Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:03,770
Kazuki!
2
00:00:05,210 --> 00:00:07,180
Yamase! What are you doing here?
3
00:00:07,810 --> 00:00:10,150
I've finally found you, Kazuki!
4
00:00:10,150 --> 00:00:13,620
Oh, for some reason, my heart is
getting hotter and hotter.
5
00:00:13,620 --> 00:00:16,290
Somehow, my heart is really...
6
00:00:16,290 --> 00:00:17,650
getting hotter...
7
00:00:19,190 --> 00:00:21,060
What in the world is going on?
8
00:00:21,060 --> 00:00:22,430
Hot...
9
00:00:22,430 --> 00:00:25,290
My body is hot...
10
00:00:25,430 --> 00:00:26,430
Rin!
11
00:00:26,430 --> 00:00:29,800
Kazuki, it's hot. I'm so hot!
12
00:00:29,800 --> 00:00:31,370
Yuna! What in the world is...
13
00:00:31,370 --> 00:00:34,010
I'm so hot it's like I'm on fire...
14
00:00:34,010 --> 00:00:34,730
Kuriko?!
15
00:00:35,210 --> 00:00:37,670
Girls, what in the world is happening?
16
00:00:39,980 --> 00:00:43,570
What in the world is this?!
17
00:00:44,220 --> 00:00:46,060
No!
18
00:02:25,750 --> 00:02:27,840
This feels nice, doesn't it?
19
00:02:29,120 --> 00:02:30,250
Yeah.
20
00:02:35,990 --> 00:02:38,290
It's hot... isn't it?
21
00:02:39,930 --> 00:02:41,300
Yeah.
22
00:02:45,570 --> 00:02:48,660
What in the world was that?
23
00:02:51,280 --> 00:02:53,070
Who knows?
24
00:02:58,950 --> 00:03:02,410
Why were you all hugging Kazuki too?!
25
00:03:02,820 --> 00:03:05,260
It is not like we were hugging him.
26
00:03:05,260 --> 00:03:07,990
For some reason, our bodies were
drawn to him, I guess you could say.
27
00:03:08,760 --> 00:03:10,490
Why were you being drawn to him?
28
00:03:11,100 --> 00:03:13,430
Don't worry about it.
29
00:03:13,430 --> 00:03:16,330
Even if we wanted to hug him,
with Kazuki in that state...
30
00:03:17,230 --> 00:03:19,430
Kuriko, you're always hugging him too much!
31
00:03:20,100 --> 00:03:23,210
I had heard that Kazuki had become a ghost,
32
00:03:23,210 --> 00:03:25,510
but do weird things like
that happen every day?
33
00:03:26,380 --> 00:03:28,760
Today was the first time it's ever
happened, since we got to Kyoto.
34
00:03:30,210 --> 00:03:31,480
Right there...
35
00:03:31,720 --> 00:03:34,190
More importantly, Chihaya,
36
00:03:34,190 --> 00:03:36,380
you've got some pretty good ones on you.
37
00:03:36,890 --> 00:03:38,350
What are you doing?
38
00:03:39,420 --> 00:03:43,430
Yours lose to mine when it comes
to size, but yours are quite lovely.
39
00:03:43,430 --> 00:03:45,760
Really?
40
00:03:45,760 --> 00:03:48,600
But Kuriko, yours really are big.
41
00:03:48,600 --> 00:03:49,570
Well, yeah.
42
00:03:49,900 --> 00:03:52,660
But Kamishiro is pretty big too...
43
00:03:54,240 --> 00:03:57,680
You see, Rin is the type that looks
thinner when she's dressed,
44
00:03:57,680 --> 00:03:59,300
although you wouldn't think it.
45
00:04:02,550 --> 00:04:03,980
Kazuki...
46
00:04:04,520 --> 00:04:05,910
Shikimori...
47
00:04:06,480 --> 00:04:07,880
Kazuki...
48
00:04:10,120 --> 00:04:11,520
I love you!
49
00:04:14,190 --> 00:04:17,460
No! You can't!
50
00:04:23,670 --> 00:04:27,970
Is there something different
about mine from yours?
51
00:04:31,780 --> 00:04:33,610
No!
52
00:04:35,080 --> 00:04:36,200
Yuna...
53
00:04:37,310 --> 00:04:39,150
Soft...
54
00:04:39,150 --> 00:04:41,450
yet firm...
