Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,420 --> 00:00:43,420
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:57,002 --> 00:00:58,952
[MURDOCH] Right here, driver.
3
00:01:05,395 --> 00:01:08,498
Ah, there's nothing prettier
than Kingston in the fall.
4
00:01:08,988 --> 00:01:11,288
It was Canada's capital, you know.
5
00:01:11,354 --> 00:01:13,400
Yes, William, you may have mentioned.
6
00:01:15,386 --> 00:01:16,678
Right then.
7
00:01:17,306 --> 00:01:19,150
Should we stop for lunch?
8
00:01:19,211 --> 00:01:21,693
I know a lovely place from
the last time I was here,
9
00:01:21,704 --> 00:01:23,689
named after an animal of some sort.
10
00:01:23,715 --> 00:01:26,909
Julia, we shouldn't linger.
We are expected at the prison.
11
00:01:27,034 --> 00:01:29,280
Is every trip with
you a busman's holiday?
12
00:01:29,954 --> 00:01:32,498
I thought you wanted
to see Kingston with me?
13
00:01:32,522 --> 00:01:34,958
Yes, not just the penitentiary.
14
00:01:52,987 --> 00:01:54,811
Margaret! I wasn't expecting you.
15
00:01:55,202 --> 00:01:57,403
I tried to telephone
but I was disconnected
16
00:01:57,415 --> 00:01:58,736
after only one ring.
17
00:01:58,861 --> 00:02:00,212
I don't know what's going on.
18
00:02:00,228 --> 00:02:02,886
The Hello Girls at Bell
Telephone have gone on strike.
19
00:02:03,084 --> 00:02:05,822
How do they expect one to
live without a telephone?
20
00:02:05,923 --> 00:02:07,944
We've managed for hundreds of years.
21
00:02:08,069 --> 00:02:09,763
Thousands, actually.
22
00:02:09,925 --> 00:02:11,807
Nevertheless, I'm fed up with it.
23
00:02:11,835 --> 00:02:14,186
Well, so far Bell have
refused to negotiate.
24
00:02:14,222 --> 00:02:16,609
In fact, they've sent
over replacement workers
25
00:02:16,629 --> 00:02:18,161
- from the Montreal office.
- Hmm.
26
00:02:18,230 --> 00:02:20,604
I couldn't understand a
word the girl was saying.
27
00:02:20,613 --> 00:02:22,448
She was probably
speaking French, Margaret.
28
00:02:22,456 --> 00:02:23,874
That is their language.
29
00:02:23,975 --> 00:02:25,634
As a matter of fact, we've been ordered
30
00:02:25,642 --> 00:02:27,243
to the picket line to keep the peace.
31
00:02:27,304 --> 00:02:29,322
The strikers are trying
to prevent the replacements
32
00:02:29,334 --> 00:02:30,457
from getting into the building.
33
00:02:30,481 --> 00:02:32,291
Just get my service back, Thomas.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,247
I haven't been able to
catch up with Audrey.
35
00:02:34,372 --> 00:02:36,326
It's a wonder that you've
been able to survive.
36
00:02:36,601 --> 00:02:39,013
Now, if you'll excuse me,
darling, I have work to do.
37
00:02:39,033 --> 00:02:40,334
Toodle-pip.
38
00:02:46,807 --> 00:02:49,815
[MURDOCH] I appreciate you allowing
us this opportunity, Mr. Kelleher.
39
00:02:49,831 --> 00:02:51,242
[KELLEHER] It's not standard procedure,
40
00:02:51,258 --> 00:02:53,539
but we're essentially in the
same line of work, aren't we?
41
00:02:53,636 --> 00:02:56,173
The prisoner is in solitary
confinement at the moment.
42
00:02:56,226 --> 00:02:57,664
Quiet down, you lot.
43
00:02:58,840 --> 00:02:59,849
What happened?
44
00:02:59,865 --> 00:03:01,787
An altercation with one of our guards.
45
00:03:01,860 --> 00:03:04,267
Four days in isolation.
Bread and water alone.
46
00:03:04,308 --> 00:03:06,633
The altercation must
have been quite serious?
47
00:03:07,520 --> 00:03:10,489
He called the guard an
ignorant oaf. Frankly, he is.
48
00:03:10,510 --> 00:03:11,837
But we have to follow the rules.
49
00:03:11,862 --> 00:03:14,767
No disrespectful talk to the
guards under any circumstances.
50
00:03:15,707 --> 00:03:17,115
Just you, Detective.
51
00:03:17,240 --> 00:03:19,375
Ma'am, this is no place for you.
52
00:03:19,451 --> 00:03:21,416
I think I can handle myself.
53
00:03:22,186 --> 00:03:24,593
Nevertheless. There's only room for one.
54
00:03:27,491 --> 00:03:29,451
Please remain with our guest.
55
00:03:50,105 --> 00:03:51,549
Thank you for coming.
56
00:03:51,883 --> 00:03:53,540
Chief Constable Giles.
57
00:03:53,571 --> 00:03:56,250
I'm a long way from that now, Murdoch.
58
00:03:57,841 --> 00:03:59,295
I need your help.
59
00:03:59,802 --> 00:04:01,205
There's been a murder.
60
00:04:09,772 --> 00:04:11,105
A murder?
61
00:04:12,381 --> 00:04:13,921
One of our inmates,
62
00:04:13,957 --> 00:04:18,264
a man named Jimmy Donovan,
supposedly committed suicide.
63
00:04:18,389 --> 00:04:20,700
And you don't believe
that to be the case?
64
00:04:21,008 --> 00:04:25,284
His cell was two doors along from mine.
65
00:04:25,856 --> 00:04:28,007
I heard him cry out.
66
00:04:28,404 --> 00:04:30,510
He shouted, 'Stop.'
67
00:04:30,953 --> 00:04:33,851
And then I heard little else.
68
00:04:34,170 --> 00:04:36,593
Not the actions of a
man intent on suicide.
69
00:04:36,601 --> 00:04:37,766
Indeed.
70
00:04:38,243 --> 00:04:40,820
Donovan was not the suicidal type.
71
00:04:41,084 --> 00:04:43,911
Homicidal would be a better description.
72
00:04:44,194 --> 00:04:45,881
Who do you believe killed him?
73
00:04:47,578 --> 00:04:48,924
There is a lot of conflict here
74
00:04:48,934 --> 00:04:50,864
between the Catholics
and the Ulster men.
75
00:04:51,056 --> 00:04:53,508
And Donovan was Orange to the core.
76
00:04:53,948 --> 00:04:57,104
- You believe a Catholic is responsible?
- It's possible.
77
00:04:57,155 --> 00:04:58,858
Time's up, Detective.
78
00:04:58,873 --> 00:05:00,509
Just one more moment.
79
00:05:04,972 --> 00:05:08,381
Is Deputy Warden Kelleher
aware of your suspicions?
80
00:05:08,822 --> 00:05:10,495
No. No.
81
00:05:10,784 --> 00:05:12,986
The Deputy Warden is a Catholic
82
00:05:13,087 --> 00:05:16,089
and there were many complaints
that he favours his own.
83
00:05:16,772 --> 00:05:19,143
Kelleher has told me
that you are in here
84
00:05:19,163 --> 00:05:21,301
because you called a
guard an ignorant oaf.
85
00:05:21,367 --> 00:05:22,786
Is that true?
86
00:05:23,297 --> 00:05:26,164
That he's an oaf or
that I called him one?
87
00:05:28,383 --> 00:05:30,579
I must have been getting
close to the truth
88
00:05:30,592 --> 00:05:32,132
of what happened to Donovan.
89
00:05:33,384 --> 00:05:36,539
One of the inmates
started a fight with me,
90
00:05:36,909 --> 00:05:39,943
but when I attempted to
report it to the guard on duty,
91
00:05:40,460 --> 00:05:42,755
he said that I had tripped.
92
00:05:43,935 --> 00:05:45,541
You think the guard was in on it?
93
00:05:45,577 --> 00:05:47,927
He was certainly willing
to turn a blind eye.
94
00:05:48,287 --> 00:05:51,066
It was then that I may
have referred to him
95
00:05:51,083 --> 00:05:53,338
in such an unflattering way.
96
00:05:53,662 --> 00:05:56,372
Is there no one else you
could have reported this to?
97
00:05:56,497 --> 00:06:00,649
Well, I did speak to another
guard. A man named Boyle.
98
00:06:00,898 --> 00:06:03,415
He seemed sympathetic but...
99
00:06:05,259 --> 00:06:08,247
I'm sorry gentlemen, I cannot
allow you any more time.
100
00:06:08,429 --> 00:06:11,318
- Regulation forbids it.
- Yes, thank you.
101
00:06:14,976 --> 00:06:18,509
Besides all that, how are you
faring in here, Chief Constable.
