades?
350
00:39:38,256 --> 00:39:41,248
What I truly despise is... the conduct
of Chief Retainer Atobe Shogen!
351
00:39:42,060 --> 00:39:45,723
He stole what we risked
our lives to obtain!
352
00:39:48,266 --> 00:39:51,167
But then, we were pirates, after all.
353
00:39:51,602 --> 00:39:53,661
Our just desserts, perhaps?
354
00:39:54,505 --> 00:39:56,871
The one who told me about
your hideout...
355
00:39:57,442 --> 00:39:59,910
...was the Chief Retainer's one-time
accomplice, Narumiya.
356
00:40:00,311 --> 00:40:03,007
Now, apparently, he wants
to save you all.
357
00:40:03,815 --> 00:40:08,582
He said that the chief Retainer's
men will attack you today.
358
00:40:12,457 --> 00:40:15,824
Revenge seems so pointless to me...
359
00:40:16,227 --> 00:40:17,660
Is that what you've
come to tell us?
360
00:40:17,795 --> 00:40:20,025
Consider it a whimsy of this
suspicious character.
361
00:40:21,532 --> 00:40:24,433
Now that they've found
out where we are...
362
00:40:26,104 --> 00:40:27,571
This must be the end!
363
00:40:28,039 --> 00:40:28,937
Are you preparing to die?
364
00:40:29,707 --> 00:40:32,175
I want to save my grand-daughter,
at the very least.
365
00:40:32,977 --> 00:40:35,741
The blood of the General of the
Toba Suigun runs in her veins!
366
00:40:36,481 --> 00:40:38,642
Her mother must be
a foreign woman.
367
00:40:39,650 --> 00:40:41,982
When I saw that cross, that's
what went through my head.
368
00:40:43,254 --> 00:40:46,052
As I'm sure that you can guess
if you look closely at me...
369
00:40:46,390 --> 00:40:49,325
...I am the child of a woman raped
by a Christian missionary.
370
00:40:51,462 --> 00:40:56,126
Sajihei! Oryo! You've managed
to survive this long.
371
00:40:56,701 --> 00:40:58,794
Take a boat and escape
across the sea.
372
00:40:59,537 --> 00:41:00,731
No way!
373
00:41:01,506 --> 00:41:04,498
I'll give my testimony to the Shogunate
even if it means my death!
374
00:41:05,076 --> 00:41:09,536
And in doing so, destroy your comrades,
who sacrificed to earn peaceful lives.
375
00:41:10,181 --> 00:41:14,641
Alone, an old man and girl can't possibly
retaliate. Abandon this selfishness.
376
00:41:15,253 --> 00:41:20,782
In the bay just behind us is a boat,
ready for use in case of dire need.
377
00:41:20,858 --> 00:41:21,984
Grand-pa!
378
00:41:22,059 --> 00:41:25,028
Should the Shogunate or
the Daimyo assault us...
379
00:41:25,563 --> 00:41:28,396
...as we are as weak as bugs,
we'll be easily squashed.
380
00:41:29,000 --> 00:41:33,403
And these bugs... Only a few have
managed to remain unsquashed.
381
00:41:33,571 --> 00:41:35,505
Who are they? Who still
survives in Edo?
382
00:41:36,541 --> 00:41:40,978
Denkichi, Kikuji...
and Monnosuke.
383
00:41:41,012 --> 00:41:44,311
Monnosuke?! Does he have
pockmarks on his face?
384
00:41:44,582 --> 00:41:46,140
You know him?
385
00:41:53,991 --> 00:41:55,549
They've come.
Sajihei.
386
00:41:56,661 --> 00:42:00,358
The pockmarked man died, he
was killed by a Todo woman.
387
00:42:00,598 --> 00:42:03,396
Also, I witnessed Denkichi
being executed.
388
00:42:03,901 --> 00:42:06,461
Live on... Sajihei!
389
00:42:55,553 --> 00:42:56,850
Kill him!
390
00:44:59,577 --> 00:45:02,444
What?! Nemuri Kyoshiro
did what?!