55
00:04:41,850 --> 00:04:45,520
Smooth, yet it seems like they cling
to the palm of your hand...
56
00:04:45,860 --> 00:04:48,980
Kuriko, Rin, what do yours feel like?
57
00:04:49,560 --> 00:04:50,830
No!
58
00:04:50,830 --> 00:04:51,930
Do they feel like this?
59
00:04:51,930 --> 00:04:52,990
Please do not come any closer!
60
00:04:52,600 --> 00:04:53,930
What are you doing?
61
00:04:53,160 --> 00:04:54,600
Don't be so modest!
62
00:04:54,600 --> 00:04:57,100
Please stop it! If you come any closer...
63
00:04:57,100 --> 00:04:58,900
How long are you guys going to be in there?
64
00:04:57,100 --> 00:04:58,900
If you're so insistent on it,
let us try yours first!
65
00:04:58,900 --> 00:05:00,700
Dinner's ready.
66
00:04:58,900 --> 00:04:59,900
That's right!
67
00:04:59,900 --> 00:05:02,500
But mine aren't as splendid as yours...
68
00:05:03,970 --> 00:05:05,600
It looks delicious...
69
00:05:15,520 --> 00:05:17,990
I was in the bath so long that I feel drowsy.
70
00:05:17,990 --> 00:05:20,260
You could've just gotten out sooner, then.
71
00:05:20,260 --> 00:05:23,190
Well, the girls' bath was
getting all fired up, so...
72
00:05:23,190 --> 00:05:26,700
Don't you have any desire to
enjoy the school trip?
73
00:05:26,700 --> 00:05:27,530
What?
74
00:05:27,530 --> 00:05:30,230
Never mind him. He's a ghost, after all.
75
00:05:30,230 --> 00:05:32,340
So where's my food?
76
00:05:32,340 --> 00:05:33,860
You can't eat it, right?!
77
00:05:34,640 --> 00:05:37,740
We gave your portion to Yamase.
78
00:05:37,740 --> 00:05:39,170
Oh, I see.
79
00:05:39,580 --> 00:05:41,110
Be grateful.
80
00:05:41,110 --> 00:05:44,920
We're the ones that begged the
teacher to let Yamase stay.
81
00:05:44,920 --> 00:05:46,080
You understand, right?
82
00:05:49,150 --> 00:05:50,000
Scissors.
83
00:05:51,110 --> 00:05:52,340
I'll kill you!
84
00:05:52,340 --> 00:05:54,040
No, he's already dead.
85
00:05:54,040 --> 00:05:55,710
You've got some saved up, right?
86
00:05:55,710 --> 00:05:57,680
It's the last day of the school trip,
87
00:05:57,680 --> 00:06:01,680
tomorrow we'll be putting it to
good use during our free time.
88
00:06:01,680 --> 00:06:03,120
You can't...
89
00:06:03,120 --> 00:06:04,180
Kazuki.
90
00:06:05,750 --> 00:06:07,550
Sorry to keep you waiting.
91
00:06:08,020 --> 00:06:10,990
Oh, this food looks delicious!
92
00:06:11,690 --> 00:06:12,960
Huh?
93
00:06:12,960 --> 00:06:14,830
Where's yours, Kazuki?
94
00:06:15,760 --> 00:06:18,390
Oh, I'm sorry! You can't eat it, can you?
95
00:06:18,670 --> 00:06:23,070
I know, it's true, I can't take
a bath and I can't even eat...
96
00:06:36,180 --> 00:06:37,150
Whoops!
97
00:06:37,220 --> 00:06:39,590
You all right? Hey, you all right? Hold on!
98
00:06:39,590 --> 00:06:40,850
Drink this, drink this!
99
00:06:41,890 --> 00:06:44,040
Girls, why aren't you eating?
100
00:06:44,960 --> 00:06:47,290
No reason... it's nothing...
101
00:06:48,830 --> 00:06:51,660
This rooms seems kind of hot, doesn't it?
102
00:06:51,930 --> 00:06:54,560
That is true...
103
00:06:55,370 --> 00:06:57,930
Hey... is this...
104
00:06:59,610 --> 00:07:00,970
Is this what?
105
00:07:11,450 --> 00:07:13,250
Umm...
106
00:07:13,990 --> 00:07:17,120
Shikimori is... covered in women.
107
00:07:17,220 --> 00:07:20,190
But for some reason,
I'm not all that envious.