102
00:06:18,757 --> 00:06:21,836
An ex-policeman and a homosexual.
103
00:06:22,323 --> 00:06:26,177
Quite frankly this cell is the
safest place that I've been.
104
00:06:28,275 --> 00:06:31,699
But I have no desire to remain here.
105
00:06:42,509 --> 00:06:43,686
Let's go, ladies.
106
00:06:43,911 --> 00:06:45,029
What's going on Higgins?
107
00:06:45,055 --> 00:06:47,674
These women are charged with
creating a public disturbance
108
00:06:47,681 --> 00:06:49,168
outside of the telephone offices.
109
00:06:49,199 --> 00:06:51,073
Public disturbance my eye.
110
00:06:51,093 --> 00:06:53,707
They had permission
to demonstrate. Here.
111
00:06:54,097 --> 00:06:55,500
And who might you be?
112
00:06:55,525 --> 00:06:57,177
Bertram Flanders, attorney.
113
00:06:57,302 --> 00:07:00,744
I'm here to offer my services
to these brave strikers.
114
00:07:00,774 --> 00:07:02,866
How completely un-lawyer-like of you.
115
00:07:03,130 --> 00:07:05,587
The company's strike breakers
were trying to provoke
116
00:07:05,599 --> 00:07:08,008
these young women to
violence, which they resisted,
117
00:07:08,044 --> 00:07:11,110
I might add. Shouts were
exchanged. But that is all.
118
00:07:11,313 --> 00:07:14,089
Still, it's their fault that
we don't have any telephones.
119
00:07:14,135 --> 00:07:16,369
My Ruthie is going
positively out of her mind.
120
00:07:16,677 --> 00:07:18,790
Hardly a long journey for her, Higgins.
121
00:07:18,866 --> 00:07:22,600
Mr. Maclean from the Toronto
World has set up a donation fund.
122
00:07:22,816 --> 00:07:25,421
- So, the public is sympathetic?
- Of course they are,
123
00:07:25,436 --> 00:07:28,481
it's a public utility being
controlled by a monopoly.
124
00:07:28,749 --> 00:07:30,800
And I've spoken with
the Crown Prosecutor.
125
00:07:30,816 --> 00:07:32,361
All charges have been dropped.
126
00:07:33,207 --> 00:07:34,610
Let them out, Higgins.
127
00:07:34,656 --> 00:07:36,135
You're free to go, ladies.
128
00:07:36,890 --> 00:07:38,167
Come on.
129
00:07:51,460 --> 00:07:54,003
Her name is Nomi Johnston.
130
00:07:54,201 --> 00:07:55,949
She is your daughter.
131
00:07:56,319 --> 00:07:57,570
Nomi.
132
00:08:02,023 --> 00:08:03,442
What are you doing here?
133
00:08:03,654 --> 00:08:06,212
I have been working at Bell
as a telephone operator.
134
00:08:06,607 --> 00:08:08,305
I joined the strikers.
135
00:08:09,470 --> 00:08:11,753
- I'd better go.
- Wait.
136
00:08:12,409 --> 00:08:13,722
Why should I?
137
00:08:14,059 --> 00:08:16,703
It's clear you have no interest in me.
138
00:08:18,019 --> 00:08:19,445
Please, give me a minute.
139
00:08:20,397 --> 00:08:21,884
I'm free this evening.
140
00:08:22,731 --> 00:08:24,644
That is, if I'm not incarcerated again.
141
00:08:30,298 --> 00:08:34,424
Yeah, I thought that
"suicide" was suspicious.
142
00:08:34,898 --> 00:08:37,135
But no one wanted to look
into it, so I dropped it.
143
00:08:38,423 --> 00:08:41,178
I understand that Mr.
Donovan was an Ulsterman?
144
00:08:41,303 --> 00:08:42,358
He was.
145
00:08:42,840 --> 00:08:45,792
He'd seize any chance he could
to provoke one of the Catholics.
146
00:08:46,213 --> 00:08:48,618
Very few of them could
resist fighting back.
147
00:08:49,631 --> 00:08:51,831
Did he pick on anyone in particular?
148
00:08:51,876 --> 00:08:54,445
Members of the Clan na Gael.
149
00:08:54,808 --> 00:08:57,689
I've heard of them. Mostly
Irish from America are they not?
150
00:08:57,709 --> 00:09:00,465
Mostly, but some of them
moved up here to Canada
151
00:09:00,481 --> 00:09:01,812
to make more mischief.
152
00:09:02,060 --> 00:09:04,568
Irish Nationalist be blowed.
153
00:09:04,832 --> 00:09:07,531
They're criminals as
far as I'm concerned.
154
00:09:07,734 --> 00:09:10,773
Could you provide us with some names?
155
00:09:18,352 --> 00:09:19,669
[DOOR OPENS]
156
00:09:22,623 --> 00:09:25,764
Mr. Boyle, I believe you're
required in the infirmary.
157
00:09:25,825 --> 00:09:28,320
There's an inmate down there
complaining of stomach pains.
158
00:09:28,345 --> 00:09:30,981
- He'll require an escort.
- Yes, sir.
159
00:09:36,340 --> 00:09:38,260
What were you asking my guard about?
160
00:09:38,442 --> 00:09:42,088
We were simply making inquiries
based on what Mr. Giles told us.
161
00:09:42,189 --> 00:09:45,259
I see. Well in future, I would
very much like to be apprised
162
00:09:45,271 --> 00:09:46,831
as to what it is you intend to do here.
163
00:09:46,855 --> 00:09:48,017
Certainly.
164
00:09:48,300 --> 00:09:52,403
Prison, Detective, is a
hotbed of lies and rumours.
165
00:09:53,193 --> 00:09:54,779
Now, if you'll come with me,
166
00:09:54,802 --> 00:09:56,760
Warden McNeil would
like a word with you two.
167
00:10:04,425 --> 00:10:05,858
Detective Murdoch,
168
00:10:06,132 --> 00:10:08,781
I can't tell you how honoured
and delighted I am to meet you.
169
00:10:08,882 --> 00:10:10,368
I thought your book was splendid.
170
00:10:10,388 --> 00:10:11,689
I couldn't put it down.
171
00:10:11,929 --> 00:10:13,003
And Dr. Ogden,
172
00:10:13,035 --> 00:10:15,755
I was especially interested
in the forensic sciences.
173
00:10:15,856 --> 00:10:18,426
- Thank you.
- I don't know how you solve a case without her?
174
00:10:19,515 --> 00:10:21,473
- I manage.
- On occasion.
175
00:10:21,488 --> 00:10:24,117
Well, I do hope we can expect
to see a second book soon.
176
00:10:24,242 --> 00:10:28,529
Oh, well, our plans for a second book
177
00:10:28,569 --> 00:10:30,358
are somewhat vague at the moment
178
00:10:30,370 --> 00:10:33,677
but our life certainly has
no shortage of material.
179
00:10:33,748 --> 00:10:37,182
Of course not. Well, I imagine
that's the reason you're here.
180
00:10:37,222 --> 00:10:41,519
Yes, as a matter of
fact, I understand that
181
00:10:41,722 --> 00:10:46,494
one of your inmates died here
recently, a Jimmy Donovan.
182
00:10:46,691 --> 00:10:49,985
- His death was declared a suicide.
- I'm aware of that.
183
00:10:50,110 --> 00:10:51,525
And what can I do for you?
184
00:10:51,875 --> 00:10:54,434
I'd like to see the
Donovan post mortem report.
185
00:10:54,474 --> 00:10:56,374
- [WARDEN] Of course.
- And it would be most helpful
186
00:10:56,379 --> 00:10:58,440
if we could speak with
some of the prisoners.
187
00:10:58,745 --> 00:11:00,634
I see no good reason why not.
188
00:11:00,674 --> 00:11:03,247
I will leave you in Mr.
Kelleher's capable hands.
189
00:11:03,496 --> 00:11:05,654
You will have his full cooperation.
190
00:11:06,003 --> 00:11:07,979
Perhaps we might see
you later for dinner?
191
00:11:08,024 --> 00:11:11,324
My wife will be excited to ask you
about that case with the statues.
192
00:11:11,449 --> 00:11:15,017
Thank you, Warden.
That would be very nice.
193
00:11:15,080 --> 00:11:17,764
Oh, and one last thing, I
hope I'm not being a bother.
194
00:11:17,889 --> 00:11:21,153
I was wondering if I could
trouble you both for an autograph?
195
00:11:28,697 --> 00:11:31,173
Why didn't you let me know
you'd arrived here in Toronto?
196
00:11:31,752 --> 00:11:33,627
I told you I was coming.
197
00:11:33,850 --> 00:11:35,293
You never wrote back.