391
00:45:03,314 --> 00:45:05,646
How did Kyoshiro know
they were there?!
392
00:45:06,150 --> 00:45:08,516
No idea, sir
I have no...
393
00:45:09,420 --> 00:45:10,216
Nui!
394
00:45:11,355 --> 00:45:13,323
I have absolutely no idea.
395
00:45:13,591 --> 00:45:14,580
You fool!
396
00:45:15,059 --> 00:45:19,462
It was your responsibility, Nui, to find
the remaining Toba Suigun Pirates!
397
00:45:21,065 --> 00:45:22,259
How could you be so careless?!
398
00:45:22,967 --> 00:45:25,367
No, the blame must be
directed at me, sir.
399
00:45:25,736 --> 00:45:28,534
Thinking we faced but an old man and
a girl, I did not prepare properly.
400
00:45:28,873 --> 00:45:32,274
I treated the matter too lightly.
For that, I am truly sorry, sir.
401
00:45:34,678 --> 00:45:36,669
Torii, have your wounds treated.
402
00:45:36,981 --> 00:45:39,472
- Yes, sir.
- Kakurai, you may withdraw.
403
00:45:50,694 --> 00:45:54,255
As for Oryo and Sajihei, I will send men
to hunt then down and eliminate them.
404
00:45:55,332 --> 00:45:57,493
Now only one remains in Edo.
405
00:45:58,669 --> 00:46:01,832
Nui, you're sure about
his hideout?
406
00:46:02,139 --> 00:46:03,333
Yes, sir.
407
00:46:04,809 --> 00:46:07,277
As soon as this mission
is properly completed...
408
00:46:07,745 --> 00:46:10,805
...I will fulfill my promise and
reward you handsomely.
409
00:46:11,248 --> 00:46:13,375
I appreciate that, sir.
410
00:46:14,218 --> 00:46:16,413
- Chief Retainer...
- Huh?
411
00:46:17,154 --> 00:46:20,385
Narumiya Tahei and
Nemuri Kyoshiro.
412
00:46:21,092 --> 00:46:23,925
Is it possible that the two may be
conspiring with each other?
413
00:46:25,796 --> 00:46:29,789
To determine this, I
have some ideas...
414
00:46:30,468 --> 00:46:31,765
Ideas?
415
00:46:32,670 --> 00:46:36,071
I pledge to you... that
Kyoshiro will be...
416
00:46:49,420 --> 00:46:54,221
Tasuke... you're looking distressed.
Are you worried about something?
417
00:46:55,493 --> 00:47:00,760
Yessir... The truth is...
I'm seriously in debt.
418
00:47:02,333 --> 00:47:03,994
Money, eh?
419
00:47:09,840 --> 00:47:11,603
Money! Money! Money!
420
00:47:12,143 --> 00:47:16,671
Every living soul is ensnared
in a whirlpool of greed.
421
00:47:18,149 --> 00:47:21,607
But, on the surface, all is
calmness, of course.
422
00:48:18,576 --> 00:48:20,305
- Careful!
- Yes, sir.
423
00:48:36,560 --> 00:48:37,549
You saw it,
didn't you!
424
00:48:38,262 --> 00:48:40,662
I couldn't help it.
I have eyes.
425
00:48:44,034 --> 00:48:46,662
- Should I not have seen it?
- No!
426
00:48:47,271 --> 00:48:49,466
You displayed it, but I shouldn't
have seen it? What gives?
427
00:48:49,640 --> 00:48:53,007
- Come with us.
- I refuse!
428
00:48:55,679 --> 00:48:58,648
I'll bet that you are all
Todo Clansmen.
429
00:48:59,750 --> 00:49:02,344
Are you prepared to be slain
now, without any regrets?
430
00:49:21,438 --> 00:49:22,928
Retreat!
Retreat!
431
00:49:41,058 --> 00:49:43,788
Once again, you force
me to help you, eh?
432
00:49:47,765 --> 00:49:50,666
To where shall I escort
you this time around?
