Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,400
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,300
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,670
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,800
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,140
All that's left of me is a ghost.
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,050
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,100
Even though I can't do anything.
8
00:02:09,590 --> 00:02:12,220
Good morning, Shikimori.
9
00:02:12,220 --> 00:02:15,250
I see that you were able to exit through
the door today like you're supposed to.
10
00:02:15,590 --> 00:02:17,660
Good morning, Miss Manager!
11
00:02:17,660 --> 00:02:21,400
I never knew that being able to take hold of
something was such a wonderful thing!
12
00:02:21,400 --> 00:02:24,770
Now that you mention it, it looks like you've
gotten some of your color back too.
13
00:02:24,770 --> 00:02:29,610
Yes! Ever since I got back from the
class trip, I've been feeling better.
14
00:02:29,610 --> 00:02:31,400
Well, that's good...
15
00:02:33,380 --> 00:02:35,610
Good morning!
16
00:02:35,610 --> 00:02:36,950
Yuna.
17
00:02:36,950 --> 00:02:39,920
Oh, good morning, Miyama.
18
00:02:39,920 --> 00:02:43,250
So you really do prefer older women!
19
00:02:43,250 --> 00:02:44,880
Is that so?
20
00:02:45,320 --> 00:02:47,430
Oh, whatever shall I do?
21
00:02:47,430 --> 00:02:49,890
This is a misunderstanding! Come on, now...
22
00:02:49,890 --> 00:02:51,920
Oh my, that's too bad.
23
00:02:52,360 --> 00:02:54,060
Kazuki...
24
00:03:02,310 --> 00:03:03,600
We're off!
25
00:03:03,980 --> 00:03:05,310
We're off...
26
00:03:05,580 --> 00:03:06,890
Have a good day!
27
00:03:08,280 --> 00:03:09,440
Take care!
28
00:03:11,380 --> 00:03:13,350
I wonder if I'm a little jealous.
29
00:03:14,250 --> 00:03:16,280
But in the beginning...
30
00:03:26,770 --> 00:03:28,100
Good morning!
31
00:03:28,100 --> 00:03:29,930
Good morning...
32
00:03:30,900 --> 00:03:33,540
Right... so, what are you doing, Yuna?
33
00:03:33,540 --> 00:03:35,070
I'm moving in.
34
00:03:35,070 --> 00:03:39,280
I'm carrying them using anti gravity magic,
but this takes quite a bit of time, so...
35
00:03:39,280 --> 00:03:42,980
Wait a second. Moving in is fine,
but why into my room?
36
00:03:43,480 --> 00:03:47,250
I said it before too, didn't I?
That we're going to live together.
37
00:03:48,050 --> 00:03:51,560
We're really going to live like we're
husband and wife, aren't we?
38
00:03:54,460 --> 00:03:57,260
I look forward to living with you, Kazuki.
39
00:04:02,970 --> 00:04:05,200
Welcome home, Kazuki.
40
00:04:05,240 --> 00:04:08,140
Why are you here?
41
00:04:08,140 --> 00:04:10,780
Because I'm your wife, Kazuki.
42
00:04:11,410 --> 00:04:12,910
Do you want to eat?
43
00:04:12,910 --> 00:04:14,340
Or do you want to take your bath?
44
00:04:15,480 --> 00:04:16,750
Or do you want to...
45
00:04:22,520 --> 00:04:25,920
No, I can't... no...
46
00:04:27,060 --> 00:04:31,800
What do I do? What should I do?
47
00:04:32,700 --> 00:04:33,400
Yuna!
48
00:04:34,730 --> 00:04:36,070
Kazuki!
49
00:04:36,070 --> 00:04:38,320
Yuna, what in the world is going on?
50
00:04:41,740 --> 00:04:44,910
Kazuki, I have a request.
51
00:04:44,910 --> 00:04:45,770
What?
52
00:04:46,640 --> 00:04:48,650
Please make me...
53
00:04:48,650 --> 00:04:50,680
please make me a woman!
