All language subtitles for Maburaho - 01_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,220 --> 00:01:39,050 I have to get up... 2 00:02:04,190 --> 00:02:04,820 Oh crap! 3 00:02:04,720 --> 00:02:05,350 Oh no! 4 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Sorry! 5 00:02:07,860 --> 00:02:09,360 I'm sorry, sir! 6 00:02:09,360 --> 00:02:13,090 The following is in "Declaration of the Rights of Magic and of the Magician," 7 00:02:13,090 --> 00:02:16,560 written during the French Revolution by the great Lafayette. 8 00:02:18,130 --> 00:02:19,530 Men are born as magicians and remain equal in the right to use magic. 9 00:02:19,530 --> 00:02:23,770 Men are born as magicians and remain equal in the right to use magic. 10 00:02:24,740 --> 00:02:25,970 This is going to be on the test, so be sure to remember it. 11 00:02:25,970 --> 00:02:27,910 This is going to be on the test, so be sure to remember it. 12 00:02:28,580 --> 00:02:29,350 Got it? 13 00:02:31,480 --> 00:02:34,350 Because of this, magic that had been monopolized 14 00:02:34,350 --> 00:02:37,820 by one part of the privileged class was released to everyone. 15 00:02:35,550 --> 00:02:38,890 Every time it's just the same stuff... 16 00:02:37,820 --> 00:02:40,020 Listen, this will be on the test too. 17 00:02:38,890 --> 00:02:40,900 It's amazing that he doesn't get tired of it. 18 00:02:41,020 --> 00:02:41,560 Even still, don't think about using magic to cheat. 19 00:02:41,560 --> 00:02:44,530 Even still, don't think about using magic to cheat. 20 00:02:44,530 --> 00:02:47,360 You'll be found out immediately, and even if you're young, 21 00:02:47,360 --> 00:02:50,130 the number of times you can use your magic is pre-determined. 22 00:02:49,360 --> 00:02:52,870 Nakamaru... run away, have you? 23 00:02:50,130 --> 00:02:52,870 Use it wisely. 24 00:02:52,870 --> 00:02:53,800 Use it wisely. 25 00:02:53,800 --> 00:02:55,700 And that's why... 26 00:03:04,900 --> 00:03:07,080 Oh no! 27 00:03:07,080 --> 00:03:08,710 I overslept! 28 00:03:13,990 --> 00:03:15,460 Mr. Shikimori? 29 00:03:16,090 --> 00:03:16,870 Yes? 30 00:03:19,930 --> 00:03:22,900 Miss Manager, is there something you need? 31 00:03:23,400 --> 00:03:28,340 Well today, I ended up oversleeping a little, so I have to hurry to school. 32 00:03:28,340 --> 00:03:30,900 Well, then I'm off to school! 33 00:03:32,410 --> 00:03:33,880 Have a good day. 34 00:03:34,680 --> 00:03:37,910 Please be sure to come back, okay? 35 00:03:38,980 --> 00:03:41,000 Okay, breathe in. 36 00:03:41,280 --> 00:03:46,320 In this day and age, from infants to the elderly, everyone possesses magical power, 37 00:03:46,320 --> 00:03:48,620 and everyone has become able to use magic. 38 00:03:48,620 --> 00:03:50,750 Okay, stay like that for a little bit. 39 00:03:51,090 --> 00:03:54,320 But in regards to magic power, things are not equal. 40 00:03:54,800 --> 00:03:57,000 Eight thousand, nine hundred and forty two. 41 00:03:56,230 --> 00:03:58,400 There are individual differences in magic power, 42 00:03:57,000 --> 00:03:58,400 Okay, next. 43 00:03:58,400 --> 00:04:00,560 And the number of times that magic can be used. 44 00:04:03,440 --> 00:04:04,070 Ten thousand, two hundred and ninety five. 45 00:04:04,070 --> 00:04:05,770 Ten thousand, two hundred and ninety five. 46 00:04:05,770 --> 00:04:06,740 Okay. 47 00:04:07,680 --> 00:04:09,700 Which means that the world has become such that 48 00:04:09,710 --> 00:04:12,750 the number of times one can use magic determines a person's worth. 