433
00:49:51,335 --> 00:49:56,432
To my... To the Higaki
Mansion... please!
434
00:50:09,720 --> 00:50:12,689
"Higaki"
435
00:50:22,800 --> 00:50:26,964
A new husband was chosen for me, in
order to restore the House of Higaki.
436
00:50:27,004 --> 00:50:31,907
When I refused to accept him... I was
taken by force, just as you saw.
437
00:50:32,242 --> 00:50:33,675
And they took your
kimono off?
438
00:50:34,478 --> 00:50:36,571
So that I wouldn't be
able to run away.
439
00:50:39,283 --> 00:50:45,051
You go to great lengths to tempt me...
You still want to kill me, eh?
440
00:50:49,226 --> 00:50:50,625
I've figured it
out already.
441
00:50:51,261 --> 00:50:55,891
Well. I shouldn't bring down the curtain
when your little show isn't over yet.
442
00:50:57,167 --> 00:51:01,126
It appears that the story about avenging
your late husband, Higaki Seijuro...
443
00:51:01,338 --> 00:51:04,364
...is starting to sound like
some grand machination!
444
00:51:05,609 --> 00:51:09,602
Monnosuke, the fallen one,
was one of the pirates.
445
00:51:09,680 --> 00:51:10,942
Sir Kyoshiro!
446
00:51:11,048 --> 00:51:16,111
And, you are... in charge of searching
for surviving pirates.
447
00:51:19,156 --> 00:51:22,648
You sound as if you've figured
out every little detail...
448
00:51:23,494 --> 00:51:28,431
...but you do not know what
is truly in my heart.
449
00:51:28,632 --> 00:51:31,692
I don't. Because women
are devils.
450
00:51:32,102 --> 00:51:35,299
Correct. Women
are devils.
451
00:51:36,373 --> 00:51:38,739
Keep your eyes open, and you will
soon see Chief Retainer Atobe...
452
00:51:39,376 --> 00:51:41,936
...become but a petty trinket
in these hands of mine!
453
00:51:43,113 --> 00:51:47,948
As soon as I learn his every weakness...
I will make him destroy himself.
454
00:51:48,252 --> 00:51:49,617
Destroy himself?
455
00:51:51,755 --> 00:51:57,421
What method will I employ... That's
what you'd like to ask me, I'm sure.
456
00:52:00,330 --> 00:52:05,267
Even you, Sir Kyoshiro, can't be told
that... yet I will dare to ask you.
457
00:52:06,670 --> 00:52:08,604
I am listening.
458
00:52:14,978 --> 00:52:19,642
Will you be... on my side?
459
00:52:21,418 --> 00:52:23,682
If you would but
agree to this...
460
00:52:24,922 --> 00:52:27,720
...mountains of treasures can be yours,
as much as your heart desires.
461
00:52:28,358 --> 00:52:31,293
Try to get me in
such a mood.
462
00:52:32,629 --> 00:52:35,894
- I will...
- You will, eh?
463
00:52:37,167 --> 00:52:38,828
That's questionable.
464
00:52:40,504 --> 00:52:45,441
In that case... let me
at least say this...
465
00:52:46,810 --> 00:52:54,876
I will make you side with me... then
I plan to join hands with Narumiya.
466
00:52:55,786 --> 00:52:57,617
By betraying Atobe?
467
00:52:57,888 --> 00:53:02,552
After toppling the Chief Retainer
and obtaining the treasure...
468
00:53:03,360 --> 00:53:05,726
...I would next
kill Narumiya.
469
00:53:07,030 --> 00:53:09,624
If only you would agree
to help me, that is.
470
00:53:10,334 --> 00:53:13,565
Tis a dream that could so
easily come true, isn't it?
471
00:53:15,205 --> 00:53:19,073
All along, all you've wanted
was the money, eh?
472
00:53:21,144 --> 00:53:26,946
That and... you,
Sir Kyoshiro.
473
00:53:27,251 --> 00:53:30,482
Passion and possessions... now
that's much to greedy.
