All language subtitles for Maburaho - 05_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,330 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:05,060 --> 00:00:10,520 I attend Aoi Campus, a school that is full of nothing but first-class magicians, 3 00:00:12,870 --> 00:00:15,770 but I'm a less than ordinary, worthless, failure of a man 4 00:00:15,770 --> 00:00:17,610 that girls don't even look at. 5 00:00:17,610 --> 00:00:18,550 All of the sudden, 6 00:00:21,510 --> 00:00:24,920 three beautiful girls came calling on a guy like me. 7 00:00:24,920 --> 00:00:27,700 But what their target was... 8 00:00:28,220 --> 00:00:30,150 my genes! 9 00:02:03,650 --> 00:02:06,120 Kazuki, this is your lunch. 10 00:02:07,620 --> 00:02:09,290 It's an octopus-shaped sausage. 11 00:02:11,090 --> 00:02:13,610 Say 'ahh,' Kazuki. 12 00:02:14,030 --> 00:02:17,180 Yuna, everyone's looking. 13 00:02:17,360 --> 00:02:18,700 Yes, they are. 14 00:02:18,700 --> 00:02:22,450 But we're husband and wife, so I don't mind. 15 00:02:22,770 --> 00:02:25,570 I do mind, though... 16 00:02:27,170 --> 00:02:29,800 Oh, Rin, I asked her to relay the message, yet... 17 00:02:30,040 --> 00:02:32,240 I guess it can't be helped... jeez... 18 00:02:38,480 --> 00:02:40,280 You've been so good to me. 19 00:02:41,320 --> 00:02:42,620 Thank you. 20 00:02:54,170 --> 00:02:55,460 Hey, Rin! 21 00:02:56,400 --> 00:02:58,800 What are you doing, standing there in a daze? 22 00:02:58,800 --> 00:03:00,500 What about Nanba? 23 00:03:00,610 --> 00:03:02,770 That is, you see... 24 00:03:02,770 --> 00:03:04,400 Oh, what's going on? 25 00:03:04,840 --> 00:03:06,640 Nanba, you here? 26 00:03:07,180 --> 00:03:10,340 Heya, Miss Kazetsubaki, Kamishiro. 27 00:03:10,420 --> 00:03:12,420 Don't 'heya' me. 28 00:03:12,420 --> 00:03:15,950 If the star of the farewell party isn't there, it can't start, can it? 29 00:03:15,950 --> 00:03:16,860 What? 30 00:03:16,860 --> 00:03:19,980 What do you mean, 'what'? Didn't Rin tell you? 31 00:03:20,230 --> 00:03:23,560 Hey, Rin! Didn't you deliver the message? 32 00:03:23,560 --> 00:03:24,460 You see... 33 00:03:24,900 --> 00:03:29,230 Oh, I actually did get the message from Kamishiro. 34 00:03:29,770 --> 00:03:33,140 I just didn't want to part with Mr. Microscope and the others. 35 00:03:34,110 --> 00:03:36,780 Why are you saying such childish things? 36 00:03:36,780 --> 00:03:39,310 Hurry up, everyone's waiting. 37 00:03:39,310 --> 00:03:41,150 Oh, Kamishiro, 38 00:03:41,150 --> 00:03:44,950 I'm sorry to ask this, but would you mind putting Mr. Microscope and the others away? 39 00:03:46,050 --> 00:03:47,420 Sure. 40 00:04:26,690 --> 00:04:27,990 Yuna? 41 00:04:31,430 --> 00:04:34,230 What are you doing, Yuna? 42 00:04:34,670 --> 00:04:38,300 Kazuki, do you hear any strange sounds? 43 00:04:43,170 --> 00:04:44,990 What could it be, Kazuki? 44 00:04:45,710 --> 00:04:48,340 It sounds like it's coming from downstairs. 45 00:04:57,090 --> 00:05:02,230 Most of the dorm residents were supposed to have gone home tonight, right? 46 00:05:02,230 --> 00:05:03,130 Right... 47 00:05:15,710 --> 00:05:19,340 Be quiet or she'll notice us, got it? 48 00:05:41,330 --> 00:05:43,460 What's Rin doing? 49 00:05:43,840 --> 00:05:45,800 It looks like she's cooking, but... 50 00:05:45,800 --> 00:05:48,110 I guess it's already been around two hours... 