All language subtitles for Murdoch Mysteries - 13x14 - Rigid Silence.WEBRip.x264-CookieMonster.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,420 --> 00:00:43,420 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:57,002 --> 00:00:58,952 [MURDOCH] Right here, driver. 3 00:01:05,395 --> 00:01:08,498 Ah, there's nothing prettier than Kingston in the fall. 4 00:01:08,988 --> 00:01:11,288 It was Canada's capital, you know. 5 00:01:11,354 --> 00:01:13,400 Yes, William, you may have mentioned. 6 00:01:15,386 --> 00:01:16,678 Right then. 7 00:01:17,306 --> 00:01:19,150 Should we stop for lunch? 8 00:01:19,211 --> 00:01:21,693 I know a lovely place from the last time I was here, 9 00:01:21,704 --> 00:01:23,689 named after an animal of some sort. 10 00:01:23,715 --> 00:01:26,909 Julia, we shouldn't linger. We are expected at the prison. 11 00:01:27,034 --> 00:01:29,280 Is every trip with you a busman's holiday? 12 00:01:29,954 --> 00:01:32,498 I thought you wanted to see Kingston with me? 13 00:01:32,522 --> 00:01:34,958 Yes, not just the penitentiary. 14 00:01:52,987 --> 00:01:54,811 Margaret! I wasn't expecting you. 15 00:01:55,202 --> 00:01:57,403 I tried to telephone but I was disconnected 16 00:01:57,415 --> 00:01:58,736 after only one ring. 17 00:01:58,861 --> 00:02:00,212 I don't know what's going on. 18 00:02:00,228 --> 00:02:02,886 The Hello Girls at Bell Telephone have gone on strike. 19 00:02:03,084 --> 00:02:05,822 How do they expect one to live without a telephone? 20 00:02:05,923 --> 00:02:07,944 We've managed for hundreds of years. 21 00:02:08,069 --> 00:02:09,763 Thousands, actually. 22 00:02:09,925 --> 00:02:11,807 Nevertheless, I'm fed up with it. 23 00:02:11,835 --> 00:02:14,186 Well, so far Bell have refused to negotiate. 24 00:02:14,222 --> 00:02:16,609 In fact, they've sent over replacement workers 25 00:02:16,629 --> 00:02:18,161 - from the Montreal office. - Hmm. 26 00:02:18,230 --> 00:02:20,604 I couldn't understand a word the girl was saying. 27 00:02:20,613 --> 00:02:22,448 She was probably speaking French, Margaret. 28 00:02:22,456 --> 00:02:23,874 That is their language. 29 00:02:23,975 --> 00:02:25,634 As a matter of fact, we've been ordered 30 00:02:25,642 --> 00:02:27,243 to the picket line to keep the peace. 31 00:02:27,304 --> 00:02:29,322 The strikers are trying to prevent the replacements 32 00:02:29,334 --> 00:02:30,457 from getting into the building. 33 00:02:30,481 --> 00:02:32,291 Just get my service back, Thomas. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,247 I haven't been able to catch up with Audrey. 35 00:02:34,372 --> 00:02:36,326 It's a wonder that you've been able to survive. 36 00:02:36,601 --> 00:02:39,013 Now, if you'll excuse me, darling, I have work to do. 37 00:02:39,033 --> 00:02:40,334 Toodle-pip. 38 00:02:46,807 --> 00:02:49,815 [MURDOCH] I appreciate you allowing us this opportunity, Mr. Kelleher. 39 00:02:49,831 --> 00:02:51,242 [KELLEHER] It's not standard procedure, 40 00:02:51,258 --> 00:02:53,539 but we're essentially in the same line of work, aren't we? 41 00:02:53,636 --> 00:02:56,173 The prisoner is in solitary confinement at the moment. 42 00:02:56,226 --> 00:02:57,664 Quiet down, you lot. 43 00:02:58,840 --> 00:02:59,849 What happened? 44 00:02:59,865 --> 00:03:01,787 An altercation with one of our guards. 45 00:03:01,860 --> 00:03:04,267 Four days in isolation. Bread and water alone. 46 00:03:04,308 --> 00:03:06,633 The altercation must have been quite serious? 47 00:03:07,520 --> 00:03:10,489 He called the guard an ignorant oaf. Frankly, he is. 48 00:03:10,510 --> 00:03:11,837 But we have to follow the rules. 49 00:03:11,862 --> 00:03:14,767 No disrespectful talk to the guards under any circumstances. 50 00:03:15,707 --> 00:03:17,115 Just you, Detective. 51 00:03:17,240 --> 00:03:19,375 Ma'am, this is no place for you. 52 00:03:19,451 --> 00:03:21,416 I think I can handle myself. 53 00:03:22,186 --> 00:03:24,593 Nevertheless. There's only room for one. 54 00:03:27,491 --> 00:03:29,451 Please remain with our guest. 55 00:03:50,105 --> 00:03:51,549 Thank you for coming. 56 00:03:51,883 --> 00:03:53,540 Chief Constable Giles. 57 00:03:53,571 --> 00:03:56,250 I'm a long way from that now, Murdoch. 58 00:03:57,841 --> 00:03:59,295 I need your help. 59 00:03:59,802 --> 00:04:01,205 There's been a murder. 60 00:04:09,772 --> 00:04:11,105 A murder? 61 00:04:12,381 --> 00:04:13,921 One of our inmates, 62 00:04:13,957 --> 00:04:18,264 a man named Jimmy Donovan, supposedly committed suicide. 63 00:04:18,389 --> 00:04:20,700 And you don't believe that to be the case? 64 00:04:21,008 --> 00:04:25,284 His cell was two doors along from mine. 65 00:04:25,856 --> 00:04:28,007 I heard him cry out. 66 00:04:28,404 --> 00:04:30,510 He shouted, 'Stop.' 67 00:04:30,953 --> 00:04:33,851 And then I heard little else. 68 00:04:34,170 --> 00:04:36,593 Not the actions of a man intent on suicide. 69 00:04:36,601 --> 00:04:37,766 Indeed. 70 00:04:38,243 --> 00:04:40,820 Donovan was not the suicidal type. 71 00:04:41,084 --> 00:04:43,911 Homicidal would be a better description. 72 00:04:44,194 --> 00:04:45,881 Who do you believe killed him? 73 00:04:47,578 --> 00:04:48,924 There is a lot of conflict here 74 00:04:48,934 --> 00:04:50,864 between the Catholics and the Ulster men. 75 00:04:51,056 --> 00:04:53,508 And Donovan was Orange to the core. 76 00:04:53,948 --> 00:04:57,104 - You believe a Catholic is responsible? - It's possible. 77 00:04:57,155 --> 00:04:58,858 Time's up, Detective. 78 00:04:58,873 --> 00:05:00,509 Just one more moment. 79 00:05:04,972 --> 00:05:08,381 Is Deputy Warden Kelleher aware of your suspicions? 80 00:05:08,822 --> 00:05:10,495 No. No. 81 00:05:10,784 --> 00:05:12,986 The Deputy Warden is a Catholic 82 00:05:13,087 --> 00:05:16,089 and there were many complaints that he favours his own. 83 00:05:16,772 --> 00:05:19,143 Kelleher has told me that you are in here 84 00:05:19,163 --> 00:05:21,301 because you called a guard an ignorant oaf. 85 00:05:21,367 --> 00:05:22,786 Is that true? 86 00:05:23,297 --> 00:05:26,164 That he's an oaf or that I called him one? 87 00:05:28,383 --> 00:05:30,579 I must have been getting close to the truth 88 00:05:30,592 --> 00:05:32,132 of what happened to Donovan. 89 00:05:33,384 --> 00:05:36,539 One of the inmates started a fight with me, 90 00:05:36,909 --> 00:05:39,943 but when I attempted to report it to the guard on duty, 91 00:05:40,460 --> 00:05:42,755 he said that I had tripped. 92 00:05:43,935 --> 00:05:45,541 You think the guard was in on it? 93 00:05:45,577 --> 00:05:47,927 He was certainly willing to turn a blind eye. 94 00:05:48,287 --> 00:05:51,066 It was then that I may have referred to him 95 00:05:51,083 --> 00:05:53,338 in such an unflattering way. 96 00:05:53,662 --> 00:05:56,372 Is there no one else you could have reported this to? 97 00:05:56,497 --> 00:06:00,649 Well, I did speak to another guard. A man named Boyle. 