198
00:11:35,319 --> 00:11:37,603
I thought it best to
leave well enough alone.
199
00:11:38,130 --> 00:11:39,605
I'm sorry, Nomi.
200
00:11:39,817 --> 00:11:42,304
You have to understand
I'm in an awkward position.
201
00:11:42,429 --> 00:11:44,218
Of course I understand,
202
00:11:44,563 --> 00:11:48,047
but some sort of communication
is always better than silence.
203
00:11:48,949 --> 00:11:50,601
You're absolutely right.
204
00:11:52,045 --> 00:11:53,616
But don't bother yourself.
205
00:11:53,667 --> 00:11:55,789
I have no need to be part of your life.
206
00:11:56,037 --> 00:11:57,248
I'm sorry.
207
00:11:57,780 --> 00:11:59,568
Please sit down. Please.
208
00:12:11,245 --> 00:12:13,849
Thank you for your
cooperation, Mr. Kelleher.
209
00:12:13,884 --> 00:12:16,138
I would give it to you
whether it was ordered or not.
210
00:12:16,493 --> 00:12:17,683
Ma'am.
211
00:12:17,957 --> 00:12:19,102
Sir.
212
00:12:30,684 --> 00:12:32,644
Mr. Giles. How are you faring?
213
00:12:33,095 --> 00:12:35,528
I have survived so far.
214
00:12:36,358 --> 00:12:37,964
What did you find out?
215
00:12:39,154 --> 00:12:42,776
I've taken a look at the post
mortem report on Mr. Donovan.
216
00:12:43,587 --> 00:12:46,788
His hyoid bone was broken
and the bruises on the neck
217
00:12:46,809 --> 00:12:50,319
suggest he was asphyxiated
with suspenders.
218
00:12:50,365 --> 00:12:53,111
- So he hanged himself.
- Not necessarily.
219
00:12:53,156 --> 00:12:55,147
There were also
abrasions on his knuckles
220
00:12:55,152 --> 00:12:57,183
and traces of skin
under his fingernails.
221
00:12:57,619 --> 00:12:59,955
[MURDOCH] Meaning he
tried to defend himself.
222
00:13:00,587 --> 00:13:03,932
Now, the guard Boyle gave
us a list of prisoners names
223
00:13:03,957 --> 00:13:07,684
who are affiliated with a group that
call themselves the Clan na Gael.
224
00:13:07,714 --> 00:13:10,171
Three of them are familiar to us.
225
00:13:10,397 --> 00:13:13,444
Luke Dillon, John Nolan, and John Walsh.
226
00:13:13,454 --> 00:13:16,260
They attempted to blow up the
Welland Canal seven years ago.
227
00:13:16,316 --> 00:13:17,861
Yes, that's them.
228
00:13:17,986 --> 00:13:20,145
The dynamitards they were called.
229
00:13:20,160 --> 00:13:22,030
Luckily they didn't succeed.
230
00:13:22,055 --> 00:13:24,719
Many people would have
died if that dam had failed.
231
00:13:25,373 --> 00:13:27,495
It makes sense that
fanatical Nationalists
232
00:13:27,514 --> 00:13:29,491
may have been involved
with Donovan's death.
233
00:13:30,195 --> 00:13:32,427
John Walsh died a few months ago.
234
00:13:33,239 --> 00:13:36,248
Only Dillon and Nolan
attended his funeral.
235
00:13:36,264 --> 00:13:38,422
Well, perhaps we'll
have a word with them.
236
00:13:38,725 --> 00:13:41,102
Don't expect much information.
237
00:13:41,461 --> 00:13:44,363
These men pride
themselves on being silent.
238
00:13:44,577 --> 00:13:47,399
They're not going to
betray their associates.
239
00:13:58,239 --> 00:13:59,719
Jimmy Donovan.
240
00:14:00,149 --> 00:14:01,461
Yeah, we knew him.
241
00:14:01,586 --> 00:14:03,189
Bit of trouble that one was.
242
00:14:03,498 --> 00:14:05,453
I understand he killed himself.
243
00:14:05,852 --> 00:14:09,088
The circumstances of his death
are not yet clear, Mr. Dillon.
244
00:14:09,607 --> 00:14:13,078
Well, after a while this
place can turn a man's brain.
245
00:14:13,129 --> 00:14:16,446
- You find ways to pass the time.
- For instance,
246
00:14:17,085 --> 00:14:20,577
- one welcomes visitors.
- Then you'll be amenable to speaking with us.
247
00:14:20,637 --> 00:14:23,434
Sure. Maybe you can
write my autobiography?
248
00:14:23,632 --> 00:14:25,790
We believe Mr. Donovan was murdered.
249
00:14:25,861 --> 00:14:28,580
So an Ulsterman dies and a Catholic
must have done it, is that it?
250
00:14:28,651 --> 00:14:31,999
It's not hard to find a murderer
in here. They're plentiful.
251
00:14:32,313 --> 00:14:33,864
But whatever the cause,
252
00:14:34,051 --> 00:14:36,245
I find it difficult to summon up grief,
253
00:14:36,290 --> 00:14:39,558
let alone the desire to
help find out whoever did it.
254
00:14:42,674 --> 00:14:46,123
I've always been curious
about the Welland Canal affair.
255
00:14:48,028 --> 00:14:50,125
I was not present
256
00:14:50,713 --> 00:14:52,780
when the explosions went off.
257
00:14:52,905 --> 00:14:55,201
You were convicted of
organizing the plot.
258
00:14:55,206 --> 00:14:56,508
Indeed.
259
00:14:56,564 --> 00:15:00,227
Well whoever planted the
explosives was incompetent.
260
00:15:00,298 --> 00:15:02,795
They put the bombs in
all the wrong places.
261
00:15:03,439 --> 00:15:05,769
Yes, that's right.
262
00:15:05,997 --> 00:15:09,655
I read an account in the newspaper
that suggested someone may have
263
00:15:09,670 --> 00:15:12,027
infiltrated the Clan na Gael.
264
00:15:12,107 --> 00:15:13,845
They betrayed the plot.
265
00:15:14,144 --> 00:15:17,305
The British are always trying
to infiltrate our association.
266
00:15:17,771 --> 00:15:19,422
They do not succeed.
267
00:15:19,635 --> 00:15:21,007
You're certain of that,
268
00:15:21,022 --> 00:15:22,983
even though you had
nothing to do with it?
269
00:15:23,108 --> 00:15:24,873
I keep my ear to the ground.
270
00:15:25,070 --> 00:15:28,722
Well then perhaps you heard something
about the murder in this prison.
271
00:15:30,510 --> 00:15:31,766
Well, if you did,
272
00:15:31,822 --> 00:15:34,552
the Warden would be
apprised of your cooperation.
273
00:15:34,608 --> 00:15:37,050
It would certainly reflect
well on your record.
274
00:15:37,440 --> 00:15:39,917
We can keep it out
of your autobiography.
275
00:15:43,402 --> 00:15:45,388
I'll tell you this much
276
00:15:46,290 --> 00:15:48,935
certain inmates who are
considered trustworthy are
277
00:15:48,980 --> 00:15:51,669
given some freedom of
movement around the prison.
278
00:15:52,058 --> 00:15:54,400
Not leisure, mind you,
279
00:15:55,347 --> 00:15:57,009
God forbid leisure.
280
00:15:57,556 --> 00:16:00,494
But they are permitted
to do certain tasks.
281
00:16:01,118 --> 00:16:02,577
Such as?
282
00:16:03,190 --> 00:16:04,719
Laundry delivery.
283
00:16:05,165 --> 00:16:06,995
Clean laundry is picked up at the shed
284
00:16:07,010 --> 00:16:08,854
and delivered to the appropriate cell.
285
00:16:09,568 --> 00:16:11,565
We all have our own set of clothes.
286
00:16:11,590 --> 00:16:13,317
Quite a special arrangement.
287
00:16:13,442 --> 00:16:15,329
Almost as good as the Ritz.
288
00:16:16,069 --> 00:16:18,754
And the same person
always performs this job?
289
00:16:18,794 --> 00:16:19,914
Usually.
290
00:16:20,039 --> 00:16:21,443
Do you know the name?
291
00:16:23,911 --> 00:16:25,258
Peadar Regan.
292
00:16:26,322 --> 00:16:28,887
If anybody could have got
close to Donovan's cell,
293
00:16:28,962 --> 00:16:30,359
he could have.
294
00:16:30,564 --> 00:16:32,173
And who does the laundry?
295
00:16:32,298 --> 00:16:34,326
The female inmates, of course.
296
00:16:34,362 --> 00:16:35,882
As it should be.
297
00:16:37,021 --> 00:16:38,876
Is that cooperation enough?
