Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,150
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:05,050 --> 00:00:10,510
I attend Aoi Campus, a school that is full of
nothing but first-class magicians,
3
00:00:12,860 --> 00:00:15,760
but I'm a less than ordinary,
worthless, failure of a man
4
00:00:15,760 --> 00:00:17,600
that girls don't even look at.
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,400
All of the sudden,
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,150
three beautiful girls came
calling on a guy like me.
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,700
But what their target was...
8
00:00:28,210 --> 00:00:30,170
my genes!
9
00:02:19,480 --> 00:02:20,510
Kazuki...
10
00:02:21,450 --> 00:02:22,650
Kazuki...
11
00:02:23,090 --> 00:02:26,060
Please wake up, Kazuki.
12
00:02:26,520 --> 00:02:27,820
Kazuki!
13
00:02:31,730 --> 00:02:33,010
Good morning.
14
00:02:33,730 --> 00:02:35,400
You're all here early.
15
00:02:35,400 --> 00:02:37,540
Don't "you're all here early" us.
16
00:02:37,540 --> 00:02:40,500
I mean, the alarm clock's been
going off this whole time.
17
00:02:41,160 --> 00:02:42,290
Your change of clothes...
18
00:02:42,290 --> 00:02:44,750
Thank you, Rin...
19
00:02:44,860 --> 00:02:46,690
You could hand them to him
yourself, you know.
20
00:02:47,960 --> 00:02:53,370
Kazuki, I made hot sandwiches for breakfast,
so we could eat while we walked.
21
00:02:54,100 --> 00:02:56,040
Let's hurry, so we're not late.
22
00:02:56,040 --> 00:02:57,060
Okay.
23
00:03:00,440 --> 00:03:01,410
Kazuki!
24
00:03:00,440 --> 00:03:01,410
Shikimori!
25
00:03:06,480 --> 00:03:07,780
I'm okay.
26
00:03:08,020 --> 00:03:10,390
It looks like my body wants
to sleep a little more.
27
00:03:24,130 --> 00:03:26,130
Are you all right, Kazuki?
28
00:03:26,130 --> 00:03:26,940
Yeah.
29
00:03:26,940 --> 00:03:28,200
In that case, it's fine, but...
30
00:03:28,200 --> 00:03:30,250
If you're not feeling well,
then don't push yourself.
31
00:03:30,810 --> 00:03:32,840
I'm sorry about making you worry about me.
32
00:03:32,840 --> 00:03:33,210
Come back here!
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,470
Come back here!
34
00:03:41,680 --> 00:03:42,980
You're not getting away!
35
00:03:44,720 --> 00:03:48,590
Shikimori?! Are you planning on
helping this thief?
36
00:03:50,260 --> 00:03:52,390
Those aren't yours?
37
00:04:00,600 --> 00:04:02,640
What did you just do?!
38
00:04:02,640 --> 00:04:05,040
Because of you, he got away, didn't he?
39
00:04:05,040 --> 00:04:07,110
Calm down, Nakamaru...
40
00:04:07,110 --> 00:04:08,780
How can I calm down after that?
41
00:04:08,780 --> 00:04:10,950
My precious jewels were just stolen!
42
00:04:10,950 --> 00:04:13,370
Exactly how much value do you
think they have?!
43
00:04:13,380 --> 00:04:14,010
Umm...
44
00:04:14,620 --> 00:04:16,170
You're talking about these, right?
45
00:04:21,460 --> 00:04:23,010
Yes, those.
46
00:04:23,590 --> 00:04:26,190
You got them back, so forgive him, will you?
47
00:04:26,190 --> 00:04:28,160
He's still little too, so...
48
00:04:28,330 --> 00:04:30,930
And there might be a reason for this...
49
00:04:30,930 --> 00:04:32,330
No, there isn't.
50
00:04:32,330 --> 00:04:35,450
I bet he was going to steal these
necklaces and sell them off.
51
00:04:35,670 --> 00:04:38,710
You're the only one who thinks that.
52
00:04:38,710 --> 00:04:41,500
Exactly. There's no way a
child could sell them.
53
00:04:42,780 --> 00:04:44,610
More importantly, Nakamaru.
54
00:04:44,610 --> 00:04:45,450
Yes?