98 00:06:00,898 --> 00:06:03,415 He seemed sympathetic but... 99 00:06:05,259 --> 00:06:08,247 I'm sorry gentlemen, I cannot allow you any more time. 100 00:06:08,429 --> 00:06:11,318 - Regulation forbids it. - Yes, thank you. 101 00:06:14,976 --> 00:06:18,509 Besides all that, how are you faring in here, Chief Constable. 102 00:06:18,757 --> 00:06:21,836 An ex-policeman and a homosexual. 103 00:06:22,323 --> 00:06:26,177 Quite frankly this cell is the safest place that I've been. 104 00:06:28,275 --> 00:06:31,699 But I have no desire to remain here. 105 00:06:42,509 --> 00:06:43,686 Let's go, ladies. 106 00:06:43,911 --> 00:06:45,029 What's going on Higgins? 107 00:06:45,055 --> 00:06:47,674 These women are charged with creating a public disturbance 108 00:06:47,681 --> 00:06:49,168 outside of the telephone offices. 109 00:06:49,199 --> 00:06:51,073 Public disturbance my eye. 110 00:06:51,093 --> 00:06:53,707 They had permission to demonstrate. Here. 111 00:06:54,097 --> 00:06:55,500 And who might you be? 112 00:06:55,525 --> 00:06:57,177 Bertram Flanders, attorney. 113 00:06:57,302 --> 00:07:00,744 I'm here to offer my services to these brave strikers. 114 00:07:00,774 --> 00:07:02,866 How completely un-lawyer-like of you. 115 00:07:03,130 --> 00:07:05,587 The company's strike breakers were trying to provoke 116 00:07:05,599 --> 00:07:08,008 these young women to violence, which they resisted, 117 00:07:08,044 --> 00:07:11,110 I might add. Shouts were exchanged. But that is all. 118 00:07:11,313 --> 00:07:14,089 Still, it's their fault that we don't have any telephones. 119 00:07:14,135 --> 00:07:16,369 My Ruthie is going positively out of her mind. 120 00:07:16,677 --> 00:07:18,790 Hardly a long journey for her, Higgins. 121 00:07:18,866 --> 00:07:22,600 Mr. Maclean from the Toronto World has set up a donation fund. 122 00:07:22,816 --> 00:07:25,421 - So, the public is sympathetic? - Of course they are, 123 00:07:25,436 --> 00:07:28,481 it's a public utility being controlled by a monopoly. 124 00:07:28,749 --> 00:07:30,800 And I've spoken with the Crown Prosecutor. 125 00:07:30,816 --> 00:07:32,361 All charges have been dropped. 126 00:07:33,207 --> 00:07:34,610 Let them out, Higgins. 127 00:07:34,656 --> 00:07:36,135 You're free to go, ladies. 128 00:07:36,890 --> 00:07:38,167 Come on. 129 00:07:51,460 --> 00:07:54,003 Her name is Nomi Johnston. 130 00:07:54,201 --> 00:07:55,949 She is your daughter. 131 00:07:56,319 --> 00:07:57,570 Nomi. 132 00:08:02,023 --> 00:08:03,442 What are you doing here? 133 00:08:03,654 --> 00:08:06,212 I have been working at Bell as a telephone operator. 134 00:08:06,607 --> 00:08:08,305 I joined the strikers. 135 00:08:09,470 --> 00:08:11,753 - I'd better go. - Wait. 136 00:08:12,409 --> 00:08:13,722 Why should I? 137 00:08:14,059 --> 00:08:16,703 It's clear you have no interest in me. 138 00:08:18,019 --> 00:08:19,445 Please, give me a minute. 139 00:08:20,397 --> 00:08:21,884 I'm free this evening. 140 00:08:22,731 --> 00:08:24,644 That is, if I'm not incarcerated again. 141 00:08:30,298 --> 00:08:34,424 Yeah, I thought that "suicide" was suspicious. 142 00:08:34,898 --> 00:08:37,135 But no one wanted to look into it, so I dropped it. 143 00:08:38,423 --> 00:08:41,178 I understand that Mr. Donovan was an Ulsterman? 144 00:08:41,303 --> 00:08:42,358 He was. 145 00:08:42,840 --> 00:08:45,792 He'd seize any chance he could to provoke one of the Catholics. 146 00:08:46,213 --> 00:08:48,618 Very few of them could resist fighting back. 147 00:08:49,631 --> 00:08:51,831 Did he pick on anyone in particular? 148 00:08:51,876 --> 00:08:54,445 Members of the Clan na Gael. 149 00:08:54,808 --> 00:08:57,689 I've heard of them. Mostly Irish from America are they not? 150 00:08:57,709 --> 00:09:00,465 Mostly, but some of them moved up here to Canada 151 00:09:00,481 --> 00:09:01,812 to make more mischief. 152 00:09:02,060 --> 00:09:04,568 Irish Nationalist be blowed. 153 00:09:04,832 --> 00:09:07,531 They're criminals as far as I'm concerned. 154 00:09:07,734 --> 00:09:10,773 Could you provide us with some names? 155 00:09:18,352 --> 00:09:19,669 [DOOR OPENS] 156 00:09:22,623 --> 00:09:25,764 Mr. Boyle, I believe you're required in the infirmary. 157 00:09:25,825 --> 00:09:28,320 There's an inmate down there complaining of stomach pains. 158 00:09:28,345 --> 00:09:30,981 - He'll require an escort. - Yes, sir. 159 00:09:36,340 --> 00:09:38,260 What were you asking my guard about? 160 00:09:38,442 --> 00:09:42,088 We were simply making inquiries based on what Mr. Giles told us. 161 00:09:42,189 --> 00:09:45,259 I see. Well in future, I would very much like to be apprised 162 00:09:45,271 --> 00:09:46,831 as to what it is you intend to do here. 163 00:09:46,855 --> 00:09:48,017 Certainly. 164 00:09:48,300 --> 00:09:52,403 Prison, Detective, is a hotbed of lies and rumours. 165 00:09:53,193 --> 00:09:54,779 Now, if you'll come with me, 166 00:09:54,802 --> 00:09:56,760 Warden McNeil would like a word with you two. 167 00:10:04,425 --> 00:10:05,858 Detective Murdoch, 168 00:10:06,132 --> 00:10:08,781 I can't tell you how honoured and delighted I am to meet you. 169 00:10:08,882 --> 00:10:10,368 I thought your book was splendid. 170 00:10:10,388 --> 00:10:11,689 I couldn't put it down. 171 00:10:11,929 --> 00:10:13,003 And Dr. Ogden, 172 00:10:13,035 --> 00:10:15,755 I was especially interested in the forensic sciences. 173 00:10:15,856 --> 00:10:18,426 - Thank you. - I don't know how you solve a case without her? 174 00:10:19,515 --> 00:10:21,473 - I manage. - On occasion. 175 00:10:21,488 --> 00:10:24,117 Well, I do hope we can expect to see a second book soon. 176 00:10:24,242 --> 00:10:28,529 Oh, well, our plans for a second book 177 00:10:28,569 --> 00:10:30,358 are somewhat vague at the moment 178 00:10:30,370 --> 00:10:33,677 but our life certainly has no shortage of material. 179 00:10:33,748 --> 00:10:37,182 Of course not. Well, I imagine that's the reason you're here. 180 00:10:37,222 --> 00:10:41,519 Yes, as a matter of fact, I understand that 181 00:10:41,722 --> 00:10:46,494 one of your inmates died here recently, a Jimmy Donovan. 182 00:10:46,691 --> 00:10:49,985 - His death was declared a suicide. - I'm aware of that. 183 00:10:50,110 --> 00:10:51,525 And what can I do for you? 184 00:10:51,875 --> 00:10:54,434 I'd like to see the Donovan post mortem report. 185 00:10:54,474 --> 00:10:56,374 - [WARDEN] Of course. - And it would be most helpful 186 00:10:56,379 --> 00:10:58,440 if we could speak with some of the prisoners. 187 00:10:58,745 --> 00:11:00,634 I see no good reason why not. 188 00:11:00,674 --> 00:11:03,247 I will leave you in Mr. Kelleher's capable hands. 189 00:11:03,496 --> 00:11:05,654 You will have his full cooperation. 190 00:11:06,003 --> 00:11:07,979 Perhaps we might see you later for dinner? 191 00:11:08,024 --> 00:11:11,324 My wife will be excited to ask you about that case with the statues. 192 00:11:11,449 --> 00:11:15,017 Thank you, Warden. That would be very nice. 193 00:11:15,080 --> 00:11:17,764 Oh, and one last thing, I hope I'm not being a bother. 194 00:11:17,889 --> 00:11:21,153 I was wondering if I could trouble you both for an autograph? 