49 00:04:12,760 --> 00:04:14,680 I know that's why it's important to have a magic examination 50 00:04:14,680 --> 00:04:17,210 to have an accurate reading of our magic power, but... 51 00:04:20,450 --> 00:04:22,620 Is something the matter, Miss Kazetsubaki? 52 00:04:22,620 --> 00:04:26,790 It's a bother, undressing in the morning. 53 00:04:26,990 --> 00:04:30,730 That's what a health examination is. 54 00:04:33,910 --> 00:04:36,080 Damn, a barrier? 55 00:04:36,080 --> 00:04:37,200 Nakamaru? 56 00:04:37,710 --> 00:04:41,880 Oh! If it isn't my friend, Kazuki Shikimori! What's going on? 57 00:04:41,880 --> 00:04:45,290 What's going on, you ask? What are you doing? 58 00:04:45,290 --> 00:04:47,050 Class has started, hasn't it? 59 00:04:48,290 --> 00:04:51,030 Has the failure awakened to the love of learning? 60 00:04:51,030 --> 00:04:56,560 I can understand you wanting to work your way out of your failing grades, at the very least. 61 00:04:56,560 --> 00:05:00,170 But as your friend, I'll say this: Give up on the impossible. 62 00:05:00,170 --> 00:05:01,290 More importantly! 63 00:05:02,000 --> 00:05:03,630 Help me out. 64 00:05:07,610 --> 00:05:11,180 Inside this room is Kuriko Kazetsubaki from the third year class. 65 00:05:11,180 --> 00:05:13,050 From the student council to the board of directors, 66 00:05:13,050 --> 00:05:14,920 she's the powerhouse in the shadows that controls them. 67 00:05:14,920 --> 00:05:19,220 If we can break her barrier, get a hold of that improper sight and threaten her with it, 68 00:05:19,220 --> 00:05:20,660 what'll happen? 69 00:05:20,660 --> 00:05:22,340 Isn't that a crime? 70 00:05:22,390 --> 00:05:24,930 Wrong! It's just friendly business. 71 00:05:24,930 --> 00:05:26,930 The one that shows weakness is at fault! 72 00:05:26,930 --> 00:05:28,070 Weakness? 73 00:05:28,340 --> 00:05:32,430 Social status, fame and influence aren't created by knowledge or a school record! 74 00:05:32,430 --> 00:05:34,640 It's the number of times you can use magic! 75 00:05:34,640 --> 00:05:36,870 So, how many times can you? 76 00:05:36,870 --> 00:05:38,940 On average, ordinary people can use magic less than a hundred times. 77 00:05:38,940 --> 00:05:40,880 The average at our school, Aoi Campus, 78 00:05:40,880 --> 00:05:43,580 which is famed in the magic world, is eight thousand, I think. 79 00:05:43,580 --> 00:05:45,080 So, what about you? 80 00:05:45,080 --> 00:05:46,310 Eight times. 81 00:05:46,310 --> 00:05:49,120 Eight times! It's eight times, isn't it? 82 00:05:49,120 --> 00:05:52,050 You're a failure and you can only use your magic eight times. 83 00:05:52,050 --> 00:05:56,090 This is the only way you can have an enjoyable school life! 84 00:05:56,090 --> 00:05:58,460 Think hard about that. 85 00:05:58,460 --> 00:06:00,480 Nakamaru! 86 00:06:00,760 --> 00:06:02,200 Matsuda! 87 00:06:02,200 --> 00:06:06,170 How many times do I have to tell you that using stand-in magic to escape class 88 00:06:06,170 --> 00:06:10,710 and peep is against Article Three, Paragraph Seven of the B Class Pact? 89 00:06:10,710 --> 00:06:12,040 Shut up, Matsuda! 90 00:06:12,040 --> 00:06:13,610 Since when have you been on the side of authority? 91 00:06:13,610 --> 00:06:16,580 You're the one who decided that, didn't you?! 92 00:06:18,710 --> 00:06:20,550 I just have to go back, right? 93 00:06:20,550 --> 00:06:22,180 No excuses! 