54
00:04:54,890 --> 00:04:57,560
We're going to start, Yuna.
55
00:04:58,160 --> 00:04:59,420
Right.
56
00:05:13,300 --> 00:05:14,970
Are you all right?
57
00:05:18,980 --> 00:05:20,880
Good morning.
58
00:05:21,410 --> 00:05:24,620
Miss Miyama.
59
00:05:25,380 --> 00:05:29,920
That is... it's a wife's job to
wake up her husband, after all.
60
00:05:32,990 --> 00:05:34,030
Oh my.
61
00:05:34,030 --> 00:05:35,250
Oh my, oh my.
62
00:05:43,870 --> 00:05:47,910
That's right, Shikimori's class
was 2-B, wasn't it?
63
00:05:47,910 --> 00:05:49,350
Yes, that's exactly it.
64
00:05:49,740 --> 00:05:51,280
Oh my, Nakamaru.
65
00:05:51,280 --> 00:05:55,110
Hirosaki, that's something that
Yuna Miyama forgot, isn't it?
66
00:05:55,110 --> 00:05:57,100
Yes, I'm surprised you know that.
67
00:05:57,350 --> 00:05:59,320
How could I not?!
68
00:05:59,680 --> 00:06:03,520
Shikimori and I, as well as, Miyama,
69
00:06:03,520 --> 00:06:08,030
have been best friends who have
pledged eternal love and friendship
70
00:06:08,030 --> 00:06:09,930
ever since our eyes met!
71
00:06:10,400 --> 00:06:12,360
Really?
72
00:06:12,360 --> 00:06:15,370
So please by all means,
at any rate with your mind at ease,
73
00:06:15,370 --> 00:06:18,340
quickly leave that packaged
box lunch with me!
74
00:06:18,340 --> 00:06:21,240
My delivering it to them
is the natural order
75
00:06:21,240 --> 00:06:24,540
and the universal truth!
76
00:06:24,540 --> 00:06:27,340
Right, if you're going to go so
far as to say that, then...
77
00:06:28,980 --> 00:06:31,820
This time, my time has finally come!
78
00:06:31,820 --> 00:06:32,290
Hold on!
79
00:06:33,520 --> 00:06:37,020
I just happened to be passing by,
and I heard your discussion.
80
00:06:37,020 --> 00:06:39,990
Would someone who was just
passing by be floating?!
81
00:06:42,290 --> 00:06:43,320
Mikuriya!
82
00:06:44,760 --> 00:06:48,130
You're not Shikimori's only close friend.
83
00:06:49,800 --> 00:06:50,970
Oh my.
84
00:06:50,970 --> 00:06:53,770
I'm the one that got wind of this first!
85
00:06:53,770 --> 00:06:55,440
Oh my. Got wind of this?
86
00:06:55,440 --> 00:06:56,740
Er, that is...
87
00:06:56,980 --> 00:07:03,060
In any case, it's a matter of course that
it be left with me, his best friend!
88
00:07:03,620 --> 00:07:08,710
It looks like there's a need to make it
clear who Shikimori's best friend is.
89
00:07:09,620 --> 00:07:11,490
There's no need for that!
90
00:07:11,490 --> 00:07:15,590
According to the statistics, I'm the one
that's spoken to him the most!
91
00:07:16,230 --> 00:07:17,520
We reject that!
92
00:07:26,800 --> 00:07:30,740
And with this, it's clear who
Shikimori's best friend is.
93
00:07:30,740 --> 00:07:34,040
Now, Hirosaki, please
give me that box lunch...
94
00:07:35,480 --> 00:07:36,470
Huh?
95
00:07:37,680 --> 00:07:40,980
Really, everyone is so lively and happy.
96
00:07:42,450 --> 00:07:43,650
There it is, there it is!
97
00:07:45,760 --> 00:07:46,600
Those were taken well.
98
00:07:46,610 --> 00:07:48,660
Oh, pictures from the class trip.
99
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
Really, it was quite an outrageous trip.
100
00:07:56,600 --> 00:07:58,070
Combatants, prepare for battle!