55
00:04:45,450 --> 00:04:47,540
Aren't you going to school today?
56
00:05:05,370 --> 00:05:07,830
For you to be into wearing women's clothes...
57
00:05:09,200 --> 00:05:12,810
I have no interest in them
as accessories at all.
58
00:05:12,810 --> 00:05:15,000
Just in the value of the jewels.
59
00:05:15,640 --> 00:05:17,050
Look at my eyes!
60
00:05:17,050 --> 00:05:19,040
Do they look like the eyes of someone
who likes to wear women's clothes?
61
00:05:20,380 --> 00:05:24,010
They're the eyes of someone who
loves money. They're nice.
62
00:05:24,390 --> 00:05:25,510
Are they that valuable?
63
00:05:26,750 --> 00:05:31,330
Well, just from a glance, a rough estimate
of several million wouldn't be absurd.
64
00:05:31,330 --> 00:05:34,690
Depending on the circumstances,
it might be even higher.
65
00:05:35,160 --> 00:05:36,530
Where did you get them?
66
00:05:37,830 --> 00:05:39,630
Well you see...
67
00:05:40,870 --> 00:05:42,800
Nakamaru, it couldn't be...
68
00:05:44,240 --> 00:05:45,870
It couldn't be...
69
00:05:46,110 --> 00:05:47,630
It couldn't be...
70
00:05:50,850 --> 00:05:52,850
Wait a second!
71
00:05:52,850 --> 00:05:55,480
There's no way that I would
steal these, right?
72
00:05:55,480 --> 00:05:58,780
Then you can at least tell us how you
got your hands on these, right?
73
00:06:00,790 --> 00:06:02,350
Just as we thought...
74
00:06:02,520 --> 00:06:04,150
Just as we thought...
75
00:06:05,790 --> 00:06:07,960
I got them at the park.
76
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
Oh, at a flea market?
77
00:06:10,060 --> 00:06:12,360
Not that, late at night.
78
00:06:12,670 --> 00:06:13,920
In other words, you found them.
79
00:06:14,040 --> 00:06:17,310
In that case, you have to take
them to the police.
80
00:06:17,310 --> 00:06:20,600
I'm sure that the owner is looking
for them, even now.
81
00:06:21,210 --> 00:06:22,940
They had been thrown away.
82
00:06:23,440 --> 00:06:24,550
Where?
83
00:06:24,550 --> 00:06:25,880
The sandbox...
84
00:06:25,880 --> 00:06:27,440
There's no way.
85
00:06:27,650 --> 00:06:30,050
Rather, those are mine!
86
00:06:30,350 --> 00:06:32,250
No, they're mine!
87
00:06:33,050 --> 00:06:35,380
No, they're mementos of my grandma!
88
00:06:35,620 --> 00:06:37,680
In any case, hand them over for a bit!
89
00:06:38,530 --> 00:06:40,080
Hands off!
90
00:06:42,230 --> 00:06:43,630
Please wait a second.
91
00:06:43,630 --> 00:06:47,690
From what I've heard, then they might
belong to the boy from this morning.
92
00:06:48,640 --> 00:06:50,210
No way that's true!
93
00:06:50,210 --> 00:06:54,280
He said, very clearly and in front
of us, that they weren't.
94
00:06:54,280 --> 00:06:55,440
Right, Shikimori?
95
00:06:58,150 --> 00:06:59,670
Oh, it's you!
96
00:07:02,150 --> 00:07:03,550
You!
97
00:07:07,390 --> 00:07:09,050
Why you, come back here!
98
00:07:09,220 --> 00:07:13,590
I'm going to catch him and get an apology
and a lot of compensation from his parents!
99
00:07:14,160 --> 00:07:15,790
Come back here!
100
00:07:18,470 --> 00:07:21,170
Aoi Campus is like my backyard.
101
00:07:21,170 --> 00:07:23,260
I'll be sure to catch him!
102
00:07:25,370 --> 00:07:27,140
Where is he?!
103
00:07:28,240 --> 00:07:29,710
Oh, Kuriko...
104
00:07:30,310 --> 00:07:32,750
It seems kind of interesting.
105
00:07:32,750 --> 00:07:34,610
Don't mind us.
106
00:07:34,680 --> 00:07:37,020
More importantly, about that boy.