94 00:06:22,480 --> 00:06:25,110 You're so lucky, you two. 95 00:06:26,250 --> 00:06:29,830 Seriously, it's the idiots of 2-B again, is it? 96 00:06:31,290 --> 00:06:32,590 One's still here? 97 00:06:33,630 --> 00:06:35,620 I'm sorry! 98 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Hey, Matsuda! Why don't you cut it out? 99 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 Shut up! You're always saying that! 100 00:06:42,400 --> 00:06:43,770 Idiot! Don't... 101 00:06:45,040 --> 00:06:46,670 Be quiet! 102 00:06:47,040 --> 00:06:49,840 Class 2-B again today, is it? 103 00:06:51,610 --> 00:06:53,100 It seems that way. 104 00:06:53,410 --> 00:06:56,520 Their magic power is strong and the number of times they can use magic 105 00:06:56,520 --> 00:06:59,090 is in another league, but they are still children. 106 00:06:59,490 --> 00:07:01,090 As their homeroom teacher, please guide them firmly. 107 00:07:01,090 --> 00:07:02,690 As their homeroom teacher, please guide them firmly. 108 00:07:02,690 --> 00:07:03,960 Right. 109 00:07:03,960 --> 00:07:05,860 The destroyed classrooms are your responsibility, 110 00:07:05,860 --> 00:07:08,000 so you'll be the one repairing them. 111 00:07:08,000 --> 00:07:10,160 Right, I understand. 112 00:07:10,160 --> 00:07:12,370 I'll make the students who destroyed it do it quickly. 113 00:07:12,370 --> 00:07:13,330 See you. 114 00:07:13,770 --> 00:07:16,370 Wait, wait. Miss Iba, wait for a moment! 115 00:07:16,370 --> 00:07:17,170 Yes? 116 00:07:18,140 --> 00:07:21,600 There's a transfer student for your class. 117 00:07:26,910 --> 00:07:31,050 Jeez, why do I have to repair the school too? 118 00:07:31,050 --> 00:07:33,090 Making me use up my valuable spell count! 119 00:07:33,090 --> 00:07:36,660 And if I could have kept going that way, then Kuriko Kazetsubaki would have been mine. 120 00:07:36,660 --> 00:07:38,390 Thank goodness she isn't. 121 00:07:38,390 --> 00:07:40,730 You're frank, aren't you? 122 00:07:40,730 --> 00:07:43,260 Don't you have a goal like I do? 123 00:07:43,260 --> 00:07:46,870 So your goals were those perverted actions, then? 124 00:07:46,870 --> 00:07:47,800 Matsuda! 125 00:07:47,800 --> 00:07:50,100 I guess my goal is over there. 126 00:07:50,100 --> 00:07:52,110 Rin Kamishiro from the first year class. 127 00:07:52,110 --> 00:07:53,900 I think she's quite the beauty. 128 00:07:55,810 --> 00:07:58,910 Our school has a lot of cute girls, doesn't it? 129 00:07:58,910 --> 00:08:01,220 Even though this discussion has nothing to do with you, Shikimori. 130 00:08:01,220 --> 00:08:02,120 What? 131 00:08:02,120 --> 00:08:04,850 Uki, that's unfair to say the least. 132 00:08:04,850 --> 00:08:07,690 Even if he can only use magic eight times in his life, he's still a man. 133 00:08:07,690 --> 00:08:09,460 At least let him have something to yearn for. 134 00:08:09,460 --> 00:08:12,190 Even if he doesn't want to, once this afternoon's magic examination is over, 135 00:08:12,190 --> 00:08:13,960 he'll have to face reality, after all! 136 00:08:15,060 --> 00:08:17,670 So there's a magic examination today? 137 00:08:17,670 --> 00:08:21,640 Right! It's an invaluable chance to learn about the magical power hidden inside oneself. 138 00:08:21,640 --> 00:08:24,370 I'm looking forward to it. And where are you going? 139 00:08:24,370 --> 00:08:25,140 I'm going home. 140 00:08:25,370 --> 00:08:28,080 Shikimori, I think it would be best for you to take it. 141 00:08:28,080 --> 00:08:31,010 You might have used your magic because of some situation, you know! 142 00:08:31,010 --> 00:08:33,210 You can only use it eight more times, after all! 143 00:08:33,210 --> 00:08:36,080 If you use it eight times, you'll turn into ash and it's all over, right? 