101
00:08:06,010 --> 00:08:06,730
Begin!
102
00:08:28,370 --> 00:08:30,800
I've finally found you, Kazuki.
103
00:08:30,800 --> 00:08:33,970
Oh, for some reason, my heart is
getting hotter and hotter.
104
00:08:34,210 --> 00:08:36,940
Somehow, my heart is really...
105
00:08:36,940 --> 00:08:38,210
getting hotter...
106
00:08:39,710 --> 00:08:41,610
What in the world is going on?
107
00:08:42,780 --> 00:08:44,080
Hot...
108
00:08:44,080 --> 00:08:46,220
My body is hot...
109
00:08:46,220 --> 00:08:47,050
Rin!
110
00:08:47,050 --> 00:08:50,460
Kazuki, it's hot. I'm so hot!
111
00:08:50,460 --> 00:08:51,960
Yuna! What in the world is...
112
00:08:51,960 --> 00:08:54,690
I'm so hot it's like I'm on fire...
113
00:08:54,690 --> 00:08:55,730
Kuriko?!
114
00:08:55,730 --> 00:08:58,430
Girls, what in the world is happening?
115
00:09:00,730 --> 00:09:03,070
What in the world is this?!
116
00:09:03,470 --> 00:09:07,340
I pray that Kazuki will be able to
return to his old body quickly.
117
00:09:08,210 --> 00:09:10,270
With this, I'm sure everything will be fine.
118
00:09:10,270 --> 00:09:11,240
Thanks.
119
00:09:11,580 --> 00:09:14,980
When your body is back to normal,
let's come here again, okay?
120
00:09:16,210 --> 00:09:18,420
What an incredible view!
121
00:09:18,420 --> 00:09:19,710
Isn't it?
122
00:09:20,050 --> 00:09:23,580
Oh, that's right. You transferred
here to Kyoto, didn't you?
123
00:09:24,260 --> 00:09:25,550
It would be this way...
124
00:09:28,690 --> 00:09:30,430
It's magnificent!
125
00:09:30,430 --> 00:09:31,860
Yes, it is.
126
00:09:31,860 --> 00:09:34,400
Are there any stories behind the
Temple of the Golden Pavilion?
127
00:09:34,400 --> 00:09:35,600
No idea.
128
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
What? Kuriko, didn't you want to come here?
129
00:09:38,640 --> 00:09:41,940
The Temple of the Golden Pavilion
is flashy and cool, isn't it?
130
00:09:41,940 --> 00:09:45,910
More importantly, I wonder if the Temple
of the Golden Pavilion has a bedroom.
131
00:09:45,910 --> 00:09:47,110
Who knows?
132
00:09:48,280 --> 00:09:50,850
I'm sure that it's a glittering bedroom.
133
00:09:50,850 --> 00:09:54,790
The futon and the pillows and me too...
134
00:09:54,790 --> 00:09:57,460
Want to give it a try once you
get your body back?
135
00:09:58,220 --> 00:10:01,420
Well, at least it wasn't boring.
136
00:10:02,130 --> 00:10:03,560
That's true.
137
00:10:03,560 --> 00:10:06,690
Shikimori and Miyama had
a hard time of it, didn't they?
138
00:10:06,930 --> 00:10:08,030
Huh?
139
00:10:08,030 --> 00:10:12,530
Miss Hirosaki, that makes it sound
like you were there with us.
140
00:10:15,040 --> 00:10:18,040
For some reason, there's something
about her I just don't get.
141
00:10:18,040 --> 00:10:19,480
What's the matter?
142
00:10:19,480 --> 00:10:20,570
Nothing.
143
00:10:22,210 --> 00:10:23,820
Have you heard?
144
00:10:23,820 --> 00:10:25,920
You're talking about the black
market trading cards, right?
145
00:10:25,920 --> 00:10:27,540
I'm looking forward to it!
146
00:10:32,090 --> 00:10:33,760
And now, they're finally finished!
