All language subtitles for Maburaho - 08_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,150 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:05,050 --> 00:00:10,510 I attend Aoi Campus, a school that is full of nothing but first-class magicians, 3 00:00:12,860 --> 00:00:15,760 but I'm a less than ordinary, worthless, failure of a man 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,600 that girls don't even look at. 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,400 All of the sudden, 6 00:00:21,500 --> 00:00:24,150 three beautiful girls came calling on a guy like me. 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,700 But what their target was... 8 00:00:28,210 --> 00:00:30,170 my genes! 9 00:02:19,480 --> 00:02:20,510 Kazuki... 10 00:02:21,450 --> 00:02:22,650 Kazuki... 11 00:02:23,090 --> 00:02:26,060 Please wake up, Kazuki. 12 00:02:26,520 --> 00:02:27,820 Kazuki! 13 00:02:31,730 --> 00:02:33,010 Good morning. 14 00:02:33,730 --> 00:02:35,400 You're all here early. 15 00:02:35,400 --> 00:02:37,540 Don't "you're all here early" us. 16 00:02:37,540 --> 00:02:40,500 I mean, the alarm clock's been going off this whole time. 17 00:02:41,160 --> 00:02:42,290 Your change of clothes... 18 00:02:42,290 --> 00:02:44,750 Thank you, Rin... 19 00:02:44,860 --> 00:02:46,690 You could hand them to him yourself, you know. 20 00:02:47,960 --> 00:02:53,370 Kazuki, I made hot sandwiches for breakfast, so we could eat while we walked. 21 00:02:54,100 --> 00:02:56,040 Let's hurry, so we're not late. 22 00:02:56,040 --> 00:02:57,060 Okay. 23 00:03:00,440 --> 00:03:01,410 Kazuki! 24 00:03:00,440 --> 00:03:01,410 Shikimori! 25 00:03:06,480 --> 00:03:07,780 I'm okay. 26 00:03:08,020 --> 00:03:10,390 It looks like my body wants to sleep a little more. 27 00:03:24,130 --> 00:03:26,130 Are you all right, Kazuki? 28 00:03:26,130 --> 00:03:26,940 Yeah. 29 00:03:26,940 --> 00:03:28,200 In that case, it's fine, but... 30 00:03:28,200 --> 00:03:30,250 If you're not feeling well, then don't push yourself. 31 00:03:30,810 --> 00:03:32,840 I'm sorry about making you worry about me. 32 00:03:32,840 --> 00:03:33,210 Come back here! 33 00:03:33,210 --> 00:03:34,470 Come back here! 34 00:03:41,680 --> 00:03:42,980 You're not getting away! 35 00:03:44,720 --> 00:03:48,590 Shikimori?! Are you planning on helping this thief? 36 00:03:50,260 --> 00:03:52,390 Those aren't yours? 37 00:04:00,600 --> 00:04:02,640 What did you just do?! 38 00:04:02,640 --> 00:04:05,040 Because of you, he got away, didn't he? 39 00:04:05,040 --> 00:04:07,110 Calm down, Nakamaru... 40 00:04:07,110 --> 00:04:08,780 How can I calm down after that? 41 00:04:08,780 --> 00:04:10,950 My precious jewels were just stolen! 42 00:04:10,950 --> 00:04:13,370 Exactly how much value do you think they have?! 43 00:04:13,380 --> 00:04:14,010 Umm... 44 00:04:14,620 --> 00:04:16,170 You're talking about these, right? 45 00:04:21,460 --> 00:04:23,010 Yes, those. 46 00:04:23,590 --> 00:04:26,190 You got them back, so forgive him, will you? 47 00:04:26,190 --> 00:04:28,160 He's still little too, so... 48 00:04:28,330 --> 00:04:30,930 And there might be a reason for this... 49 00:04:30,930 --> 00:04:32,330 No, there isn't. 50 00:04:32,330 --> 00:04:35,450 I bet he was going to steal these necklaces and sell them off. 51 00:04:35,670 --> 00:04:38,710 You're the only one who thinks that. 52 00:04:38,710 --> 00:04:41,500 Exactly. There's no way a child could sell them. 53 00:04:42,780 --> 00:04:44,610 More importantly, Nakamaru. 