474
00:53:32,356 --> 00:53:36,690
Isn't that... what we
human beings live for?
475
00:53:38,762 --> 00:53:41,788
You are but a hideous monster.
476
00:53:42,466 --> 00:53:45,299
You use your beautiful
face and body...
477
00:53:46,403 --> 00:53:47,961
How despicable.
478
00:53:51,708 --> 00:54:00,377
Sir Kyoshiro... are you leaving
me after this night is over?
479
00:54:01,151 --> 00:54:04,882
Shall we say, not until I grow bored,
not until after I embrace a monster.
480
00:54:09,359 --> 00:54:11,452
I will bore you not...
481
00:54:12,996 --> 00:54:14,429
Me?
482
00:54:17,768 --> 00:54:19,030
Yes.
483
00:54:47,464 --> 00:54:49,830
To a woman such as you...
484
00:54:50,334 --> 00:54:53,929
...your husband, Higaki Seijuro, was
but an obstacle, wasn't he?
485
00:55:00,577 --> 00:55:02,909
As was Kaizuka Monnosuke.
486
00:55:04,114 --> 00:55:07,709
Your beauty beguiled the pockmarked
man and clouded his mind, didn't it!
487
00:55:14,591 --> 00:55:19,085
I told you that I'd embrace your ivory
skinned body for just one night.
488
00:55:24,835 --> 00:55:26,268
Sir Kyoshiro!
489
00:55:27,704 --> 00:55:29,194
You cannot go!
490
00:55:29,239 --> 00:55:31,707
For you... I would risk my life...
491
00:55:31,975 --> 00:55:35,706
I take it that your heart is set on risking
your life to make me your ally.
492
00:55:36,313 --> 00:55:37,678
Prepare yourself!
493
00:55:44,321 --> 00:55:47,017
Higaki Nui! You've betrayed
the Chief Retainer!
494
00:55:47,891 --> 00:55:50,792
- What are you talking about?!
- I shall destroy you both!
495
00:55:51,061 --> 00:55:54,827
- Oh? Me too?
- Prepare yourself!
496
00:55:59,670 --> 00:56:06,803
The moonlight that kisses my face... shall
be the last sight in this world for thee.
497
00:56:36,940 --> 00:56:38,532
Sir Kyoshiro!
498
00:56:42,646 --> 00:56:45,945
One... Two... One... Two...
One... Two... One... Two...
499
00:56:46,049 --> 00:56:49,416
One... Two... One... Two...
One... Two... One... Two...
500
00:56:49,519 --> 00:56:54,718
One... Two... One... Two...
One... Two... One... Two...
501
00:57:10,874 --> 00:57:13,342
At this time, all Kabukiperformers were male.
Now that's a beautiful
actress. Who is he?
502
00:57:14,010 --> 00:57:17,173
Why, that's Morita Kikuya,
of Kamigata, sir.
503
00:57:18,448 --> 00:57:19,710
Kikuya?
504
00:58:08,265 --> 00:58:10,460
Oh! Somebody! Somebody help!
505
00:58:16,439 --> 00:58:17,406
Help!
506
00:58:19,342 --> 00:58:24,336
Please have mercy! I'm not
trying to go after anyone!
507
00:58:24,648 --> 00:58:26,878
You damn pirate! You thought you'd
disguised yourself well, didn't you!
508
00:58:27,017 --> 00:58:28,416
W... Wait!
509
00:58:28,718 --> 00:58:31,585
Yes, I am a member
of Toba Suigun...
510
00:58:31,855 --> 00:58:35,313
...but I have no intention of doing
you or your people any harm!
511
00:58:35,592 --> 00:58:37,685
Please have mercy...
512
00:58:47,270 --> 00:58:48,760
Kakurai! It's you!
513
00:58:51,074 --> 00:58:54,635
I beg you! I beg you...
514
00:59:05,555 --> 00:59:08,888
Hey! Does this hold any
meaning for you?
515
00:59:10,493 --> 00:59:11,687
That's Lady Oryo's...