144 00:08:36,080 --> 00:08:38,210 You don't want to die at such a young age, right? 145 00:08:39,950 --> 00:08:41,220 It can't be! 146 00:08:41,220 --> 00:08:43,420 It is all for the sake of the Kamishiro family. 147 00:08:43,420 --> 00:08:45,830 Be sure to fulfill your mission, no matter what. 148 00:08:45,830 --> 00:08:47,630 Why do I have to? 149 00:08:47,630 --> 00:08:49,200 Objections will not be forgiven! 150 00:08:49,200 --> 00:08:51,870 It is because you must hurry that we're telling you this with telepathy, 151 00:08:51,870 --> 00:08:53,670 knowing that it might be intercepted. 152 00:08:53,670 --> 00:08:55,230 Do you understand, Rin? 153 00:08:57,040 --> 00:08:59,010 Lady Kuriko, it's the phone. 154 00:09:00,910 --> 00:09:04,780 Oh my, using a phone in this day and age? That's unusual. 155 00:09:04,780 --> 00:09:07,720 Yes. This is definitely more secure than speaking 156 00:09:07,720 --> 00:09:10,650 via magic or cell phones, which use radio waves. 157 00:09:10,650 --> 00:09:12,790 Hmm... Has something happened? 158 00:09:12,790 --> 00:09:15,120 Yes. You see... 159 00:09:16,460 --> 00:09:18,350 What, the Kamishiro's are? 160 00:09:23,600 --> 00:09:24,670 Shikimori... 161 00:09:25,430 --> 00:09:27,890 Kazuki, huh? 162 00:09:32,540 --> 00:09:33,770 Shikimori! 163 00:09:35,080 --> 00:09:36,710 Oh, Dr. Akai... 164 00:09:36,710 --> 00:09:39,400 What's wrong? Classes are going to be starting soon. 165 00:09:40,110 --> 00:09:44,020 I have a headache, my stomach hurts and my urine has blood in it, so I'm going home early. 166 00:09:44,020 --> 00:09:46,150 I've already gotten permission from Miss Iba, so... 167 00:09:46,150 --> 00:09:47,660 Oh, Shikimori. 168 00:09:47,660 --> 00:09:50,660 Would you at least have your magic examination? 169 00:09:50,660 --> 00:09:52,830 It's problematic if we don't know the precise strength of your magical power, 170 00:09:52,830 --> 00:09:54,620 and number of times you can use it. 171 00:09:55,230 --> 00:09:57,060 Especially in your case... 172 00:09:56,400 --> 00:09:57,590 I know. 173 00:09:58,300 --> 00:10:00,300 At best, I have eight times. 174 00:10:00,830 --> 00:10:03,800 I can only use my magic eight times. 175 00:10:27,030 --> 00:10:28,650 Welcome ho... 176 00:11:30,320 --> 00:11:32,450 I'm sorry! 177 00:11:42,540 --> 00:11:45,140 This is my room. 178 00:11:45,140 --> 00:11:48,380 This is Saiun Dormitory and the boys' dorm. 179 00:11:48,380 --> 00:11:49,510 This is definitely my room. 180 00:11:49,510 --> 00:11:50,840 This is definitely my room. 181 00:12:02,960 --> 00:12:05,450 Welcome home, Kazuki. 182 00:12:06,960 --> 00:12:09,150 I'm home? 183 00:12:09,300 --> 00:12:10,960 You're tired, aren't you? 184 00:12:10,960 --> 00:12:12,900 Do you want to take your bath? 185 00:12:13,230 --> 00:12:14,860 Or do you want to eat? 186 00:12:15,140 --> 00:12:17,330 Or do you want to... 187 00:12:19,270 --> 00:12:20,470 Umm, Kazuki? 188 00:12:20,470 --> 00:12:21,940 Yes? 189 00:12:23,310 --> 00:12:25,550 Do you know me? 190 00:12:25,550 --> 00:12:28,020 Yes! From a long time ago. 191 00:12:28,020 --> 00:12:29,840 Who are you? 192 00:12:30,380 --> 00:12:32,250 Why are you in my room? 193 00:12:32,890 --> 00:12:35,720 I'm Yuna Miyama. 194 00:12:35,720 --> 00:12:37,890 I transferred here to Aoi Campus. 