54 00:04:44,610 --> 00:04:45,450 Yes? 55 00:04:45,450 --> 00:04:47,540 Aren't you going to school today? 56 00:05:05,370 --> 00:05:07,830 For you to be into wearing women's clothes... 57 00:05:09,200 --> 00:05:12,810 I have no interest in them as accessories at all. 58 00:05:12,810 --> 00:05:15,000 Just in the value of the jewels. 59 00:05:15,640 --> 00:05:17,050 Look at my eyes! 60 00:05:17,050 --> 00:05:19,040 Do they look like the eyes of someone who likes to wear women's clothes? 61 00:05:20,380 --> 00:05:24,010 They're the eyes of someone who loves money. They're nice. 62 00:05:24,390 --> 00:05:25,510 Are they that valuable? 63 00:05:26,750 --> 00:05:31,330 Well, just from a glance, a rough estimate of several million wouldn't be absurd. 64 00:05:31,330 --> 00:05:34,690 Depending on the circumstances, it might be even higher. 65 00:05:35,160 --> 00:05:36,530 Where did you get them? 66 00:05:37,830 --> 00:05:39,630 Well you see... 67 00:05:40,870 --> 00:05:42,800 Nakamaru, it couldn't be... 68 00:05:44,240 --> 00:05:45,870 It couldn't be... 69 00:05:46,110 --> 00:05:47,630 It couldn't be... 70 00:05:50,850 --> 00:05:52,850 Wait a second! 71 00:05:52,850 --> 00:05:55,480 There's no way that I would steal these, right? 72 00:05:55,480 --> 00:05:58,780 Then you can at least tell us how you got your hands on these, right? 73 00:06:00,790 --> 00:06:02,350 Just as we thought... 74 00:06:02,520 --> 00:06:04,150 Just as we thought... 75 00:06:05,790 --> 00:06:07,960 I got them at the park. 76 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 Oh, at a flea market? 77 00:06:10,060 --> 00:06:12,360 Not that, late at night. 78 00:06:12,670 --> 00:06:13,920 In other words, you found them. 79 00:06:14,040 --> 00:06:17,310 In that case, you have to take them to the police. 80 00:06:17,310 --> 00:06:20,600 I'm sure that the owner is looking for them, even now. 81 00:06:21,210 --> 00:06:22,940 They had been thrown away. 82 00:06:23,440 --> 00:06:24,550 Where? 83 00:06:24,550 --> 00:06:25,880 The sandbox... 84 00:06:25,880 --> 00:06:27,440 There's no way. 85 00:06:27,650 --> 00:06:30,050 Rather, those are mine! 86 00:06:30,350 --> 00:06:32,250 No, they're mine! 87 00:06:33,050 --> 00:06:35,380 No, they're mementos of my grandma! 88 00:06:35,620 --> 00:06:37,680 In any case, hand them over for a bit! 89 00:06:38,530 --> 00:06:40,080 Hands off! 90 00:06:42,230 --> 00:06:43,630 Please wait a second. 91 00:06:43,630 --> 00:06:47,690 From what I've heard, then they might belong to the boy from this morning. 92 00:06:48,640 --> 00:06:50,210 No way that's true! 93 00:06:50,210 --> 00:06:54,280 He said, very clearly and in front of us, that they weren't. 94 00:06:54,280 --> 00:06:55,440 Right, Shikimori? 95 00:06:58,150 --> 00:06:59,670 Oh, it's you! 96 00:07:02,150 --> 00:07:03,550 You! 97 00:07:07,390 --> 00:07:09,050 Why you, come back here! 98 00:07:09,220 --> 00:07:13,590 I'm going to catch him and get an apology and a lot of compensation from his parents! 99 00:07:14,160 --> 00:07:15,790 Come back here! 100 00:07:18,470 --> 00:07:21,170 Aoi Campus is like my backyard. 101 00:07:21,170 --> 00:07:23,260 I'll be sure to catch him! 102 00:07:25,370 --> 00:07:27,140 Where is he?! 103 00:07:28,240 --> 00:07:29,710 Oh, Kuriko... 