195 00:11:28,697 --> 00:11:31,173 Why didn't you let me know you'd arrived here in Toronto? 196 00:11:31,752 --> 00:11:33,627 I told you I was coming. 197 00:11:33,850 --> 00:11:35,293 You never wrote back. 198 00:11:35,319 --> 00:11:37,603 I thought it best to leave well enough alone. 199 00:11:38,130 --> 00:11:39,605 I'm sorry, Nomi. 200 00:11:39,817 --> 00:11:42,304 You have to understand I'm in an awkward position. 201 00:11:42,429 --> 00:11:44,218 Of course I understand, 202 00:11:44,563 --> 00:11:48,047 but some sort of communication is always better than silence. 203 00:11:48,949 --> 00:11:50,601 You're absolutely right. 204 00:11:52,045 --> 00:11:53,616 But don't bother yourself. 205 00:11:53,667 --> 00:11:55,789 I have no need to be part of your life. 206 00:11:56,037 --> 00:11:57,248 I'm sorry. 207 00:11:57,780 --> 00:11:59,568 Please sit down. Please. 208 00:12:11,245 --> 00:12:13,849 Thank you for your cooperation, Mr. Kelleher. 209 00:12:13,884 --> 00:12:16,138 I would give it to you whether it was ordered or not. 210 00:12:16,493 --> 00:12:17,683 Ma'am. 211 00:12:17,957 --> 00:12:19,102 Sir. 212 00:12:30,684 --> 00:12:32,644 Mr. Giles. How are you faring? 213 00:12:33,095 --> 00:12:35,528 I have survived so far. 214 00:12:36,358 --> 00:12:37,964 What did you find out? 215 00:12:39,154 --> 00:12:42,776 I've taken a look at the post mortem report on Mr. Donovan. 216 00:12:43,587 --> 00:12:46,788 His hyoid bone was broken and the bruises on the neck 217 00:12:46,809 --> 00:12:50,319 suggest he was asphyxiated with suspenders. 218 00:12:50,365 --> 00:12:53,111 - So he hanged himself. - Not necessarily. 219 00:12:53,156 --> 00:12:55,147 There were also abrasions on his knuckles 220 00:12:55,152 --> 00:12:57,183 and traces of skin under his fingernails. 221 00:12:57,619 --> 00:12:59,955 [MURDOCH] Meaning he tried to defend himself. 222 00:13:00,587 --> 00:13:03,932 Now, the guard Boyle gave us a list of prisoners names 223 00:13:03,957 --> 00:13:07,684 who are affiliated with a group that call themselves the Clan na Gael. 224 00:13:07,714 --> 00:13:10,171 Three of them are familiar to us. 225 00:13:10,397 --> 00:13:13,444 Luke Dillon, John Nolan, and John Walsh. 226 00:13:13,454 --> 00:13:16,260 They attempted to blow up the Welland Canal seven years ago. 227 00:13:16,316 --> 00:13:17,861 Yes, that's them. 228 00:13:17,986 --> 00:13:20,145 The dynamitards they were called. 229 00:13:20,160 --> 00:13:22,030 Luckily they didn't succeed. 230 00:13:22,055 --> 00:13:24,719 Many people would have died if that dam had failed. 231 00:13:25,373 --> 00:13:27,495 It makes sense that fanatical Nationalists 232 00:13:27,514 --> 00:13:29,491 may have been involved with Donovan's death. 233 00:13:30,195 --> 00:13:32,427 John Walsh died a few months ago. 234 00:13:33,239 --> 00:13:36,248 Only Dillon and Nolan attended his funeral. 235 00:13:36,264 --> 00:13:38,422 Well, perhaps we'll have a word with them. 236 00:13:38,725 --> 00:13:41,102 Don't expect much information. 237 00:13:41,461 --> 00:13:44,363 These men pride themselves on being silent. 238 00:13:44,577 --> 00:13:47,399 They're not going to betray their associates. 239 00:13:58,239 --> 00:13:59,719 Jimmy Donovan. 240 00:14:00,149 --> 00:14:01,461 Yeah, we knew him. 241 00:14:01,586 --> 00:14:03,189 Bit of trouble that one was. 242 00:14:03,498 --> 00:14:05,453 I understand he killed himself. 243 00:14:05,852 --> 00:14:09,088 The circumstances of his death are not yet clear, Mr. Dillon. 244 00:14:09,607 --> 00:14:13,078 Well, after a while this place can turn a man's brain. 245 00:14:13,129 --> 00:14:16,446 - You find ways to pass the time. - For instance, 246 00:14:17,085 --> 00:14:20,577 - one welcomes visitors. - Then you'll be amenable to speaking with us. 247 00:14:20,637 --> 00:14:23,434 Sure. Maybe you can write my autobiography? 248 00:14:23,632 --> 00:14:25,790 We believe Mr. Donovan was murdered. 249 00:14:25,861 --> 00:14:28,580 So an Ulsterman dies and a Catholic must have done it, is that it? 250 00:14:28,651 --> 00:14:31,999 It's not hard to find a murderer in here. They're plentiful. 251 00:14:32,313 --> 00:14:33,864 But whatever the cause, 252 00:14:34,051 --> 00:14:36,245 I find it difficult to summon up grief, 253 00:14:36,290 --> 00:14:39,558 let alone the desire to help find out whoever did it. 254 00:14:42,674 --> 00:14:46,123 I've always been curious about the Welland Canal affair. 255 00:14:48,028 --> 00:14:50,125 I was not present 256 00:14:50,713 --> 00:14:52,780 when the explosions went off. 257 00:14:52,905 --> 00:14:55,201 You were convicted of organizing the plot. 258 00:14:55,206 --> 00:14:56,508 Indeed. 259 00:14:56,564 --> 00:15:00,227 Well whoever planted the explosives was incompetent. 260 00:15:00,298 --> 00:15:02,795 They put the bombs in all the wrong places. 261 00:15:03,439 --> 00:15:05,769 Yes, that's right. 262 00:15:05,997 --> 00:15:09,655 I read an account in the newspaper that suggested someone may have 263 00:15:09,670 --> 00:15:12,027 infiltrated the Clan na Gael. 264 00:15:12,107 --> 00:15:13,845 They betrayed the plot. 265 00:15:14,144 --> 00:15:17,305 The British are always trying to infiltrate our association. 266 00:15:17,771 --> 00:15:19,422 They do not succeed. 267 00:15:19,635 --> 00:15:21,007 You're certain of that, 268 00:15:21,022 --> 00:15:22,983 even though you had nothing to do with it? 269 00:15:23,108 --> 00:15:24,873 I keep my ear to the ground. 270 00:15:25,070 --> 00:15:28,722 Well then perhaps you heard something about the murder in this prison. 271 00:15:30,510 --> 00:15:31,766 Well, if you did, 272 00:15:31,822 --> 00:15:34,552 the Warden would be apprised of your cooperation. 273 00:15:34,608 --> 00:15:37,050 It would certainly reflect well on your record. 274 00:15:37,440 --> 00:15:39,917 We can keep it out of your autobiography. 275 00:15:43,402 --> 00:15:45,388 I'll tell you this much 276 00:15:46,290 --> 00:15:48,935 certain inmates who are considered trustworthy are 277 00:15:48,980 --> 00:15:51,669 given some freedom of movement around the prison. 278 00:15:52,058 --> 00:15:54,400 Not leisure, mind you, 279 00:15:55,347 --> 00:15:57,009 God forbid leisure. 280 00:15:57,556 --> 00:16:00,494 But they are permitted to do certain tasks. 281 00:16:01,118 --> 00:16:02,577 Such as? 282 00:16:03,190 --> 00:16:04,719 Laundry delivery. 283 00:16:05,165 --> 00:16:06,995 Clean laundry is picked up at the shed 284 00:16:07,010 --> 00:16:08,854 and delivered to the appropriate cell. 285 00:16:09,568 --> 00:16:11,565 We all have our own set of clothes. 286 00:16:11,590 --> 00:16:13,317 Quite a special arrangement. 287 00:16:13,442 --> 00:16:15,329 Almost as good as the Ritz. 288 00:16:16,069 --> 00:16:18,754 And the same person always performs this job? 289 00:16:18,794 --> 00:16:19,914 Usually. 290 00:16:20,039 --> 00:16:21,443 Do you know the name? 291 00:16:23,911 --> 00:16:25,258 Peadar Regan. 292 00:16:26,322 --> 00:16:28,887 If anybody could have got close to Donovan's cell, 293 00:16:28,962 --> 00:16:30,359 he could have. 294 00:16:30,564 --> 00:16:32,173 And who does the laundry? 