108
00:07:23,230 --> 00:07:25,560
What are you guys doing?
109
00:07:25,870 --> 00:07:27,490
Well, that is...
110
00:07:28,370 --> 00:07:30,470
We're in the middle of dinner right now,
111
00:07:30,470 --> 00:07:34,840
so do that after you've gone
back to your rooms.
112
00:07:36,280 --> 00:07:37,300
Yes, ma'am.
113
00:07:39,350 --> 00:07:41,870
I wonder why they're clinging to me?
114
00:07:43,850 --> 00:07:45,820
It hurts!
115
00:07:49,190 --> 00:07:52,400
It looks like we're all right when we
separate ourselves like this.
116
00:07:52,590 --> 00:07:56,630
Could this mean that as long as we
do not get close to one another...
117
00:07:56,630 --> 00:07:58,260
It looks like it.
118
00:07:58,770 --> 00:08:00,300
Thank goodness.
119
00:08:00,300 --> 00:08:01,930
It's not good!
120
00:08:02,640 --> 00:08:05,040
Tomorrow is when we have our free time!
121
00:08:05,040 --> 00:08:07,370
Since we've come all this way
for the school trip,
122
00:08:07,370 --> 00:08:10,210
I want to walk around and
look at a bunch of places!
123
00:08:10,210 --> 00:08:11,370
But...
124
00:08:11,410 --> 00:08:14,650
When we're all together, what
happened earlier will happen.
125
00:08:14,650 --> 00:08:17,580
So it won't be like a vacation at all!
126
00:08:17,580 --> 00:08:21,990
That would be a problem. And so...
127
00:08:21,990 --> 00:08:23,960
Yuna, Rin, Chihaya,
128
00:08:24,220 --> 00:08:25,850
please take one of these.
129
00:08:26,690 --> 00:08:28,020
What are those?
130
00:08:28,620 --> 00:08:30,960
It has 'first' written on it.
131
00:08:30,960 --> 00:08:32,590
Mine has 'second'.
132
00:08:32,960 --> 00:08:34,290
'Fourth'.
133
00:08:34,430 --> 00:08:36,700
Which means I'm third.
134
00:08:36,700 --> 00:08:38,730
Listen, no hard feelings, okay?
135
00:08:38,730 --> 00:08:40,950
Umm... what are you doing?
136
00:08:41,000 --> 00:08:43,370
Deciding the order of our dates.
137
00:08:43,370 --> 00:08:46,600
Tomorrow you're be dating us in shifts.
138
00:08:46,710 --> 00:08:49,620
Oh! So that's what it was!
139
00:08:49,630 --> 00:08:51,780
A date...
140
00:08:53,780 --> 00:08:55,420
That's a good idea.
141
00:08:55,850 --> 00:08:59,690
Well then, we have to get up early tomorrow,
so let's get back to our rooms, shall we?
142
00:08:59,690 --> 00:09:00,590
Yes!
143
00:09:00,590 --> 00:09:02,080
See you tomorrow!
144
00:09:12,430 --> 00:09:14,100
If you want to eat it, then
why don't you buy it?
145
00:09:14,100 --> 00:09:15,930
Yamase?!
146
00:09:16,200 --> 00:09:20,500
Being indecisive has always been
one of your bad habits, Kazuki.
147
00:09:21,440 --> 00:09:23,510
No, that's not it...
148
00:09:23,510 --> 00:09:26,280
I'm, you know, a ghost, after all.
149
00:09:26,280 --> 00:09:28,310
I can't eat it, in any case.
150
00:09:28,520 --> 00:09:31,080
And again you're making up
excuses that way.
151
00:09:32,420 --> 00:09:33,720
I'm sorry.
152
00:09:33,850 --> 00:09:35,820
You really haven't changed.
153
00:09:36,260 --> 00:09:37,550
I'm sorry.
154
00:09:41,900 --> 00:09:47,780
But I don't hate that about you, Kazuki.
155
00:09:47,770 --> 00:09:48,770
Yamase?
156
00:09:48,770 --> 00:09:50,460
Okay then, good night!
157
00:09:54,380 --> 00:09:55,670
Good night.
158
00:10:08,720 --> 00:10:10,690
Really? As I thought...
159
00:10:13,190 --> 00:10:15,290
There isn't anymore time.