104 00:07:30,310 --> 00:07:32,750 It seems kind of interesting. 105 00:07:32,750 --> 00:07:34,610 Don't mind us. 106 00:07:34,680 --> 00:07:37,020 More importantly, about that boy. 107 00:07:37,020 --> 00:07:40,590 He certainly has guts, coming even to the school to steal them. 108 00:07:40,590 --> 00:07:42,590 It's not like it's his stuff, right? 109 00:07:42,590 --> 00:07:44,990 But all he did was shake his head. 110 00:07:44,990 --> 00:07:48,560 It's something I won't know until I can get an actual answer from him, after all. 111 00:07:48,560 --> 00:07:51,400 You're certainly quick to come to his defense. 112 00:07:51,400 --> 00:07:54,970 Have you found any evidence or anything that he's been falsely accused? 113 00:07:54,970 --> 00:07:56,530 No, not at all. 114 00:07:58,210 --> 00:08:01,770 Why in the world am I with a man like this? 115 00:08:04,750 --> 00:08:05,770 Here? 116 00:08:05,950 --> 00:08:07,110 Here? 117 00:08:07,620 --> 00:08:09,010 Where is he?! 118 00:08:12,850 --> 00:08:15,350 Perhaps you're getting too carried away. 119 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 You know what's going to happen now, don't you? 120 00:08:18,590 --> 00:08:20,720 Let's talk this over. 121 00:08:38,010 --> 00:08:39,570 Where did he go? 122 00:08:43,150 --> 00:08:44,890 Hey... 123 00:08:45,090 --> 00:08:47,050 Wait for us... 124 00:08:49,860 --> 00:08:51,730 Is something the matter? 125 00:08:51,730 --> 00:08:53,830 I've got a favor to ask... 126 00:08:53,830 --> 00:08:57,330 Pass by these stairs and keep on running, just like this. 127 00:08:57,330 --> 00:08:59,100 What about you, Shikimori? 128 00:08:59,100 --> 00:09:00,170 I'll be... 129 00:09:00,170 --> 00:09:01,190 Okay! 130 00:09:02,040 --> 00:09:04,660 Even if you don't say it, I kind of know what you're getting at! 131 00:09:05,940 --> 00:09:06,910 Please take care of it! 132 00:09:13,180 --> 00:09:15,020 Shikimori, that jerk... 133 00:09:15,020 --> 00:09:18,980 he may think he did a good job in fooling us, but it won't work on us! 134 00:09:28,000 --> 00:09:29,460 You don't have to run. 135 00:09:34,100 --> 00:09:35,830 Why did you try to take them? 136 00:09:38,610 --> 00:09:41,040 I... I wasn't trying to take... 137 00:09:41,040 --> 00:09:42,100 Stop right there! 138 00:09:44,180 --> 00:09:47,480 We've finally found you, thief! 139 00:09:52,820 --> 00:09:53,730 It's all right. 140 00:09:54,260 --> 00:09:58,390 I see. So you're the mastermind, Shikimori. 141 00:09:58,660 --> 00:10:00,130 There's no way that's true. 142 00:10:00,130 --> 00:10:03,060 I was just asking this boy why he tried to take the necklaces. 143 00:10:03,060 --> 00:10:04,330 Shut up! 144 00:10:04,330 --> 00:10:06,890 We'll capture you along with the boy! 145 00:10:07,700 --> 00:10:09,500 Hold on a second! 146 00:10:09,500 --> 00:10:11,610 You don't have to go that far, if we talk it over... 147 00:10:11,610 --> 00:10:13,310 There's no need to talk it over! 148 00:10:13,310 --> 00:10:14,880 Well, this is bad. 149 00:10:14,880 --> 00:10:17,340 I've got to protect this boy at the very least. 150 00:10:20,420 --> 00:10:22,150 You mustn't use your magic! 151 00:10:22,150 --> 00:10:23,420 Stop, Kazuki! 152 00:10:23,420 --> 00:10:24,040 Shikimori! 153 00:10:35,160 --> 00:10:36,190 Kazuki! 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,190 Shikimori! 