295 00:16:32,298 --> 00:16:34,326 The female inmates, of course. 296 00:16:34,362 --> 00:16:35,882 As it should be. 297 00:16:37,021 --> 00:16:38,876 Is that cooperation enough? 298 00:16:56,857 --> 00:16:58,592 Pardon me, Father, 299 00:16:59,226 --> 00:17:01,758 - may I have a word? - Of course. 300 00:17:01,971 --> 00:17:05,401 We are investigating the death of an Ulsterman within these walls. 301 00:17:05,431 --> 00:17:08,142 Oh dear. What is the man's name? 302 00:17:08,267 --> 00:17:09,626 Jimmy Donovan. 303 00:17:10,041 --> 00:17:13,578 Did you counsel anyone who may have wished him dead? 304 00:17:13,786 --> 00:17:15,381 I've heard nothing. 305 00:17:16,856 --> 00:17:18,709 - Thank you, Father. - You're welcome. 306 00:17:29,854 --> 00:17:32,680 Peadar Regan? I'm Detective William Murdoch. 307 00:17:32,751 --> 00:17:35,000 I've been authorized by the warden to investigate 308 00:17:35,021 --> 00:17:36,606 the death of Jimmy Donovan. 309 00:17:36,652 --> 00:17:38,151 What's to investigate? 310 00:17:38,343 --> 00:17:41,362 - He killed himself. - We have reason to believe he was murdered. 311 00:17:41,768 --> 00:17:43,682 [MURDOCH] You had access to his cell? 312 00:17:43,807 --> 00:17:45,166 That I did. 313 00:17:45,291 --> 00:17:46,960 But I had no reason to kill him. 314 00:17:47,030 --> 00:17:48,966 But you did deliver the laundry? 315 00:17:49,276 --> 00:17:51,417 - What's that got to do with it? - Answer the question. 316 00:17:51,441 --> 00:17:53,214 Did you or did you not deliver laundry 317 00:17:53,246 --> 00:17:55,540 to Donovan's cell on the day he died? 318 00:17:56,143 --> 00:17:57,637 [REAGAN] Not the day he died. 319 00:17:57,855 --> 00:17:59,385 I was under the weather, 320 00:17:59,456 --> 00:18:01,305 one of the other men took my shift. 321 00:18:01,335 --> 00:18:02,627 What's his name? 322 00:18:03,321 --> 00:18:05,200 He won't get in trouble will he? 323 00:18:05,325 --> 00:18:06,710 Not if he's innocent. 324 00:18:07,880 --> 00:18:10,793 His name is Kavanagh. Jamie Kavanagh. 325 00:18:11,092 --> 00:18:12,564 He's in number 10. 326 00:18:12,689 --> 00:18:15,701 [WHISTLES] 327 00:18:22,206 --> 00:18:23,655 Cell 10. 328 00:18:24,318 --> 00:18:25,782 Mr. Kavanagh. 329 00:18:45,278 --> 00:18:47,039 Go and fetch Mr. Kelleher. 330 00:18:49,014 --> 00:18:50,469 I found a note. 331 00:18:50,545 --> 00:18:52,451 It appears to be written in Irish. 332 00:18:52,473 --> 00:18:53,740 I speak some Irish Gaelic. 333 00:18:53,753 --> 00:18:55,988 - My mother's side. - Can you translate? 334 00:18:57,864 --> 00:18:59,343 "Bronntanas seachadta." 335 00:19:00,078 --> 00:19:02,227 It means "Gift delivered." 336 00:19:04,091 --> 00:19:06,675 Are there many Irish speaking inmates that you know of? 337 00:19:06,695 --> 00:19:09,134 All of those who belong to the Clan na Gael. 338 00:19:09,380 --> 00:19:12,438 They consider it a point of honour to communicate in Irish. 339 00:19:13,145 --> 00:19:15,174 "True language of the homeland" and all that. 340 00:19:15,520 --> 00:19:16,742 Julia? 341 00:19:16,843 --> 00:19:19,931 I can't determine the cause of death until I examine him further. 342 00:19:24,642 --> 00:19:26,091 Oh no. 343 00:19:26,592 --> 00:19:28,062 I'm afraid so. 344 00:19:29,702 --> 00:19:31,541 I hold myself responsible 345 00:19:31,666 --> 00:19:33,559 for the welfare of these inmates. 346 00:19:33,887 --> 00:19:37,282 Do you think Mr. Kavanagh's death is connected to Mr. Donovan's? 347 00:19:37,326 --> 00:19:40,371 The old rivalries, Catholic versus Protestant? 348 00:19:40,610 --> 00:19:43,466 I don't know. That's why I considered it the wiser 349 00:19:43,472 --> 00:19:45,737 to keep Donovan's death relatively quiet. 350 00:19:46,051 --> 00:19:48,002 I didn't want tensions inflamed. 351 00:19:48,858 --> 00:19:51,385 I've heard you tend to favour Catholic inmates. 352 00:19:51,411 --> 00:19:52,794 Grant them privileges. 353 00:19:52,859 --> 00:19:54,055 Is that true? 354 00:19:54,076 --> 00:19:56,254 I try to redress the imbalance of privilege 355 00:19:56,279 --> 00:19:59,813 that exists in our society. I do not see that as favoritism. 356 00:19:59,938 --> 00:20:01,517 Others might. 357 00:20:02,213 --> 00:20:03,797 Let them think what they want. 358 00:20:03,990 --> 00:20:07,368 Regardless, Detective, I want you to pursue your investigation. 359 00:20:07,439 --> 00:20:09,971 Whether the culprit be Catholic or a Protestant, 360 00:20:10,011 --> 00:20:11,734 he must be brought to justice. 361 00:20:11,911 --> 00:20:13,679 Certainly we can agree on that? 362 00:20:14,540 --> 00:20:15,768 Of course. 363 00:20:15,869 --> 00:20:17,049 What have you, Julia? 364 00:20:17,064 --> 00:20:19,694 He ingested a highly corrosive substance. 365 00:20:19,709 --> 00:20:21,674 It's been mixed with a plug of tobacco. 366 00:20:21,799 --> 00:20:25,089 As he chewed, he hit the corrosive, which acted immediately. 367 00:20:25,408 --> 00:20:28,346 It caused his throat to swell and he choked to death. 368 00:20:28,936 --> 00:20:30,949 Any idea what that substance was? 369 00:20:30,963 --> 00:20:32,618 I believe it's lye soap. 370 00:20:33,592 --> 00:20:35,122 There are also 371 00:20:36,545 --> 00:20:38,323 scratches on his arm... 372 00:20:38,810 --> 00:20:41,176 They've healed a little, I'd estimate they were made 373 00:20:41,196 --> 00:20:42,630 three days to a week ago. 374 00:20:43,319 --> 00:20:46,298 Which would match the timing of Mr. Donovan's murder. 375 00:20:47,088 --> 00:20:48,927 And the skin beneath his fingernails. 376 00:20:49,266 --> 00:20:53,461 Perhaps Mr. Kavanagh here was who Mr. Donovan was fighting off. 377 00:20:54,651 --> 00:20:58,065 So he killed Donovan and someone killed him? 378 00:20:58,305 --> 00:20:59,845 So it would seem. 379 00:21:04,350 --> 00:21:06,956 [CHANTING] Better conditions! Better pay! 380 00:21:07,000 --> 00:21:09,628 [CHANTING] Better conditions! Better pay! 381 00:21:09,753 --> 00:21:12,478 [CHANTING] Better conditions! Better pay! 382 00:21:12,934 --> 00:21:15,188 Mr. Flanders, I advise you to go home. 383 00:21:15,214 --> 00:21:16,728 This is a fight you will not win. 384 00:21:16,734 --> 00:21:18,905 This is not my fight, I am only a supporter. 385 00:21:18,932 --> 00:21:21,185 But I do believe the odds are in our favor. 386 00:21:21,310 --> 00:21:23,420 We have right on our side. 387 00:21:24,091 --> 00:21:25,947 Being a telephone operator is the most 388 00:21:25,959 --> 00:21:27,733 grueling job I've ever had. 389 00:21:27,774 --> 00:21:30,151 We each look after 80 to 100 lines 390 00:21:30,183 --> 00:21:32,728 and deal with as many as 300 calls an hour. 391 00:21:32,754 --> 00:21:34,533 Work is hard. That's why it's work. 392 00:21:34,558 --> 00:21:37,008 Bell wants to add more hours for less pay. 393 00:21:37,065 --> 00:21:39,127 We cannot survive on these wages. 394 00:21:39,159 --> 00:21:41,950 That's true for plenty of men, as well. Me, for example. 395 00:21:41,988 --> 00:21:44,066 And those men deserve to be better paid. 396 00:21:44,090 --> 00:21:45,446 Yourself included. 