147
00:10:33,760 --> 00:10:36,790
The Aoi Campus Beauties trading cards,
148
00:10:36,790 --> 00:10:39,060
class trip edition!
149
00:10:42,800 --> 00:10:47,030
And the star item this time is this!
150
00:10:48,210 --> 00:10:50,610
The rare cards have an autograph
signed by the girl herself,
151
00:10:50,610 --> 00:10:52,180
and a kiss mark!
152
00:10:52,180 --> 00:10:53,710
This is super ultra rare!
153
00:10:55,650 --> 00:10:57,340
Get 'em while they're hot!
154
00:10:58,850 --> 00:11:02,310
Now, now, don't push, take your turn.
155
00:11:02,620 --> 00:11:05,320
My, but these are made very well.
156
00:11:06,520 --> 00:11:08,460
When in the world did they do this?
157
00:11:08,460 --> 00:11:11,530
I have no recollection of
signing anything like this!
158
00:11:11,530 --> 00:11:13,100
What about the kiss mark?
159
00:11:13,100 --> 00:11:14,500
It is a fake.
160
00:11:14,500 --> 00:11:15,300
Oh my.
161
00:11:15,570 --> 00:11:17,060
Thanks as always.
162
00:11:24,840 --> 00:11:27,470
So it's a student from class 2-B after all.
163
00:11:31,580 --> 00:11:34,050
How dare you do something
so embarrassing to me?
164
00:11:34,790 --> 00:11:36,050
Have mercy!
165
00:11:37,120 --> 00:11:37,820
No.
166
00:11:42,430 --> 00:11:45,020
What's this? Karei Hirosaki...
167
00:11:45,130 --> 00:11:47,290
It's unusual for her to come
all the way to a place like this.
168
00:11:47,800 --> 00:11:48,870
Bye, Miss Akai.
169
00:11:48,870 --> 00:11:49,530
See you.
170
00:11:49,530 --> 00:11:50,300
Let's go!
171
00:11:53,600 --> 00:11:54,940
Good afternoon.
172
00:11:54,940 --> 00:11:56,240
Hello.
173
00:12:19,360 --> 00:12:21,030
Oh, what shall I do?
174
00:12:21,030 --> 00:12:23,360
It sounds like classes have started.
175
00:12:28,540 --> 00:12:31,340
So that's Shikimori's patient chart?
176
00:12:32,480 --> 00:12:37,000
When he started school, Kazuki Shikimori
had a spell count of eight.
177
00:12:38,220 --> 00:12:43,220
For a student attending Aoi Campus,
a number that low is quite amazing.
178
00:12:43,220 --> 00:12:44,520
That's true.
179
00:12:44,520 --> 00:12:47,860
If we're talking about just his spell count,
he's the worst in this school's history.
180
00:12:48,290 --> 00:12:52,230
But his magic itself is extraordinary.
181
00:12:52,460 --> 00:12:56,300
That power would have even been
able to destroy a planet.
182
00:12:57,340 --> 00:13:00,240
Naturally the factions that
were after his genes
183
00:13:00,240 --> 00:13:03,300
and planning the strategic marriages
won't give up so easily.
184
00:13:04,580 --> 00:13:09,240
Well, I am quite interested in seeing
which girl Shikimori ends up with.
185
00:13:10,780 --> 00:13:16,340
However, as appalling as it is, right
now he's used up all of his magic.
186
00:13:19,560 --> 00:13:24,260
Both the way he used it and its
power were extremely interesting.
187
00:13:30,130 --> 00:13:35,400
For the sake of Yuna Miyama's memories,
he changed the weather and made it snow.
188
00:13:36,840 --> 00:13:38,980
His power, which he was
unable to hold back,
189
00:13:38,980 --> 00:13:42,280
changed the shape of two buildings,
and combined them.
190
00:13:43,310 --> 00:13:46,610
That power even overcame a monster.
191
00:13:49,750 --> 00:13:52,220
It even saved a falling box lunch.
192
00:13:56,260 --> 00:13:58,630
It made a play a success.
