All language subtitles for Maburaho - 19_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:03,770 Kazuki! 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,180 Yamase! What are you doing here? 3 00:00:07,810 --> 00:00:10,150 I've finally found you, Kazuki! 4 00:00:10,150 --> 00:00:13,620 Oh, for some reason, my heart is getting hotter and hotter. 5 00:00:13,620 --> 00:00:16,290 Somehow, my heart is really... 6 00:00:16,290 --> 00:00:17,650 getting hotter... 7 00:00:19,190 --> 00:00:21,060 What in the world is going on? 8 00:00:21,060 --> 00:00:22,430 Hot... 9 00:00:22,430 --> 00:00:25,290 My body is hot... 10 00:00:25,430 --> 00:00:26,430 Rin! 11 00:00:26,430 --> 00:00:29,800 Kazuki, it's hot. I'm so hot! 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,370 Yuna! What in the world is... 13 00:00:31,370 --> 00:00:34,010 I'm so hot it's like I'm on fire... 14 00:00:34,010 --> 00:00:34,730 Kuriko?! 15 00:00:35,210 --> 00:00:37,670 Girls, what in the world is happening? 16 00:00:39,980 --> 00:00:43,570 What in the world is this?! 17 00:00:44,220 --> 00:00:46,060 No! 18 00:02:25,750 --> 00:02:27,840 This feels nice, doesn't it? 19 00:02:29,120 --> 00:02:30,250 Yeah. 20 00:02:35,990 --> 00:02:38,290 It's hot... isn't it? 21 00:02:39,930 --> 00:02:41,300 Yeah. 22 00:02:45,570 --> 00:02:48,660 What in the world was that? 23 00:02:51,280 --> 00:02:53,070 Who knows? 24 00:02:58,950 --> 00:03:02,410 Why were you all hugging Kazuki too?! 25 00:03:02,820 --> 00:03:05,260 It is not like we were hugging him. 26 00:03:05,260 --> 00:03:07,990 For some reason, our bodies were drawn to him, I guess you could say. 27 00:03:08,760 --> 00:03:10,490 Why were you being drawn to him? 28 00:03:11,100 --> 00:03:13,430 Don't worry about it. 29 00:03:13,430 --> 00:03:16,330 Even if we wanted to hug him, with Kazuki in that state... 30 00:03:17,230 --> 00:03:19,430 Kuriko, you're always hugging him too much! 31 00:03:20,100 --> 00:03:23,210 I had heard that Kazuki had become a ghost, 32 00:03:23,210 --> 00:03:25,510 but do weird things like that happen every day? 33 00:03:26,380 --> 00:03:28,760 Today was the first time it's ever happened, since we got to Kyoto. 34 00:03:30,210 --> 00:03:31,480 Right there... 35 00:03:31,720 --> 00:03:34,190 More importantly, Chihaya, 36 00:03:34,190 --> 00:03:36,380 you've got some pretty good ones on you. 37 00:03:36,890 --> 00:03:38,350 What are you doing? 38 00:03:39,420 --> 00:03:43,430 Yours lose to mine when it comes to size, but yours are quite lovely. 39 00:03:43,430 --> 00:03:45,760 Really? 40 00:03:45,760 --> 00:03:48,600 But Kuriko, yours really are big. 41 00:03:48,600 --> 00:03:49,570 Well, yeah. 42 00:03:49,900 --> 00:03:52,660 But Kamishiro is pretty big too... 43 00:03:54,240 --> 00:03:57,680 You see, Rin is the type that looks thinner when she's dressed, 44 00:03:57,680 --> 00:03:59,300 although you wouldn't think it. 45 00:04:02,550 --> 00:04:03,980 Kazuki... 46 00:04:04,520 --> 00:04:05,910 Shikimori... 47 00:04:06,480 --> 00:04:07,880 Kazuki... 48 00:04:10,120 --> 00:04:11,520 I love you! 49 00:04:14,190 --> 00:04:17,460 No! You can't! 50 00:04:23,670 --> 00:04:27,970 Is there something different about mine from yours? 