107
00:07:37,020 --> 00:07:40,590
He certainly has guts, coming even to
the school to steal them.
108
00:07:40,590 --> 00:07:42,590
It's not like it's his stuff, right?
109
00:07:42,590 --> 00:07:44,990
But all he did was shake his head.
110
00:07:44,990 --> 00:07:48,560
It's something I won't know until I can get
an actual answer from him, after all.
111
00:07:48,560 --> 00:07:51,400
You're certainly quick to
come to his defense.
112
00:07:51,400 --> 00:07:54,970
Have you found any evidence or anything
that he's been falsely accused?
113
00:07:54,970 --> 00:07:56,530
No, not at all.
114
00:07:58,210 --> 00:08:01,770
Why in the world am I with a man like this?
115
00:08:04,750 --> 00:08:05,770
Here?
116
00:08:05,950 --> 00:08:07,110
Here?
117
00:08:07,620 --> 00:08:09,010
Where is he?!
118
00:08:12,850 --> 00:08:15,350
Perhaps you're getting too carried away.
119
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
You know what's going to
happen now, don't you?
120
00:08:18,590 --> 00:08:20,720
Let's talk this over.
121
00:08:38,010 --> 00:08:39,570
Where did he go?
122
00:08:43,150 --> 00:08:44,890
Hey...
123
00:08:45,090 --> 00:08:47,050
Wait for us...
124
00:08:49,860 --> 00:08:51,730
Is something the matter?
125
00:08:51,730 --> 00:08:53,830
I've got a favor to ask...
126
00:08:53,830 --> 00:08:57,330
Pass by these stairs and keep on
running, just like this.
127
00:08:57,330 --> 00:08:59,100
What about you, Shikimori?
128
00:08:59,100 --> 00:09:00,170
I'll be...
129
00:09:00,170 --> 00:09:01,190
Okay!
130
00:09:02,040 --> 00:09:04,660
Even if you don't say it, I kind of
know what you're getting at!
131
00:09:05,940 --> 00:09:06,910
Please take care of it!
132
00:09:13,180 --> 00:09:15,020
Shikimori, that jerk...
133
00:09:15,020 --> 00:09:18,980
he may think he did a good job in
fooling us, but it won't work on us!
134
00:09:28,000 --> 00:09:29,460
You don't have to run.
135
00:09:34,100 --> 00:09:35,830
Why did you try to take them?
136
00:09:38,610 --> 00:09:41,040
I... I wasn't trying to take...
137
00:09:41,040 --> 00:09:42,100
Stop right there!
138
00:09:44,180 --> 00:09:47,480
We've finally found you, thief!
139
00:09:52,820 --> 00:09:53,730
It's all right.
140
00:09:54,260 --> 00:09:58,390
I see. So you're the mastermind, Shikimori.
141
00:09:58,660 --> 00:10:00,130
There's no way that's true.
142
00:10:00,130 --> 00:10:03,060
I was just asking this boy why he
tried to take the necklaces.
143
00:10:03,060 --> 00:10:04,330
Shut up!
144
00:10:04,330 --> 00:10:06,890
We'll capture you along with the boy!
145
00:10:07,700 --> 00:10:09,500
Hold on a second!
146
00:10:09,500 --> 00:10:11,610
You don't have to go that far,
if we talk it over...
147
00:10:11,610 --> 00:10:13,310
There's no need to talk it over!
148
00:10:13,310 --> 00:10:14,880
Well, this is bad.
149
00:10:14,880 --> 00:10:17,340
I've got to protect this boy
at the very least.
150
00:10:20,420 --> 00:10:22,150
You mustn't use your magic!
151
00:10:22,150 --> 00:10:23,420
Stop, Kazuki!
152
00:10:23,420 --> 00:10:24,040
Shikimori!
153
00:10:35,160 --> 00:10:36,190
Kazuki!
154
00:10:35,160 --> 00:10:36,190
Shikimori!
155
00:10:36,430 --> 00:10:37,760
Shikimori?
156
00:10:43,940 --> 00:10:45,910
Hey, Shikimori...
157
00:10:46,410 --> 00:10:48,340
Kazuki, please wake up!
158
00:10:48,340 --> 00:10:49,510
Kazuki!