51 00:05:48,110 --> 00:05:49,090 That long?! 52 00:05:49,470 --> 00:05:51,880 That's not the problem, right? 53 00:05:51,880 --> 00:05:55,000 It's this late at night and she's making such a racket. 54 00:05:55,250 --> 00:06:00,120 And no matter how you look at it, it doesn't seem like she's cooking to me. 55 00:06:11,130 --> 00:06:14,900 I can't believe that this is the dorm's kitchen. 56 00:06:14,900 --> 00:06:18,360 It couldn't be used for cooking, it's too much like a battlefield... 57 00:06:18,940 --> 00:06:20,170 Really... 58 00:06:20,170 --> 00:06:24,140 But why is Rin cooking? 59 00:06:24,140 --> 00:06:28,040 Who knows? When I got here, she had already started. 60 00:06:29,480 --> 00:06:32,080 Whoa, I accidentally put in sugar! 61 00:06:32,080 --> 00:06:34,880 In that case, I'll put in three times as much salt! 62 00:06:35,090 --> 00:06:38,350 I don't have the courage to eat that. 63 00:06:38,660 --> 00:06:42,490 No kidding. Some bizarre kind of food would be better. 64 00:06:42,790 --> 00:06:46,060 But it doesn't seem like she's going to eat it herself. 65 00:06:46,060 --> 00:06:48,530 I wonder if she's making it to give to someone. 66 00:06:58,380 --> 00:07:01,280 This is horrible, I can't watch any more! 67 00:07:02,350 --> 00:07:03,470 Who's there?! 68 00:07:04,480 --> 00:07:08,050 You saw it... 69 00:07:08,050 --> 00:07:09,550 We saw nothing! We saw nothing! 70 00:07:09,550 --> 00:07:10,720 We've seen nothing! 71 00:07:10,720 --> 00:07:15,430 We haven't seen you cooking horribly, not at all, not at all! 72 00:07:15,430 --> 00:07:16,220 Right? 73 00:07:23,740 --> 00:07:25,200 Please! 74 00:07:25,570 --> 00:07:27,040 Make me... 75 00:07:27,040 --> 00:07:28,840 make me into a woman! 76 00:07:32,310 --> 00:07:34,880 A box lunch is something you make by yourself, 77 00:07:34,880 --> 00:07:37,080 but for me, right now, that's impossible. 78 00:07:37,080 --> 00:07:39,480 That's why I thought I would get you to help. 79 00:07:39,880 --> 00:07:41,350 I'm begging you! 80 00:07:41,650 --> 00:07:44,320 I don't mind helping you at all, 81 00:07:44,320 --> 00:07:46,550 but who are you making the box lunch for? 82 00:07:47,990 --> 00:07:50,330 What? Why are you asking something like that? 83 00:07:50,330 --> 00:07:53,790 Well, you have to consider that person's tastes, after all... 84 00:07:56,170 --> 00:07:57,840 My senior... 85 00:07:57,840 --> 00:07:59,300 Is it a girl? 86 00:08:02,140 --> 00:08:05,600 It's Mitsuaki Nanba, the president of the biology club, right? 87 00:08:06,580 --> 00:08:07,700 A boy? 88 00:08:07,810 --> 00:08:08,950 Is that so? 89 00:08:08,950 --> 00:08:12,510 Kuriko! How do you know that? 90 00:08:14,220 --> 00:08:21,180 Even if you fool the sun, these wind camellia can see through everything! 91 00:08:21,490 --> 00:08:24,120 Oh, Kuriko. 92 00:08:25,200 --> 00:08:27,500 But the good part is right after this too! 93 00:08:27,500 --> 00:08:28,830 Rin. 94 00:08:28,830 --> 00:08:30,500 Yes? 95 00:08:30,500 --> 00:08:34,340 Senior Nanba is going to be transferring soon. 96 00:08:34,340 --> 00:08:38,080 And so I thought that I should give him some kind of present. 97 00:08:38,080 --> 00:08:40,710 And if I'm going to give him one, then it should be a box lunch. 