51 00:04:31,780 --> 00:04:33,610 No! 52 00:04:35,080 --> 00:04:36,200 Yuna... 53 00:04:37,310 --> 00:04:39,150 Soft... 54 00:04:39,150 --> 00:04:41,450 yet firm... 55 00:04:41,850 --> 00:04:45,520 Smooth, yet it seems like they cling to the palm of your hand... 56 00:04:45,860 --> 00:04:48,980 Kuriko, Rin, what do yours feel like? 57 00:04:49,560 --> 00:04:50,830 No! 58 00:04:50,830 --> 00:04:51,930 Do they feel like this? 59 00:04:51,930 --> 00:04:52,990 Please do not come any closer! 60 00:04:52,600 --> 00:04:53,930 What are you doing? 61 00:04:53,160 --> 00:04:54,600 Don't be so modest! 62 00:04:54,600 --> 00:04:57,100 Please stop it! If you come any closer... 63 00:04:57,100 --> 00:04:58,900 How long are you guys going to be in there? 64 00:04:57,100 --> 00:04:58,900 If you're so insistent on it, let us try yours first! 65 00:04:58,900 --> 00:05:00,700 Dinner's ready. 66 00:04:58,900 --> 00:04:59,900 That's right! 67 00:04:59,900 --> 00:05:02,500 But mine aren't as splendid as yours... 68 00:05:03,970 --> 00:05:05,600 It looks delicious... 69 00:05:15,520 --> 00:05:17,990 I was in the bath so long that I feel drowsy. 70 00:05:17,990 --> 00:05:20,260 You could've just gotten out sooner, then. 71 00:05:20,260 --> 00:05:23,190 Well, the girls' bath was getting all fired up, so... 72 00:05:23,190 --> 00:05:26,700 Don't you have any desire to enjoy the school trip? 73 00:05:26,700 --> 00:05:27,530 What? 74 00:05:27,530 --> 00:05:30,230 Never mind him. He's a ghost, after all. 75 00:05:30,230 --> 00:05:32,340 So where's my food? 76 00:05:32,340 --> 00:05:33,860 You can't eat it, right?! 77 00:05:34,640 --> 00:05:37,740 We gave your portion to Yamase. 78 00:05:37,740 --> 00:05:39,170 Oh, I see. 79 00:05:39,580 --> 00:05:41,110 Be grateful. 80 00:05:41,110 --> 00:05:44,920 We're the ones that begged the teacher to let Yamase stay. 81 00:05:44,920 --> 00:05:46,080 You understand, right? 82 00:05:49,150 --> 00:05:50,000 Scissors. 83 00:05:51,110 --> 00:05:52,340 I'll kill you! 84 00:05:52,340 --> 00:05:54,040 No, he's already dead. 85 00:05:54,040 --> 00:05:55,710 You've got some saved up, right? 86 00:05:55,710 --> 00:05:57,680 It's the last day of the school trip, 87 00:05:57,680 --> 00:06:01,680 tomorrow we'll be putting it to good use during our free time. 88 00:06:01,680 --> 00:06:03,120 You can't... 89 00:06:03,120 --> 00:06:04,180 Kazuki. 90 00:06:05,750 --> 00:06:07,550 Sorry to keep you waiting. 91 00:06:08,020 --> 00:06:10,990 Oh, this food looks delicious! 92 00:06:11,690 --> 00:06:12,960 Huh? 93 00:06:12,960 --> 00:06:14,830 Where's yours, Kazuki? 94 00:06:15,760 --> 00:06:18,390 Oh, I'm sorry! You can't eat it, can you? 95 00:06:18,670 --> 00:06:23,070 I know, it's true, I can't take a bath and I can't even eat... 96 00:06:36,180 --> 00:06:37,150 Whoops! 97 00:06:37,220 --> 00:06:39,590 You all right? Hey, you all right? Hold on! 98 00:06:39,590 --> 00:06:40,850 Drink this, drink this! 99 00:06:41,890 --> 00:06:44,040 Girls, why aren't you eating? 100 00:06:44,960 --> 00:06:47,290 No reason... it's nothing... 101 00:06:48,830 --> 00:06:51,660 This rooms seems kind of hot, doesn't it? 102 00:06:51,930 --> 00:06:54,560 That is true... 103 00:06:55,370 --> 00:06:57,930 Hey... is this... 104 00:06:59,610 --> 00:07:00,970 Is this what? 105 00:07:11,450 --> 00:07:13,250 Umm... 106 00:07:13,990 --> 00:07:17,120 Shikimori is... covered in women. 107 00:07:17,220 --> 00:07:20,190 But for some reason, I'm not all that envious. 108 00:07:23,230 --> 00:07:25,560 What are you guys doing? 