Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,400
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,300
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,670
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,800
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,140
All that's left of me is a ghost.
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,050
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,100
Even though I can't do anything.
8
00:02:10,860 --> 00:02:13,560
What? From the Kazetsubaki
Investigation Division?
9
00:02:13,900 --> 00:02:16,000
What could they want?
It's the first thing in the morning!
10
00:02:16,000 --> 00:02:20,200
Yes, madam. But it appears to be
a matter of extreme urgency.
11
00:02:28,560 --> 00:02:29,710
A communication from the head family?
12
00:02:30,570 --> 00:02:32,570
What could they want now?
13
00:02:33,440 --> 00:02:37,840
Kazuki! If you don't hurry it up,
you'll be late again!
14
00:02:38,870 --> 00:02:40,440
Kazuki!
15
00:02:40,440 --> 00:02:42,380
Please wait!
16
00:02:41,040 --> 00:02:45,010
If I were a real ghost, I wouldn't have
to worry about school or tests.
17
00:02:45,850 --> 00:02:47,470
Plus, today is...
18
00:02:47,720 --> 00:02:51,850
Mr. Shikimori, please be sure to
come and go using the door.
19
00:02:51,850 --> 00:02:54,590
Oh, Kazuki!
20
00:02:59,860 --> 00:03:02,260
Kazuki, where are you going?
21
00:03:02,260 --> 00:03:03,730
We just got here.
22
00:03:03,730 --> 00:03:07,640
Yeah, but Yuna, that diagnostic
has got nothing do with me.
23
00:03:07,640 --> 00:03:09,140
That's not true!
24
00:03:09,140 --> 00:03:12,130
You might have gotten a little
closer to your human form!
25
00:03:12,470 --> 00:03:14,810
Kazuki, that's not fair!
26
00:03:14,810 --> 00:03:18,070
Shikimori really has become
quite the ghost, hasn't he?
27
00:03:14,810 --> 00:03:18,070
Please don't run away! Kazuki!
28
00:03:18,810 --> 00:03:20,970
Shikimori, you bastard!
29
00:03:24,690 --> 00:03:25,650
Come in.
30
00:03:27,990 --> 00:03:31,660
Well, well. This is unusual,
you coming here.
31
00:03:31,660 --> 00:03:33,430
Wouldn't you say, Rin?
32
00:03:33,430 --> 00:03:34,850
There is something I want to ask you.
33
00:03:35,360 --> 00:03:38,760
I know. And the fact that
you've come here means
34
00:03:39,370 --> 00:03:43,330
that we were both born into some
rather troublesome families.
35
00:03:43,940 --> 00:03:45,700
All right, breathe in.
36
00:03:46,470 --> 00:03:47,840
I used it three times!
37
00:03:47,840 --> 00:03:49,880
Don't say things like that!
38
00:03:49,880 --> 00:03:50,700
What, no way!
39
00:03:51,610 --> 00:03:53,620
Yuna, what's that?
40
00:03:53,620 --> 00:03:57,450
This pendant holds special
memories for me and Kazuki.
41
00:03:57,450 --> 00:03:59,750
Yuna, you certainly have unusual tastes.
42
00:03:59,750 --> 00:04:02,590
Shikimori's a worthless ghost, but...
43
00:04:02,590 --> 00:04:04,330
That's not true!
44
00:04:04,330 --> 00:04:08,520
Besides, I'm sure that Kazuki
will become human again!
45
00:04:13,270 --> 00:04:14,460
Is this a cold?
46
00:04:15,100 --> 00:04:17,900
I wonder if ghosts can catch colds too.
47
00:04:23,480 --> 00:04:26,850
I guess this does make me
quite the ghost, huh?
48
00:04:35,490 --> 00:04:37,690
Wha... Wha... Wha?
49
00:04:37,690 --> 00:04:40,060
What did you say?!
50
00:04:40,400 --> 00:04:42,590
You're saying that I...
51
00:04:44,900 --> 00:04:47,700
This is a major scoop!
52
00:04:48,540 --> 00:04:50,660
What? Nakamaru...
53
00:04:51,610 --> 00:04:53,270
has the genes...
54
00:04:53,440 --> 00:04:55,200
that'll give birth...
55
00:04:55,710 --> 00:04:58,080
to the greatest magician in history?!
56
00:04:58,080 --> 00:05:00,420
Scoop, scoop! Now that's a scoop!