516
00:59:12,162 --> 00:59:15,529
Oryo is safe. She fled
across the sea.
517
00:59:16,833 --> 00:59:20,769
Sajihei told me of a survivor named
Kikuji... That's you, isn't it?
518
00:59:21,671 --> 00:59:25,767
We were the harmless ones
who struggled to live on...
519
00:59:27,477 --> 00:59:30,275
Damn! Those devils!
520
00:59:30,513 --> 00:59:31,980
Hey! Hang on!
521
00:59:33,049 --> 00:59:34,516
Why did you go and
visit Narumiya?!
522
00:59:35,252 --> 00:59:39,188
I wanted to see the sight...
of Kayo, safe and well.
523
00:59:39,789 --> 00:59:40,721
Kayo?
524
00:59:40,757 --> 00:59:45,353
Yes... When I chanced upon Denkichi
in Kamigata, I told him about her...
525
00:59:45,795 --> 00:59:52,860
...that his daughter is...
at Narumiya's...
526
00:59:53,904 --> 00:59:55,030
What?!
527
00:59:59,109 --> 01:00:00,770
...working...
528
01:00:02,312 --> 01:00:06,840
...a... as a maid...
Kayo is...
529
01:00:08,051 --> 01:00:11,384
Hey! Hang on, Kikuya!
Kikuya!
530
01:00:13,189 --> 01:00:17,956
When she was a baby... I used
to carry her on my back...
531
01:00:18,695 --> 01:00:23,029
...but eventually we drifted apart...
and since then we've lost contact.
532
01:00:24,167 --> 01:00:27,136
She doesn't know, sir...
about anything...
533
01:00:28,371 --> 01:00:31,863
...not even what her
father looks like.
534
01:00:40,817 --> 01:00:48,883
Please... let her be... She doesn't
know anything... Please.
535
01:01:30,834 --> 01:01:34,895
Say... where can I find
a maid named Kayo?
536
01:01:34,938 --> 01:01:36,735
Oh! Sir...
Well...
537
01:01:36,973 --> 01:01:39,737
She's... inside cleaning
now, sir.
538
01:01:40,477 --> 01:01:41,876
I see.
539
01:01:46,249 --> 01:01:48,479
Er, Sir... If I may...
540
01:01:49,552 --> 01:01:51,747
Sir? Sir?
541
01:02:05,135 --> 01:02:06,966
Oh! Good to see you
here again, sir.
542
01:02:07,871 --> 01:02:09,668
Please. Come this way.
543
01:02:16,813 --> 01:02:22,581
Narumiya, it seems that one can buy one
good woman after another if one is rich.
544
01:02:22,719 --> 01:02:26,416
Not so... You, Sir Nemuri,
go far beyond that...
545
01:02:26,890 --> 01:02:31,020
Because you know how to make
such beauties lie down for free.
546
01:02:31,361 --> 01:02:35,525
Usually, it's because they are after
something... Like Higaki Nui, for instance.
547
01:02:36,533 --> 01:02:39,331
Oh, I wonder.
548
01:02:40,970 --> 01:02:42,096
Narumiya...
549
01:02:43,239 --> 01:02:45,434
If you dare to lay your hands on
that maid, then you're finished.
550
01:02:45,775 --> 01:02:47,675
That'll be the end for
you; remember that.
551
01:02:47,844 --> 01:02:50,972
Sir? Who do you mean
by "that maid?"
552
01:02:56,519 --> 01:02:58,680
A representative of the official rice
reserves and a mere maid?!
553
01:02:59,022 --> 01:03:01,616
Do you think that I'd
stoop that low?!
554
01:03:02,425 --> 01:03:05,019
I cannot believe I'm hearing such
words from you, Sir Nemuri.
555
01:03:06,129 --> 01:03:08,996
I see. In that case, let
me enlighten you.
556
01:03:09,799 --> 01:03:12,563
The maid who at this very moment
is in the kitchen, one Kayo...
557
01:03:12,769 --> 01:03:14,760
...is the daughter of
one of the pirates.