160
00:10:27,140 --> 00:10:30,380
Well, today is free time for you,
161
00:10:30,380 --> 00:10:33,180
but each of you act responsibly!
162
00:10:33,310 --> 00:10:34,480
Got it?
163
00:10:34,480 --> 00:10:36,380
Yes, ma'am!
164
00:10:37,350 --> 00:10:38,580
Geez...
165
00:10:38,850 --> 00:10:41,480
Now, Kazuki, let's go too!
166
00:10:41,520 --> 00:10:42,650
Yeah...
167
00:10:43,090 --> 00:10:46,650
Well, then, we're off to have fun!
168
00:10:46,760 --> 00:10:50,830
Sure, sure... okay, so!
I wonder where she's planning on going.
169
00:10:50,830 --> 00:10:53,500
She casually concealed where they
were going, did she not?
170
00:10:53,500 --> 00:10:55,670
Then shall we go too?
171
00:10:55,670 --> 00:10:56,640
Yes.
172
00:11:07,280 --> 00:11:11,130
I pray that Kazuki will be able to
return to his old body quickly.
173
00:11:12,090 --> 00:11:14,150
With this, I'm sure everything will be fine.
174
00:11:14,150 --> 00:11:15,090
Thanks.
175
00:11:15,090 --> 00:11:19,100
When your body is back to normal,
let's come here again, okay?
176
00:11:19,190 --> 00:11:21,250
Sure thing.
177
00:11:21,560 --> 00:11:23,860
Speaking of which,
178
00:11:23,860 --> 00:11:26,770
this shrine is noted in connection with
famous Onmyou practitioners, isn't it?
179
00:11:26,770 --> 00:11:31,260
Yes! There's a rumor that their servant spirits
are hidden throughout the grounds.
180
00:11:33,040 --> 00:11:35,210
Could this mean...
181
00:11:35,210 --> 00:11:37,400
That the seal has been broken?
182
00:11:40,350 --> 00:11:43,080
I don't feel any traces like that, though.
183
00:11:43,080 --> 00:11:45,590
Then we need to put it back the way it was.
184
00:11:45,590 --> 00:11:47,420
Oh! I'll take care of it.
185
00:11:47,420 --> 00:11:49,360
Just in case.
186
00:11:56,500 --> 00:11:58,500
It looks like it's just the two of them.
187
00:11:58,500 --> 00:12:00,130
If I do it now, then...
188
00:12:04,400 --> 00:12:05,600
Good work.
189
00:12:06,440 --> 00:12:08,110
And with this, it's perfect!
190
00:12:08,110 --> 00:12:09,640
Now, let's go the next point.
191
00:12:09,640 --> 00:12:11,440
Okay, stop right there!
192
00:12:12,680 --> 00:12:14,350
Your time is up.
193
00:12:14,350 --> 00:12:17,550
What? Weren't you all waiting at the inn?
194
00:12:17,550 --> 00:12:20,990
Well, you know, the schedule
after this is packed,
195
00:12:20,990 --> 00:12:23,420
so if we take care of the distance,
then there shouldn't be any problem.
196
00:12:23,420 --> 00:12:26,850
But why?
197
00:12:25,160 --> 00:12:26,850
Such bothersome children.
198
00:12:28,830 --> 00:12:31,830
The Nijo Castle is known as the Kyoto villa
199
00:12:31,830 --> 00:12:34,630
of the Tokugawa family who
started the Edo Shogunate.
200
00:12:35,340 --> 00:12:38,770
It is a typical example of the Daishoin
Style and in the Ninomaru Palace,
201
00:12:38,770 --> 00:12:40,970
there are over one hundred tatami rooms.
202
00:12:41,340 --> 00:12:43,210
I believe that the return of
the power to the Emperor
203
00:12:43,210 --> 00:12:44,950
by the Shogunate happened here as well.
204
00:12:44,950 --> 00:12:47,710
Wow, you sure do know a lot
about this, don't you, Rin?
205
00:12:47,710 --> 00:12:50,180
All I have done is stated the obvious facts.
206
00:12:50,180 --> 00:12:51,480
That's true.
207
00:12:52,050 --> 00:12:54,680
More importantly, I now see you
in a new light, Shikimori.
208
00:12:55,290 --> 00:12:59,250
For you to be able to walk through this
mockingbird hallway without making a sound...
209
00:13:03,000 --> 00:13:05,500
I am sorry! That is not what I meant...