57
00:05:04,120 --> 00:05:04,920
My...
58
00:05:05,190 --> 00:05:06,020
My...
59
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
My...
60
00:05:07,320 --> 00:05:09,020
time has...
61
00:05:09,020 --> 00:05:10,930
come! Come! Come!
62
00:05:10,930 --> 00:05:11,920
Come!
63
00:05:12,090 --> 00:05:14,400
Yeah! Yeah! Yeah!
64
00:05:14,400 --> 00:05:15,860
Yahoo!
65
00:05:15,860 --> 00:05:17,470
What the heck are you talking about?
66
00:05:17,470 --> 00:05:19,030
You try and pull some stupid lie
this late in the game, and...
67
00:05:19,030 --> 00:05:20,950
It's no lie.
68
00:05:21,400 --> 00:05:24,610
The Kazetsubaki Investigation Group
has confirmed it as well.
69
00:05:24,610 --> 00:05:28,960
And the Kamishiro head family's intelligence
network is never mistaken.
70
00:05:29,210 --> 00:05:31,300
Kuriko... Rin...
71
00:05:31,410 --> 00:05:33,720
And that's what's going on, Yuna.
72
00:05:33,720 --> 00:05:37,350
In other words, it was never
Shikimori. It was me!
73
00:05:37,350 --> 00:05:40,250
Yuna, it doesn't bother me that you
were once married to another.
74
00:05:40,790 --> 00:05:43,590
Come, leap into my arms!
75
00:05:43,590 --> 00:05:46,220
That which you desire is here now!
76
00:05:49,260 --> 00:05:51,500
Nakamaru, you traitor!
77
00:05:51,500 --> 00:05:54,140
Trying to take advantage of the
confusion to get with Yuna!
78
00:05:54,140 --> 00:05:56,100
Nakamaru! You're so wonderful!
79
00:05:56,100 --> 00:05:57,210
What are you guys doing?!
80
00:05:57,210 --> 00:05:58,510
I'm going to leap into your arms too!
81
00:05:58,510 --> 00:05:59,470
I've always liked you!
82
00:05:59,710 --> 00:06:01,800
What are you doing, Shikimori?
83
00:06:02,940 --> 00:06:04,150
Kazuki!
84
00:06:04,150 --> 00:06:05,780
Huh? Kazuki?
85
00:06:05,780 --> 00:06:08,920
Oh, it's not what you think!
It was all Nakamaru! He just...
86
00:06:08,920 --> 00:06:10,690
I wasn't cheating on you or anything.
87
00:06:12,420 --> 00:06:13,890
Kazuki?
88
00:06:14,160 --> 00:06:14,990
Ka...
89
00:06:14,990 --> 00:06:17,060
Yuna, where are you going?
90
00:06:17,060 --> 00:06:19,060
Well, if it isn't Shikimori.
91
00:06:19,060 --> 00:06:20,430
Rest easy, Shikimori.
92
00:06:20,430 --> 00:06:23,030
I'll pass these most powerful of genes
on to Yuna and the rest,
93
00:06:23,030 --> 00:06:25,330
so you can kick back and be
a ghost or whatever!
94
00:06:25,330 --> 00:06:27,670
Nakamaru, how can you say such things?
95
00:06:28,470 --> 00:06:30,840
Kazuki, please wait!
96
00:06:31,070 --> 00:06:34,140
Um, everybody? The genes are over here...
97
00:06:34,140 --> 00:06:35,470
Okay!
98
00:06:35,810 --> 00:06:37,710
Dear Nakamaru!
99
00:06:38,480 --> 00:06:39,480
What do we do?
100
00:06:39,480 --> 00:06:41,520
Well, he's certainly getting into it
more than Shikimori.
101
00:06:41,520 --> 00:06:44,690
If it comes down to it, we could always
make clones of him and sell them off.
102
00:06:47,990 --> 00:06:49,290
Kazuki!
103
00:06:50,090 --> 00:06:52,190
What's the matter?
All of a sudden you just...
104
00:06:52,190 --> 00:06:54,170
I mean, school isn't over yet.
105
00:06:54,730 --> 00:06:58,130
It turns out ghosts don't
need school after all.
106
00:06:58,430 --> 00:07:00,070
What are you saying?
107
00:07:00,070 --> 00:07:02,070
Kazuki, someday you'll return
to your human form.