558
01:03:15,205 --> 01:03:16,035
What?!
559
01:03:17,173 --> 01:03:21,075
Did you know that? Or,
did you not know?
560
01:03:21,311 --> 01:03:23,745
No, sir! Not at all.
561
01:03:25,048 --> 01:03:26,640
You really didn't know?
562
01:03:27,650 --> 01:03:28,878
That's right, sir.
563
01:03:30,787 --> 01:03:33,950
This world can be quite
ironic, eh, Narumiya?
564
01:03:35,024 --> 01:03:39,051
But, the girl... why did
she come here?
565
01:03:39,129 --> 01:03:41,893
No... she has no idea
about any of this.
566
01:03:42,732 --> 01:03:49,467
Understand... If you tell her anything...
I'll slay you without warning.
567
01:04:05,288 --> 01:04:06,482
Sir Nemuri...
568
01:04:06,990 --> 01:04:12,656
If the girl means so much to you, then
I want your help, no matter what.
569
01:04:14,364 --> 01:04:19,631
If you refuse... Then I won't be
held responsible for her fate.
570
01:04:19,969 --> 01:04:23,132
- Fine by me.
- What do you mean by that?
571
01:04:23,473 --> 01:04:25,907
I can blabber about you
as much as I want...
572
01:04:26,910 --> 01:04:30,073
...about how you wanted to cut your
ties with Chief Retainer Atobe...
573
01:04:30,113 --> 01:04:33,571
...and used me to advance
your dirty schemes.
574
01:04:34,417 --> 01:04:35,475
You'd tell that to the
Chief Retainer?!
575
01:04:36,119 --> 01:04:38,952
He intends to have you
killed in the end.
576
01:04:39,656 --> 01:04:43,285
Indeed... I'm aware
of that, sir.
577
01:04:53,937 --> 01:04:57,566
Please... take
a look at this.
578
01:05:06,950 --> 01:05:11,649
Sir Nemuri... surely
you remember this.
579
01:05:14,490 --> 01:05:17,516
Why... that's Kosasa's...
580
01:05:19,028 --> 01:05:23,328
Chief Atobe's men... delivered
something to me last night.
581
01:05:24,033 --> 01:05:26,797
- Kosasa's head, that is!
- What?
582
01:05:28,104 --> 01:05:32,473
It's Chief Atobe's warning to me,
that I'll end up just like her.
583
01:05:33,776 --> 01:05:39,442
Sir Nemuri... I must decide what
steps to take from this point on!
584
01:05:40,783 --> 01:05:44,150
Atobe, you beast... how dare
you do such a cruel thing!
585
01:06:53,423 --> 01:06:54,390
Hey!
586
01:07:01,731 --> 01:07:05,167
"Nigiri-meshi:"rice-balls, a simple food.
I'm hungry. I sure would love
to eat some nigiri-meshi.
587
01:07:05,201 --> 01:07:06,566
But you're an honorable
samurai...
588
01:07:07,870 --> 01:07:09,735
"Onigiri:"another term for rice-balls.
YOU want to eat onigiri?!
589
01:07:09,839 --> 01:07:11,966
Of course I do. Won't
you make me some?
590
01:07:12,141 --> 01:07:13,130
Sure.
591
01:07:22,485 --> 01:07:24,510
Why don't I make some
for you, sir?
592
01:07:25,088 --> 01:07:26,715
Kayo... right?
593
01:07:28,157 --> 01:07:29,055
Yes.
594
01:08:45,201 --> 01:08:46,998
"Higaki"
595
01:08:47,003 --> 01:08:49,767
"Higaki"
Higaki Seijuro's funeral
service, eh?
596
01:08:49,772 --> 01:08:50,636
"Higaki"
597
01:08:50,640 --> 01:08:54,007
"Higaki"
I see. Where is the observance
being held?
598
01:09:27,877 --> 01:09:28,901
Chief Retainer!
599
01:09:32,181 --> 01:09:35,048
It's nice of you to hold a funeral
for your husband...