298
00:16:56,857 --> 00:16:58,592
Pardon me, Father,
299
00:16:59,226 --> 00:17:01,758
- may I have a word?
- Of course.
300
00:17:01,971 --> 00:17:05,401
We are investigating the death of
an Ulsterman within these walls.
301
00:17:05,431 --> 00:17:08,142
Oh dear. What is the man's name?
302
00:17:08,267 --> 00:17:09,626
Jimmy Donovan.
303
00:17:10,041 --> 00:17:13,578
Did you counsel anyone who
may have wished him dead?
304
00:17:13,786 --> 00:17:15,381
I've heard nothing.
305
00:17:16,856 --> 00:17:18,709
- Thank you, Father.
- You're welcome.
306
00:17:29,854 --> 00:17:32,680
Peadar Regan? I'm
Detective William Murdoch.
307
00:17:32,751 --> 00:17:35,000
I've been authorized by
the warden to investigate
308
00:17:35,021 --> 00:17:36,606
the death of Jimmy Donovan.
309
00:17:36,652 --> 00:17:38,151
What's to investigate?
310
00:17:38,343 --> 00:17:41,362
- He killed himself.
- We have reason to believe he was murdered.
311
00:17:41,768 --> 00:17:43,682
[MURDOCH] You had access to his cell?
312
00:17:43,807 --> 00:17:45,166
That I did.
313
00:17:45,291 --> 00:17:46,960
But I had no reason to kill him.
314
00:17:47,030 --> 00:17:48,966
But you did deliver the laundry?
315
00:17:49,276 --> 00:17:51,417
- What's that got to do with it?
- Answer the question.
316
00:17:51,441 --> 00:17:53,214
Did you or did you not deliver laundry
317
00:17:53,246 --> 00:17:55,540
to Donovan's cell on the day he died?
318
00:17:56,143 --> 00:17:57,637
[REAGAN] Not the day he died.
319
00:17:57,855 --> 00:17:59,385
I was under the weather,
320
00:17:59,456 --> 00:18:01,305
one of the other men took my shift.
321
00:18:01,335 --> 00:18:02,627
What's his name?
322
00:18:03,321 --> 00:18:05,200
He won't get in trouble will he?
323
00:18:05,325 --> 00:18:06,710
Not if he's innocent.
324
00:18:07,880 --> 00:18:10,793
His name is Kavanagh. Jamie Kavanagh.
325
00:18:11,092 --> 00:18:12,564
He's in number 10.
326
00:18:12,689 --> 00:18:15,701
[WHISTLES]
327
00:18:22,206 --> 00:18:23,655
Cell 10.
328
00:18:24,318 --> 00:18:25,782
Mr. Kavanagh.
329
00:18:45,278 --> 00:18:47,039
Go and fetch Mr. Kelleher.
330
00:18:49,014 --> 00:18:50,469
I found a note.
331
00:18:50,545 --> 00:18:52,451
It appears to be written in Irish.
332
00:18:52,473 --> 00:18:53,740
I speak some Irish Gaelic.
333
00:18:53,753 --> 00:18:55,988
- My mother's side.
- Can you translate?
334
00:18:57,864 --> 00:18:59,343
"Bronntanas seachadta."
335
00:19:00,078 --> 00:19:02,227
It means "Gift delivered."
336
00:19:04,091 --> 00:19:06,675
Are there many Irish speaking
inmates that you know of?
337
00:19:06,695 --> 00:19:09,134
All of those who belong
to the Clan na Gael.
338
00:19:09,380 --> 00:19:12,438
They consider it a point of
honour to communicate in Irish.
339
00:19:13,145 --> 00:19:15,174
"True language of the
homeland" and all that.
340
00:19:15,520 --> 00:19:16,742
Julia?
341
00:19:16,843 --> 00:19:19,931
I can't determine the cause of
death until I examine him further.
342
00:19:24,642 --> 00:19:26,091
Oh no.
343
00:19:26,592 --> 00:19:28,062
I'm afraid so.
344
00:19:29,702 --> 00:19:31,541
I hold myself responsible
345
00:19:31,666 --> 00:19:33,559
for the welfare of these inmates.
346
00:19:33,887 --> 00:19:37,282
Do you think Mr. Kavanagh's death
is connected to Mr. Donovan's?
347
00:19:37,326 --> 00:19:40,371
The old rivalries,
Catholic versus Protestant?
348
00:19:40,610 --> 00:19:43,466
I don't know. That's why
I considered it the wiser
349
00:19:43,472 --> 00:19:45,737
to keep Donovan's
death relatively quiet.
350
00:19:46,051 --> 00:19:48,002
I didn't want tensions inflamed.
351
00:19:48,858 --> 00:19:51,385
I've heard you tend to
favour Catholic inmates.
352
00:19:51,411 --> 00:19:52,794
Grant them privileges.
353
00:19:52,859 --> 00:19:54,055
Is that true?
354
00:19:54,076 --> 00:19:56,254
I try to redress the
imbalance of privilege
355
00:19:56,279 --> 00:19:59,813
that exists in our society. I
do not see that as favoritism.
356
00:19:59,938 --> 00:20:01,517
Others might.
357
00:20:02,213 --> 00:20:03,797
Let them think what they want.
358
00:20:03,990 --> 00:20:07,368
Regardless, Detective, I want
you to pursue your investigation.
359
00:20:07,439 --> 00:20:09,971
Whether the culprit be
Catholic or a Protestant,
360
00:20:10,011 --> 00:20:11,734
he must be brought to justice.
361
00:20:11,911 --> 00:20:13,679
Certainly we can agree on that?
362
00:20:14,540 --> 00:20:15,768
Of course.
363
00:20:15,869 --> 00:20:17,049
What have you, Julia?
364
00:20:17,064 --> 00:20:19,694
He ingested a highly
corrosive substance.
365
00:20:19,709 --> 00:20:21,674
It's been mixed with a plug of tobacco.
366
00:20:21,799 --> 00:20:25,089
As he chewed, he hit the
corrosive, which acted immediately.
367
00:20:25,408 --> 00:20:28,346
It caused his throat to
swell and he choked to death.
368
00:20:28,936 --> 00:20:30,949
Any idea what that substance was?
369
00:20:30,963 --> 00:20:32,618
I believe it's lye soap.
370
00:20:33,592 --> 00:20:35,122
There are also
371
00:20:36,545 --> 00:20:38,323
scratches on his arm...
372
00:20:38,810 --> 00:20:41,176
They've healed a little,
I'd estimate they were made
373
00:20:41,196 --> 00:20:42,630
three days to a week ago.
374
00:20:43,319 --> 00:20:46,298
Which would match the timing
of Mr. Donovan's murder.
375
00:20:47,088 --> 00:20:48,927
And the skin beneath his fingernails.
376
00:20:49,266 --> 00:20:53,461
Perhaps Mr. Kavanagh here was
who Mr. Donovan was fighting off.
377
00:20:54,651 --> 00:20:58,065
So he killed Donovan
and someone killed him?
378
00:20:58,305 --> 00:20:59,845
So it would seem.
379
00:21:04,350 --> 00:21:06,956
[CHANTING] Better
conditions! Better pay!
380
00:21:07,000 --> 00:21:09,628
[CHANTING] Better
conditions! Better pay!
381
00:21:09,753 --> 00:21:12,478
[CHANTING] Better
conditions! Better pay!
382
00:21:12,934 --> 00:21:15,188
Mr. Flanders, I advise you to go home.
383
00:21:15,214 --> 00:21:16,728
This is a fight you will not win.
384
00:21:16,734 --> 00:21:18,905
This is not my fight,
I am only a supporter.
385
00:21:18,932 --> 00:21:21,185
But I do believe the
odds are in our favor.
386
00:21:21,310 --> 00:21:23,420
We have right on our side.
387
00:21:24,091 --> 00:21:25,947
Being a telephone operator is the most
388
00:21:25,959 --> 00:21:27,733
grueling job I've ever had.
389
00:21:27,774 --> 00:21:30,151
We each look after 80 to 100 lines
390
00:21:30,183 --> 00:21:32,728
and deal with as many
as 300 calls an hour.
391
00:21:32,754 --> 00:21:34,533
Work is hard. That's why it's work.
392
00:21:34,558 --> 00:21:37,008
Bell wants to add more
hours for less pay.
393
00:21:37,065 --> 00:21:39,127
We cannot survive on these wages.
394
00:21:39,159 --> 00:21:41,950
That's true for plenty of
men, as well. Me, for example.
395
00:21:41,988 --> 00:21:44,066
And those men deserve to be better paid.
396
00:21:44,090 --> 00:21:45,446
Yourself included.
397
00:21:45,776 --> 00:21:47,446
We can't make things right for everyone.
398
00:21:47,460 --> 00:21:49,325
But we can make things
right for these women.