98 00:08:40,710 --> 00:08:44,280 For Rin to be making a box lunch for a boy... 99 00:08:44,280 --> 00:08:46,110 That might be a good idea. 100 00:08:46,750 --> 00:08:47,810 Kuriko... 101 00:08:48,050 --> 00:08:52,060 It might have a greater impact than an ordinary present. 102 00:08:52,060 --> 00:08:55,530 I hate to say it, but you know, Nanba has a hard time 103 00:08:55,530 --> 00:08:59,000 dealing with strong willed girls like you, doesn't he, Rin? 104 00:08:59,760 --> 00:09:03,890 It's true that I really haven't spoken much to the club president. 105 00:09:04,370 --> 00:09:07,710 It looks like he prefers feminine girls, 106 00:09:07,710 --> 00:09:10,440 and I have no self confidence when it comes to that. 107 00:09:10,880 --> 00:09:14,040 That's why I want you to teach me how to be feminine. 108 00:09:14,480 --> 00:09:16,450 But at this rate... 109 00:09:17,320 --> 00:09:20,650 Yuna, how long would it take to teach her how to cook? 110 00:09:20,650 --> 00:09:22,550 Everyone has their own pace... 111 00:09:22,990 --> 00:09:26,090 When is Nanba moving? 112 00:09:26,090 --> 00:09:27,460 Tomorrow, right? 113 00:09:28,460 --> 00:09:31,030 It's already past one o'clock, it's impossible. 114 00:09:31,030 --> 00:09:32,960 Please, I'm begging you! 115 00:09:32,960 --> 00:09:36,230 It looks like senior Nanba is going to be coming to the school around lunchtime tomorrow. 116 00:09:36,230 --> 00:09:37,860 If I give it to him then... 117 00:09:38,240 --> 00:09:41,300 Miss Yuna, Miss Kuriko, please... 118 00:09:42,040 --> 00:09:43,880 please! 119 00:09:43,880 --> 00:09:46,870 Please teach me how to be feminine! 120 00:09:47,250 --> 00:09:51,580 The way things are, there's no way you can take your time in making that box lunch. 121 00:09:52,650 --> 00:09:56,320 If I use this as a chance to stick Rin with Nanba, 122 00:09:56,320 --> 00:09:59,390 one corner of the battle surrounding Kazuki's genes will collapse... 123 00:09:59,390 --> 00:10:00,690 This is a good opportunity! 124 00:10:01,030 --> 00:10:03,900 Rin! In light of the situation, before you do any cooking, 125 00:10:03,900 --> 00:10:07,900 how about starting by making your ambiance more feminine and transforming yourself? 126 00:10:07,900 --> 00:10:09,100 Starting with my ambiance? 127 00:10:09,300 --> 00:10:10,200 Right! 128 00:10:10,200 --> 00:10:13,300 If you want to become feminine, then you need to start with your appearance! 129 00:10:13,770 --> 00:10:16,540 All you have to do is make the person you're dealing with 130 00:10:16,540 --> 00:10:19,610 your slave by changing how you look and using your feminine ambiance. 131 00:10:19,610 --> 00:10:20,510 Right... 132 00:10:21,150 --> 00:10:22,810 But how? 133 00:10:22,810 --> 00:10:26,010 Well, leave that to me. Yes. 134 00:10:45,740 --> 00:10:48,670 Ladies and gentlemen, 135 00:10:48,670 --> 00:10:54,010 it's Rin Kamishiro, on stage, for the Masquerade Cosplay Show! 136 00:10:54,280 --> 00:10:55,910 Yay... 137 00:10:56,410 --> 00:11:00,020 Why do I have to wear an outfit like this?! 138 00:11:00,020 --> 00:11:02,290 You want to become feminine, don't you? 139 00:11:02,290 --> 00:11:04,660 I'm joining you in this too, after all. 140 00:11:04,660 --> 00:11:06,520 Yuna, do it, quickly! 141 00:11:06,520 --> 00:11:07,390 Right! 142 00:11:07,990 --> 00:11:09,790 Please stop it! 143 00:11:12,200 --> 00:11:13,660 Sorry to keep you waiting! 