159
00:10:49,510 --> 00:10:50,680
Shikimori!
160
00:10:50,680 --> 00:10:51,800
Kazuki!
161
00:10:54,080 --> 00:10:56,550
Kazuki! Hold on!
162
00:10:57,390 --> 00:10:58,550
It couldn't be...
163
00:10:58,550 --> 00:10:59,850
It can't be...
164
00:11:00,560 --> 00:11:01,620
You're kidding, right?
165
00:11:01,620 --> 00:11:02,590
Kazuki!
166
00:11:02,690 --> 00:11:03,460
Kazuki!
167
00:11:03,460 --> 00:11:04,260
Shikimori!
168
00:11:04,260 --> 00:11:05,590
Hold on!
169
00:11:05,590 --> 00:11:06,720
Kazuki!
170
00:11:06,990 --> 00:11:08,120
Kazuki!
171
00:11:08,460 --> 00:11:10,090
Kazuki!
172
00:11:22,080 --> 00:11:24,810
It looks like he's used up
quite a bit of his stamina.
173
00:11:25,480 --> 00:11:26,850
Is he all right?
174
00:11:28,320 --> 00:11:31,290
He's just sleeping, so there's
probably nothing to worry about.
175
00:11:32,720 --> 00:11:36,920
However, the number of times he can use
magic has definitely decreased.
176
00:11:36,920 --> 00:11:40,090
At this rate, there's no mistaking that his
stamina is going to continue to decrease.
177
00:11:40,730 --> 00:11:42,900
What can we do so that Kazuki...
178
00:11:42,900 --> 00:11:45,830
All you can do is make it so that
he doesn't use his magic.
179
00:11:45,830 --> 00:11:48,030
I don't know how many he has left, but...
180
00:11:48,300 --> 00:11:51,000
If he keeps going at this rate,
then he'll certainly turn into ash.
181
00:11:51,310 --> 00:11:54,110
So, why did he use his magic today?
182
00:11:54,110 --> 00:11:56,340
Oh, he didn't use his magic.
183
00:11:56,340 --> 00:11:57,380
Which means?
184
00:11:57,380 --> 00:12:00,780
It was when he was going to use his
magic, in order to protect a boy.
185
00:12:01,350 --> 00:12:02,980
Why did he try to protect the boy?
186
00:12:02,980 --> 00:12:05,320
We don't know why.
187
00:12:05,320 --> 00:12:07,790
Probably because Shikimori
believed in the boy.
188
00:12:08,190 --> 00:12:10,790
Well, it certainly is like him, I suppose.
189
00:12:10,790 --> 00:12:13,460
After all, he's always using his
magic to help others,
190
00:12:13,460 --> 00:12:15,130
without worrying about his own life.
191
00:12:15,130 --> 00:12:16,600
He's an unusual man.
192
00:12:18,000 --> 00:12:19,400
Why you, Shikimori...
193
00:12:19,400 --> 00:12:21,900
Pretending to be unconscious,
and around now,
194
00:12:21,900 --> 00:12:24,300
you're doing this and that with
Yuna and the others.
195
00:12:26,210 --> 00:12:27,440
Where am I?
196
00:12:27,680 --> 00:12:28,800
Kazuki!
197
00:12:29,640 --> 00:12:31,580
It's the nurse's office. Remember?
198
00:12:31,580 --> 00:12:34,210
You were about to use your magic on
Nakamaru and the others when...
199
00:12:34,920 --> 00:12:36,050
Are you all right?
200
00:12:36,050 --> 00:12:39,250
Yeah. More importantly, where's that boy?
201
00:12:39,650 --> 00:12:42,950
After you passed out,
he went off somewhere.
202
00:12:45,290 --> 00:12:47,330
You mustn't, you need to rest.
203
00:12:47,330 --> 00:12:48,100
That's right.
204
00:12:48,100 --> 00:12:49,800
But I have to go.
205
00:12:49,800 --> 00:12:52,830
He was going to tell me why...
206
00:12:52,830 --> 00:12:54,540
But with your health being
the way it is...
207
00:12:54,540 --> 00:12:56,800
Kazuki, I'll go.
208
00:12:56,800 --> 00:13:01,680
I'll be sure to find him, and ask him why,
so please relax and rest.