195 00:12:37,890 --> 00:12:39,790 From today on... 196 00:12:39,790 --> 00:12:43,760 I'll be eating and sleeping together with you as your wife, Kazuki. 197 00:12:43,860 --> 00:12:44,400 W... 198 00:12:44,400 --> 00:12:45,070 W... 199 00:12:45,070 --> 00:12:45,970 Wife? 200 00:12:46,700 --> 00:12:48,870 But we're not even married yet! 201 00:12:48,870 --> 00:12:53,040 That's true! We are not old enough to get married. 202 00:12:53,040 --> 00:12:56,610 Even if it's only in sentiment, wouldn't it be better to live like husband and wife? 203 00:12:56,840 --> 00:12:59,680 Umm... that is... the ma... 204 00:13:00,150 --> 00:13:03,480 I'm going to go and discuss this with the manager, Miss Hirosaki! 205 00:13:04,350 --> 00:13:06,520 Oh my... 206 00:13:06,520 --> 00:13:09,720 You're more aggressive than I thought. 207 00:13:10,120 --> 00:13:13,250 Well, then, let's do it at once. 208 00:13:13,490 --> 00:13:15,930 Miss Kazetsubaki?! 209 00:13:15,930 --> 00:13:18,570 Oh, you know who I am? 210 00:13:18,570 --> 00:13:20,400 Then we're already on the same page. 211 00:13:20,400 --> 00:13:22,540 It'll be over soon, so just keep quiet, okay? 212 00:13:22,540 --> 00:13:25,040 What are you going to do in a place like this?! 213 00:13:25,040 --> 00:13:26,140 I'll scream for help! 214 00:13:26,140 --> 00:13:28,280 That's the girl's line. 215 00:13:28,280 --> 00:13:30,640 Even if you don't want to now, it'll start feeling good soon, so... 216 00:13:30,640 --> 00:13:32,350 Don't! 217 00:13:32,350 --> 00:13:34,980 You're a man, so at least eat the meal that's in front of you! 218 00:13:34,980 --> 00:13:37,920 Oh, then I'll become your wife! It would be fine then, right? 219 00:13:37,920 --> 00:13:38,990 That's not... 220 00:13:39,000 --> 00:13:39,650 You can't! 221 00:13:39,920 --> 00:13:42,390 I'm Kazuki's wife! 222 00:13:47,160 --> 00:13:48,480 Caught you! 223 00:13:48,760 --> 00:13:50,260 Please let go of me! 224 00:13:50,260 --> 00:13:52,930 Oh my, doing it outside is a turn on too. 225 00:13:52,930 --> 00:13:54,970 You mustn't! I won't let you do something like that! 226 00:13:54,970 --> 00:13:58,370 Why not? I'll let you do it after me. 227 00:13:58,370 --> 00:14:00,140 Please don't say strange things! 228 00:14:00,440 --> 00:14:04,340 Something like this should... you know... I'm sure... it's a pure thing, and... 229 00:14:04,340 --> 00:14:06,750 you have to love the man, from the bottom of your heart... that is... 230 00:14:06,750 --> 00:14:08,220 You can do it, even without love. 231 00:14:08,220 --> 00:14:09,680 I won't allow that! 232 00:14:09,680 --> 00:14:10,650 That's right. 233 00:14:12,120 --> 00:14:13,340 I won't allow it. 234 00:14:13,820 --> 00:14:16,920 You're Rin Kamishiro from the first year class? 235 00:14:16,920 --> 00:14:18,550 Why even you?! 236 00:14:19,060 --> 00:14:21,900 Don't address me like you know me. It disgusts me. 237 00:14:21,900 --> 00:14:23,300 I'm sorry. 238 00:14:23,300 --> 00:14:26,370 Oh my, Kazuki, you certainly are popular. 239 00:14:26,370 --> 00:14:28,700 You can choose whoever you want from someone older, 240 00:14:28,700 --> 00:14:30,500 a classmate and someone younger. 241 00:14:32,040 --> 00:14:34,510 I heard that you were to be the man who would become my husband, 242 00:14:34,510 --> 00:14:37,340 and I looked up your information earlier. 243 00:14:37,340 --> 00:14:40,680 Husband? You too? Give me a break... 244 00:14:40,680 --> 00:14:42,220 I was surprised by what I found. 