144 00:11:13,930 --> 00:11:15,770 Let's start! 145 00:11:15,770 --> 00:11:19,700 Umm... it's tight, so it's hard to move in. 146 00:11:20,040 --> 00:11:22,610 Okay then, let's daringly cut the slit, 147 00:11:22,610 --> 00:11:25,980 snip snip snip, up to here, shall we? 148 00:11:25,980 --> 00:11:26,840 Flutter! 149 00:11:26,840 --> 00:11:30,280 If you cut it that much, then it'll get flipped up! 150 00:11:30,280 --> 00:11:32,370 You're right, you can see everything. 151 00:11:32,680 --> 00:11:34,310 Please stop it! 152 00:11:34,590 --> 00:11:38,060 Are you sure? Nanba's eyes will be glued to you... 153 00:11:38,060 --> 00:11:39,670 There's no way! 154 00:11:40,160 --> 00:11:42,660 Well, I guess it can't be helped. 155 00:11:42,660 --> 00:11:44,630 Okay, then, let's try the next one! 156 00:11:44,630 --> 00:11:46,930 Right! Please wait for a moment. 157 00:11:47,430 --> 00:11:48,930 Yuna, hold her down! 158 00:11:48,930 --> 00:11:49,530 Right! 159 00:11:49,530 --> 00:11:49,870 Please stop it! 160 00:11:49,870 --> 00:11:51,070 Please stop it! 161 00:11:51,070 --> 00:11:52,470 Sorry to keep you waiting! 162 00:11:52,840 --> 00:11:55,900 What in the world is this?! 163 00:11:56,170 --> 00:11:59,580 Oh my, there are a lot of men that like this kind of thing. 164 00:11:59,580 --> 00:12:01,650 And if you put on some boots or something, then they would come and gather, 165 00:12:01,650 --> 00:12:02,910 asking you to step on them. 166 00:12:02,910 --> 00:12:05,210 Senior Nanba isn't like that! 167 00:12:06,520 --> 00:12:08,680 The angel in white, a nurse! 168 00:12:09,790 --> 00:12:12,150 A maid, who will call you "master"! 169 00:12:12,820 --> 00:12:15,620 Don't lose out to the manager! How about a mourning dress? 170 00:12:16,630 --> 00:12:19,100 A bunny suit, just like me! 171 00:12:20,260 --> 00:12:22,560 The Venus of the beach, in a swimsuit! 172 00:12:23,430 --> 00:12:26,030 Hooray, hooray! Do your best, cheerleader! 173 00:12:26,640 --> 00:12:29,500 A policewoman, who's going to tow your heart away! 174 00:12:30,270 --> 00:12:33,980 All right, and next is going to be this school swimsuit! 175 00:12:33,980 --> 00:12:36,610 Would you mind being serious about this? 176 00:12:36,610 --> 00:12:39,080 What? But I am being serious. 177 00:12:40,450 --> 00:12:42,150 Please wait a moment. 178 00:12:42,920 --> 00:12:44,960 Rin, please calm down! 179 00:12:44,960 --> 00:12:46,890 Please cut it out! 180 00:12:49,290 --> 00:12:52,300 Looks like we're settling on this in the end. 181 00:12:52,300 --> 00:12:54,280 This uniform is the best. 182 00:12:56,430 --> 00:12:58,570 There's not enough of something... 183 00:12:58,570 --> 00:13:01,560 Kuriko, what there's not enough of is time! 184 00:13:06,210 --> 00:13:09,210 Rin, don't you own a pair of glasses? 185 00:13:09,210 --> 00:13:11,770 Yes I do, so? 186 00:13:12,480 --> 00:13:13,610 That's it! 187 00:13:19,860 --> 00:13:24,730 These glasses aren't going to be any good in making you Nanba's type. 188 00:13:24,730 --> 00:13:28,200 These just make you a girl with bad vision. 189 00:13:28,200 --> 00:13:30,230 That's the truth, after all... 190 00:13:30,230 --> 00:13:31,900 No good, no good. 191 00:13:31,900 --> 00:13:36,930 There is a deep and large gap between a "girl who wears glasses" and a "girl in glasses"! 