399
00:21:49,371 --> 00:21:51,565
Do you really believe
they don't deserve better?
400
00:22:01,727 --> 00:22:02,816
[CLEARS THROAT]
401
00:22:03,109 --> 00:22:04,276
Miss Hart.
402
00:22:04,377 --> 00:22:05,440
Inspector.
403
00:22:05,979 --> 00:22:08,125
- May I have a word?
- Of course.
404
00:22:09,305 --> 00:22:12,669
I wanted to explain
what you saw yesterday.
405
00:22:13,018 --> 00:22:16,064
I know what it probably looked
like, but it wasn't like that at all.
406
00:22:16,189 --> 00:22:17,726
What you choose to do
in your private life
407
00:22:17,736 --> 00:22:19,388
is none of my concern, Inspector.
408
00:22:21,024 --> 00:22:23,536
The young lady I was
with is my daughter.
409
00:22:24,889 --> 00:22:26,031
Really.
410
00:22:26,510 --> 00:22:28,876
I had no idea she was in Toronto.
411
00:22:29,697 --> 00:22:31,318
The truth is I was afraid
412
00:22:31,364 --> 00:22:33,238
of how my wife would react if she knew.
413
00:22:34,044 --> 00:22:36,628
That young woman is
your own flesh and blood?
414
00:22:36,753 --> 00:22:38,041
That's right.
415
00:22:38,639 --> 00:22:40,078
Her mother was coloured?
416
00:22:40,468 --> 00:22:41,613
Yes.
417
00:22:42,408 --> 00:22:45,217
I didn't even know of Nomi's
existence until a year ago.
418
00:22:46,248 --> 00:22:47,859
That must have been hard for her.
419
00:22:48,062 --> 00:22:49,490
Having no father.
420
00:22:49,977 --> 00:22:51,324
I suppose it was.
421
00:22:51,836 --> 00:22:53,806
No suppose about it, Inspector.
422
00:22:54,040 --> 00:22:58,047
I grew up without a
father and it was not easy.
423
00:22:58,280 --> 00:22:59,688
What became of him?
424
00:23:00,027 --> 00:23:02,419
He deserted my mother
while she was carrying me.
425
00:23:02,464 --> 00:23:03,862
Never to be seen again.
426
00:23:03,908 --> 00:23:05,114
And her?
427
00:23:06,279 --> 00:23:07,976
Let's say life was a struggle.
428
00:23:08,862 --> 00:23:11,780
Well, you seem to have
inherited your mother's strength.
429
00:23:12,677 --> 00:23:13,802
Have I?
430
00:23:14,232 --> 00:23:15,600
Perhaps so.
431
00:23:16,051 --> 00:23:18,568
However, I miss the
presence of a kind father...
432
00:23:18,897 --> 00:23:20,218
Like yourself.
433
00:23:24,890 --> 00:23:27,843
How would Kavanagh have
obtained that plug of tobacco?
434
00:23:28,416 --> 00:23:30,495
Contraband comes into the prison.
435
00:23:30,518 --> 00:23:32,899
Cocaine, alcohol, tobacco.
436
00:23:33,076 --> 00:23:35,645
Mr. Dillon mentioned
the laundry delivery.
437
00:23:35,939 --> 00:23:38,243
Could that be a conduit
for contraband here?
438
00:23:38,319 --> 00:23:39,854
That is not unlikely.
439
00:23:39,910 --> 00:23:43,113
It's also a place where
we'd expect to find lye soap.
440
00:23:44,592 --> 00:23:48,397
Would the deputy warden know of
the passing along of contraband?
441
00:23:48,414 --> 00:23:52,657
Probably, but he is a realist.
442
00:23:53,113 --> 00:23:55,354
I doubt he's worried
about a little tobacco.
443
00:23:55,455 --> 00:23:56,943
Unless it's poisoned.
444
00:23:58,970 --> 00:24:00,926
Whoa! Enough! Enough! Back up!
445
00:24:01,051 --> 00:24:03,778
Stop! We just want decent conditions.
446
00:24:03,796 --> 00:24:04,898
Bloody hell.
447
00:24:04,923 --> 00:24:07,699
Sir, the strikers have done
nothing but hold their ground.
448
00:24:07,730 --> 00:24:10,394
- You've changed your tune, Higgins.
- They just want to be paid fairly.
449
00:24:10,403 --> 00:24:12,580
- I can relate, sir.
- Oh, put a sock in it.
450
00:24:12,598 --> 00:24:13,951
Let's sort this out.
451
00:24:14,372 --> 00:24:15,987
Right you lot, move it along.
452
00:24:16,009 --> 00:24:19,103
You'll find these ladies have
the legal right to be here.
453
00:24:19,711 --> 00:24:23,664
I said, move along unless you
want to see the inside of a cell.
454
00:24:32,540 --> 00:24:34,611
I haven't time to talk.
455
00:24:35,706 --> 00:24:39,814
The man who died ingested tobacco
that had been mixed with lye soap.
456
00:24:39,832 --> 00:24:41,651
Just like you use here.
457
00:24:41,695 --> 00:24:43,468
Would you know anything about it?
458
00:24:43,829 --> 00:24:46,071
Good heavens, no. Why would I?
459
00:24:46,172 --> 00:24:47,445
Who died?
460
00:24:47,464 --> 00:24:49,522
A young man named Jamie Kavanagh.
461
00:24:49,542 --> 00:24:52,059
- Did you know him?
- Of course she didn't.
462
00:24:52,091 --> 00:24:54,046
We aren't allowed to mix with the men.
463
00:24:54,147 --> 00:24:57,979
We understand contraband tobacco
moves quite easily around the prison.
464
00:24:58,104 --> 00:25:00,905
Perhaps it was concealed
in a laundry bundle.
465
00:25:00,936 --> 00:25:03,291
We do sometimes do pass
along a bit of baccy.
466
00:25:03,557 --> 00:25:04,735
And why not?
467
00:25:04,785 --> 00:25:07,426
Where's the harm in it, and
we get a little for ourselves.
468
00:25:07,527 --> 00:25:09,428
It makes life a little more bearable.
469
00:25:09,953 --> 00:25:11,873
Just as the lye makes washing easier.
470
00:25:11,891 --> 00:25:15,219
- Doesn't mean we killed someone.
- Who else has access to this building?
471
00:25:15,903 --> 00:25:17,771
We leave here at seven o'clock at night.
472
00:25:17,834 --> 00:25:20,106
This shed isn't guarded. If
somebody wanted to get in,
473
00:25:20,137 --> 00:25:21,406
it wouldn't be hard.
474
00:25:21,507 --> 00:25:23,739
Now, if you'll excuse me.
475
00:25:43,318 --> 00:25:45,334
How do you explain this, Mrs. Mulcahy?
476
00:25:45,665 --> 00:25:47,381
Well, that's strange isn't it.
477
00:25:50,101 --> 00:25:54,397
The only way this paper could have
been inserted into this shirt dry
478
00:25:54,731 --> 00:25:56,277
is if you had done it.
479
00:25:56,839 --> 00:25:58,141
Well, I didn't.
480
00:25:59,265 --> 00:26:01,146
Perhaps it was you, Miss Crowley.
481
00:26:02,056 --> 00:26:04,006
She had nothing to do with it.
482
00:26:04,751 --> 00:26:06,038
It was me.
483
00:26:06,296 --> 00:26:08,505
Sometimes, an inmate will pass me a note
484
00:26:08,521 --> 00:26:09,873
to send along to another inmate.
485
00:26:09,914 --> 00:26:12,072
- And what does it say?
- I have no idea.
486
00:26:12,285 --> 00:26:13,592
You don't speak Irish?
487
00:26:13,906 --> 00:26:15,335
Never learned to read.
488
00:26:16,191 --> 00:26:17,760
"Fag an Bealach."
489
00:26:18,612 --> 00:26:19,883
"Clear the way."
490
00:26:20,709 --> 00:26:22,431
It's an Irish battle cry.
491
00:26:29,695 --> 00:26:32,769
- This note was found in your clothing.
- Strange.
492
00:26:32,894 --> 00:26:35,475
We know you are a member
of the Clan na Gael.
493
00:26:35,576 --> 00:26:39,012
- Is that a crime?
- They have committed many crimes.
494
00:26:39,063 --> 00:26:42,090
Including, we suspect, a
murder within this prison.
495
00:26:42,267 --> 00:26:44,332
I didn't have nothing
to do with nothing.
496
00:26:44,551 --> 00:26:46,719
You know something to do
with whatever your people
497
00:26:46,739 --> 00:26:49,516
are planning right now. This
message was meant for you.
498
00:26:49,982 --> 00:26:52,211
Your cell number is on the back.
499
00:26:55,529 --> 00:26:58,691
This is a battle cry, Mr. O'Kelly.