108
00:07:02,070 --> 00:07:03,480
I don't think I can.
109
00:07:04,810 --> 00:07:07,010
I'm glad you all care so much,
110
00:07:07,010 --> 00:07:10,910
but honestly, it's pretty tiring
living life as a human.
111
00:07:11,710 --> 00:07:13,950
If I can't go back to how I was,
112
00:07:13,950 --> 00:07:16,710
then I'm going to have to get
used to this body too.
113
00:07:16,990 --> 00:07:19,150
That's not...
114
00:07:19,150 --> 00:07:24,590
Besides, ghosts don't have genes.
115
00:07:26,260 --> 00:07:27,990
This is true.
116
00:07:32,730 --> 00:07:35,200
Well, then. I'll just be going now.
117
00:07:40,310 --> 00:07:41,780
Kazuki...
118
00:07:45,410 --> 00:07:46,380
Stagehands!
119
00:07:46,680 --> 00:07:47,650
Bunnies!
120
00:07:55,990 --> 00:07:58,350
Hey, what the heck are we going to do now?
121
00:07:58,350 --> 00:07:59,530
Just wait.
122
00:07:59,530 --> 00:08:01,460
For now, we're going to hang back
until he lets down his guard.
123
00:08:01,460 --> 00:08:03,530
Then, when we find an opening,
we'll take him out in a single...
124
00:08:03,000 --> 00:08:05,090
Hey! What are you doing over there?
125
00:08:05,700 --> 00:08:07,800
I'm sorry, Lord Nakamaru!
126
00:08:07,800 --> 00:08:09,800
My stomach is hurting a little bit.
127
00:08:09,800 --> 00:08:12,640
Been eating things off the ground again,
have you? And don't eat uncooked food!
128
00:08:13,910 --> 00:08:16,580
Oh, Lord Nakamaru, you kidder...
129
00:08:15,910 --> 00:08:17,940
Just you wait, Nakamaru!
130
00:08:28,360 --> 00:08:30,120
What is the matter, Kuriko?
131
00:08:30,460 --> 00:08:34,160
Be it genes or whatever else you want,
why not just take it and be done with it?
132
00:08:34,800 --> 00:08:35,650
Shush, you.
133
00:08:36,800 --> 00:08:39,270
That was supposed to have
been my goal, wasn't it?
134
00:08:55,550 --> 00:08:58,420
The Kamishiro head family, huh?
135
00:09:03,960 --> 00:09:05,360
Excuse me!
136
00:09:06,990 --> 00:09:08,990
What's the matter, Miyama?
137
00:09:09,630 --> 00:09:14,070
I'm sorry, I thought that Kazuki
might have come here.
138
00:09:14,070 --> 00:09:16,070
Well, I haven't seen him.
139
00:09:16,070 --> 00:09:17,770
Is everything all right?
140
00:09:17,770 --> 00:09:20,400
If he hasn't come here, then
never mind. Sorry about this!
141
00:09:23,650 --> 00:09:24,890
Is that what you wanted?
142
00:09:27,010 --> 00:09:29,240
Thank you, big brother.
143
00:09:35,160 --> 00:09:36,780
Kazuki...
144
00:09:37,230 --> 00:09:39,190
where did you go?
145
00:09:53,310 --> 00:09:55,170
A ghost, huh?
146
00:10:11,040 --> 00:10:12,480
Good, good.
147
00:10:13,880 --> 00:10:15,510
Lord Nakamaru.
148
00:10:15,510 --> 00:10:17,200
We should begin the preparations soon.
149
00:10:17,210 --> 00:10:18,410
Preparations?
150
00:10:18,580 --> 00:10:19,880
Oh!
151
00:10:20,220 --> 00:10:23,320
The preparations for my and
Yuna's wedding, huh?
152
00:10:23,320 --> 00:10:25,320
Hey now, don't go making it
too over the top!
153
00:10:25,320 --> 00:10:26,790
I like to keep things simple!
154
00:10:28,930 --> 00:10:30,150
That's not it.
155
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
Then what?
156
00:10:34,700 --> 00:10:36,430
Naturally, I meant
157
00:10:36,430 --> 00:10:38,790
preparations for taking over the world!
158
00:10:38,800 --> 00:10:41,740
What's that?
Taking over the world, you say?
159
00:10:42,870 --> 00:10:46,510
You will become father to the
greatest magician in history!