109 00:07:25,870 --> 00:07:27,490 Well, that is... 110 00:07:28,370 --> 00:07:30,470 We're in the middle of dinner right now, 111 00:07:30,470 --> 00:07:34,840 so do that after you've gone back to your rooms. 112 00:07:36,280 --> 00:07:37,300 Yes, ma'am. 113 00:07:39,350 --> 00:07:41,870 I wonder why they're clinging to me? 114 00:07:43,850 --> 00:07:45,820 It hurts! 115 00:07:49,190 --> 00:07:52,400 It looks like we're all right when we separate ourselves like this. 116 00:07:52,590 --> 00:07:56,630 Could this mean that as long as we do not get close to one another... 117 00:07:56,630 --> 00:07:58,260 It looks like it. 118 00:07:58,770 --> 00:08:00,300 Thank goodness. 119 00:08:00,300 --> 00:08:01,930 It's not good! 120 00:08:02,640 --> 00:08:05,040 Tomorrow is when we have our free time! 121 00:08:05,040 --> 00:08:07,370 Since we've come all this way for the school trip, 122 00:08:07,370 --> 00:08:10,210 I want to walk around and look at a bunch of places! 123 00:08:10,210 --> 00:08:11,370 But... 124 00:08:11,410 --> 00:08:14,650 When we're all together, what happened earlier will happen. 125 00:08:14,650 --> 00:08:17,580 So it won't be like a vacation at all! 126 00:08:17,580 --> 00:08:21,990 That would be a problem. And so... 127 00:08:21,990 --> 00:08:23,960 Yuna, Rin, Chihaya, 128 00:08:24,220 --> 00:08:25,850 please take one of these. 129 00:08:26,690 --> 00:08:28,020 What are those? 130 00:08:28,620 --> 00:08:30,960 It has 'first' written on it. 131 00:08:30,960 --> 00:08:32,590 Mine has 'second'. 132 00:08:32,960 --> 00:08:34,290 'Fourth'. 133 00:08:34,430 --> 00:08:36,700 Which means I'm third. 134 00:08:36,700 --> 00:08:38,730 Listen, no hard feelings, okay? 135 00:08:38,730 --> 00:08:40,950 Umm... what are you doing? 136 00:08:41,000 --> 00:08:43,370 Deciding the order of our dates. 137 00:08:43,370 --> 00:08:46,600 Tomorrow you're be dating us in shifts. 138 00:08:46,710 --> 00:08:49,620 Oh! So that's what it was! 139 00:08:49,630 --> 00:08:51,780 A date... 140 00:08:53,780 --> 00:08:55,420 That's a good idea. 141 00:08:55,850 --> 00:08:59,690 Well then, we have to get up early tomorrow, so let's get back to our rooms, shall we? 142 00:08:59,690 --> 00:09:00,590 Yes! 143 00:09:00,590 --> 00:09:02,080 See you tomorrow! 144 00:09:12,430 --> 00:09:14,100 If you want to eat it, then why don't you buy it? 145 00:09:14,100 --> 00:09:15,930 Yamase?! 146 00:09:16,200 --> 00:09:20,500 Being indecisive has always been one of your bad habits, Kazuki. 147 00:09:21,440 --> 00:09:23,510 No, that's not it... 148 00:09:23,510 --> 00:09:26,280 I'm, you know, a ghost, after all. 149 00:09:26,280 --> 00:09:28,310 I can't eat it, in any case. 150 00:09:28,520 --> 00:09:31,080 And again you're making up excuses that way. 151 00:09:32,420 --> 00:09:33,720 I'm sorry. 152 00:09:33,850 --> 00:09:35,820 You really haven't changed. 153 00:09:36,260 --> 00:09:37,550 I'm sorry. 154 00:09:41,900 --> 00:09:47,780 But I don't hate that about you, Kazuki. 155 00:09:47,770 --> 00:09:48,770 Yamase? 156 00:09:48,770 --> 00:09:50,460 Okay then, good night! 157 00:09:54,380 --> 00:09:55,670 Good night. 158 00:10:08,720 --> 00:10:10,690 Really? As I thought... 159 00:10:13,190 --> 00:10:15,290 There isn't anymore time. 160 00:10:27,140 --> 00:10:30,380 Well, today is free time for you, 161 00:10:30,380 --> 00:10:33,180 but each of you act responsibly! 