500
00:26:59,010 --> 00:27:01,938
And you are implicated in
whatever this refers to.
501
00:27:02,693 --> 00:27:04,294
Have you nothing to say?
502
00:27:05,808 --> 00:27:07,556
I do have one thing to say.
503
00:27:09,132 --> 00:27:10,748
Long live Ireland.
504
00:27:13,670 --> 00:27:16,791
You placed this note inside
Mr. O'Kelly's clothing.
505
00:27:17,348 --> 00:27:18,736
Did you also write it?
506
00:27:18,787 --> 00:27:21,213
I told you, I can't read.
507
00:27:22,064 --> 00:27:23,913
If someone gave it to you, then who?
508
00:27:26,400 --> 00:27:29,045
Mrs. Mulcahy, we know
that you are lying.
509
00:27:29,330 --> 00:27:31,984
If we inform the Warden of
what you've been up to here,
510
00:27:32,020 --> 00:27:35,404
then you will be removed from laundry
duty and confined to your cell.
511
00:27:36,462 --> 00:27:38,704
We never knew who's sent the notes,
512
00:27:39,337 --> 00:27:41,566
we just had to put them in
the right laundry packet.
513
00:27:41,598 --> 00:27:43,307
Please don't report us.
514
00:27:43,364 --> 00:27:45,667
Birdie's a widow and she has
two children waiting for her.
515
00:27:45,703 --> 00:27:47,733
She should never have been
sent here in the first place.
516
00:27:47,757 --> 00:27:49,688
She was charged with theft.
517
00:27:49,720 --> 00:27:51,984
I stole a gentleman's gold pocket watch.
518
00:27:52,873 --> 00:27:56,189
My children needed to eat more
than he needed to tell time.
519
00:27:56,552 --> 00:27:58,699
You were also charged with assault.
520
00:27:59,396 --> 00:28:01,561
He hit me. So I hit him back.
521
00:28:01,599 --> 00:28:03,911
And my brother got into
trouble and I took him in.
522
00:28:04,297 --> 00:28:06,525
The magistrate just assumed
I was mixed up in it.
523
00:28:06,538 --> 00:28:09,111
Ladies, please, your crimes
are not in question here.
524
00:28:09,127 --> 00:28:12,173
We need to know the names of
the men who put you up to this.
525
00:28:12,639 --> 00:28:14,308
Who wrote this note?
526
00:28:17,062 --> 00:28:20,298
Mr. Kavanagh was the one
who paid us in tobacco.
527
00:28:20,336 --> 00:28:22,432
- The man who just died?
- Yes.
528
00:28:25,111 --> 00:28:28,016
I must say I'm proud of you,
Nomi. Sticking to your guns.
529
00:28:28,067 --> 00:28:30,568
So far Bell shows no sign in yielding.
530
00:28:30,632 --> 00:28:32,391
They won't even talk to us.
531
00:28:32,392 --> 00:28:34,026
You need to be careful.
532
00:28:34,128 --> 00:28:37,163
I've been able to fend for myself
and my mother my whole life.
533
00:28:37,201 --> 00:28:40,593
- You needn't be concerned for me.
- Yes, but I am.
534
00:28:42,138 --> 00:28:44,270
I think you should meet
the rest of my family.
535
00:28:46,659 --> 00:28:48,838
I'd like you to meet Margaret, my wife.
536
00:28:50,022 --> 00:28:51,542
I'd like that.
537
00:28:52,263 --> 00:28:53,992
Does she know about me?
538
00:28:54,550 --> 00:28:56,627
She only knows I have a daughter.
539
00:28:59,255 --> 00:29:01,821
If the Clan na Gael are
communicating a battle cry,
540
00:29:01,823 --> 00:29:03,456
we should consider the worst.
541
00:29:03,458 --> 00:29:05,258
An attack of some kind?
542
00:29:05,992 --> 00:29:08,912
Mr. Kelleher, if you
weren't a Catholic yourself,
543
00:29:08,930 --> 00:29:10,913
I'd be very worried for your safety.
544
00:29:10,938 --> 00:29:13,548
I've been quite vigilant
since Donovan's death.
545
00:29:13,592 --> 00:29:15,245
Which reminds me.
546
00:29:15,370 --> 00:29:17,834
This were in his cell when he died.
547
00:29:18,518 --> 00:29:20,152
A note.
548
00:29:20,277 --> 00:29:22,470
You made no mention of a note earlier.
549
00:29:22,476 --> 00:29:25,212
I hadn't read the others. I
didn't realize it was important.
550
00:29:25,256 --> 00:29:27,213
Irish again. What does it say?
551
00:29:27,215 --> 00:29:30,202
It translates to "Expect gift tomorrow."
552
00:29:30,385 --> 00:29:32,779
- Did he receive anything?
- Not that I know of.
553
00:29:32,994 --> 00:29:35,899
10. That was the number
of Mr. Kavanagh's cell.
554
00:29:35,914 --> 00:29:36,953
Right.
555
00:29:38,112 --> 00:29:40,326
Meaning it was intended
for Mr. Kavanagh.
556
00:29:40,328 --> 00:29:42,872
And yet, Mr. Donovan ended up with it.
557
00:29:43,471 --> 00:29:45,295
[JULIA] Perhaps it led to his death.
558
00:29:45,690 --> 00:29:47,093
He knew too much.
559
00:29:47,625 --> 00:29:51,029
"Expect gift tomorrow."
"Gift delivered."
560
00:29:51,105 --> 00:29:55,229
We also found this in Kavanagh's cell.
561
00:29:55,249 --> 00:29:57,477
A match case, hidden under his mattress.
562
00:29:57,929 --> 00:29:59,347
Was he a smoker?
563
00:29:59,362 --> 00:30:00,644
I suspected the same.
564
00:30:00,664 --> 00:30:02,878
But we found no trace
of cigarettes or a pipe,
565
00:30:02,884 --> 00:30:04,185
only chewing tobacco.
566
00:30:04,211 --> 00:30:06,338
Perhaps he intended to
light something else.
567
00:30:06,463 --> 00:30:08,146
You mean a bomb.
568
00:30:08,653 --> 00:30:11,348
The Clan na Gael may be
planning something much bigger
569
00:30:11,363 --> 00:30:13,086
than a simple assassination.
570
00:30:18,521 --> 00:30:20,918
- Come in.
- Thank you.
571
00:30:21,227 --> 00:30:24,191
Margaret, what are you doing here?
572
00:30:24,849 --> 00:30:26,718
I was on my way to the butcher's
573
00:30:26,744 --> 00:30:28,415
and I thought I'd surprise you.
574
00:30:28,742 --> 00:30:31,414
I should go, excuse me.
575
00:30:31,460 --> 00:30:32,928
No, wait.
576
00:30:33,916 --> 00:30:36,515
Margaret, I'd like you
to meet Nomi Johnstone.
577
00:30:37,553 --> 00:30:38,911
How d'you do?
578
00:30:40,689 --> 00:30:41,966
Thomas?
579
00:30:43,471 --> 00:30:45,832
Nomi is, well,
580
00:30:46,201 --> 00:30:47,823
oh bloody hell...
581
00:30:48,750 --> 00:30:50,329
she's my daughter.
582
00:30:53,805 --> 00:30:55,056
Your...
583
00:30:56,459 --> 00:30:58,496
I thought you said
she was in St. Mary's.
584
00:30:58,531 --> 00:31:00,907
I came to Toronto some time ago.
585
00:31:03,510 --> 00:31:05,091
And you didn't tell me?
586
00:31:05,345 --> 00:31:07,027
I only just found out.
587
00:31:12,528 --> 00:31:14,599
It's very nice to meet you, Nomi.
588
00:31:16,358 --> 00:31:17,665
Now if you'll excuse me.
589
00:31:17,720 --> 00:31:20,596
- Please, let me walk you out...
- No. I know the way out.
590
00:31:23,869 --> 00:31:25,038
Mr. Dillon.
591
00:31:25,163 --> 00:31:28,560
We suspect someone in this prison
is attempting to build a bomb.
592
00:31:28,611 --> 00:31:31,973
- Is that so?
- You're an expert in this field.
593
00:31:32,606 --> 00:31:34,404
I don't know anything about it.
594
00:31:34,675 --> 00:31:36,606
- I told you, William.
- Julia.
595
00:31:36,657 --> 00:31:38,720
He didn't even manage
to get the canal right...
596
00:31:38,739 --> 00:31:40,683
- Still, he...
- ... And that was with freedom of movement
597
00:31:40,693 --> 00:31:42,030
and plenty of resources.
598
00:31:42,071 --> 00:31:44,224
- He has the knowledge...
- You read the newspaper.