160
00:10:46,510 --> 00:10:49,210
That more than qualifies you
to rule the world!
161
00:10:49,380 --> 00:10:51,540
I see...
162
00:10:51,750 --> 00:10:55,250
But in order to rule the world efficiently,
you'll need an organization.
163
00:10:55,250 --> 00:10:58,150
And we men will assist you!
164
00:10:59,390 --> 00:11:01,190
Incidentally, this is the
organizational chart,
165
00:11:01,190 --> 00:11:03,960
as well as the chart showing the chain of
command and the distribution of profit.
166
00:11:03,960 --> 00:11:05,260
I see.
167
00:11:14,070 --> 00:11:15,500
I wonder why...
168
00:11:18,840 --> 00:11:20,810
I didn't just disappear back then.
169
00:11:22,550 --> 00:11:23,200
No!
170
00:11:31,120 --> 00:11:33,600
I'm sorry that I wasn't able
to keep my promise.
171
00:11:44,270 --> 00:11:46,940
I wonder why I'm still here.
172
00:11:46,940 --> 00:11:48,410
Are you lonely?
173
00:11:49,610 --> 00:11:52,480
Are you here at a graveyard
because you are a ghost?
174
00:11:52,480 --> 00:11:54,780
You certainly are simple.
175
00:11:56,110 --> 00:11:57,650
It does not matter. Let us go.
176
00:11:57,650 --> 00:11:59,620
Go? Where?
177
00:11:59,620 --> 00:12:01,020
Anywhere.
178
00:12:01,020 --> 00:12:04,260
I do not like gloomy places like this.
179
00:12:04,260 --> 00:12:05,550
Hold on!
180
00:12:16,000 --> 00:12:17,630
I see...
181
00:12:18,500 --> 00:12:19,940
What are you doing?
182
00:12:19,940 --> 00:12:22,840
Oh, just a little fortune telling.
183
00:12:24,910 --> 00:12:27,210
It says that the one you've been
waiting for won't be able to make it.
184
00:12:28,250 --> 00:12:31,440
By chance, were you divining my fortune?
185
00:12:32,380 --> 00:12:34,850
I wondered what you were up to.
186
00:12:34,850 --> 00:12:36,820
You certainly have time to spare, don't you?
187
00:12:37,120 --> 00:12:39,560
Why don't you look for someone too?
188
00:12:39,560 --> 00:12:42,360
If you like, I could give you
a compatibility test.
189
00:12:43,260 --> 00:12:45,100
I think I'll pass.
190
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
More importantly...
191
00:12:46,600 --> 00:12:49,530
If you mean the sugar, I made sure
to put in ten spoonfuls.
192
00:12:49,530 --> 00:12:50,830
I see.
193
00:12:54,440 --> 00:12:56,240
I have memories of it too.
194
00:12:57,070 --> 00:12:59,980
It was most difficult for me
after I had lost my body.
195
00:13:01,680 --> 00:13:06,680
But... Well, once you get used to it,
this is rather convenient.
196
00:13:06,680 --> 00:13:08,170
You think so too, yes?
197
00:13:11,090 --> 00:13:13,990
You get used to it, being a ghost.
198
00:13:13,990 --> 00:13:18,300
It is because you have wishes left
unfulfilled that you are a ghost.
199
00:13:18,300 --> 00:13:19,960
And no matter what happens from here on,
200
00:13:19,960 --> 00:13:23,420
you have no choice but to continue on as
one until you make your wishes a reality.
201
00:13:23,900 --> 00:13:27,240
What are my wishes?
202
00:13:27,240 --> 00:13:29,000
How should I know?
203
00:13:29,710 --> 00:13:31,170
Elizabeth!
204
00:13:31,380 --> 00:13:34,110
There is a ghost meeting today
that is about to start.
205
00:13:34,110 --> 00:13:35,550
Do you want to come too?
206
00:13:35,550 --> 00:13:37,100
That's all right.
207
00:13:37,720 --> 00:13:39,880
You are an indecisive one.
208
00:13:40,180 --> 00:13:41,150
Oh!
209
00:13:41,620 --> 00:13:43,790
Thank you, Elizabeth.
210
00:13:43,790 --> 00:13:45,760
Do not get me wrong.
211
00:13:45,760 --> 00:13:50,190
I was merely giving you my advice
as your senior ghost.