397 00:21:45,776 --> 00:21:47,446 We can't make things right for everyone. 398 00:21:47,460 --> 00:21:49,325 But we can make things right for these women. 399 00:21:49,371 --> 00:21:51,565 Do you really believe they don't deserve better? 400 00:22:01,727 --> 00:22:02,816 [CLEARS THROAT] 401 00:22:03,109 --> 00:22:04,276 Miss Hart. 402 00:22:04,377 --> 00:22:05,440 Inspector. 403 00:22:05,979 --> 00:22:08,125 - May I have a word? - Of course. 404 00:22:09,305 --> 00:22:12,669 I wanted to explain what you saw yesterday. 405 00:22:13,018 --> 00:22:16,064 I know what it probably looked like, but it wasn't like that at all. 406 00:22:16,189 --> 00:22:17,726 What you choose to do in your private life 407 00:22:17,736 --> 00:22:19,388 is none of my concern, Inspector. 408 00:22:21,024 --> 00:22:23,536 The young lady I was with is my daughter. 409 00:22:24,889 --> 00:22:26,031 Really. 410 00:22:26,510 --> 00:22:28,876 I had no idea she was in Toronto. 411 00:22:29,697 --> 00:22:31,318 The truth is I was afraid 412 00:22:31,364 --> 00:22:33,238 of how my wife would react if she knew. 413 00:22:34,044 --> 00:22:36,628 That young woman is your own flesh and blood? 414 00:22:36,753 --> 00:22:38,041 That's right. 415 00:22:38,639 --> 00:22:40,078 Her mother was coloured? 416 00:22:40,468 --> 00:22:41,613 Yes. 417 00:22:42,408 --> 00:22:45,217 I didn't even know of Nomi's existence until a year ago. 418 00:22:46,248 --> 00:22:47,859 That must have been hard for her. 419 00:22:48,062 --> 00:22:49,490 Having no father. 420 00:22:49,977 --> 00:22:51,324 I suppose it was. 421 00:22:51,836 --> 00:22:53,806 No suppose about it, Inspector. 422 00:22:54,040 --> 00:22:58,047 I grew up without a father and it was not easy. 423 00:22:58,280 --> 00:22:59,688 What became of him? 424 00:23:00,027 --> 00:23:02,419 He deserted my mother while she was carrying me. 425 00:23:02,464 --> 00:23:03,862 Never to be seen again. 426 00:23:03,908 --> 00:23:05,114 And her? 427 00:23:06,279 --> 00:23:07,976 Let's say life was a struggle. 428 00:23:08,862 --> 00:23:11,780 Well, you seem to have inherited your mother's strength. 429 00:23:12,677 --> 00:23:13,802 Have I? 430 00:23:14,232 --> 00:23:15,600 Perhaps so. 431 00:23:16,051 --> 00:23:18,568 However, I miss the presence of a kind father... 432 00:23:18,897 --> 00:23:20,218 Like yourself. 433 00:23:24,890 --> 00:23:27,843 How would Kavanagh have obtained that plug of tobacco? 434 00:23:28,416 --> 00:23:30,495 Contraband comes into the prison. 435 00:23:30,518 --> 00:23:32,899 Cocaine, alcohol, tobacco. 436 00:23:33,076 --> 00:23:35,645 Mr. Dillon mentioned the laundry delivery. 437 00:23:35,939 --> 00:23:38,243 Could that be a conduit for contraband here? 438 00:23:38,319 --> 00:23:39,854 That is not unlikely. 439 00:23:39,910 --> 00:23:43,113 It's also a place where we'd expect to find lye soap. 440 00:23:44,592 --> 00:23:48,397 Would the deputy warden know of the passing along of contraband? 441 00:23:48,414 --> 00:23:52,657 Probably, but he is a realist. 442 00:23:53,113 --> 00:23:55,354 I doubt he's worried about a little tobacco. 443 00:23:55,455 --> 00:23:56,943 Unless it's poisoned. 444 00:23:58,970 --> 00:24:00,926 Whoa! Enough! Enough! Back up! 445 00:24:01,051 --> 00:24:03,778 Stop! We just want decent conditions. 446 00:24:03,796 --> 00:24:04,898 Bloody hell. 447 00:24:04,923 --> 00:24:07,699 Sir, the strikers have done nothing but hold their ground. 448 00:24:07,730 --> 00:24:10,394 - You've changed your tune, Higgins. - They just want to be paid fairly. 449 00:24:10,403 --> 00:24:12,580 - I can relate, sir. - Oh, put a sock in it. 450 00:24:12,598 --> 00:24:13,951 Let's sort this out. 451 00:24:14,372 --> 00:24:15,987 Right you lot, move it along. 452 00:24:16,009 --> 00:24:19,103 You'll find these ladies have the legal right to be here. 453 00:24:19,711 --> 00:24:23,664 I said, move along unless you want to see the inside of a cell. 454 00:24:32,540 --> 00:24:34,611 I haven't time to talk. 455 00:24:35,706 --> 00:24:39,814 The man who died ingested tobacco that had been mixed with lye soap. 456 00:24:39,832 --> 00:24:41,651 Just like you use here. 457 00:24:41,695 --> 00:24:43,468 Would you know anything about it? 458 00:24:43,829 --> 00:24:46,071 Good heavens, no. Why would I? 459 00:24:46,172 --> 00:24:47,445 Who died? 460 00:24:47,464 --> 00:24:49,522 A young man named Jamie Kavanagh. 461 00:24:49,542 --> 00:24:52,059 - Did you know him? - Of course she didn't. 462 00:24:52,091 --> 00:24:54,046 We aren't allowed to mix with the men. 463 00:24:54,147 --> 00:24:57,979 We understand contraband tobacco moves quite easily around the prison. 464 00:24:58,104 --> 00:25:00,905 Perhaps it was concealed in a laundry bundle. 465 00:25:00,936 --> 00:25:03,291 We do sometimes do pass along a bit of baccy. 466 00:25:03,557 --> 00:25:04,735 And why not? 467 00:25:04,785 --> 00:25:07,426 Where's the harm in it, and we get a little for ourselves. 468 00:25:07,527 --> 00:25:09,428 It makes life a little more bearable. 469 00:25:09,953 --> 00:25:11,873 Just as the lye makes washing easier. 470 00:25:11,891 --> 00:25:15,219 - Doesn't mean we killed someone. - Who else has access to this building? 471 00:25:15,903 --> 00:25:17,771 We leave here at seven o'clock at night. 472 00:25:17,834 --> 00:25:20,106 This shed isn't guarded. If somebody wanted to get in, 473 00:25:20,137 --> 00:25:21,406 it wouldn't be hard. 474 00:25:21,507 --> 00:25:23,739 Now, if you'll excuse me. 475 00:25:43,318 --> 00:25:45,334 How do you explain this, Mrs. Mulcahy? 476 00:25:45,665 --> 00:25:47,381 Well, that's strange isn't it. 477 00:25:50,101 --> 00:25:54,397 The only way this paper could have been inserted into this shirt dry 478 00:25:54,731 --> 00:25:56,277 is if you had done it. 479 00:25:56,839 --> 00:25:58,141 Well, I didn't. 480 00:25:59,265 --> 00:26:01,146 Perhaps it was you, Miss Crowley. 481 00:26:02,056 --> 00:26:04,006 She had nothing to do with it. 482 00:26:04,751 --> 00:26:06,038 It was me. 483 00:26:06,296 --> 00:26:08,505 Sometimes, an inmate will pass me a note 484 00:26:08,521 --> 00:26:09,873 to send along to another inmate. 485 00:26:09,914 --> 00:26:12,072 - And what does it say? - I have no idea. 486 00:26:12,285 --> 00:26:13,592 You don't speak Irish? 487 00:26:13,906 --> 00:26:15,335 Never learned to read. 488 00:26:16,191 --> 00:26:17,760 "Fag an Bealach." 489 00:26:18,612 --> 00:26:19,883 "Clear the way." 490 00:26:20,709 --> 00:26:22,431 It's an Irish battle cry. 491 00:26:29,695 --> 00:26:32,769 - This note was found in your clothing. - Strange. 492 00:26:32,894 --> 00:26:35,475 We know you are a member of the Clan na Gael. 493 00:26:35,576 --> 00:26:39,012 - Is that a crime? - They have committed many crimes. 494 00:26:39,063 --> 00:26:42,090 Including, we suspect, a murder within this prison. 495 00:26:42,267 --> 00:26:44,332 I didn't have nothing to do with nothing. 496 00:26:44,551 --> 00:26:46,719 You know something to do with whatever your people 497 00:26:46,739 --> 00:26:49,516 are planning right now. This message was meant for you. 498 00:26:49,982 --> 00:26:52,211 Your cell number is on the back. 499 00:26:55,529 --> 00:26:58,691 This is a battle cry, Mr. O'Kelly. 