155 00:10:36,430 --> 00:10:37,760 Shikimori? 156 00:10:43,940 --> 00:10:45,910 Hey, Shikimori... 157 00:10:46,410 --> 00:10:48,340 Kazuki, please wake up! 158 00:10:48,340 --> 00:10:49,510 Kazuki! 159 00:10:49,510 --> 00:10:50,680 Shikimori! 160 00:10:50,680 --> 00:10:51,800 Kazuki! 161 00:10:54,080 --> 00:10:56,550 Kazuki! Hold on! 162 00:10:57,390 --> 00:10:58,550 It couldn't be... 163 00:10:58,550 --> 00:10:59,850 It can't be... 164 00:11:00,560 --> 00:11:01,620 You're kidding, right? 165 00:11:01,620 --> 00:11:02,590 Kazuki! 166 00:11:02,690 --> 00:11:03,460 Kazuki! 167 00:11:03,460 --> 00:11:04,260 Shikimori! 168 00:11:04,260 --> 00:11:05,590 Hold on! 169 00:11:05,590 --> 00:11:06,720 Kazuki! 170 00:11:06,990 --> 00:11:08,120 Kazuki! 171 00:11:08,460 --> 00:11:10,090 Kazuki! 172 00:11:22,080 --> 00:11:24,810 It looks like he's used up quite a bit of his stamina. 173 00:11:25,480 --> 00:11:26,850 Is he all right? 174 00:11:28,320 --> 00:11:31,290 He's just sleeping, so there's probably nothing to worry about. 175 00:11:32,720 --> 00:11:36,920 However, the number of times he can use magic has definitely decreased. 176 00:11:36,920 --> 00:11:40,090 At this rate, there's no mistaking that his stamina is going to continue to decrease. 177 00:11:40,730 --> 00:11:42,900 What can we do so that Kazuki... 178 00:11:42,900 --> 00:11:45,830 All you can do is make it so that he doesn't use his magic. 179 00:11:45,830 --> 00:11:48,030 I don't know how many he has left, but... 180 00:11:48,300 --> 00:11:51,000 If he keeps going at this rate, then he'll certainly turn into ash. 181 00:11:51,310 --> 00:11:54,110 So, why did he use his magic today? 182 00:11:54,110 --> 00:11:56,340 Oh, he didn't use his magic. 183 00:11:56,340 --> 00:11:57,380 Which means? 184 00:11:57,380 --> 00:12:00,780 It was when he was going to use his magic, in order to protect a boy. 185 00:12:01,350 --> 00:12:02,980 Why did he try to protect the boy? 186 00:12:02,980 --> 00:12:05,320 We don't know why. 187 00:12:05,320 --> 00:12:07,790 Probably because Shikimori believed in the boy. 188 00:12:08,190 --> 00:12:10,790 Well, it certainly is like him, I suppose. 189 00:12:10,790 --> 00:12:13,460 After all, he's always using his magic to help others, 190 00:12:13,460 --> 00:12:15,130 without worrying about his own life. 191 00:12:15,130 --> 00:12:16,600 He's an unusual man. 192 00:12:18,000 --> 00:12:19,400 Why you, Shikimori... 193 00:12:19,400 --> 00:12:21,900 Pretending to be unconscious, and around now, 194 00:12:21,900 --> 00:12:24,300 you're doing this and that with Yuna and the others. 195 00:12:26,210 --> 00:12:27,440 Where am I? 196 00:12:27,680 --> 00:12:28,800 Kazuki! 197 00:12:29,640 --> 00:12:31,580 It's the nurse's office. Remember? 198 00:12:31,580 --> 00:12:34,210 You were about to use your magic on Nakamaru and the others when... 199 00:12:34,920 --> 00:12:36,050 Are you all right? 200 00:12:36,050 --> 00:12:39,250 Yeah. More importantly, where's that boy? 201 00:12:39,650 --> 00:12:42,950 After you passed out, he went off somewhere. 202 00:12:45,290 --> 00:12:47,330 You mustn't, you need to rest. 203 00:12:47,330 --> 00:12:48,100 That's right. 