245 00:14:42,220 --> 00:14:46,620 Your grades are bad, you're not athletic and on top of having no redeeming values, 246 00:14:46,620 --> 00:14:48,790 you even peeped in on the nurse's office. 247 00:14:48,790 --> 00:14:50,360 That was Nakamaru... 248 00:14:50,360 --> 00:14:53,560 If you weren't around, then I would be free. 249 00:14:53,560 --> 00:14:55,860 I'll have you die, right here! 250 00:14:55,860 --> 00:14:57,630 Why does it have to be like that? 251 00:14:57,630 --> 00:15:00,590 I won't let that happen! 252 00:15:01,000 --> 00:15:06,670 Just as I thought, so you're the woman of the Miyama who act like Westerners. 253 00:15:06,670 --> 00:15:10,130 Even if you are Rin, I won't forgive you if you hurt Kazuki! 254 00:15:10,310 --> 00:15:11,810 It will be over soon. 255 00:15:11,810 --> 00:15:14,450 Once his life is ended, I'll listen to what you have to say. 256 00:15:14,450 --> 00:15:16,520 You're serious, aren't you? 257 00:15:16,520 --> 00:15:19,350 Is it all right for you, a member of a branch family, 258 00:15:19,350 --> 00:15:21,480 to ignore the orders of the Kamishiro head family? 259 00:15:21,820 --> 00:15:24,490 You're one of the upstart Kazetsubaki family, are you? 260 00:15:24,490 --> 00:15:25,790 You offend me! 261 00:15:29,060 --> 00:15:32,520 I, Kazuki's wife, will protect him! 262 00:15:44,580 --> 00:15:48,250 What on the earth, what the heck has happened? 263 00:15:48,260 --> 00:15:50,650 I've been having weird dreams since this morning and... 264 00:15:53,150 --> 00:15:54,650 Just now, something... 265 00:15:55,390 --> 00:15:57,560 Hmm? That's... 266 00:15:58,090 --> 00:15:59,420 Shikimori! 267 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 Dr. Akai... 268 00:16:01,960 --> 00:16:04,120 What's going on? Are you feeling better? 269 00:16:04,700 --> 00:16:06,700 Well, that is, should I say I'm well, 270 00:16:05,830 --> 00:16:07,500 That's wonderful! 271 00:16:06,700 --> 00:16:09,740 Or maybe that my head is kind of passing bloody urine again, that is... 272 00:16:07,500 --> 00:16:09,770 Then you can undergo the magic examination, right? 273 00:16:09,770 --> 00:16:10,940 If you do it now, 274 00:16:10,940 --> 00:16:14,200 it comes with the bonus of taking it with the first year girls! 275 00:16:14,470 --> 00:16:15,910 Well, how about it? That's good, right? 276 00:16:15,910 --> 00:16:16,900 No thank you! 277 00:16:17,910 --> 00:16:19,540 He's quite the problem. 278 00:16:22,120 --> 00:16:27,110 Kazuki Shikimori, he's a man of great interest, but... 279 00:16:27,750 --> 00:16:30,280 This can't stay the way it is, can it? 280 00:16:33,190 --> 00:16:36,750 This certainly can't stay the way it is. 281 00:16:40,830 --> 00:16:41,990 What the? 282 00:16:42,640 --> 00:16:44,260 Quiet down. 283 00:16:48,910 --> 00:16:50,140 Kazuki! 284 00:16:51,010 --> 00:16:52,980 Why are you here? 285 00:16:52,980 --> 00:16:55,350 You came back, Shikimori? 286 00:16:55,350 --> 00:16:57,150 Oh well. Take your seat. 287 00:16:57,680 --> 00:16:59,690 Okay, then, continue your self-introduction. 288 00:16:59,690 --> 00:17:00,490 Yes, ma'am! 289 00:17:00,490 --> 00:17:01,280 What? 290 00:17:01,990 --> 00:17:03,290 Nice to meet you! 291 00:17:03,290 --> 00:17:07,030 I'm Yuna Miyama, no, I mean Shikimori. 292 00:17:07,030 --> 00:17:08,730 I'm Kazuki's wife! 293 00:17:08,730 --> 00:17:10,800 Both Kazuki and I look forward to being in class with you all. 294 00:17:10,800 --> 00:17:11,640 Both Kazuki and I look forward to being in class with you all. 295 00:17:17,040 --> 00:17:18,730 Wait a second. 