193
00:14:03,400 --> 00:14:07,900
And in order to save Yuna Miyama, he
used up the rest of his remaining magic.
194
00:14:13,840 --> 00:14:17,370
To use up one's magic is death.
195
00:14:18,980 --> 00:14:21,920
He turned into ash and died.
196
00:14:23,290 --> 00:14:27,860
Rather, he was supposed to,
but his spirit did not disappear.
197
00:14:27,860 --> 00:14:29,880
And he became a ghost.
198
00:14:39,040 --> 00:14:41,370
He's an extremely interesting case.
199
00:14:42,110 --> 00:14:45,510
I'm really glad I chose
Shikimori to be in my sample.
200
00:14:46,080 --> 00:14:47,850
I'm not happy about this.
201
00:14:48,350 --> 00:14:52,150
You wouldn't be; Shikimori's body
is coming back, after all.
202
00:14:52,780 --> 00:14:55,350
When he accepted his death,
203
00:14:55,350 --> 00:14:58,720
his body should have turned
to ash and scattered.
204
00:15:01,430 --> 00:15:05,120
Will this make me turn
completely into a ghost?
205
00:15:06,130 --> 00:15:07,190
Kazuki!
206
00:15:07,330 --> 00:15:08,800
Kazuki!
207
00:15:11,240 --> 00:15:12,570
Yuna, Yamase!
208
00:15:17,210 --> 00:15:19,070
Kazuki!
209
00:15:30,420 --> 00:15:32,550
So hot...
210
00:15:34,890 --> 00:15:37,160
My body is... hot...
211
00:15:40,130 --> 00:15:43,160
Kazuki!
212
00:15:55,780 --> 00:15:58,180
But those ashes are being
gathered together once again,
213
00:15:58,180 --> 00:16:00,580
and his body is being restored.
214
00:16:02,090 --> 00:16:05,020
I've been engaged in magical
research for a long time,
215
00:16:05,020 --> 00:16:08,460
but to think that I'd be blessed with a second
opportunity to observe this phenomenon.
216
00:16:09,330 --> 00:16:13,420
He is definitely a young man
worth researching.
217
00:16:14,270 --> 00:16:16,370
It looks like you're enjoying
yourself, big brother.
218
00:16:16,370 --> 00:16:17,600
What about you?
219
00:16:18,240 --> 00:16:20,030
Good question.
220
00:16:20,770 --> 00:16:23,400
This is a nice sofa...
221
00:16:28,780 --> 00:16:31,110
I've never met a ghost like you before.
222
00:16:31,980 --> 00:16:34,790
You're so cute, Kazuki Shikimori.
223
00:16:34,790 --> 00:16:36,590
Why do you know who I am?
224
00:16:37,960 --> 00:16:40,690
Because you're a bit of a celebrity.
225
00:16:40,690 --> 00:16:42,590
Really?
226
00:16:43,290 --> 00:16:46,330
Yes. As an incomplete ghost.
227
00:16:46,330 --> 00:16:50,230
I will make you a complete ghost,
and add you to my collection.
228
00:16:50,700 --> 00:16:52,000
Collection?
229
00:16:54,070 --> 00:16:56,310
You can't escape.
230
00:16:56,310 --> 00:16:57,930
Prepare yourself.
231
00:16:59,010 --> 00:17:00,140
No...
232
00:17:03,610 --> 00:17:04,440
Yu...
233
00:17:07,520 --> 00:17:09,180
You mustn't, Kazuki!
234
00:17:09,650 --> 00:17:12,020
I don't care what happens to me!
235
00:17:12,860 --> 00:17:16,130
Although thinking about my future with you,
236
00:17:16,130 --> 00:17:18,160
if it's at all possible,
I'd like to be saved.
237
00:17:18,160 --> 00:17:19,090
Which is it?
238
00:17:30,140 --> 00:17:31,210
Oh no!
239
00:17:31,210 --> 00:17:33,410
For some reason, this is
really embarrassing!
240
00:17:33,410 --> 00:17:35,170
This is no time to be saying that!