162 00:10:33,310 --> 00:10:34,480 Got it? 163 00:10:34,480 --> 00:10:36,380 Yes, ma'am! 164 00:10:37,350 --> 00:10:38,580 Geez... 165 00:10:38,850 --> 00:10:41,480 Now, Kazuki, let's go too! 166 00:10:41,520 --> 00:10:42,650 Yeah... 167 00:10:43,090 --> 00:10:46,650 Well, then, we're off to have fun! 168 00:10:46,760 --> 00:10:50,830 Sure, sure... okay, so! I wonder where she's planning on going. 169 00:10:50,830 --> 00:10:53,500 She casually concealed where they were going, did she not? 170 00:10:53,500 --> 00:10:55,670 Then shall we go too? 171 00:10:55,670 --> 00:10:56,640 Yes. 172 00:11:07,280 --> 00:11:11,130 I pray that Kazuki will be able to return to his old body quickly. 173 00:11:12,090 --> 00:11:14,150 With this, I'm sure everything will be fine. 174 00:11:14,150 --> 00:11:15,090 Thanks. 175 00:11:15,090 --> 00:11:19,100 When your body is back to normal, let's come here again, okay? 176 00:11:19,190 --> 00:11:21,250 Sure thing. 177 00:11:21,560 --> 00:11:23,860 Speaking of which, 178 00:11:23,860 --> 00:11:26,770 this shrine is noted in connection with famous Onmyou practitioners, isn't it? 179 00:11:26,770 --> 00:11:31,260 Yes! There's a rumor that their servant spirits are hidden throughout the grounds. 180 00:11:33,040 --> 00:11:35,210 Could this mean... 181 00:11:35,210 --> 00:11:37,400 That the seal has been broken? 182 00:11:40,350 --> 00:11:43,080 I don't feel any traces like that, though. 183 00:11:43,080 --> 00:11:45,590 Then we need to put it back the way it was. 184 00:11:45,590 --> 00:11:47,420 Oh! I'll take care of it. 185 00:11:47,420 --> 00:11:49,360 Just in case. 186 00:11:56,500 --> 00:11:58,500 It looks like it's just the two of them. 187 00:11:58,500 --> 00:12:00,130 If I do it now, then... 188 00:12:04,400 --> 00:12:05,600 Good work. 189 00:12:06,440 --> 00:12:08,110 And with this, it's perfect! 190 00:12:08,110 --> 00:12:09,640 Now, let's go the next point. 191 00:12:09,640 --> 00:12:11,440 Okay, stop right there! 192 00:12:12,680 --> 00:12:14,350 Your time is up. 193 00:12:14,350 --> 00:12:17,550 What? Weren't you all waiting at the inn? 194 00:12:17,550 --> 00:12:20,990 Well, you know, the schedule after this is packed, 195 00:12:20,990 --> 00:12:23,420 so if we take care of the distance, then there shouldn't be any problem. 196 00:12:23,420 --> 00:12:26,850 But why? 197 00:12:25,160 --> 00:12:26,850 Such bothersome children. 198 00:12:28,830 --> 00:12:31,830 The Nijo Castle is known as the Kyoto villa 199 00:12:31,830 --> 00:12:34,630 of the Tokugawa family who started the Edo Shogunate. 200 00:12:35,340 --> 00:12:38,770 It is a typical example of the Daishoin Style and in the Ninomaru Palace, 201 00:12:38,770 --> 00:12:40,970 there are over one hundred tatami rooms. 202 00:12:41,340 --> 00:12:43,210 I believe that the return of the power to the Emperor 203 00:12:43,210 --> 00:12:44,950 by the Shogunate happened here as well. 204 00:12:44,950 --> 00:12:47,710 Wow, you sure do know a lot about this, don't you, Rin? 205 00:12:47,710 --> 00:12:50,180 All I have done is stated the obvious facts. 206 00:12:50,180 --> 00:12:51,480 That's true. 207 00:12:52,050 --> 00:12:54,680 More importantly, I now see you in a new light, Shikimori. 208 00:12:55,290 --> 00:12:59,250 For you to be able to walk through this mockingbird hallway without making a sound... 