296 00:17:19,140 --> 00:17:21,640 Shikimori! I don't accept this! 297 00:17:21,640 --> 00:17:23,040 I haven't done... 298 00:17:23,040 --> 00:17:26,210 I don't mind at all. 299 00:17:26,210 --> 00:17:27,780 Kuriko! 300 00:17:27,780 --> 00:17:28,920 That's right. 301 00:17:28,920 --> 00:17:31,540 I can't accept a man like this, either. 302 00:17:32,990 --> 00:17:34,650 Disappear quietly! 303 00:17:34,650 --> 00:17:38,120 Wait until I'm done. If I'm lucky, then just one time... 304 00:17:38,120 --> 00:17:40,730 You can't! Please get away from Kazuki! 305 00:17:40,730 --> 00:17:41,760 That's right! 306 00:17:41,760 --> 00:17:45,200 Why is someone like you not only being called Yuna's husband, 307 00:17:45,200 --> 00:17:49,040 but also being approached by two of our school's great beauties, Kuriko and Rin? 308 00:17:49,040 --> 00:17:50,660 Depending on your answer... 309 00:17:50,840 --> 00:17:52,940 I don't know, either! 310 00:17:52,940 --> 00:17:55,100 You don't know anything, do you? 311 00:17:55,580 --> 00:17:57,940 It's natural for him to not know anything. 312 00:17:58,910 --> 00:18:00,450 Oh, Miss Iba. 313 00:18:00,450 --> 00:18:04,050 The beds in the nurse's office are open, so how about coming by for a break once in a while? 314 00:18:04,050 --> 00:18:05,380 No thank you. 315 00:18:05,620 --> 00:18:07,120 That's too bad. 316 00:18:07,120 --> 00:18:08,620 Then, I'll see you at the next opportunity. 317 00:18:08,620 --> 00:18:11,460 What did you come here to do? Please save me! 318 00:18:11,890 --> 00:18:16,310 I'd like to save you, but you're reaping what you sowed. 319 00:18:16,400 --> 00:18:18,200 There's nothing I can do. 320 00:18:18,200 --> 00:18:20,470 What are you saying that I did? 321 00:18:20,470 --> 00:18:21,790 You haven't done anything. 322 00:18:22,200 --> 00:18:23,770 You haven't, that is. 323 00:18:23,770 --> 00:18:24,600 What? 324 00:18:24,600 --> 00:18:27,400 Dr. Akai, would you please stay silent? 325 00:18:28,540 --> 00:18:30,390 I don't mind, but... 326 00:18:30,540 --> 00:18:33,710 Shikimori... 327 00:18:31,880 --> 00:18:34,380 I'm begging you, please do something! 328 00:18:36,050 --> 00:18:40,350 I understand. If you're going to go that far, I can't turn you down. 329 00:18:40,350 --> 00:18:44,840 The reason this has happened is a question of your family lineage, Shikimori. 330 00:18:45,390 --> 00:18:49,630 Shikimori, do you know about your own ancestors? 331 00:18:49,630 --> 00:18:51,060 What? Ancestors? 332 00:18:51,770 --> 00:18:53,830 We've always been Shinto priests, 333 00:18:53,830 --> 00:18:56,630 a normal family that has less magical power than average. 334 00:18:58,000 --> 00:19:02,180 There are a lot of descendants of people like Yasunori Kamono and Tomochika Abeno 335 00:19:02,180 --> 00:19:04,410 mixed in your family lineage. 336 00:19:04,410 --> 00:19:08,370 There are no less than fifty of the most famous magicians in Japan's history alone. 337 00:19:08,950 --> 00:19:13,020 And there should have been a Polish person who was your great-great grandmother, as well. 338 00:19:13,020 --> 00:19:14,820 Do you mean Grandma Jerzyna? 339 00:19:15,590 --> 00:19:20,490 Right, she's the descendent of the magician Twardowski. 340 00:19:20,490 --> 00:19:22,860 There are others, like Paracelsus from Switzerland, 341 00:19:22,860 --> 00:19:25,570 Mirandola from Italy, Toho of the Wu Kingdom, 342 00:19:25,570 --> 00:19:27,530 there are quite a few from all around the world. 