241
00:17:41,050 --> 00:17:43,040
So, what will you do?
242
00:17:43,850 --> 00:17:47,150
Please save Yuna and the others.
243
00:17:47,660 --> 00:17:49,430
I'll join your collection,
or anything else...
244
00:17:49,430 --> 00:17:51,260
Don't do it, Shikimori!
245
00:17:51,260 --> 00:17:51,870
Rin!
246
00:17:53,500 --> 00:17:55,660
Oh, stop holding on to me!
247
00:18:04,610 --> 00:18:06,130
Rin! Girls!
248
00:18:14,520 --> 00:18:16,580
Thank goodness you're all right.
249
00:18:17,550 --> 00:18:18,030
Yuna...
250
00:18:19,990 --> 00:18:21,360
I'm all right.
251
00:18:21,860 --> 00:18:22,850
More importantly...
252
00:18:24,500 --> 00:18:28,330
Oh my, but your timing was as
good as I had calculated.
253
00:18:28,330 --> 00:18:31,860
My adjustment for the strength and
numbers of the zombies was spot on!
254
00:18:32,640 --> 00:18:33,250
What did you say?
255
00:18:33,700 --> 00:18:37,500
Just as I said. I just gave you all a chance.
256
00:18:38,010 --> 00:18:40,910
I'm not really fond of one-sided games.
257
00:18:40,910 --> 00:18:42,550
Never at a loss for words, are you?
258
00:18:42,550 --> 00:18:43,260
I won't forgive you.
259
00:18:45,150 --> 00:18:46,620
I wouldn't, if I were you.
260
00:18:50,320 --> 00:18:53,620
If you hadn't interfered
back then, big brother,
261
00:18:53,620 --> 00:18:56,590
then Kazuki Shikimori would
have been completely mine.
262
00:18:57,560 --> 00:19:00,530
I have my own plans.
263
00:19:00,970 --> 00:19:02,480
You're too lenient, big brother!
264
00:19:02,770 --> 00:19:05,870
If we had just hurried up and captured him
while he was a ghost, you could have
265
00:19:05,870 --> 00:19:08,500
experimented on him and observed him
as much as you pleased, and yet...
266
00:19:08,670 --> 00:19:12,630
It doesn't feel right to force it,
and it goes against my methods.
267
00:19:12,810 --> 00:19:15,940
That's why women always run out on you.
268
00:19:20,580 --> 00:19:24,020
It looks like the rumors about me
are just endless recently.
269
00:19:24,760 --> 00:19:27,990
I have absolutely no idea
what you're talking about.
270
00:19:28,460 --> 00:19:31,500
Even if you make these kinds of
modifications to your bed,
271
00:19:31,500 --> 00:19:33,460
if you have no chance to use it...
272
00:19:33,930 --> 00:19:36,920
You just can't understand my methods.
273
00:19:40,770 --> 00:19:44,170
But it looks like you can't quite
make a play for Shikimori.
274
00:19:45,180 --> 00:19:47,370
What is it you're trying to say, big brother?
275
00:19:47,540 --> 00:19:51,610
Normally you do whatever you want
without checking with me, right?
276
00:19:52,020 --> 00:19:54,180
Why aren't you doing that when it
comes to Kazuki Shikimori?
277
00:19:55,050 --> 00:19:56,290
I'm having fun with him!
278
00:19:56,550 --> 00:19:59,450
That's right, you should have fun
when it comes to your love.
279
00:19:59,760 --> 00:20:00,950
You id...
280
00:20:02,360 --> 00:20:05,030
I don't harbor any feelings like that.
281
00:20:05,030 --> 00:20:06,630
Sorry to burst your bubble.
282
00:20:06,630 --> 00:20:08,860
Well, I guess we can leave it at that.
283
00:20:19,080 --> 00:20:21,750
I forgot our lunch at home!
284
00:20:21,750 --> 00:20:24,250
I'll go and bring it back really quickly.
285
00:20:24,250 --> 00:20:25,750
You don't have to worry so much about it.