600
01:09:37,286 --> 01:09:41,689
...but far more important then that is...
before you burn the incense...
601
01:09:42,492 --> 01:09:45,620
...you ought to first
confess your sins.
602
01:09:47,964 --> 01:09:52,333
She, of all people, should know that
is the proper thing to do.
603
01:09:52,869 --> 01:09:53,801
What are you talking about?
604
01:09:54,036 --> 01:09:55,697
It wasn't only about revenge!
605
01:09:56,239 --> 01:09:59,299
The one who had Higaki Seijuro
ambushed in darkness...
606
01:09:59,675 --> 01:10:02,371
...was his wife, Nui.
That is my theory.
607
01:10:02,879 --> 01:10:04,039
For what reason?
608
01:10:04,947 --> 01:10:08,246
You seduced that pockmarked man with
your beauty, clouded his mind...
609
01:10:08,885 --> 01:10:11,410
...and made him kill
your husband.
610
01:10:13,389 --> 01:10:15,323
All to feed your
lust for money!
611
01:10:16,192 --> 01:10:18,592
Why, you! Such
insolence!
612
01:10:18,828 --> 01:10:20,853
So you're a victim of
seduction too, eh?
613
01:10:20,930 --> 01:10:22,659
- What?!
- Kakurai!
614
01:10:25,668 --> 01:10:28,330
The pockmarked samurai was
one of the surviving pirates.
615
01:10:29,572 --> 01:10:31,540
He should have fled to
another province.
616
01:10:32,108 --> 01:10:34,303
But instead he chose to be
with a beautiful woman.
617
01:10:35,745 --> 01:10:41,183
A nondescript ronin and a smart woman,
claiming to be avenging her husband...
618
01:10:42,251 --> 01:10:47,621
For that fellow... it was most unfortunate
that I happened to be passing by.
619
01:10:47,857 --> 01:10:48,824
Silence!
620
01:10:49,859 --> 01:10:51,918
No further words
need to be spoken.
621
01:10:53,229 --> 01:10:54,890
Terminate this insolent
intruder at once!
622
01:12:33,629 --> 01:12:37,588
Don't come any closer!
I will slay Kyoshiro!
623
01:13:38,360 --> 01:13:41,523
The Full-Moon Cut?!
It's overrated!
624
01:13:42,298 --> 01:13:43,925
I will put an end
to this now!
625
01:13:46,402 --> 01:13:51,840
Once again... another perfected
technique shall vanish.
626
01:15:19,829 --> 01:15:21,660
Withdraw!
Withdraw!
627
01:15:27,203 --> 01:15:31,037
Nemuri Kyoshiro, is that your name?
I am Takaatsu, Lord of the Todo.
628
01:15:34,977 --> 01:15:38,242
When I was on my way to go hawking,
one Narumiya Tahei informed me...
629
01:15:38,314 --> 01:15:41,078
...about chief Retainer
Atobe's wrongdoings.
630
01:15:43,719 --> 01:15:47,815
As for Atobe's actions... they were not
sanctioned by the House of Todo.
631
01:15:48,958 --> 01:15:50,755
Since this was a crime committed
by Atobe on his own...
632
01:15:51,126 --> 01:15:54,152
...all the treasure he accumulated will
be surrendered to the Shogunate...
633
01:15:55,664 --> 01:15:58,098
...and I am prepared to offer an apology
to His Highness, the Shogun.
634
01:15:59,168 --> 01:16:01,295
Anything to protect
your House, eh?
635
01:16:02,838 --> 01:16:06,934
Listen everyone! I've ordered Chief
Retainer Atobe to commit seppuku.
636
01:16:07,910 --> 01:16:09,343
As for the others, they
"died of a sickness."
637
01:16:09,712 --> 01:16:10,974
Yes, sir.
638
01:16:11,580 --> 01:16:13,810
Members of our House couldn't possibly
be killed by a pitiful rogue swordsman!
639
01:16:14,049 --> 01:16:17,314
The deaths were from
"sickness!"