204 00:12:48,100 --> 00:12:49,800 But I have to go. 205 00:12:49,800 --> 00:12:52,830 He was going to tell me why... 206 00:12:52,830 --> 00:12:54,540 But with your health being the way it is... 207 00:12:54,540 --> 00:12:56,800 Kazuki, I'll go. 208 00:12:56,800 --> 00:13:01,680 I'll be sure to find him, and ask him why, so please relax and rest. 209 00:13:01,680 --> 00:13:02,540 Yuna... 210 00:13:02,540 --> 00:13:04,600 We'll help out too. 211 00:13:04,780 --> 00:13:08,990 Kuriko, Rin, all of you... thanks. 212 00:13:09,320 --> 00:13:11,120 Rest well, Kazuki. 213 00:13:11,120 --> 00:13:12,180 Rest well. 214 00:13:12,850 --> 00:13:14,150 Rest well. 215 00:13:15,360 --> 00:13:17,930 I'll go and look for the boy. 216 00:13:17,930 --> 00:13:19,590 Will you be all right by yourself? 217 00:13:19,590 --> 00:13:21,100 I'll go along too. 218 00:13:21,100 --> 00:13:23,330 Thank you, Rin! 219 00:13:24,630 --> 00:13:26,360 Hey, what's going on? 220 00:13:28,940 --> 00:13:30,230 What are you doing? 221 00:13:31,440 --> 00:13:33,770 We were wondering if Shikimori was all right. 222 00:13:33,770 --> 00:13:37,070 He's all right. He's just sleeping because he was tired. 223 00:13:37,240 --> 00:13:40,510 Oh, so that's it. Thank goodness. 224 00:13:43,080 --> 00:13:44,920 They're all so nice. 225 00:13:44,920 --> 00:13:46,940 They'll be back, I bet. 226 00:13:51,930 --> 00:13:54,620 Now then, I guess I'll go and do some work. 227 00:13:54,960 --> 00:13:55,860 Where are you going? 228 00:13:55,860 --> 00:13:58,660 I thought I would help out too. 229 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 We're all alone now... 230 00:14:06,370 --> 00:14:08,670 This is a chance, isn't it? 231 00:14:11,480 --> 00:14:13,680 I'm sorry, girls... 232 00:14:13,680 --> 00:14:16,450 I'm going to take Kazuki's genes! 233 00:14:29,730 --> 00:14:31,560 I guess I will let him off the hook. 234 00:14:33,170 --> 00:14:35,570 And you wanted them so much too. 235 00:14:39,170 --> 00:14:40,340 Are you all right with this? 236 00:14:40,340 --> 00:14:42,640 I'm not in the mood for that today. 237 00:15:17,140 --> 00:15:19,630 In the end, all I've done is take. 238 00:15:22,080 --> 00:15:26,210 What? Nakamaru and the others think we were doing something strange with Kazuki? 239 00:15:26,450 --> 00:15:28,120 That's correct. 240 00:15:28,120 --> 00:15:31,960 And I thought they had come because they were worried about Kazuki too. 241 00:15:32,560 --> 00:15:34,360 So that's what it was. 242 00:15:38,030 --> 00:15:39,390 So this is where you were. 243 00:15:42,640 --> 00:15:43,760 Please wait! 244 00:15:46,870 --> 00:15:48,710 We've come in Shikimori's place. 245 00:15:48,710 --> 00:15:50,800 If it's all right with you, would you mind telling us what's going on? 246 00:15:52,380 --> 00:15:54,380 If you're wondering about Kazuki, he's all right. 247 00:15:54,380 --> 00:15:56,210 He's resting in the nurse's office right now. 248 00:16:05,090 --> 00:16:07,950 Why did you try to steal Nakamaru's necklaces? 249 00:16:14,240 --> 00:16:15,260 Yuna... 250 00:16:16,000 --> 00:16:19,470 Things are fine here, so how about you go back to the nurse's office? 251 00:16:19,470 --> 00:16:20,040 What? 252 00:16:20,340 --> 00:16:24,510 I'll get the answers from this boy, so... 253 00:16:24,510 --> 00:16:25,090 But... 254 00:16:27,150 --> 00:16:28,450 Thank you! 255 00:16:34,360 --> 00:16:34,980 Now then... 256 00:16:37,930 --> 00:16:39,150 So alike... 