599
00:31:44,811 --> 00:31:46,807
- He's a laughing stock.
- Nonsense!
600
00:31:46,822 --> 00:31:47,896
No?
601
00:31:47,946 --> 00:31:49,719
You blame your
underlings for not placing
602
00:31:49,734 --> 00:31:52,641
the explosives properly, but
you're the one who directed them.
603
00:31:53,061 --> 00:31:56,537
I was not involved in the
bombing of the Welland Canal.
604
00:31:57,647 --> 00:31:59,161
If I had been,
605
00:31:59,576 --> 00:32:03,035
and those laying the dynamite
had listened to my instructions...
606
00:32:03,842 --> 00:32:07,306
I assure you, the canal
would have been destroyed.
607
00:32:07,749 --> 00:32:09,648
So you are an expert, then.
608
00:32:10,763 --> 00:32:12,450
You could put it that way.
609
00:32:12,891 --> 00:32:15,885
Then maybe you tried to regain
some of your former 'glory'
610
00:32:15,895 --> 00:32:17,916
by organizing a similar plot here.
611
00:32:17,987 --> 00:32:19,903
I'm in line to get out
of here soon enough.
612
00:32:19,984 --> 00:32:23,206
Unfortunately, if such a
plot were to be uncovered,
613
00:32:23,252 --> 00:32:24,957
you would be the prime suspect.
614
00:32:25,058 --> 00:32:28,622
And as such, you would
never leave this prison.
615
00:32:35,030 --> 00:32:37,243
If someone wanted to make a splash,
616
00:32:38,515 --> 00:32:41,479
and they were able to
obtain some explosives,
617
00:32:42,036 --> 00:32:44,473
I suspect they would
want to take out a wall.
618
00:32:44,598 --> 00:32:46,165
In order to escape?
619
00:32:46,446 --> 00:32:47,913
Neh other reason.
620
00:32:48,546 --> 00:32:50,916
How large of an
explosive would one need?
621
00:32:51,453 --> 00:32:54,353
Not very large, if it were packed right.
622
00:32:55,561 --> 00:32:58,791
Maybe the size of a couple bars of soap.
623
00:33:00,667 --> 00:33:02,780
Could be smuggled out
in a laundry packet.
624
00:33:08,860 --> 00:33:10,572
You'd better watch where
you're going, mister.
625
00:33:10,582 --> 00:33:11,788
What are you fellows up to?
626
00:33:11,808 --> 00:33:14,113
Get out of here copper, or
we'll shut your mouth for ya.
627
00:33:14,133 --> 00:33:15,702
- No talking. You know the rules.
- Guard!
628
00:33:15,726 --> 00:33:17,879
The man just said to be quiet.
629
00:33:29,085 --> 00:33:31,300
We'll need to have every cell searched.
630
00:33:31,425 --> 00:33:32,958
[WHISTLES]
631
00:33:33,821 --> 00:33:35,614
Julia, perhaps you should...
632
00:33:36,405 --> 00:33:37,691
Why do I bother?
633
00:33:45,584 --> 00:33:46,942
Mr. Giles.
634
00:33:47,930 --> 00:33:49,206
Chief Constable, are you all right?
635
00:33:49,216 --> 00:33:51,136
Regan, he has matches. They're...
636
00:33:51,261 --> 00:33:54,404
[EXPLOSION]
637
00:34:00,787 --> 00:34:02,013
William.
638
00:34:04,900 --> 00:34:06,025
Stop!
639
00:34:06,846 --> 00:34:07,846
Stop!
640
00:34:08,664 --> 00:34:09,976
Halt!
641
00:34:10,101 --> 00:34:12,363
- Don't move!
- Halt! Stay where you are!
642
00:34:13,974 --> 00:34:16,765
- Stop! Lower your guns.
- All right men.
643
00:34:16,790 --> 00:34:19,733
Lower your weapons. We
can detain the prisoners.
644
00:34:20,686 --> 00:34:22,266
Nobody move!
645
00:34:27,008 --> 00:34:29,277
Get back inside now!
646
00:34:40,347 --> 00:34:42,383
I believe this belongs to you.
647
00:34:43,113 --> 00:34:46,762
It was used to carry the explosive
that blew the hole in the wall.
648
00:34:49,131 --> 00:34:51,445
It was given to you by
the priest, wasn't it?
649
00:34:53,842 --> 00:34:56,443
His vocation won't
protect him from charges
650
00:34:56,463 --> 00:34:59,158
of aiding and abetting
a dangerous prison break.
651
00:35:02,543 --> 00:35:04,721
[JULIA] We understand you
are married, Mr. Regan,
652
00:35:04,903 --> 00:35:06,600
with three young children.
653
00:35:08,160 --> 00:35:10,840
[MURDOCH] Facilitating the
escape of dangerous criminals
654
00:35:10,855 --> 00:35:13,233
would extend your sentence considerably.
655
00:35:16,032 --> 00:35:18,206
You had no chance of
escaping, Mr. Regan.
656
00:35:18,239 --> 00:35:21,074
You ran right into the open
arms of the prison guards.
657
00:35:21,422 --> 00:35:23,879
Bit of a miscalculation, hmm?
658
00:35:24,245 --> 00:35:26,189
Wasn't supposed to be that way.
659
00:35:26,314 --> 00:35:27,881
What happened?
660
00:35:30,536 --> 00:35:32,933
[JULIA] Perhaps someone knew
about your plan, Mr. Regan.
661
00:35:33,500 --> 00:35:35,152
Perhaps you were betrayed.
662
00:35:39,032 --> 00:35:40,774
I've good news, ladies.
663
00:35:40,850 --> 00:35:43,986
Bell has agreed to negotiate
if you will return to work.
664
00:35:44,265 --> 00:35:45,766
Why the change of heart?
665
00:35:45,795 --> 00:35:47,977
The replacement girls
haven't worked out too well.
666
00:35:47,994 --> 00:35:51,110
There's been pressure from the
public to get things back to normal.
667
00:35:51,339 --> 00:35:53,273
Does that mean we'll be paid properly?
668
00:35:53,374 --> 00:35:56,820
It means at least they will return
to the table and talk to you.
669
00:35:56,838 --> 00:35:58,694
Stay out here and they won't.
670
00:36:03,481 --> 00:36:05,931
Regan maintains a rigid silence,
671
00:36:05,975 --> 00:36:08,255
but one of the others
is not so inclined.
672
00:36:08,287 --> 00:36:09,935
He says that it was
indeed the visiting priest
673
00:36:09,958 --> 00:36:11,941
who gave matches and the Bible to him.
674
00:36:12,066 --> 00:36:15,495
Apparently, the Father is a
fanatical Irish Nationalist.
675
00:36:15,938 --> 00:36:17,531
And what of the murder of Donovan?
676
00:36:17,632 --> 00:36:19,043
Confirmed it was Kavanagh.
677
00:36:19,048 --> 00:36:20,968
Donovan knew that a
break out was planned.
678
00:36:21,069 --> 00:36:22,493
He was killed for his silence.
679
00:36:22,544 --> 00:36:24,338
But why was Kavanaugh then murdered?
680
00:36:24,358 --> 00:36:27,311
I was hoping you could provide
the answer to that question.
681
00:36:27,436 --> 00:36:28,942
Retaliation perhaps.
682
00:36:29,312 --> 00:36:31,245
Prisoners, you'll find, are not always
683
00:36:31,265 --> 00:36:33,124
possessed of the sharpest minds, Doctor.
684
00:36:33,955 --> 00:36:36,645
Regan claimed that
something had gone wrong.
685
00:36:36,770 --> 00:36:39,686
Had the guards changed
their movements outside?
686
00:36:39,700 --> 00:36:41,032
Certainly not.
687
00:36:41,468 --> 00:36:43,697
Then someone gave them misinformation.
688
00:36:44,685 --> 00:36:48,394
Could someone inside the prison
know of the movements outside?
689
00:36:48,426 --> 00:36:50,755
No one is allowed outside
at that time of day.
690
00:36:50,775 --> 00:36:52,239
It would be impossible.
691
00:36:53,657 --> 00:36:54,863
The women.
692
00:36:55,912 --> 00:36:59,980
The laundry shed has a
clear vantage of that area.
693
00:37:00,273 --> 00:37:02,345
They could have learned
the guards' movements.
694
00:37:02,470 --> 00:37:04,599
And then lied to ruin the escape.
695
00:37:04,634 --> 00:37:06,947
Sending them straight
into the line of fire.
696
00:37:10,789 --> 00:37:12,872
We believe the priest
who provided the prisoners
697
00:37:12,887 --> 00:37:14,964
with the dynamite is
a relative of yours?
698
00:37:15,166 --> 00:37:16,289
No!
699
00:37:16,291 --> 00:37:18,235
[MURDOCH] The men were
planning an escape.