209
00:13:01,680 --> 00:13:02,540
Yuna...
210
00:13:02,540 --> 00:13:04,600
We'll help out too.
211
00:13:04,780 --> 00:13:08,990
Kuriko, Rin, all of you... thanks.
212
00:13:09,320 --> 00:13:11,120
Rest well, Kazuki.
213
00:13:11,120 --> 00:13:12,180
Rest well.
214
00:13:12,850 --> 00:13:14,150
Rest well.
215
00:13:15,360 --> 00:13:17,930
I'll go and look for the boy.
216
00:13:17,930 --> 00:13:19,590
Will you be all right by yourself?
217
00:13:19,590 --> 00:13:21,100
I'll go along too.
218
00:13:21,100 --> 00:13:23,330
Thank you, Rin!
219
00:13:24,630 --> 00:13:26,360
Hey, what's going on?
220
00:13:28,940 --> 00:13:30,230
What are you doing?
221
00:13:31,440 --> 00:13:33,770
We were wondering if
Shikimori was all right.
222
00:13:33,770 --> 00:13:37,070
He's all right. He's just sleeping
because he was tired.
223
00:13:37,240 --> 00:13:40,510
Oh, so that's it. Thank goodness.
224
00:13:43,080 --> 00:13:44,920
They're all so nice.
225
00:13:44,920 --> 00:13:46,940
They'll be back, I bet.
226
00:13:51,930 --> 00:13:54,620
Now then, I guess I'll go
and do some work.
227
00:13:54,960 --> 00:13:55,860
Where are you going?
228
00:13:55,860 --> 00:13:58,660
I thought I would help out too.
229
00:14:03,300 --> 00:14:05,430
We're all alone now...
230
00:14:06,370 --> 00:14:08,670
This is a chance, isn't it?
231
00:14:11,480 --> 00:14:13,680
I'm sorry, girls...
232
00:14:13,680 --> 00:14:16,450
I'm going to take Kazuki's genes!
233
00:14:29,730 --> 00:14:31,560
I guess I will let him off the hook.
234
00:14:33,170 --> 00:14:35,570
And you wanted them so much too.
235
00:14:39,170 --> 00:14:40,340
Are you all right with this?
236
00:14:40,340 --> 00:14:42,640
I'm not in the mood for that today.
237
00:15:17,140 --> 00:15:19,630
In the end, all I've done is take.
238
00:15:22,080 --> 00:15:26,210
What? Nakamaru and the others think we
were doing something strange with Kazuki?
239
00:15:26,450 --> 00:15:28,120
That's correct.
240
00:15:28,120 --> 00:15:31,960
And I thought they had come because
they were worried about Kazuki too.
241
00:15:32,560 --> 00:15:34,360
So that's what it was.
242
00:15:38,030 --> 00:15:39,390
So this is where you were.
243
00:15:42,640 --> 00:15:43,760
Please wait!
244
00:15:46,870 --> 00:15:48,710
We've come in Shikimori's place.
245
00:15:48,710 --> 00:15:50,800
If it's all right with you, would you
mind telling us what's going on?
246
00:15:52,380 --> 00:15:54,380
If you're wondering about
Kazuki, he's all right.
247
00:15:54,380 --> 00:15:56,210
He's resting in the nurse's office right now.
248
00:16:05,090 --> 00:16:07,950
Why did you try to steal
Nakamaru's necklaces?
249
00:16:14,240 --> 00:16:15,260
Yuna...
250
00:16:16,000 --> 00:16:19,470
Things are fine here, so how about you
go back to the nurse's office?
251
00:16:19,470 --> 00:16:20,040
What?
252
00:16:20,340 --> 00:16:24,510
I'll get the answers from this boy, so...
253
00:16:24,510 --> 00:16:25,090
But...
254
00:16:27,150 --> 00:16:28,450
Thank you!
255
00:16:34,360 --> 00:16:34,980
Now then...
256
00:16:37,930 --> 00:16:39,150
So alike...
257
00:17:30,680 --> 00:17:33,700
I haven't even paid back
my only debt to him.
258
00:17:34,720 --> 00:17:35,810
Umm...
259
00:17:37,920 --> 00:17:39,590
I wasn't taking them.