212
00:13:50,190 --> 00:13:55,150
Besides, Kuriko is the only one I care about.
213
00:13:59,270 --> 00:14:02,970
My wishes?
214
00:14:11,650 --> 00:14:12,820
Well done.
215
00:14:13,150 --> 00:14:15,710
You didn't even have lunch.
You certainly are earnest.
216
00:14:16,190 --> 00:14:17,810
Kuriko...
217
00:14:19,060 --> 00:14:23,190
So, what are you going to do about
Yukihiko Nakamaru's genes?
218
00:14:25,160 --> 00:14:26,720
I...
219
00:14:34,210 --> 00:14:38,840
I never had any intention of obeying
the head family's orders.
220
00:14:39,680 --> 00:14:41,250
Yeah...
221
00:14:41,250 --> 00:14:42,700
That's right.
222
00:14:43,150 --> 00:14:45,750
What about you, Kuriko?
223
00:14:45,750 --> 00:14:49,380
Me? Well, I...
224
00:14:51,220 --> 00:14:53,060
What is it?
225
00:14:53,060 --> 00:14:55,730
We're both from prominent families,
226
00:14:55,730 --> 00:14:58,160
and I've known who you are
since I was little, but...
227
00:14:58,160 --> 00:15:02,760
somehow, us talking like this is
kind of strange isn't it?
228
00:15:04,240 --> 00:15:05,010
Yes.
229
00:15:05,570 --> 00:15:08,070
A lot has happened, after all.
230
00:15:08,070 --> 00:15:10,870
Indeed. A lot has happened.
231
00:15:13,480 --> 00:15:14,750
Shall we go?
232
00:15:14,750 --> 00:15:15,870
Yes.
233
00:15:21,390 --> 00:15:24,990
Kazuki! Leaving me, your
wife, behind like this...
234
00:15:24,990 --> 00:15:27,790
Where did you go?!
235
00:15:27,990 --> 00:15:31,560
Now, Lord Nakamaru! For starters,
let us take over Aoi Campus!
236
00:15:31,560 --> 00:15:33,690
Lord Nakamaru, here's some more tea!
237
00:15:36,570 --> 00:15:37,860
This is boring.
238
00:15:39,070 --> 00:15:41,970
That's not true at all, Lord Nakamaru!
239
00:15:41,970 --> 00:15:43,510
Here, Lord Nakamaru!
240
00:15:43,510 --> 00:15:45,680
Have this vitamin drink
and lift your spirits!
241
00:15:45,840 --> 00:15:49,310
If you're going to take over the world, you
need to ensure you have a firm footing first!
242
00:15:49,310 --> 00:15:52,450
Lord Nakamaru! Cheer up!
243
00:15:50,750 --> 00:15:53,250
Hold on, this isn't what we talked about!
244
00:15:53,250 --> 00:15:55,150
Weren't we going to set him up,
245
00:15:55,150 --> 00:15:57,620
then use the opening to do a little
of this and a little of that?
246
00:15:57,620 --> 00:16:01,130
Now, now, just wait. Let's watch
him for a little bit longer.
247
00:16:01,130 --> 00:16:02,560
Yuna is...
248
00:16:02,930 --> 00:16:04,490
Yuna is...
249
00:16:04,730 --> 00:16:06,430
Yuna is...
250
00:16:06,430 --> 00:16:08,330
not here!
251
00:16:13,140 --> 00:16:16,410
What are you saying, Lord Nakamaru?
252
00:16:16,410 --> 00:16:18,510
We're here, aren't we?
253
00:16:18,510 --> 00:16:21,450
That's right, Lord Nakamaru!
With us here...
254
00:16:21,450 --> 00:16:23,610
Even without one or two Miyamas...
255
00:16:23,610 --> 00:16:27,020
Hey! Your looks are the only funny thing that's
funny around here, so let's keep it that way.
256
00:16:27,350 --> 00:16:31,040
Anyway, you guys need to hurry
up and go look for Yuna.
257
00:16:31,050 --> 00:16:32,690
Now wait just a second!
258
00:16:32,960 --> 00:16:36,930
Why should we have to go look for Miyama?
259
00:16:36,930 --> 00:16:39,300
That's right! We've been waiting
on you hand and foot,
260
00:16:39,300 --> 00:16:40,400
now hurry up and give us your genes!
261
00:16:40,400 --> 00:16:41,370
Now hurry up and give us your genes!