192 00:13:37,240 --> 00:13:41,180 If you're not able to realize this point, then you're still going to be number two in Japan. 193 00:13:41,180 --> 00:13:43,330 I don't really care what number I am. 194 00:13:45,980 --> 00:13:47,610 Try putting those on. 195 00:13:49,250 --> 00:13:52,020 Somehow, it doesn't seem like Rin... 196 00:13:52,020 --> 00:13:54,230 It makes her look mean... 197 00:13:54,230 --> 00:13:56,790 That's because those are for a lady teacher... 198 00:13:56,790 --> 00:13:59,760 If Nanba were into older women, then it would work, but... 199 00:14:00,530 --> 00:14:02,900 This should work, right? What do you think? 200 00:14:02,900 --> 00:14:05,600 Yes, she looks like a literary girl. 201 00:14:05,600 --> 00:14:08,410 It feels like she should be reading a collection of poetry or something. 202 00:14:08,410 --> 00:14:10,400 Rin, stand up for a second. 203 00:14:11,280 --> 00:14:15,740 Fold your hands in front of you and look down, like you're looking at your feet. 204 00:14:16,450 --> 00:14:17,980 This can work! 205 00:14:17,980 --> 00:14:19,350 It can? 206 00:14:19,350 --> 00:14:23,450 The style is classic, but there are a lot of men who take to this. 207 00:14:23,720 --> 00:14:25,860 We're going to put on the finishing touches, Yuna. 208 00:14:25,860 --> 00:14:26,520 Right! 209 00:14:34,970 --> 00:14:38,740 This! This is it! The complete literary girl! 210 00:14:38,740 --> 00:14:41,410 The glasses, the pigtails and the uniform are a triple crown 211 00:14:41,410 --> 00:14:45,000 that would make a maniac cry so much that their nose would run. 212 00:14:45,940 --> 00:14:47,740 She certainly is cute. 213 00:14:49,880 --> 00:14:52,720 All right, then, from here on is the main thing, the cooking. 214 00:14:52,720 --> 00:14:53,680 Right. 215 00:15:02,860 --> 00:15:05,300 We have to make the preparations and quick... 216 00:15:05,300 --> 00:15:08,160 Right, the night will be over soon. 217 00:15:08,800 --> 00:15:11,440 What kind of person is Nanba? 218 00:15:11,440 --> 00:15:13,470 He doesn't have any distinguishing features. 219 00:15:13,470 --> 00:15:15,340 None? That can't be right. 220 00:15:16,310 --> 00:15:19,780 He's of average height. His looks are average too. 221 00:15:19,780 --> 00:15:21,680 He's not a handsome man or anything. 222 00:15:21,680 --> 00:15:23,610 He's quiet and modest. 223 00:15:23,610 --> 00:15:26,140 It looks like his grades aren't bad. 224 00:15:27,050 --> 00:15:29,680 Speaking of which, he kind of resembles you. 225 00:15:30,350 --> 00:15:31,650 Resembles me? 226 00:15:32,190 --> 00:15:35,670 But there's something about him that caught your eye, right? 227 00:15:36,530 --> 00:15:38,660 Well, yes. 228 00:15:38,660 --> 00:15:41,170 But don't get me wrong. 229 00:15:41,170 --> 00:15:45,440 It's not that I have feelings of love for him. 230 00:15:46,870 --> 00:15:49,750 Senior Nanba is earnest. 231 00:15:50,270 --> 00:15:51,940 That's what's good about him. 232 00:15:51,940 --> 00:15:52,750 Earnest? 233 00:15:54,040 --> 00:15:57,520 Yes, whether he's experimenting or making observations, 234 00:15:57,520 --> 00:16:00,640 he works intently, by himself. 