260
00:17:39,590 --> 00:17:40,210
What?
261
00:17:41,120 --> 00:17:42,780
I wasn't taking them.
262
00:17:48,030 --> 00:17:50,500
Damn it! I can almost see, but I can't...
263
00:17:50,730 --> 00:17:52,720
So it was just as Rin said.
264
00:17:53,830 --> 00:17:56,140
Huh? Hey...
265
00:17:56,140 --> 00:17:58,830
That is, I just happened to be passing by...
266
00:18:11,450 --> 00:18:12,790
Did something happen?
267
00:18:12,790 --> 00:18:13,750
No.
268
00:18:16,460 --> 00:18:18,250
Did you find the boy?
269
00:18:18,730 --> 00:18:19,690
Yes.
270
00:18:21,030 --> 00:18:23,660
Rin is with him, but...
271
00:18:23,660 --> 00:18:25,600
he's not really talking.
272
00:18:28,000 --> 00:18:30,630
Maybe I should go and help out.
273
00:18:31,040 --> 00:18:32,040
Kuriko?
274
00:18:32,040 --> 00:18:34,170
I don't mean anything weird by that.
275
00:18:34,580 --> 00:18:36,730
And I haven't done anything
strange to Kazuki yet.
276
00:18:44,250 --> 00:18:45,550
Kazuki...
277
00:18:50,260 --> 00:18:51,070
Oh my...
278
00:18:54,460 --> 00:18:56,860
I see, thank goodness.
279
00:18:57,230 --> 00:18:58,930
Good work, Rin.
280
00:20:07,270 --> 00:20:10,330
He can only use magic three more times.
281
00:20:13,510 --> 00:20:14,630
Kazuki!
282
00:20:16,880 --> 00:20:19,850
That's why I'm telling you,
this boy didn't steal them!
283
00:20:20,210 --> 00:20:21,680
Give them back!
284
00:20:23,050 --> 00:20:24,350
Wait a minute!
285
00:20:24,350 --> 00:20:27,520
There's no way he snuck into my home
and didn't steal them, right?
286
00:20:27,520 --> 00:20:29,820
Is that a place you'd call a home?
287
00:20:36,430 --> 00:20:38,560
I see. You found him.
288
00:20:39,070 --> 00:20:43,860
Around now, Kuriko and Rin should be
getting the story from the boy.
289
00:20:44,410 --> 00:20:45,700
Thank goodness.
290
00:20:46,370 --> 00:20:47,500
Kazuki...
291
00:20:48,440 --> 00:20:50,940
Please don't overdo it.
292
00:20:50,940 --> 00:20:52,350
Using your magic...
293
00:20:52,350 --> 00:20:55,650
It's all right, Yuna.
Don't worry about it so much.
294
00:20:55,920 --> 00:20:59,920
I haven't regretted using
magic, not even once.
295
00:20:59,920 --> 00:21:02,820
There hasn't been a time when
it was wasted, so...
296
00:21:02,820 --> 00:21:05,050
And I still have three uses too.
297
00:21:05,590 --> 00:21:06,530
But...
298
00:21:06,530 --> 00:21:07,040
But?
299
00:21:07,360 --> 00:21:10,670
You're so kind to everyone, Kazuki, so that...
300
00:21:18,710 --> 00:21:20,070
I've found the owners.
301
00:21:30,450 --> 00:21:31,260
Here you are!
302
00:21:34,860 --> 00:21:38,310
In other words, these were lost
by those girls, right?
303
00:21:41,330 --> 00:21:43,760
Does that seem foolish?
304
00:21:43,760 --> 00:21:44,560
No...
305
00:21:45,030 --> 00:21:47,690
That is wonderful.
306
00:23:29,300 --> 00:23:31,740
And so, he went and did it.
307
00:23:31,740 --> 00:23:35,040
Oh, Kazuki really doesn't
think before he acts.
308
00:23:35,040 --> 00:23:36,640
He's hopeless.
309
00:23:36,640 --> 00:23:40,810
But that's one of his good
points. You know that.
310
00:23:40,810 --> 00:23:44,850
And so, the next episode of
Maburaho is "He Used It"
311
00:23:44,850 --> 00:23:47,190
Which means, it couldn't be, Kazuki?!
21583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.