343 00:19:27,900 --> 00:19:29,580 I didn't know. 344 00:19:29,770 --> 00:19:35,340 So the blood of those magicians is tightly packed up inside of you. 345 00:19:35,340 --> 00:19:38,040 I hate to say this, but there haven't been any exceptional magicians 346 00:19:38,040 --> 00:19:40,110 in your family lineage, have there? 347 00:19:40,110 --> 00:19:43,050 Instead, it's all become concentrated, you know? 348 00:19:43,050 --> 00:19:44,380 Right there. 349 00:19:44,380 --> 00:19:50,560 In other words, it's not you that's incredible, but your children. 350 00:19:50,560 --> 00:19:53,760 The chance that your children will become magicians 351 00:19:53,760 --> 00:19:56,230 that possess extraordinary magical power is immense. 352 00:19:57,630 --> 00:19:59,100 Got it? 353 00:19:59,730 --> 00:20:04,240 But I can only use magic eight times and I'm sure that my dad... 354 00:20:04,240 --> 00:20:06,640 Is average or less than average, right? 355 00:20:06,640 --> 00:20:07,670 Yeah. 356 00:20:07,670 --> 00:20:12,240 That's why I'm telling you that latent power is hidden away in your genes. 357 00:20:12,710 --> 00:20:14,750 Latent power... 358 00:20:14,750 --> 00:20:18,020 Right! If not, then there would be no way someone like you, 359 00:20:18,020 --> 00:20:21,120 who has no worth, could get into Aoi Campus. 360 00:20:23,320 --> 00:20:27,060 I'd think that you're already getting to the point of bursting, you know? 361 00:20:27,060 --> 00:20:29,660 It's getting all built up. 362 00:20:29,660 --> 00:20:30,930 Kuriko! 363 00:20:30,930 --> 00:20:33,000 Please get away from Kazuki! 364 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 That's right. 365 00:20:34,300 --> 00:20:36,240 If this man just didn't exist! 366 00:20:36,240 --> 00:20:36,800 Wai... 367 00:20:36,800 --> 00:20:38,070 Wait a second! 368 00:20:38,070 --> 00:20:39,910 This is a huge scoop! 369 00:20:39,910 --> 00:20:42,310 For Shikimori to have such a secret... 370 00:20:42,310 --> 00:20:46,240 We won't hand over Shikimori's genes so easily! 371 00:20:46,550 --> 00:20:48,810 How about handing Shikimori over? 372 00:20:49,480 --> 00:20:51,550 Protect Yuna! 373 00:20:51,550 --> 00:20:52,810 Right! 374 00:20:54,250 --> 00:20:56,890 The bed that just came in is really incredible. 375 00:20:56,890 --> 00:20:57,790 Sure, sure. 376 00:20:59,330 --> 00:21:01,620 Give me a brea- 377 00:21:02,630 --> 00:21:03,760 Kazuki! 378 00:21:07,930 --> 00:21:11,230 Please cut it... 379 00:21:11,970 --> 00:21:16,340 OUT! 380 00:21:24,650 --> 00:21:26,920 Good grief, what a day. 381 00:21:37,060 --> 00:21:39,250 Welcome home, Kazuki. 382 00:21:39,500 --> 00:21:42,260 Why are you here? 383 00:21:42,370 --> 00:21:45,000 Because I'm your wife. 384 00:21:45,570 --> 00:21:48,370 Would you like dinner? Would you like your bath? 385 00:21:48,880 --> 00:21:50,840 Or would you like... 386 00:21:53,150 --> 00:21:55,110 Kazuki, hold on! 387 00:21:55,150 --> 00:21:57,840 Please hold on! 388 00:23:31,710 --> 00:23:33,050 And so, I showed up! 389 00:23:33,050 --> 00:23:36,620 You're too late! Kazuki's genes belong to me! 390 00:23:36,620 --> 00:23:38,480 No, it would be for the good of the world and the good of people 391 00:23:38,480 --> 00:23:40,500 for a man like Shikimori to be dealt with right here! 392 00:23:40,510 --> 00:23:42,660 I absolutely won't let something like that happen! 393 00:23:42,660 --> 00:23:46,660 And so, the next episode of Maburaho is "It Fell"! 29791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.