209 00:13:03,000 --> 00:13:05,500 I am sorry! That is not what I meant... 210 00:13:05,500 --> 00:13:06,830 I am truly sorry! 211 00:13:06,830 --> 00:13:09,270 It's all right. Don't worry about it, Rin. 212 00:13:09,270 --> 00:13:10,800 No, I cannot do that... 213 00:13:10,800 --> 00:13:13,040 It's all right, raise your head... 214 00:13:10,800 --> 00:13:13,040 I am truly sorry! 215 00:13:13,040 --> 00:13:14,670 Time's up! 216 00:13:19,680 --> 00:13:21,420 It's magnificent! 217 00:13:21,420 --> 00:13:22,920 Yes, it is. 218 00:13:22,920 --> 00:13:25,490 Are there any stories behind the Temple of the Golden Pavilion? 219 00:13:25,490 --> 00:13:26,590 No idea. 220 00:13:26,590 --> 00:13:29,560 What? Kuriko, didn't you want to come here? 221 00:13:29,760 --> 00:13:32,930 The Temple of the Golden Pavilion is flashy and cool, isn't it? 222 00:13:32,930 --> 00:13:36,960 More importantly, I wonder if the Temple of the Golden Pavilion has a bedroom. 223 00:13:36,960 --> 00:13:38,160 Who knows? 224 00:13:39,300 --> 00:13:41,900 I'm sure that it's a glittering bedroom. 225 00:13:41,900 --> 00:13:45,600 The futon and the pillows and me too... 226 00:13:45,940 --> 00:13:48,840 Want to give it a try once you get your body back? 227 00:13:51,680 --> 00:13:53,110 Time's up. 228 00:13:53,110 --> 00:13:54,510 I'm going to extend it. 229 00:13:54,510 --> 00:13:55,980 Time's up! 230 00:14:02,890 --> 00:14:05,090 What an incredible view! 231 00:14:05,090 --> 00:14:06,320 Isn't it? 232 00:14:06,660 --> 00:14:10,360 Oh, that's right. You transferred here to Kyoto, didn't you? 233 00:14:10,860 --> 00:14:12,330 It would be this way... 234 00:14:14,000 --> 00:14:15,320 Just as I thought. 235 00:14:15,600 --> 00:14:18,700 They should just come with us, instead of hiding in the shadows. 236 00:14:20,340 --> 00:14:24,340 You always have been dense about sensitive stuff like this. 237 00:14:24,340 --> 00:14:25,250 Yamase? 238 00:14:25,710 --> 00:14:27,680 You're going home today, right? 239 00:14:28,320 --> 00:14:29,880 Yeah. 240 00:14:29,880 --> 00:14:31,680 In that case, please! 241 00:14:33,190 --> 00:14:34,310 Kazuki! 242 00:14:37,090 --> 00:14:39,360 Kazuki! Kazuki! 243 00:14:39,360 --> 00:14:40,660 Kazuki! 244 00:14:40,990 --> 00:14:43,720 Kazuki! 245 00:14:53,440 --> 00:14:54,780 Yamase? 246 00:14:54,780 --> 00:14:58,270 I'm sorry. I wanted to be alone together for a little bit. 247 00:14:58,710 --> 00:15:00,750 Yamase is cheating! 248 00:15:00,750 --> 00:15:03,120 Everyone else refrained from cheating! 249 00:15:03,120 --> 00:15:07,190 I wanted to do this and that with Kazuki too... 250 00:15:03,550 --> 00:15:05,290 We know, we know. 251 00:15:05,290 --> 00:15:07,190 How is it, Rin? 252 00:15:07,190 --> 00:15:09,490 It looks like she has put up a barrier. 253 00:15:10,520 --> 00:15:12,490 It is no use, I cannot find her. 254 00:15:12,660 --> 00:15:14,660 I can't forgive her! 255 00:15:14,660 --> 00:15:18,430 If she took Kazuki with her, then she shouldn't have been able to go very far. 256 00:15:18,430 --> 00:15:19,070 Right. 257 00:15:19,430 --> 00:15:21,400 We've been underestimated. 258 00:15:21,840 --> 00:15:23,340 We're going to split up and search for them! 259 00:15:23,340 --> 00:15:24,300 Right! 260 00:15:28,840 --> 00:15:30,330 This is my chance. 261 00:15:32,610 --> 00:15:35,320 When I heard from one of my friends at Aoi Campus 262 00:15:35,320 --> 00:15:39,480 that you had become a ghost, I was shocked. 