210
00:13:05,500 --> 00:13:06,830
I am truly sorry!
211
00:13:06,830 --> 00:13:09,270
It's all right. Don't worry about it, Rin.
212
00:13:09,270 --> 00:13:10,800
No, I cannot do that...
213
00:13:10,800 --> 00:13:13,040
It's all right, raise your head...
214
00:13:10,800 --> 00:13:13,040
I am truly sorry!
215
00:13:13,040 --> 00:13:14,670
Time's up!
216
00:13:19,680 --> 00:13:21,420
It's magnificent!
217
00:13:21,420 --> 00:13:22,920
Yes, it is.
218
00:13:22,920 --> 00:13:25,490
Are there any stories behind the
Temple of the Golden Pavilion?
219
00:13:25,490 --> 00:13:26,590
No idea.
220
00:13:26,590 --> 00:13:29,560
What? Kuriko, didn't you want to come here?
221
00:13:29,760 --> 00:13:32,930
The Temple of the Golden Pavilion
is flashy and cool, isn't it?
222
00:13:32,930 --> 00:13:36,960
More importantly, I wonder if the Temple
of the Golden Pavilion has a bedroom.
223
00:13:36,960 --> 00:13:38,160
Who knows?
224
00:13:39,300 --> 00:13:41,900
I'm sure that it's a glittering bedroom.
225
00:13:41,900 --> 00:13:45,600
The futon and the pillows and me too...
226
00:13:45,940 --> 00:13:48,840
Want to give it a try once you
get your body back?
227
00:13:51,680 --> 00:13:53,110
Time's up.
228
00:13:53,110 --> 00:13:54,510
I'm going to extend it.
229
00:13:54,510 --> 00:13:55,980
Time's up!
230
00:14:02,890 --> 00:14:05,090
What an incredible view!
231
00:14:05,090 --> 00:14:06,320
Isn't it?
232
00:14:06,660 --> 00:14:10,360
Oh, that's right. You transferred
here to Kyoto, didn't you?
233
00:14:10,860 --> 00:14:12,330
It would be this way...
234
00:14:14,000 --> 00:14:15,320
Just as I thought.
235
00:14:15,600 --> 00:14:18,700
They should just come with us,
instead of hiding in the shadows.
236
00:14:20,340 --> 00:14:24,340
You always have been dense about
sensitive stuff like this.
237
00:14:24,340 --> 00:14:25,250
Yamase?
238
00:14:25,710 --> 00:14:27,680
You're going home today, right?
239
00:14:28,320 --> 00:14:29,880
Yeah.
240
00:14:29,880 --> 00:14:31,680
In that case, please!
241
00:14:33,190 --> 00:14:34,310
Kazuki!
242
00:14:37,090 --> 00:14:39,360
Kazuki! Kazuki!
243
00:14:39,360 --> 00:14:40,660
Kazuki!
244
00:14:40,990 --> 00:14:43,720
Kazuki!
245
00:14:53,440 --> 00:14:54,780
Yamase?
246
00:14:54,780 --> 00:14:58,270
I'm sorry. I wanted to be alone
together for a little bit.
247
00:14:58,710 --> 00:15:00,750
Yamase is cheating!
248
00:15:00,750 --> 00:15:03,120
Everyone else refrained from cheating!
249
00:15:03,120 --> 00:15:07,190
I wanted to do this and that with Kazuki too...
250
00:15:03,550 --> 00:15:05,290
We know, we know.
251
00:15:05,290 --> 00:15:07,190
How is it, Rin?
252
00:15:07,190 --> 00:15:09,490
It looks like she has put up a barrier.
253
00:15:10,520 --> 00:15:12,490
It is no use, I cannot find her.
254
00:15:12,660 --> 00:15:14,660
I can't forgive her!
255
00:15:14,660 --> 00:15:18,430
If she took Kazuki with her, then she
shouldn't have been able to go very far.
256
00:15:18,430 --> 00:15:19,070
Right.
257
00:15:19,430 --> 00:15:21,400
We've been underestimated.
258
00:15:21,840 --> 00:15:23,340
We're going to split up and search for them!
259
00:15:23,340 --> 00:15:24,300
Right!
260
00:15:28,840 --> 00:15:30,330
This is my chance.
261
00:15:32,610 --> 00:15:35,320
When I heard from one of my
friends at Aoi Campus
262
00:15:35,320 --> 00:15:39,480
that you had become a ghost,
I was shocked.