262
00:16:40,400 --> 00:16:42,170
Genes! Genes!
263
00:16:41,370 --> 00:16:42,330
That's right, that's right!
264
00:16:42,330 --> 00:16:43,560
Nakamaru!
265
00:16:43,970 --> 00:16:45,530
Enough!
266
00:16:46,070 --> 00:16:49,370
It doesn't matter how many of you there are,
you could never equal one Yuna!
267
00:16:49,370 --> 00:16:53,670
I could never stoop so low as to
associate with pissants like you!
268
00:16:53,940 --> 00:16:56,950
If you can understand that, then
hurry up and start looking for...
269
00:16:56,950 --> 00:16:58,240
Lord Nakamaru?
270
00:16:59,220 --> 00:17:02,260
Is that... All you want to say?!
271
00:17:03,250 --> 00:17:04,860
Is that all?!
272
00:17:04,860 --> 00:17:06,650
It's more than enough...
273
00:17:07,690 --> 00:17:09,120
Huh?
274
00:17:09,890 --> 00:17:11,000
Hold on.
275
00:17:11,000 --> 00:17:15,760
Everyone, let's be a little
more calm about this!
276
00:17:19,600 --> 00:17:23,400
I think I heard something like
a voice screaming just now.
277
00:17:23,670 --> 00:17:25,470
Nah, it couldn't have been.
278
00:17:25,810 --> 00:17:26,780
Boo!
279
00:17:27,850 --> 00:17:31,650
Oh my! Are you all right, Mr. Shikimori?
280
00:17:33,680 --> 00:17:37,090
Miss Manager?
What did you do that for?!
281
00:17:37,090 --> 00:17:40,220
You know, even if you fall, you can't die.
282
00:17:43,090 --> 00:17:48,000
That's true. I am a ghost, after all...
283
00:17:48,700 --> 00:17:50,000
No.
284
00:17:51,540 --> 00:17:54,790
You are Kazuki Shikimori.
285
00:17:55,910 --> 00:18:01,710
Whether you're a human or a ghost,
you're still you, Mr. Shikimori.
286
00:18:01,980 --> 00:18:03,950
Miss Manager...
287
00:18:11,420 --> 00:18:13,950
Welcome back, Mr. Shikimori.
288
00:18:16,160 --> 00:18:19,690
Kazuki...
289
00:18:21,570 --> 00:18:23,000
Yuna!
290
00:18:23,000 --> 00:18:26,940
You left so suddenly that I got
worried and came after you...
291
00:18:26,940 --> 00:18:29,440
only to find you getting friendly
with Miss Manager!
292
00:18:29,440 --> 00:18:31,780
No, this is, you see...
293
00:18:31,780 --> 00:18:33,740
Right, Miss Manager?
294
00:18:34,580 --> 00:18:37,050
Well, Shikimori, I'll just be going now.
295
00:18:37,210 --> 00:18:39,880
Hey! Please wait a second!
296
00:18:40,020 --> 00:18:41,620
Enjoy yourselves!
297
00:18:41,620 --> 00:18:45,750
Oh my. So this time you're even
going after Miss Hirosaki?
298
00:18:46,420 --> 00:18:48,930
You're as fickle as ever.
299
00:18:48,930 --> 00:18:51,290
Kuriko! And Rin too?
300
00:18:51,730 --> 00:18:53,360
What's going on?
301
00:18:53,830 --> 00:18:55,800
Why did you all come here?
302
00:18:57,570 --> 00:18:59,670
I don't have anything anymore...
303
00:18:59,670 --> 00:19:03,670
Because I'm your wife, Kazuki.
304
00:19:05,980 --> 00:19:09,280
Yes, yes. And we're tired
of hearing about it.
305
00:19:09,710 --> 00:19:14,770
Kazuki! You've toyed with me for so long
there's no way I could just give up now.
306
00:19:14,990 --> 00:19:17,140
Hurry up and take some
responsibility, okay?
307
00:19:17,350 --> 00:19:22,030
I never had any intention of obeying
the head family's orders.
308
00:19:22,030 --> 00:19:24,130
But do not get me wrong!
309
00:19:24,130 --> 00:19:28,300
I do not care what happens to you or
anything like that. Absolutely not!
310
00:19:28,300 --> 00:19:30,570
Oh my! Why are you blushing?
311
00:19:30,570 --> 00:19:32,570
What? Uh, no reason...