286
00:20:25,750 --> 00:20:29,080
But I do! You've finally gotten so
that you can eat, after all.
287
00:20:29,490 --> 00:20:32,480
But you won't be able to make it
back before lunch ends.
288
00:20:32,790 --> 00:20:35,290
I'm a failure as a wife.
289
00:20:35,290 --> 00:20:39,350
You'll hate me, Kazuki and feel contempt
for me and then throw me away!
290
00:20:40,600 --> 00:20:42,060
You're overreacting...
291
00:20:42,730 --> 00:20:43,790
Pardon me...
292
00:20:44,470 --> 00:20:45,260
Yes?
293
00:20:46,140 --> 00:20:47,600
Miss Manager!
294
00:20:55,450 --> 00:20:58,780
Are you sure it's all right for me
to have some of this too?
295
00:20:58,780 --> 00:21:01,090
Nonsense, I hope you like it.
296
00:21:01,090 --> 00:21:03,850
This is the first time I've ever
seen your face uncovered.
297
00:21:04,720 --> 00:21:08,450
Thanks to you, Miss Manager,
we were able to avoid a catastrophe.
298
00:21:09,260 --> 00:21:12,020
Miyama, you really are good
at cooking, aren't you?
299
00:21:12,530 --> 00:21:14,870
At this rate, you'll be able to
be get married in no time.
300
00:21:14,870 --> 00:21:16,830
I already am married!
301
00:21:17,670 --> 00:21:19,070
Oh, that's right.
302
00:21:20,240 --> 00:21:21,400
Thank you for the food!
303
00:21:21,540 --> 00:21:22,740
Thank you for the food!
304
00:21:22,740 --> 00:21:23,300
Huh?
305
00:21:25,680 --> 00:21:28,650
Tasting plebian food like this
once in a while isn't so bad.
306
00:21:29,950 --> 00:21:31,440
It truly is delicious.
307
00:21:31,650 --> 00:21:33,950
When in the world did you
get here, Kuriko, Rin?
308
00:21:34,520 --> 00:21:36,250
I didn't have a lunch; you saved me!
309
00:21:36,250 --> 00:21:37,930
I apologize; I am partaking.
310
00:21:38,360 --> 00:21:41,530
Look, you made your box
lunch in a stacked box,
311
00:21:41,530 --> 00:21:43,730
so there's no way I could
have eaten it all...
312
00:21:43,730 --> 00:21:45,180
so I called them.
313
00:21:48,370 --> 00:21:51,660
Okay, Kazuki, say 'ahhh'.
314
00:21:52,140 --> 00:21:55,130
Oh, Kuriko, that's the wife's job!
315
00:21:55,770 --> 00:21:57,670
Kazuki, 'ahhh'!
316
00:21:57,670 --> 00:21:59,140
There is something on
your face. Hold on...
317
00:22:02,810 --> 00:22:04,410
Oh... I just...
318
00:22:04,680 --> 00:22:06,080
Hey now, Rin!
319
00:22:06,080 --> 00:22:08,250
That's the wife's job too!
320
00:22:08,250 --> 00:22:09,780
Well, that is...
321
00:22:10,520 --> 00:22:12,490
I had no intentions of...
322
00:22:12,490 --> 00:22:16,490
Here, Kazuki, mouth to mouth feeding.
323
00:22:16,490 --> 00:22:17,790
Well...
324
00:22:24,970 --> 00:22:26,440
Oh my.
325
00:23:59,800 --> 00:24:01,800
And so, she delivered it.
326
00:24:01,800 --> 00:24:05,170
Yuna, you're foolish too. I can't
believe you forgot your box lunch.
327
00:24:05,170 --> 00:24:09,040
Miss Manager has never delivered
any of my forgotten items.
328
00:24:09,040 --> 00:24:12,080
But we were able to all eat the box lunch
together, so what does it matter?
329
00:24:12,080 --> 00:24:15,410
The next episode of
Maburaho is "He Was Lit Up"
24411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.