263
00:15:40,250 --> 00:15:42,460
It's my fault.
264
00:15:42,460 --> 00:15:46,520
I made you use your
precious magic, after all.
265
00:15:46,660 --> 00:15:47,750
I'm sorry.
266
00:15:48,730 --> 00:15:50,630
It's not your fault, Yamase.
267
00:15:50,630 --> 00:15:53,100
I just used my magic the way I wanted to.
268
00:15:53,400 --> 00:15:55,560
You haven't changed, Kazuki.
269
00:15:55,900 --> 00:15:59,390
Thank goodness you haven't changed,
even though you're a ghost now.
270
00:16:00,040 --> 00:16:02,370
The same goes for you, Yamase.
Even though you transferred...
271
00:16:03,210 --> 00:16:04,440
Kazuki?
272
00:16:11,520 --> 00:16:13,810
In the end, it's just a student's barrier.
273
00:16:14,520 --> 00:16:18,320
Kazuki Shikimori, I will make you
into a complete ghost.
274
00:16:22,160 --> 00:16:23,630
Kazuki!
275
00:16:24,200 --> 00:16:25,490
Shikimori!
276
00:16:25,900 --> 00:16:27,730
Kazuki!
277
00:16:28,340 --> 00:16:29,800
Kazuki!
278
00:16:29,800 --> 00:16:31,470
Shikimori!
279
00:16:31,470 --> 00:16:33,370
Kazuki!
280
00:16:33,670 --> 00:16:36,070
Kazuki! Where are you?
281
00:16:39,380 --> 00:16:40,350
This is...
282
00:16:44,890 --> 00:16:47,750
That shrine is the one I
went to with Kazuki.
283
00:16:51,830 --> 00:16:56,520
You're the one at fault, because
you wouldn't listen to me.
284
00:16:57,100 --> 00:16:58,260
Who are you?
285
00:16:58,600 --> 00:17:01,200
Let me and Kazuki go, right now!
286
00:17:01,200 --> 00:17:04,030
If you don't, then I'm going to
make you pay for this!
287
00:17:04,440 --> 00:17:10,580
If I get serious, I can take you
out in the blink of an eye!
288
00:17:04,440 --> 00:17:07,010
That's Shino Akai.
289
00:17:07,010 --> 00:17:08,510
I can't take her on by myself.
290
00:17:08,510 --> 00:17:10,580
Miyama, Miyama!
291
00:17:10,580 --> 00:17:11,980
It's no use.
292
00:17:11,980 --> 00:17:16,350
My barrier isn't so weak that your
telepathy can get through it.
293
00:17:16,720 --> 00:17:20,590
Now, then. I'll make you into a
splendid ghost soon, okay?
294
00:17:20,990 --> 00:17:23,690
There isn't much time left.
295
00:17:23,920 --> 00:17:25,440
What? Time?
296
00:17:25,990 --> 00:17:27,960
Now, let's begin.
297
00:17:30,530 --> 00:17:32,940
Kazuki! You mustn't go!
298
00:17:33,030 --> 00:17:36,900
What are you doing? You're a ghost.
299
00:17:36,900 --> 00:17:39,090
No one will feel sad.
300
00:17:40,040 --> 00:17:42,840
That's right. No one will feel sad.
301
00:17:44,640 --> 00:17:48,310
That's true... even if I weren't around...
302
00:17:48,880 --> 00:17:54,050
Good boy... that's right,
now you'll be a splendid ghost.
303
00:17:54,050 --> 00:17:56,110
Kazuki!
304
00:17:56,660 --> 00:17:57,520
Yuna!
305
00:18:23,650 --> 00:18:25,550
And with this, it's over.
306
00:18:25,550 --> 00:18:26,890
Sorry to keep you waiting.
307
00:18:29,560 --> 00:18:32,390
We knew you were here thanks
to Yuna's telepathy.
308
00:18:32,390 --> 00:18:33,720
Here we go, Rin!
309
00:18:40,570 --> 00:18:41,340
Now!
310
00:18:41,900 --> 00:18:42,800
Right!
311
00:18:42,800 --> 00:18:43,890
Stubborn, aren't you?
312
00:18:45,040 --> 00:18:47,010
No one will like you if you're stubborn.
313
00:18:47,270 --> 00:18:48,740
We are fine with no one liking us!