312
00:19:32,570 --> 00:19:33,740
Rin!
313
00:19:33,740 --> 00:19:35,960
Oh, Rin, you need to be more
honest with yourself!
314
00:19:34,840 --> 00:19:35,960
Girls...
315
00:19:36,070 --> 00:19:37,040
Yes?
316
00:19:43,450 --> 00:19:44,740
Let's go home.
317
00:19:45,820 --> 00:19:46,940
Yes!
318
00:19:59,360 --> 00:20:03,460
It looks like the one you're waiting for
won't be able to make it after all.
319
00:20:08,870 --> 00:20:11,310
And what are we supposed to do about this?
320
00:20:11,580 --> 00:20:13,480
Maybe we went a little too far...
321
00:20:13,480 --> 00:20:16,650
Yeah. He is the owner of the
greatest genes, after all.
322
00:20:16,650 --> 00:20:18,850
I wonder if he'll forgive and forget?
323
00:20:19,480 --> 00:20:21,610
Hey, everyone!
324
00:20:22,490 --> 00:20:25,190
I ran into Dr. Akai just now,
325
00:20:25,190 --> 00:20:30,220
and he said that the thing about
Nakamaru was a mistake.
326
00:20:30,460 --> 00:20:32,830
Do you know what he means?
327
00:20:32,830 --> 00:20:35,140
My memory's all foggy today
and I don't really understand.
328
00:20:37,300 --> 00:20:39,140
What's wrong, everyone?
329
00:20:39,140 --> 00:20:41,740
Oh, that's it?
330
00:20:40,770 --> 00:20:42,640
Worrying about him was just
a waste of my time!
331
00:20:42,640 --> 00:20:44,640
I thought that must be what's going on!
332
00:20:44,640 --> 00:20:46,200
It's divine punishment!
333
00:20:50,410 --> 00:20:54,620
It's like they say, "Schemers get
caught in their own schemes."
334
00:20:54,620 --> 00:20:55,920
That's not it.
335
00:20:55,920 --> 00:20:59,390
I just had some spare time, so I thought
I'd have a little fun, that's all.
336
00:20:59,390 --> 00:21:00,690
I see.
337
00:21:01,160 --> 00:21:03,790
Kazuki Shikimori, huh?
338
00:21:04,230 --> 00:21:06,060
Don't get serious about him, okay?
339
00:21:06,060 --> 00:21:07,900
Don't talk stupid.
340
00:21:07,900 --> 00:21:11,430
Feeling that way once was
more than enough.
341
00:21:15,910 --> 00:21:20,870
Whether I'm a human or
a ghost, I'm me, huh?
342
00:21:21,050 --> 00:21:22,170
Of course!
343
00:21:23,280 --> 00:21:24,040
Yuna.
344
00:21:24,720 --> 00:21:27,850
No matter what happens,
you're you, Kazuki.
345
00:21:28,990 --> 00:21:29,950
Yuna.
346
00:21:30,550 --> 00:21:33,060
Oh my. You weren't in your room,
but now we found you.
347
00:21:33,060 --> 00:21:35,390
So, what are you two doing up here?
348
00:21:35,390 --> 00:21:38,560
A young couple, alone on a rooftop...
349
00:21:38,560 --> 00:21:40,160
What's the big idea, barging up here?
350
00:21:40,160 --> 00:21:41,630
Please stop that!
351
00:21:42,430 --> 00:21:44,560
Thank you, girls.
352
00:21:48,070 --> 00:21:50,010
Where did everyone go?
353
00:21:50,010 --> 00:21:51,840
What about taking over the world?
354
00:21:51,840 --> 00:21:53,970
What about my marriage to Yuna?
355
00:21:56,910 --> 00:21:58,070
Was it just a dream?
356
00:23:29,710 --> 00:23:32,640
And so, they decided... ya see.
357
00:23:32,640 --> 00:23:36,350
At this rate, Kazuki is going to become
a full-fledged ghost... ya see.
358
00:23:36,350 --> 00:23:38,850
We have to do something about it... ya see.
359
00:23:38,850 --> 00:23:40,320
While we think about that,
360
00:23:40,320 --> 00:23:43,750
the next episode of Maburaho is
"They Set It Up... Ya See"
361
00:23:43,750 --> 00:23:46,260
Something is wrong with you all... ya see.
26154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.