640
01:16:19,788 --> 01:16:24,589
Kyoshiro... Keep this to yourself.
If you do, you'll be rewarded.
641
01:16:25,928 --> 01:16:27,555
Such selfish
nonsense!
642
01:16:28,397 --> 01:16:31,594
That's another reason why
I can't stand Daimyo!
643
01:16:57,559 --> 01:17:00,221
Oh, Sir samurai!
644
01:17:01,463 --> 01:17:03,294
Hungry again?
645
01:17:04,366 --> 01:17:06,163
That's not why I'm
here today.
646
01:17:06,969 --> 01:17:08,129
Oh, no?
647
01:17:17,446 --> 01:17:19,277
I've come to cause
you pain.
648
01:17:22,618 --> 01:17:26,418
You don't know your
parents' faces?
649
01:17:31,260 --> 01:17:33,626
They died... Both
of them.
650
01:18:28,817 --> 01:18:31,945
Use this money and find
a new job somewhere.
651
01:18:34,590 --> 01:18:38,617
I met your father... at an inn,
while I was traveling.
652
01:18:40,029 --> 01:18:44,466
Being forced to abandon you because of
poverty left him stricken with grief...
653
01:18:45,167 --> 01:18:47,567
...and as he lay there mourning,
he passed away.
654
01:18:48,904 --> 01:18:51,805
This is the money your
father left for you.
655
01:18:54,576 --> 01:18:59,878
He was an honest man... a hard
worker, well-liked by everyone.
656
01:19:16,899 --> 01:19:21,268
I see. My dad died.
657
01:19:24,840 --> 01:19:26,501
But he was well-liked...
658
01:19:29,578 --> 01:19:31,478
He was a good
man, yes?
659
01:19:32,414 --> 01:19:35,713
Yeah, He was
a good man.
660
01:19:44,159 --> 01:19:48,118
It's alright. I can survive
on my own...
661
01:19:50,365 --> 01:19:51,764
...by working as
hard as I can!
662
01:20:06,882 --> 01:20:10,511
You may find me at Jokanji, in
the backstreets of Yoshiwara.
663
01:20:11,253 --> 01:20:13,084
Thank you, Sir samurai.
664
01:20:24,566 --> 01:20:25,658
Sir Nemuri!
665
01:20:30,939 --> 01:20:32,338
Well, Sir Nemuri?
666
01:20:32,708 --> 01:20:34,573
Just when the Chief Retainer thought
everything was going so well...
667
01:20:34,610 --> 01:20:38,478
...my scheme wiped him out. I, for
one, believe that it's wonderful.
668
01:20:39,114 --> 01:20:42,811
I don't wanna hear such things... nor
do I want to see your face either!
669
01:20:44,753 --> 01:20:45,549
Sir Nemuri!
670
01:20:45,721 --> 01:20:49,623
Cease this! I'm in a good
mood right now.
671
01:20:49,992 --> 01:20:52,859
Please wait, sir. I'd like to give you
something, a token of my appreciation.
672
01:20:55,030 --> 01:20:57,294
In this world, as if it were
a cult of greed...
673
01:20:57,466 --> 01:21:02,096
...there grew a beautiful flower.
Unbeknownst to any man.
674
01:21:03,038 --> 01:21:06,064
If you ruin what I'm feeling right
now... I'll slaughter you!
675
01:21:12,748 --> 01:21:14,340
Narumiya! You're under arrest!
676
01:21:19,021 --> 01:21:19,988
Surrender!
677
01:21:23,792 --> 01:21:24,986
Take him away!
678
01:21:59,494 --> 01:22:00,461
Sir Kyoshiro!
679
01:22:16,979 --> 01:22:21,439
Sir Kyoshiro... Honestly...
My... heart...
680
01:22:22,184 --> 01:22:23,674
...still aches
for you...
681
01:22:34,930 --> 01:22:40,334
THE END
682
01:22:40,602 --> 01:22:44,197
Subtitled By:Venom10463@yahoo.com
58266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.