500 00:26:59,010 --> 00:27:01,938 And you are implicated in whatever this refers to. 501 00:27:02,693 --> 00:27:04,294 Have you nothing to say? 502 00:27:05,808 --> 00:27:07,556 I do have one thing to say. 503 00:27:09,132 --> 00:27:10,748 Long live Ireland. 504 00:27:13,670 --> 00:27:16,791 You placed this note inside Mr. O'Kelly's clothing. 505 00:27:17,348 --> 00:27:18,736 Did you also write it? 506 00:27:18,787 --> 00:27:21,213 I told you, I can't read. 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,913 If someone gave it to you, then who? 508 00:27:26,400 --> 00:27:29,045 Mrs. Mulcahy, we know that you are lying. 509 00:27:29,330 --> 00:27:31,984 If we inform the Warden of what you've been up to here, 510 00:27:32,020 --> 00:27:35,404 then you will be removed from laundry duty and confined to your cell. 511 00:27:36,462 --> 00:27:38,704 We never knew who's sent the notes, 512 00:27:39,337 --> 00:27:41,566 we just had to put them in the right laundry packet. 513 00:27:41,598 --> 00:27:43,307 Please don't report us. 514 00:27:43,364 --> 00:27:45,667 Birdie's a widow and she has two children waiting for her. 515 00:27:45,703 --> 00:27:47,733 She should never have been sent here in the first place. 516 00:27:47,757 --> 00:27:49,688 She was charged with theft. 517 00:27:49,720 --> 00:27:51,984 I stole a gentleman's gold pocket watch. 518 00:27:52,873 --> 00:27:56,189 My children needed to eat more than he needed to tell time. 519 00:27:56,552 --> 00:27:58,699 You were also charged with assault. 520 00:27:59,396 --> 00:28:01,561 He hit me. So I hit him back. 521 00:28:01,599 --> 00:28:03,911 And my brother got into trouble and I took him in. 522 00:28:04,297 --> 00:28:06,525 The magistrate just assumed I was mixed up in it. 523 00:28:06,538 --> 00:28:09,111 Ladies, please, your crimes are not in question here. 524 00:28:09,127 --> 00:28:12,173 We need to know the names of the men who put you up to this. 525 00:28:12,639 --> 00:28:14,308 Who wrote this note? 526 00:28:17,062 --> 00:28:20,298 Mr. Kavanagh was the one who paid us in tobacco. 527 00:28:20,336 --> 00:28:22,432 - The man who just died? - Yes. 528 00:28:25,111 --> 00:28:28,016 I must say I'm proud of you, Nomi. Sticking to your guns. 529 00:28:28,067 --> 00:28:30,568 So far Bell shows no sign in yielding. 530 00:28:30,632 --> 00:28:32,391 They won't even talk to us. 531 00:28:32,392 --> 00:28:34,026 You need to be careful. 532 00:28:34,128 --> 00:28:37,163 I've been able to fend for myself and my mother my whole life. 533 00:28:37,201 --> 00:28:40,593 - You needn't be concerned for me. - Yes, but I am. 534 00:28:42,138 --> 00:28:44,270 I think you should meet the rest of my family. 535 00:28:46,659 --> 00:28:48,838 I'd like you to meet Margaret, my wife. 536 00:28:50,022 --> 00:28:51,542 I'd like that. 537 00:28:52,263 --> 00:28:53,992 Does she know about me? 538 00:28:54,550 --> 00:28:56,627 She only knows I have a daughter. 539 00:28:59,255 --> 00:29:01,821 If the Clan na Gael are communicating a battle cry, 540 00:29:01,823 --> 00:29:03,456 we should consider the worst. 541 00:29:03,458 --> 00:29:05,258 An attack of some kind? 542 00:29:05,992 --> 00:29:08,912 Mr. Kelleher, if you weren't a Catholic yourself, 543 00:29:08,930 --> 00:29:10,913 I'd be very worried for your safety. 544 00:29:10,938 --> 00:29:13,548 I've been quite vigilant since Donovan's death. 545 00:29:13,592 --> 00:29:15,245 Which reminds me. 546 00:29:15,370 --> 00:29:17,834 This were in his cell when he died. 547 00:29:18,518 --> 00:29:20,152 A note. 548 00:29:20,277 --> 00:29:22,470 You made no mention of a note earlier. 549 00:29:22,476 --> 00:29:25,212 I hadn't read the others. I didn't realize it was important. 550 00:29:25,256 --> 00:29:27,213 Irish again. What does it say? 551 00:29:27,215 --> 00:29:30,202 It translates to "Expect gift tomorrow." 552 00:29:30,385 --> 00:29:32,779 - Did he receive anything? - Not that I know of. 553 00:29:32,994 --> 00:29:35,899 10. That was the number of Mr. Kavanagh's cell. 554 00:29:35,914 --> 00:29:36,953 Right. 555 00:29:38,112 --> 00:29:40,326 Meaning it was intended for Mr. Kavanagh. 556 00:29:40,328 --> 00:29:42,872 And yet, Mr. Donovan ended up with it. 557 00:29:43,471 --> 00:29:45,295 [JULIA] Perhaps it led to his death. 558 00:29:45,690 --> 00:29:47,093 He knew too much. 559 00:29:47,625 --> 00:29:51,029 "Expect gift tomorrow." "Gift delivered." 560 00:29:51,105 --> 00:29:55,229 We also found this in Kavanagh's cell. 561 00:29:55,249 --> 00:29:57,477 A match case, hidden under his mattress. 562 00:29:57,929 --> 00:29:59,347 Was he a smoker? 563 00:29:59,362 --> 00:30:00,644 I suspected the same. 564 00:30:00,664 --> 00:30:02,878 But we found no trace of cigarettes or a pipe, 565 00:30:02,884 --> 00:30:04,185 only chewing tobacco. 566 00:30:04,211 --> 00:30:06,338 Perhaps he intended to light something else. 567 00:30:06,463 --> 00:30:08,146 You mean a bomb. 568 00:30:08,653 --> 00:30:11,348 The Clan na Gael may be planning something much bigger 569 00:30:11,363 --> 00:30:13,086 than a simple assassination. 570 00:30:18,521 --> 00:30:20,918 - Come in. - Thank you. 571 00:30:21,227 --> 00:30:24,191 Margaret, what are you doing here? 572 00:30:24,849 --> 00:30:26,718 I was on my way to the butcher's 573 00:30:26,744 --> 00:30:28,415 and I thought I'd surprise you. 574 00:30:28,742 --> 00:30:31,414 I should go, excuse me. 575 00:30:31,460 --> 00:30:32,928 No, wait. 576 00:30:33,916 --> 00:30:36,515 Margaret, I'd like you to meet Nomi Johnstone. 577 00:30:37,553 --> 00:30:38,911 How d'you do? 578 00:30:40,689 --> 00:30:41,966 Thomas? 579 00:30:43,471 --> 00:30:45,832 Nomi is, well, 580 00:30:46,201 --> 00:30:47,823 oh bloody hell... 581 00:30:48,750 --> 00:30:50,329 she's my daughter. 582 00:30:53,805 --> 00:30:55,056 Your... 583 00:30:56,459 --> 00:30:58,496 I thought you said she was in St. Mary's. 584 00:30:58,531 --> 00:31:00,907 I came to Toronto some time ago. 585 00:31:03,510 --> 00:31:05,091 And you didn't tell me? 586 00:31:05,345 --> 00:31:07,027 I only just found out. 587 00:31:12,528 --> 00:31:14,599 It's very nice to meet you, Nomi. 588 00:31:16,358 --> 00:31:17,665 Now if you'll excuse me. 589 00:31:17,720 --> 00:31:20,596 - Please, let me walk you out... - No. I know the way out. 590 00:31:23,869 --> 00:31:25,038 Mr. Dillon. 591 00:31:25,163 --> 00:31:28,560 We suspect someone in this prison is attempting to build a bomb. 592 00:31:28,611 --> 00:31:31,973 - Is that so? - You're an expert in this field. 593 00:31:32,606 --> 00:31:34,404 I don't know anything about it. 594 00:31:34,675 --> 00:31:36,606 - I told you, William. - Julia. 595 00:31:36,657 --> 00:31:38,720 He didn't even manage to get the canal right... 596 00:31:38,739 --> 00:31:40,683 - Still, he... - ... And that was with freedom of movement 597 00:31:40,693 --> 00:31:42,030 and plenty of resources. 598 00:31:42,071 --> 00:31:44,224 - He has the knowledge... - You read the newspaper. 599 00:31:44,811 --> 00:31:46,807 - He's a laughing stock. - Nonsense! 