314
00:18:52,150 --> 00:18:54,350
It looks like I've been underestimated.
315
00:18:54,350 --> 00:18:56,280
I will take care of things here.
316
00:18:56,280 --> 00:18:57,750
Quickly, get Shikimori!
317
00:18:57,750 --> 00:18:58,780
Rin...
318
00:19:02,260 --> 00:19:03,720
Kazuki!
319
00:19:08,600 --> 00:19:09,600
Kazuki!
320
00:19:09,660 --> 00:19:10,650
Shikimori!
321
00:19:12,230 --> 00:19:17,070
I will make you a complete ghost,
in a painless and leisurely way.
322
00:19:23,840 --> 00:19:27,450
With this, Kazuki Shikimori will
become a part of my collection.
323
00:19:27,450 --> 00:19:28,980
I won't hand Kazuki over to you!
324
00:19:29,280 --> 00:19:32,450
Kazuki is my darling husband!
325
00:19:32,820 --> 00:19:36,280
Kazuki can't do anything without me!
326
00:19:45,900 --> 00:19:49,700
Will this make me turn
completely into a ghost?
327
00:19:50,970 --> 00:19:52,100
Kazuki!
328
00:19:52,240 --> 00:19:53,670
Kazuki!
329
00:19:55,880 --> 00:19:57,740
Yuna, Yamase!
330
00:20:01,950 --> 00:20:03,920
Kazuki!
331
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
So hot...
332
00:20:19,700 --> 00:20:21,960
My body is... hot...
333
00:20:24,970 --> 00:20:27,670
Kazuki!
334
00:20:43,520 --> 00:20:45,590
It looks like some of your ash
has come back to you.
335
00:20:45,590 --> 00:20:46,690
Ash?
336
00:20:46,690 --> 00:20:48,760
That's right. Your body.
337
00:20:49,530 --> 00:20:52,050
But there is still some ash remaining.
338
00:20:57,540 --> 00:20:59,370
Could it be that...
339
00:20:59,370 --> 00:21:01,740
if my ashes are returned to me...
340
00:21:02,210 --> 00:21:04,180
I could go back to being a human?
341
00:21:07,210 --> 00:21:08,820
Thanks for so many things, Yamase.
342
00:21:08,980 --> 00:21:10,720
You're welcome.
343
00:21:10,720 --> 00:21:13,750
This is still just the beginning,
so do your best!
344
00:21:13,750 --> 00:21:15,000
Here you are, this is a souvenir.
345
00:21:17,360 --> 00:21:20,090
You wanted to eat yatsuhashi, right?
346
00:21:20,090 --> 00:21:22,560
Your body has come back a little, after all.
347
00:21:23,000 --> 00:21:24,200
Thanks!
348
00:21:24,200 --> 00:21:26,300
There are four, so be friendly and share.
349
00:21:26,300 --> 00:21:27,600
Thank you very much!
350
00:21:27,600 --> 00:21:28,740
Thank you!
351
00:21:28,740 --> 00:21:30,430
Thank you very much!
352
00:21:31,100 --> 00:21:32,570
By the way, Kazuki.
353
00:21:34,970 --> 00:21:37,480
So, is there someone you like?
354
00:21:37,480 --> 00:21:38,510
What?
355
00:21:38,510 --> 00:21:40,850
Could it be that it's one of them?
356
00:21:40,850 --> 00:21:42,580
That is...
357
00:21:43,950 --> 00:21:45,620
What are you doing?!
358
00:21:45,620 --> 00:21:46,740
Jeez!
359
00:21:53,030 --> 00:21:56,150
You don't change, do you Kazuki?
360
00:21:57,100 --> 00:21:58,560
Have a good trip.
361
00:23:30,360 --> 00:23:32,690
And so, he changed... ya see.
362
00:23:32,690 --> 00:23:35,860
Thank goodness we've found a way to
return Kazuki back to being a human!
363
00:23:35,860 --> 00:23:37,860
Let's restore him all in
one shot and right away!
364
00:23:37,860 --> 00:23:39,530
I do not know if it will go so easily.
365
00:23:39,570 --> 00:23:40,970
Let's all do our best!
366
00:23:40,970 --> 00:23:44,300
And so, the next episode of
Maburaho is "She Delivered It"
367
00:23:44,300 --> 00:23:46,970
It couldn't be...
She's not coming again, is she?
25330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.