700
00:37:18,360 --> 00:37:20,267
You aided in facilitating this plan
701
00:37:20,287 --> 00:37:22,629
with the passing of
notes in the laundry.
702
00:37:23,043 --> 00:37:25,257
There is no point in
lying, Miss Crowley.
703
00:37:26,275 --> 00:37:28,443
The prisoners have all been caught
704
00:37:28,568 --> 00:37:30,693
and the priest will soon be in custody.
705
00:37:31,159 --> 00:37:34,074
Your part in all of
this will come to light.
706
00:37:34,593 --> 00:37:36,057
Why would you do such a thing
707
00:37:36,072 --> 00:37:38,155
when you were not even
a part of the escape?
708
00:37:38,539 --> 00:37:39,805
I had to...
709
00:37:39,930 --> 00:37:41,512
it was for the cause, ma'am.
710
00:37:41,950 --> 00:37:43,717
But you sent them to their death.
711
00:37:45,003 --> 00:37:46,117
What?
712
00:37:47,100 --> 00:37:49,213
You clearly knew the
movement of the guards.
713
00:37:49,795 --> 00:37:52,292
Yet you gave the prisoners
the wrong information.
714
00:37:53,366 --> 00:37:56,290
- [JULIA] Leading them directly into the guards.
- No I...
715
00:37:56,415 --> 00:37:58,265
No, I didn't, I...
716
00:38:03,155 --> 00:38:04,457
It wasn't you.
717
00:38:04,893 --> 00:38:06,032
William?
718
00:38:06,541 --> 00:38:09,400
Miss Crowley handles
the washing the clothes.
719
00:38:10,678 --> 00:38:13,580
Mrs. Mulcahy here
handles the dry clothing.
720
00:38:15,175 --> 00:38:17,415
And the passing of the contraband.
721
00:38:18,666 --> 00:38:21,687
And has the opportunity
to alter the notes.
722
00:38:23,191 --> 00:38:25,202
You can read and write, can't you?
723
00:38:28,896 --> 00:38:30,973
There is nowhere to escape to.
724
00:38:32,310 --> 00:38:34,220
[JULIA] Why turn on your own people?
725
00:38:34,468 --> 00:38:36,849
Your husband was a nationalist himself.
726
00:38:39,706 --> 00:38:41,211
He was Clan na Gael.
727
00:38:42,361 --> 00:38:43,688
And he was killed
728
00:38:44,326 --> 00:38:45,822
in a stupid fight.
729
00:38:45,947 --> 00:38:47,857
He was shot by one of his own.
730
00:38:48,698 --> 00:38:50,086
And for what?
731
00:38:51,048 --> 00:38:53,487
To hurt good men and
women on the other side?
732
00:38:54,376 --> 00:38:57,112
We're all Irish, aren't we?
733
00:38:58,131 --> 00:38:59,593
What good did it do him
734
00:38:59,694 --> 00:39:02,163
or his country to die like that?
735
00:39:03,424 --> 00:39:05,506
So you made sure the escape failed?
736
00:39:06,372 --> 00:39:07,847
I wanted them shot,
737
00:39:08,591 --> 00:39:10,020
the lot of them.
738
00:39:11,124 --> 00:39:12,659
It is what they deserve.
739
00:39:13,107 --> 00:39:14,690
And Mr. Kavanagh?
740
00:39:15,207 --> 00:39:18,677
Did he deserve to be poisoned
with lye in his tobacco?
741
00:39:20,774 --> 00:39:22,101
He found out
742
00:39:22,871 --> 00:39:24,989
that I told Donovan about the escape.
743
00:39:25,572 --> 00:39:27,158
He would have ruined my...
744
00:39:27,955 --> 00:39:29,174
I had to.
745
00:39:29,891 --> 00:39:33,724
Someone has got to stop
this senseless slaughter.
746
00:39:35,228 --> 00:39:36,394
Even if...
747
00:39:37,493 --> 00:39:39,043
a few men die.
748
00:39:58,603 --> 00:40:00,009
Thank you for coming.
749
00:40:02,362 --> 00:40:03,816
Are you back at work?
750
00:40:04,039 --> 00:40:06,724
Yes. But nothing will change.
751
00:40:06,849 --> 00:40:08,805
Two women collapsed yesterday.
752
00:40:08,930 --> 00:40:10,279
One was exhausted
753
00:40:10,294 --> 00:40:12,853
and the other injured by the
long distance electric current.
754
00:40:12,978 --> 00:40:14,308
Good Lord.
755
00:40:14,489 --> 00:40:16,546
[NOMI] But we'll fight on.
756
00:40:19,080 --> 00:40:22,980
I want to apologize for my
behavior when I saw you last.
757
00:40:23,418 --> 00:40:26,870
There's no need, you
didn't know I was coloured?
758
00:40:26,995 --> 00:40:28,329
[MARGARET] I didn't.
759
00:40:28,756 --> 00:40:31,283
But truthfully that
was not what angered me.
760
00:40:31,658 --> 00:40:34,885
It was my husband I
was angry with, not you.
761
00:40:36,450 --> 00:40:40,236
I think he had the best of
intentions, Mrs. Brackenreid.
762
00:40:41,634 --> 00:40:42,926
Margaret.
763
00:40:43,519 --> 00:40:44,831
Margaret.
764
00:40:48,296 --> 00:40:51,391
My husband has a history of dishonesty,
765
00:40:52,252 --> 00:40:55,955
I am his wife and he
still hides things from me.
766
00:40:56,644 --> 00:40:59,146
Perhaps he was afraid
you would lose you.
767
00:40:59,531 --> 00:41:02,490
I think he was more worried
about that than anything.
768
00:41:05,949 --> 00:41:08,133
How much time do you have left to serve?
769
00:41:08,351 --> 00:41:09,587
Three months.
770
00:41:10,762 --> 00:41:12,332
If I last.
771
00:41:12,457 --> 00:41:15,836
We will do our best to ensure you
are properly treated, Mr. Giles.
772
00:41:16,557 --> 00:41:20,242
In fact, we'll see if we
can do even better than that.
773
00:41:25,046 --> 00:41:26,588
Thank you.
774
00:41:27,360 --> 00:41:28,741
Thank you.
775
00:41:33,755 --> 00:41:35,263
We were wondering, Warden,
776
00:41:35,269 --> 00:41:38,328
if there was anything you could
do to help Mr. Giles' situation.
777
00:41:38,733 --> 00:41:40,552
He was brave to do what he did,
778
00:41:40,582 --> 00:41:43,307
but he may face repercussions
from the other inmates.
779
00:41:43,378 --> 00:41:45,045
Not under my watch he won't.
780
00:41:45,055 --> 00:41:46,403
I'm glad to hear it.
781
00:41:46,828 --> 00:41:48,729
But I wonder if it's possible
782
00:41:48,755 --> 00:41:51,404
to remove him from this
environment entirely.
783
00:41:51,936 --> 00:41:53,800
I fear for his safety now.
784
00:41:53,925 --> 00:41:56,182
I will contact Brigadier Archibald,
785
00:41:56,208 --> 00:41:58,221
the parole man in Ottawa, straight away.
786
00:41:58,953 --> 00:42:00,300
I appreciate that.
787
00:42:00,356 --> 00:42:02,514
I don't want another
dead man on my watch.
788
00:42:14,395 --> 00:42:15,529
Margaret.
789
00:42:15,630 --> 00:42:17,128
[MARGARET] I was nearby.
790
00:42:17,685 --> 00:42:19,616
I thought we could walk home together.
791
00:42:20,148 --> 00:42:21,252
Home.
792
00:42:21,825 --> 00:42:23,086
Are you sure?
793
00:42:25,137 --> 00:42:26,905
It's our home, Thomas.
794
00:42:28,567 --> 00:42:31,485
Even though it may not be
the most harmonious one.
795
00:42:36,754 --> 00:42:38,285
Are you coming or not?
796
00:43:04,879 --> 00:43:07,829
[MURDOCH] Well, I suppose we should
make our way to the train station.
797
00:43:08,240 --> 00:43:11,183
[JULIA] It's a pity it isn't
still the capital of Canada.
798
00:43:11,599 --> 00:43:13,159
We have Ottawa.
799
00:43:16,193 --> 00:43:19,359
I'm sorry we didn't get to
explore more of Kingston, Julia.
800
00:43:20,595 --> 00:43:22,145
To be honest, William...
801
00:43:22,850 --> 00:43:24,918
I prefer a busman's holiday.
802
00:43:24,953 --> 00:43:27,542
There's nothing quite like
a little murder and mayhem.
803
00:43:30,538 --> 00:43:32,213
Train station, please.
804
00:43:41,691 --> 00:43:46,691
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
61101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.