600 00:31:46,822 --> 00:31:47,896 No? 601 00:31:47,946 --> 00:31:49,719 You blame your underlings for not placing 602 00:31:49,734 --> 00:31:52,641 the explosives properly, but you're the one who directed them. 603 00:31:53,061 --> 00:31:56,537 I was not involved in the bombing of the Welland Canal. 604 00:31:57,647 --> 00:31:59,161 If I had been, 605 00:31:59,576 --> 00:32:03,035 and those laying the dynamite had listened to my instructions... 606 00:32:03,842 --> 00:32:07,306 I assure you, the canal would have been destroyed. 607 00:32:07,749 --> 00:32:09,648 So you are an expert, then. 608 00:32:10,763 --> 00:32:12,450 You could put it that way. 609 00:32:12,891 --> 00:32:15,885 Then maybe you tried to regain some of your former 'glory' 610 00:32:15,895 --> 00:32:17,916 by organizing a similar plot here. 611 00:32:17,987 --> 00:32:19,903 I'm in line to get out of here soon enough. 612 00:32:19,984 --> 00:32:23,206 Unfortunately, if such a plot were to be uncovered, 613 00:32:23,252 --> 00:32:24,957 you would be the prime suspect. 614 00:32:25,058 --> 00:32:28,622 And as such, you would never leave this prison. 615 00:32:35,030 --> 00:32:37,243 If someone wanted to make a splash, 616 00:32:38,515 --> 00:32:41,479 and they were able to obtain some explosives, 617 00:32:42,036 --> 00:32:44,473 I suspect they would want to take out a wall. 618 00:32:44,598 --> 00:32:46,165 In order to escape? 619 00:32:46,446 --> 00:32:47,913 Neh other reason. 620 00:32:48,546 --> 00:32:50,916 How large of an explosive would one need? 621 00:32:51,453 --> 00:32:54,353 Not very large, if it were packed right. 622 00:32:55,561 --> 00:32:58,791 Maybe the size of a couple bars of soap. 623 00:33:00,667 --> 00:33:02,780 Could be smuggled out in a laundry packet. 624 00:33:08,860 --> 00:33:10,572 You'd better watch where you're going, mister. 625 00:33:10,582 --> 00:33:11,788 What are you fellows up to? 626 00:33:11,808 --> 00:33:14,113 Get out of here copper, or we'll shut your mouth for ya. 627 00:33:14,133 --> 00:33:15,702 - No talking. You know the rules. - Guard! 628 00:33:15,726 --> 00:33:17,879 The man just said to be quiet. 629 00:33:29,085 --> 00:33:31,300 We'll need to have every cell searched. 630 00:33:31,425 --> 00:33:32,958 [WHISTLES] 631 00:33:33,821 --> 00:33:35,614 Julia, perhaps you should... 632 00:33:36,405 --> 00:33:37,691 Why do I bother? 633 00:33:45,584 --> 00:33:46,942 Mr. Giles. 634 00:33:47,930 --> 00:33:49,206 Chief Constable, are you all right? 635 00:33:49,216 --> 00:33:51,136 Regan, he has matches. They're... 636 00:33:51,261 --> 00:33:54,404 [EXPLOSION] 637 00:34:00,787 --> 00:34:02,013 William. 638 00:34:04,900 --> 00:34:06,025 Stop! 639 00:34:06,846 --> 00:34:07,846 Stop! 640 00:34:08,664 --> 00:34:09,976 Halt! 641 00:34:10,101 --> 00:34:12,363 - Don't move! - Halt! Stay where you are! 642 00:34:13,974 --> 00:34:16,765 - Stop! Lower your guns. - All right men. 643 00:34:16,790 --> 00:34:19,733 Lower your weapons. We can detain the prisoners. 644 00:34:20,686 --> 00:34:22,266 Nobody move! 645 00:34:27,008 --> 00:34:29,277 Get back inside now! 646 00:34:40,347 --> 00:34:42,383 I believe this belongs to you. 647 00:34:43,113 --> 00:34:46,762 It was used to carry the explosive that blew the hole in the wall. 648 00:34:49,131 --> 00:34:51,445 It was given to you by the priest, wasn't it? 649 00:34:53,842 --> 00:34:56,443 His vocation won't protect him from charges 650 00:34:56,463 --> 00:34:59,158 of aiding and abetting a dangerous prison break. 651 00:35:02,543 --> 00:35:04,721 [JULIA] We understand you are married, Mr. Regan, 652 00:35:04,903 --> 00:35:06,600 with three young children. 653 00:35:08,160 --> 00:35:10,840 [MURDOCH] Facilitating the escape of dangerous criminals 654 00:35:10,855 --> 00:35:13,233 would extend your sentence considerably. 655 00:35:16,032 --> 00:35:18,206 You had no chance of escaping, Mr. Regan. 656 00:35:18,239 --> 00:35:21,074 You ran right into the open arms of the prison guards. 657 00:35:21,422 --> 00:35:23,879 Bit of a miscalculation, hmm? 658 00:35:24,245 --> 00:35:26,189 Wasn't supposed to be that way. 659 00:35:26,314 --> 00:35:27,881 What happened? 660 00:35:30,536 --> 00:35:32,933 [JULIA] Perhaps someone knew about your plan, Mr. Regan. 661 00:35:33,500 --> 00:35:35,152 Perhaps you were betrayed. 662 00:35:39,032 --> 00:35:40,774 I've good news, ladies. 663 00:35:40,850 --> 00:35:43,986 Bell has agreed to negotiate if you will return to work. 664 00:35:44,265 --> 00:35:45,766 Why the change of heart? 665 00:35:45,795 --> 00:35:47,977 The replacement girls haven't worked out too well. 666 00:35:47,994 --> 00:35:51,110 There's been pressure from the public to get things back to normal. 667 00:35:51,339 --> 00:35:53,273 Does that mean we'll be paid properly? 668 00:35:53,374 --> 00:35:56,820 It means at least they will return to the table and talk to you. 669 00:35:56,838 --> 00:35:58,694 Stay out here and they won't. 670 00:36:03,481 --> 00:36:05,931 Regan maintains a rigid silence, 671 00:36:05,975 --> 00:36:08,255 but one of the others is not so inclined. 672 00:36:08,287 --> 00:36:09,935 He says that it was indeed the visiting priest 673 00:36:09,958 --> 00:36:11,941 who gave matches and the Bible to him. 674 00:36:12,066 --> 00:36:15,495 Apparently, the Father is a fanatical Irish Nationalist. 675 00:36:15,938 --> 00:36:17,531 And what of the murder of Donovan? 676 00:36:17,632 --> 00:36:19,043 Confirmed it was Kavanagh. 677 00:36:19,048 --> 00:36:20,968 Donovan knew that a break out was planned. 678 00:36:21,069 --> 00:36:22,493 He was killed for his silence. 679 00:36:22,544 --> 00:36:24,338 But why was Kavanaugh then murdered? 680 00:36:24,358 --> 00:36:27,311 I was hoping you could provide the answer to that question. 681 00:36:27,436 --> 00:36:28,942 Retaliation perhaps. 682 00:36:29,312 --> 00:36:31,245 Prisoners, you'll find, are not always 683 00:36:31,265 --> 00:36:33,124 possessed of the sharpest minds, Doctor. 684 00:36:33,955 --> 00:36:36,645 Regan claimed that something had gone wrong. 685 00:36:36,770 --> 00:36:39,686 Had the guards changed their movements outside? 686 00:36:39,700 --> 00:36:41,032 Certainly not. 687 00:36:41,468 --> 00:36:43,697 Then someone gave them misinformation. 688 00:36:44,685 --> 00:36:48,394 Could someone inside the prison know of the movements outside? 689 00:36:48,426 --> 00:36:50,755 No one is allowed outside at that time of day. 690 00:36:50,775 --> 00:36:52,239 It would be impossible. 691 00:36:53,657 --> 00:36:54,863 The women. 692 00:36:55,912 --> 00:36:59,980 The laundry shed has a clear vantage of that area. 693 00:37:00,273 --> 00:37:02,345 They could have learned the guards' movements. 694 00:37:02,470 --> 00:37:04,599 And then lied to ruin the escape. 695 00:37:04,634 --> 00:37:06,947 Sending them straight into the line of fire. 696 00:37:10,789 --> 00:37:12,872 We believe the priest who provided the prisoners 697 00:37:12,887 --> 00:37:14,964 with the dynamite is a relative of yours? 698 00:37:15,166 --> 00:37:16,289 No! 699 00:37:16,291 --> 00:37:18,235 [MURDOCH] The men were planning an escape. 