263 00:15:40,250 --> 00:15:42,460 It's my fault. 264 00:15:42,460 --> 00:15:46,520 I made you use your precious magic, after all. 265 00:15:46,660 --> 00:15:47,750 I'm sorry. 266 00:15:48,730 --> 00:15:50,630 It's not your fault, Yamase. 267 00:15:50,630 --> 00:15:53,100 I just used my magic the way I wanted to. 268 00:15:53,400 --> 00:15:55,560 You haven't changed, Kazuki. 269 00:15:55,900 --> 00:15:59,390 Thank goodness you haven't changed, even though you're a ghost now. 270 00:16:00,040 --> 00:16:02,370 The same goes for you, Yamase. Even though you transferred... 271 00:16:03,210 --> 00:16:04,440 Kazuki? 272 00:16:11,520 --> 00:16:13,810 In the end, it's just a student's barrier. 273 00:16:14,520 --> 00:16:18,320 Kazuki Shikimori, I will make you into a complete ghost. 274 00:16:22,160 --> 00:16:23,630 Kazuki! 275 00:16:24,200 --> 00:16:25,490 Shikimori! 276 00:16:25,900 --> 00:16:27,730 Kazuki! 277 00:16:28,340 --> 00:16:29,800 Kazuki! 278 00:16:29,800 --> 00:16:31,470 Shikimori! 279 00:16:31,470 --> 00:16:33,370 Kazuki! 280 00:16:33,670 --> 00:16:36,070 Kazuki! Where are you? 281 00:16:39,380 --> 00:16:40,350 This is... 282 00:16:44,890 --> 00:16:47,750 That shrine is the one I went to with Kazuki. 283 00:16:51,830 --> 00:16:56,520 You're the one at fault, because you wouldn't listen to me. 284 00:16:57,100 --> 00:16:58,260 Who are you? 285 00:16:58,600 --> 00:17:01,200 Let me and Kazuki go, right now! 286 00:17:01,200 --> 00:17:04,030 If you don't, then I'm going to make you pay for this! 287 00:17:04,440 --> 00:17:10,580 If I get serious, I can take you out in the blink of an eye! 288 00:17:04,440 --> 00:17:07,010 That's Shino Akai. 289 00:17:07,010 --> 00:17:08,510 I can't take her on by myself. 290 00:17:08,510 --> 00:17:10,580 Miyama, Miyama! 291 00:17:10,580 --> 00:17:11,980 It's no use. 292 00:17:11,980 --> 00:17:16,350 My barrier isn't so weak that your telepathy can get through it. 293 00:17:16,720 --> 00:17:20,590 Now, then. I'll make you into a splendid ghost soon, okay? 294 00:17:20,990 --> 00:17:23,690 There isn't much time left. 295 00:17:23,920 --> 00:17:25,440 What? Time? 296 00:17:25,990 --> 00:17:27,960 Now, let's begin. 297 00:17:30,530 --> 00:17:32,940 Kazuki! You mustn't go! 298 00:17:33,030 --> 00:17:36,900 What are you doing? You're a ghost. 299 00:17:36,900 --> 00:17:39,090 No one will feel sad. 300 00:17:40,040 --> 00:17:42,840 That's right. No one will feel sad. 301 00:17:44,640 --> 00:17:48,310 That's true... even if I weren't around... 302 00:17:48,880 --> 00:17:54,050 Good boy... that's right, now you'll be a splendid ghost. 303 00:17:54,050 --> 00:17:56,110 Kazuki! 304 00:17:56,660 --> 00:17:57,520 Yuna! 305 00:18:23,650 --> 00:18:25,550 And with this, it's over. 306 00:18:25,550 --> 00:18:26,890 Sorry to keep you waiting. 307 00:18:29,560 --> 00:18:32,390 We knew you were here thanks to Yuna's telepathy. 308 00:18:32,390 --> 00:18:33,720 Here we go, Rin! 309 00:18:40,570 --> 00:18:41,340 Now! 310 00:18:41,900 --> 00:18:42,800 Right! 311 00:18:42,800 --> 00:18:43,890 Stubborn, aren't you? 312 00:18:45,040 --> 00:18:47,010 No one will like you if you're stubborn. 313 00:18:47,270 --> 00:18:48,740 We are fine with no one liking us! 314 00:18:52,150 --> 00:18:54,350 It looks like I've been underestimated. 