235 00:16:00,790 --> 00:16:06,220 Looking into the microscope, taking records, saying nothing until the sun sets. 236 00:16:07,020 --> 00:16:09,190 That makes it hard to talk to him, doesn't it? 237 00:16:09,430 --> 00:16:12,130 There haven't been any chances for me to talk to him. 238 00:16:12,130 --> 00:16:14,760 But one day, I realized it... 239 00:16:15,370 --> 00:16:17,430 Senior Nanba is earnest. 240 00:16:17,430 --> 00:16:20,890 When he concentrates, nothing else can bother him. 241 00:16:21,540 --> 00:16:23,870 When he's like that, his profile is nice. 242 00:16:24,440 --> 00:16:27,380 From that profile, you can feel how serious he is, 243 00:16:27,380 --> 00:16:29,550 and his enthusiasm and his passion. 244 00:16:29,550 --> 00:16:32,020 I guess that's what you would call a nice face. 245 00:16:32,220 --> 00:16:35,310 Ever since it turned out that he was going to move, I've wanted to do something for him. 246 00:16:36,990 --> 00:16:42,520 Since you're a man as well, so let me ask you, 247 00:16:43,060 --> 00:16:49,990 he wouldn't be happy if he got something like this, would he? 248 00:16:50,330 --> 00:16:53,640 It's the one thing I've treasured the most. 249 00:16:53,640 --> 00:16:56,800 Well, he'd probably be happy with this present, 250 00:16:57,470 --> 00:16:59,270 but I think he might be happier with the box lunch. 251 00:16:59,440 --> 00:17:03,740 I see. I'd better make a delicious box lunch, then. 252 00:17:05,050 --> 00:17:07,380 The rice will be ready soon. 253 00:17:07,380 --> 00:17:08,250 Right! 254 00:17:08,790 --> 00:17:10,190 Do your best, Rin! 255 00:17:10,190 --> 00:17:11,010 Right! 256 00:17:11,360 --> 00:17:13,560 Something smells. Isn't it burning? 257 00:17:13,560 --> 00:17:15,460 What? Right! 258 00:17:15,460 --> 00:17:17,930 Hit the handle, tap tap! 259 00:17:20,030 --> 00:17:22,500 Oh, it burned again. 260 00:17:23,100 --> 00:17:26,130 It's all right. Rin, let's do our best, one more time. 261 00:17:27,170 --> 00:17:28,670 Yuna... 262 00:17:28,670 --> 00:17:29,640 Okay! 263 00:17:40,620 --> 00:17:41,740 It's done! 264 00:17:44,190 --> 00:17:46,190 I'm exhausted! 265 00:17:46,190 --> 00:17:48,060 Good work! 266 00:17:48,590 --> 00:17:50,650 I wonder if it came out tasting all right? 267 00:17:51,430 --> 00:17:55,730 It doesn't matter anymore. It's enough that it came out at all. 268 00:17:56,070 --> 00:18:01,700 But since senior Nanba's going to be eating it, then it would be better for it to taste good. 269 00:18:01,940 --> 00:18:04,570 Oh yeah, I'll put on some of senior's favorite mayonnaise... 270 00:18:43,480 --> 00:18:47,690 Hey, what are you doing? You can only use your magic five more times. 271 00:18:47,690 --> 00:18:51,860 Now, now, since she went through all the trouble to make it, 272 00:18:51,860 --> 00:18:53,820 I couldn't let it spill, right? 273 00:19:02,700 --> 00:19:07,200 Thank you everyone, for treating me so well all this time. 274 00:19:07,200 --> 00:19:09,740 Please come and stop by anytime! 275 00:19:09,740 --> 00:19:11,210 Don't forget us, even after you move! 276 00:19:11,210 --> 00:19:12,840 Please contact us via telepathy once in a while. 277 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 Be well! 278 00:19:13,840 --> 00:19:16,470 All right, everyone, be well. 279 00:19:19,320 --> 00:19:22,010 Senior, be well. 280 00:19:25,920 --> 00:19:27,520 What are you doing? 