700 00:37:18,360 --> 00:37:20,267 You aided in facilitating this plan 701 00:37:20,287 --> 00:37:22,629 with the passing of notes in the laundry. 702 00:37:23,043 --> 00:37:25,257 There is no point in lying, Miss Crowley. 703 00:37:26,275 --> 00:37:28,443 The prisoners have all been caught 704 00:37:28,568 --> 00:37:30,693 and the priest will soon be in custody. 705 00:37:31,159 --> 00:37:34,074 Your part in all of this will come to light. 706 00:37:34,593 --> 00:37:36,057 Why would you do such a thing 707 00:37:36,072 --> 00:37:38,155 when you were not even a part of the escape? 708 00:37:38,539 --> 00:37:39,805 I had to... 709 00:37:39,930 --> 00:37:41,512 it was for the cause, ma'am. 710 00:37:41,950 --> 00:37:43,717 But you sent them to their death. 711 00:37:45,003 --> 00:37:46,117 What? 712 00:37:47,100 --> 00:37:49,213 You clearly knew the movement of the guards. 713 00:37:49,795 --> 00:37:52,292 Yet you gave the prisoners the wrong information. 714 00:37:53,366 --> 00:37:56,290 - [JULIA] Leading them directly into the guards. - No I... 715 00:37:56,415 --> 00:37:58,265 No, I didn't, I... 716 00:38:03,155 --> 00:38:04,457 It wasn't you. 717 00:38:04,893 --> 00:38:06,032 William? 718 00:38:06,541 --> 00:38:09,400 Miss Crowley handles the washing the clothes. 719 00:38:10,678 --> 00:38:13,580 Mrs. Mulcahy here handles the dry clothing. 720 00:38:15,175 --> 00:38:17,415 And the passing of the contraband. 721 00:38:18,666 --> 00:38:21,687 And has the opportunity to alter the notes. 722 00:38:23,191 --> 00:38:25,202 You can read and write, can't you? 723 00:38:28,896 --> 00:38:30,973 There is nowhere to escape to. 724 00:38:32,310 --> 00:38:34,220 [JULIA] Why turn on your own people? 725 00:38:34,468 --> 00:38:36,849 Your husband was a nationalist himself. 726 00:38:39,706 --> 00:38:41,211 He was Clan na Gael. 727 00:38:42,361 --> 00:38:43,688 And he was killed 728 00:38:44,326 --> 00:38:45,822 in a stupid fight. 729 00:38:45,947 --> 00:38:47,857 He was shot by one of his own. 730 00:38:48,698 --> 00:38:50,086 And for what? 731 00:38:51,048 --> 00:38:53,487 To hurt good men and women on the other side? 732 00:38:54,376 --> 00:38:57,112 We're all Irish, aren't we? 733 00:38:58,131 --> 00:38:59,593 What good did it do him 734 00:38:59,694 --> 00:39:02,163 or his country to die like that? 735 00:39:03,424 --> 00:39:05,506 So you made sure the escape failed? 736 00:39:06,372 --> 00:39:07,847 I wanted them shot, 737 00:39:08,591 --> 00:39:10,020 the lot of them. 738 00:39:11,124 --> 00:39:12,659 It is what they deserve. 739 00:39:13,107 --> 00:39:14,690 And Mr. Kavanagh? 740 00:39:15,207 --> 00:39:18,677 Did he deserve to be poisoned with lye in his tobacco? 741 00:39:20,774 --> 00:39:22,101 He found out 742 00:39:22,871 --> 00:39:24,989 that I told Donovan about the escape. 743 00:39:25,572 --> 00:39:27,158 He would have ruined my... 744 00:39:27,955 --> 00:39:29,174 I had to. 745 00:39:29,891 --> 00:39:33,724 Someone has got to stop this senseless slaughter. 746 00:39:35,228 --> 00:39:36,394 Even if... 747 00:39:37,493 --> 00:39:39,043 a few men die. 748 00:39:58,603 --> 00:40:00,009 Thank you for coming. 749 00:40:02,362 --> 00:40:03,816 Are you back at work? 750 00:40:04,039 --> 00:40:06,724 Yes. But nothing will change. 751 00:40:06,849 --> 00:40:08,805 Two women collapsed yesterday. 752 00:40:08,930 --> 00:40:10,279 One was exhausted 753 00:40:10,294 --> 00:40:12,853 and the other injured by the long distance electric current. 754 00:40:12,978 --> 00:40:14,308 Good Lord. 755 00:40:14,489 --> 00:40:16,546 [NOMI] But we'll fight on. 756 00:40:19,080 --> 00:40:22,980 I want to apologize for my behavior when I saw you last. 757 00:40:23,418 --> 00:40:26,870 There's no need, you didn't know I was coloured? 758 00:40:26,995 --> 00:40:28,329 [MARGARET] I didn't. 759 00:40:28,756 --> 00:40:31,283 But truthfully that was not what angered me. 760 00:40:31,658 --> 00:40:34,885 It was my husband I was angry with, not you. 761 00:40:36,450 --> 00:40:40,236 I think he had the best of intentions, Mrs. Brackenreid. 762 00:40:41,634 --> 00:40:42,926 Margaret. 763 00:40:43,519 --> 00:40:44,831 Margaret. 764 00:40:48,296 --> 00:40:51,391 My husband has a history of dishonesty, 765 00:40:52,252 --> 00:40:55,955 I am his wife and he still hides things from me. 766 00:40:56,644 --> 00:40:59,146 Perhaps he was afraid you would lose you. 767 00:40:59,531 --> 00:41:02,490 I think he was more worried about that than anything. 768 00:41:05,949 --> 00:41:08,133 How much time do you have left to serve? 769 00:41:08,351 --> 00:41:09,587 Three months. 770 00:41:10,762 --> 00:41:12,332 If I last. 771 00:41:12,457 --> 00:41:15,836 We will do our best to ensure you are properly treated, Mr. Giles. 772 00:41:16,557 --> 00:41:20,242 In fact, we'll see if we can do even better than that. 773 00:41:25,046 --> 00:41:26,588 Thank you. 774 00:41:27,360 --> 00:41:28,741 Thank you. 775 00:41:33,755 --> 00:41:35,263 We were wondering, Warden, 776 00:41:35,269 --> 00:41:38,328 if there was anything you could do to help Mr. Giles' situation. 777 00:41:38,733 --> 00:41:40,552 He was brave to do what he did, 778 00:41:40,582 --> 00:41:43,307 but he may face repercussions from the other inmates. 779 00:41:43,378 --> 00:41:45,045 Not under my watch he won't. 780 00:41:45,055 --> 00:41:46,403 I'm glad to hear it. 781 00:41:46,828 --> 00:41:48,729 But I wonder if it's possible 782 00:41:48,755 --> 00:41:51,404 to remove him from this environment entirely. 783 00:41:51,936 --> 00:41:53,800 I fear for his safety now. 784 00:41:53,925 --> 00:41:56,182 I will contact Brigadier Archibald, 785 00:41:56,208 --> 00:41:58,221 the parole man in Ottawa, straight away. 786 00:41:58,953 --> 00:42:00,300 I appreciate that. 787 00:42:00,356 --> 00:42:02,514 I don't want another dead man on my watch. 788 00:42:14,395 --> 00:42:15,529 Margaret. 789 00:42:15,630 --> 00:42:17,128 [MARGARET] I was nearby. 790 00:42:17,685 --> 00:42:19,616 I thought we could walk home together. 791 00:42:20,148 --> 00:42:21,252 Home. 792 00:42:21,825 --> 00:42:23,086 Are you sure? 793 00:42:25,137 --> 00:42:26,905 It's our home, Thomas. 794 00:42:28,567 --> 00:42:31,485 Even though it may not be the most harmonious one. 795 00:42:36,754 --> 00:42:38,285 Are you coming or not? 796 00:43:04,879 --> 00:43:07,829 [MURDOCH] Well, I suppose we should make our way to the train station. 797 00:43:08,240 --> 00:43:11,183 [JULIA] It's a pity it isn't still the capital of Canada. 798 00:43:11,599 --> 00:43:13,159 We have Ottawa. 799 00:43:16,193 --> 00:43:19,359 I'm sorry we didn't get to explore more of Kingston, Julia. 800 00:43:20,595 --> 00:43:22,145 To be honest, William... 801 00:43:22,850 --> 00:43:24,918 I prefer a busman's holiday. 802 00:43:24,953 --> 00:43:27,542 There's nothing quite like a little murder and mayhem. 803 00:43:30,538 --> 00:43:32,213 Train station, please. 804 00:43:41,691 --> 00:43:46,691 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 61101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.