315 00:18:54,350 --> 00:18:56,280 I will take care of things here. 316 00:18:56,280 --> 00:18:57,750 Quickly, get Shikimori! 317 00:18:57,750 --> 00:18:58,780 Rin... 318 00:19:02,260 --> 00:19:03,720 Kazuki! 319 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 Kazuki! 320 00:19:09,660 --> 00:19:10,650 Shikimori! 321 00:19:12,230 --> 00:19:17,070 I will make you a complete ghost, in a painless and leisurely way. 322 00:19:23,840 --> 00:19:27,450 With this, Kazuki Shikimori will become a part of my collection. 323 00:19:27,450 --> 00:19:28,980 I won't hand Kazuki over to you! 324 00:19:29,280 --> 00:19:32,450 Kazuki is my darling husband! 325 00:19:32,820 --> 00:19:36,280 Kazuki can't do anything without me! 326 00:19:45,900 --> 00:19:49,700 Will this make me turn completely into a ghost? 327 00:19:50,970 --> 00:19:52,100 Kazuki! 328 00:19:52,240 --> 00:19:53,670 Kazuki! 329 00:19:55,880 --> 00:19:57,740 Yuna, Yamase! 330 00:20:01,950 --> 00:20:03,920 Kazuki! 331 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 So hot... 332 00:20:19,700 --> 00:20:21,960 My body is... hot... 333 00:20:24,970 --> 00:20:27,670 Kazuki! 334 00:20:43,520 --> 00:20:45,590 It looks like some of your ash has come back to you. 335 00:20:45,590 --> 00:20:46,690 Ash? 336 00:20:46,690 --> 00:20:48,760 That's right. Your body. 337 00:20:49,530 --> 00:20:52,050 But there is still some ash remaining. 338 00:20:57,540 --> 00:20:59,370 Could it be that... 339 00:20:59,370 --> 00:21:01,740 if my ashes are returned to me... 340 00:21:02,210 --> 00:21:04,180 I could go back to being a human? 341 00:21:07,210 --> 00:21:08,820 Thanks for so many things, Yamase. 342 00:21:08,980 --> 00:21:10,720 You're welcome. 343 00:21:10,720 --> 00:21:13,750 This is still just the beginning, so do your best! 344 00:21:13,750 --> 00:21:15,000 Here you are, this is a souvenir. 345 00:21:17,360 --> 00:21:20,090 You wanted to eat yatsuhashi, right? 346 00:21:20,090 --> 00:21:22,560 Your body has come back a little, after all. 347 00:21:23,000 --> 00:21:24,200 Thanks! 348 00:21:24,200 --> 00:21:26,300 There are four, so be friendly and share. 349 00:21:26,300 --> 00:21:27,600 Thank you very much! 350 00:21:27,600 --> 00:21:28,740 Thank you! 351 00:21:28,740 --> 00:21:30,430 Thank you very much! 352 00:21:31,100 --> 00:21:32,570 By the way, Kazuki. 353 00:21:34,970 --> 00:21:37,480 So, is there someone you like? 354 00:21:37,480 --> 00:21:38,510 What? 355 00:21:38,510 --> 00:21:40,850 Could it be that it's one of them? 356 00:21:40,850 --> 00:21:42,580 That is... 357 00:21:43,950 --> 00:21:45,620 What are you doing?! 358 00:21:45,620 --> 00:21:46,740 Jeez! 359 00:21:53,030 --> 00:21:56,150 You don't change, do you Kazuki? 360 00:21:57,100 --> 00:21:58,560 Have a good trip. 361 00:23:30,360 --> 00:23:32,690 And so, he changed... ya see. 362 00:23:32,690 --> 00:23:35,860 Thank goodness we've found a way to return Kazuki back to being a human! 363 00:23:35,860 --> 00:23:37,860 Let's restore him all in one shot and right away! 364 00:23:37,860 --> 00:23:39,530 I do not know if it will go so easily. 365 00:23:39,570 --> 00:23:40,970 Let's all do our best! 366 00:23:40,970 --> 00:23:44,300 And so, the next episode of Maburaho is "She Delivered It" 367 00:23:44,300 --> 00:23:46,970 It couldn't be... She's not coming again, is she? 25330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.