257 00:17:30,680 --> 00:17:33,700 I haven't even paid back my only debt to him. 258 00:17:34,720 --> 00:17:35,810 Umm... 259 00:17:37,920 --> 00:17:39,590 I wasn't taking them. 260 00:17:39,590 --> 00:17:40,210 What? 261 00:17:41,120 --> 00:17:42,780 I wasn't taking them. 262 00:17:48,030 --> 00:17:50,500 Damn it! I can almost see, but I can't... 263 00:17:50,730 --> 00:17:52,720 So it was just as Rin said. 264 00:17:53,830 --> 00:17:56,140 Huh? Hey... 265 00:17:56,140 --> 00:17:58,830 That is, I just happened to be passing by... 266 00:18:11,450 --> 00:18:12,790 Did something happen? 267 00:18:12,790 --> 00:18:13,750 No. 268 00:18:16,460 --> 00:18:18,250 Did you find the boy? 269 00:18:18,730 --> 00:18:19,690 Yes. 270 00:18:21,030 --> 00:18:23,660 Rin is with him, but... 271 00:18:23,660 --> 00:18:25,600 he's not really talking. 272 00:18:28,000 --> 00:18:30,630 Maybe I should go and help out. 273 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Kuriko? 274 00:18:32,040 --> 00:18:34,170 I don't mean anything weird by that. 275 00:18:34,580 --> 00:18:36,730 And I haven't done anything strange to Kazuki yet. 276 00:18:44,250 --> 00:18:45,550 Kazuki... 277 00:18:50,260 --> 00:18:51,070 Oh my... 278 00:18:54,460 --> 00:18:56,860 I see, thank goodness. 279 00:18:57,230 --> 00:18:58,930 Good work, Rin. 280 00:20:07,270 --> 00:20:10,330 He can only use magic three more times. 281 00:20:13,510 --> 00:20:14,630 Kazuki! 282 00:20:16,880 --> 00:20:19,850 That's why I'm telling you, this boy didn't steal them! 283 00:20:20,210 --> 00:20:21,680 Give them back! 284 00:20:23,050 --> 00:20:24,350 Wait a minute! 285 00:20:24,350 --> 00:20:27,520 There's no way he snuck into my home and didn't steal them, right? 286 00:20:27,520 --> 00:20:29,820 Is that a place you'd call a home? 287 00:20:36,430 --> 00:20:38,560 I see. You found him. 288 00:20:39,070 --> 00:20:43,860 Around now, Kuriko and Rin should be getting the story from the boy. 289 00:20:44,410 --> 00:20:45,700 Thank goodness. 290 00:20:46,370 --> 00:20:47,500 Kazuki... 291 00:20:48,440 --> 00:20:50,940 Please don't overdo it. 292 00:20:50,940 --> 00:20:52,350 Using your magic... 293 00:20:52,350 --> 00:20:55,650 It's all right, Yuna. Don't worry about it so much. 294 00:20:55,920 --> 00:20:59,920 I haven't regretted using magic, not even once. 295 00:20:59,920 --> 00:21:02,820 There hasn't been a time when it was wasted, so... 296 00:21:02,820 --> 00:21:05,050 And I still have three uses too. 297 00:21:05,590 --> 00:21:06,530 But... 298 00:21:06,530 --> 00:21:07,040 But? 299 00:21:07,360 --> 00:21:10,670 You're so kind to everyone, Kazuki, so that... 300 00:21:18,710 --> 00:21:20,070 I've found the owners. 301 00:21:30,450 --> 00:21:31,260 Here you are! 302 00:21:34,860 --> 00:21:38,310 In other words, these were lost by those girls, right? 303 00:21:41,330 --> 00:21:43,760 Does that seem foolish? 304 00:21:43,760 --> 00:21:44,560 No... 305 00:21:45,030 --> 00:21:47,690 That is wonderful. 306 00:23:29,300 --> 00:23:31,740 And so, he went and did it. 307 00:23:31,740 --> 00:23:35,040 Oh, Kazuki really doesn't think before he acts. 308 00:23:35,040 --> 00:23:36,640 He's hopeless. 309 00:23:36,640 --> 00:23:40,810 But that's one of his good points. You know that. 310 00:23:40,810 --> 00:23:44,850 And so, the next episode of Maburaho is "He Used It" 311 00:23:44,850 --> 00:23:47,190 Which means, it couldn't be, Kazuki?! 21583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.