281 00:19:27,520 --> 00:19:30,150 Are you okay with not giving it to him? 282 00:19:30,460 --> 00:19:31,490 I am. 283 00:19:32,230 --> 00:19:33,360 Why? 284 00:19:33,360 --> 00:19:35,530 I don't know why, either. 285 00:19:35,530 --> 00:19:39,830 When I saw senior standing before my eyes, I ended up hiding it at the spur of the moment. 286 00:19:40,640 --> 00:19:45,700 When I saw his smile, for some reason, I couldn't give it to him. 287 00:19:45,980 --> 00:19:47,270 He's leaving now. 288 00:19:47,510 --> 00:19:48,770 I know. 289 00:19:49,380 --> 00:19:53,510 Last night's uproar ended up being all for nothing. 290 00:19:53,820 --> 00:19:57,650 I really did both you and Kuriko wrong, Yuna. 291 00:19:58,260 --> 00:20:01,590 And the greatest victim was you, Shikimori. 292 00:20:01,590 --> 00:20:05,220 You even ended up using your magic, and you don't have very much left. 293 00:20:06,000 --> 00:20:07,960 Shikimori, I'll give this to you. 294 00:20:09,130 --> 00:20:10,970 It would be a waste to throw it away. 295 00:20:10,970 --> 00:20:11,900 Right. 296 00:20:11,900 --> 00:20:13,200 Thank you for the food! 297 00:20:14,910 --> 00:20:16,200 How is it? 298 00:20:16,510 --> 00:20:17,630 Terrible! 299 00:20:18,380 --> 00:20:20,780 You have no tact, do you? 300 00:20:20,780 --> 00:20:23,150 But this is terrible. 301 00:20:23,150 --> 00:20:25,380 I don't care if it's just flattery, try and praise it. 302 00:20:25,380 --> 00:20:26,620 That's impossible. 303 00:20:26,620 --> 00:20:28,550 Is it that bad? 304 00:20:28,550 --> 00:20:31,610 We did the prep work properly, though... 305 00:20:35,630 --> 00:20:37,530 Really? 306 00:20:37,690 --> 00:20:39,750 This is awful... 307 00:20:44,200 --> 00:20:47,000 You say this and that, but you're eating it, aren't you? 308 00:20:50,740 --> 00:20:52,540 It's terrible! 309 00:21:00,880 --> 00:21:02,410 Shikimori... 310 00:21:08,760 --> 00:21:11,250 Oh, that was horrible. 311 00:21:16,830 --> 00:21:18,340 This is... 312 00:21:18,340 --> 00:21:21,630 You did end up using your magic for my sake, after all. 313 00:21:22,040 --> 00:21:24,510 But isn't this something dear to you? 314 00:21:25,110 --> 00:21:26,410 I'm giving it to you. 315 00:21:27,640 --> 00:21:30,170 Thanks. I'm touched. 316 00:21:30,310 --> 00:21:32,220 Dummy! Don't be happy about it! 317 00:21:32,220 --> 00:21:35,890 Listen, forget this happened, don't tell anyone. 318 00:21:35,890 --> 00:21:37,490 What? Why? 319 00:21:37,490 --> 00:21:40,150 If anyone finds out, it will be to my everlasting shame! 320 00:21:40,860 --> 00:21:42,390 That's not true. 321 00:21:42,390 --> 00:21:43,530 Bastard! 322 00:21:43,530 --> 00:21:46,830 It looks like your life isn't very dear to you at all! 323 00:21:48,300 --> 00:21:49,800 Calm down, Rin! 324 00:21:49,800 --> 00:21:51,670 Come back here, Shikimori! 325 00:21:53,100 --> 00:21:55,230 Oh, Kazuki... 326 00:23:30,000 --> 00:23:34,200 And so, I made it. I ended up making it. 327 00:23:34,200 --> 00:23:37,140 Considering you said such big things, for you to not be able to cook... 328 00:23:37,140 --> 00:23:39,140 You're no big deal either, are you? 329 00:23:39,140 --> 00:23:40,680 I'll go and train... 330 00:23:40,680 --> 00:23:42,910 Oh, Rin! In that case, I'll do it with you. 331 00:23:42,910 --> 00:23:47,450 And so, the next episode of Maburaho is "We Were Found Out" 24863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.