All language subtitles for Leptirica 1973.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,849 --> 00:00:10,402 MARIPOSA 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:25,800 --> 00:00:26,800 �Vule! 4 00:00:31,719 --> 00:00:33,305 �Eh! �Vule! 5 00:00:33,466 --> 00:00:36,094 - �Qui�n es? - Yo, Zivan. 6 00:00:37,731 --> 00:00:41,762 Bien, bien. Un momento. 7 00:01:34,700 --> 00:01:36,800 - Est�s aqu�. - S�. 8 00:01:38,400 --> 00:01:43,300 Bueno, bueno. Me ech� a dormir un poco. 9 00:01:44,400 --> 00:01:52,200 Es dif�cil resistirse. Con todo este ruido... todo el tiempo... 10 00:02:21,500 --> 00:02:25,400 - �Ha terminado el consejo? - S�. 11 00:02:33,800 --> 00:02:35,900 �Y c�mo fue? 12 00:02:36,800 --> 00:02:41,100 - Hab�a mucha gente. - �De verdad? - De verdad. 13 00:02:46,700 --> 00:02:49,900 �Maldito, fuera! 14 00:02:55,700 --> 00:03:01,800 - �Cu�ndo vuelvo? - Ma�ana por la ma�ana, Sr. Zivan. 15 00:03:02,800 --> 00:03:05,800 - �Y duermes aqu�? - S�. 16 00:03:07,800 --> 00:03:10,800 - �Solo? - Solo. 17 00:03:13,800 --> 00:03:15,800 �No te da miedo? 18 00:03:16,900 --> 00:03:19,300 No. �Por? 19 00:03:32,800 --> 00:03:35,900 Sr. Zivan, �no es esa su hija, Radojka? 20 00:03:36,800 --> 00:03:38,500 S�, es ella. 21 00:03:39,300 --> 00:03:42,800 M�rala. Guapa como una mariposa. 22 00:04:35,500 --> 00:04:39,000 �Largo, maldito! 23 00:06:35,600 --> 00:06:37,200 �Vule! 24 00:06:37,800 --> 00:06:40,700 �Eh, Vule! 25 00:06:41,700 --> 00:06:43,400 Entremos. 26 00:07:39,500 --> 00:07:43,800 �Todos! �Todos! �Todos! 27 00:07:45,300 --> 00:07:47,682 �Qu� pasa, hombre? 28 00:07:47,860 --> 00:07:49,956 Vule est� muerto. 29 00:07:54,900 --> 00:08:01,300 - �Qu� dices? - �Muerto... muerto! 30 00:08:02,800 --> 00:08:04,800 �Qui�n est� muerto? 31 00:08:06,000 --> 00:08:07,900 Vule. 32 00:08:12,500 --> 00:08:14,800 Tambi�n... 33 00:09:15,200 --> 00:09:19,600 - �Strahinja, me has asustado! - �Y d�nde has estado todo el d�a? 34 00:09:19,700 --> 00:09:23,400 Estaba aqu�. Zivan ofrece mi mano. 35 00:09:23,600 --> 00:09:26,300 - �Otra vez? - Lo juro. 36 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 Ojal� no me lo hubieras dicho. 37 00:09:31,400 --> 00:09:34,900 - �C�mo no dec�rtelo? - �Qu� dijo? 38 00:09:36,000 --> 00:09:38,100 Ya le conoces. 39 00:09:44,500 --> 00:09:51,200 Estaba yo llevando a las ovejas por donde el molino, y mir� el r�o... 40 00:09:52,400 --> 00:09:57,600 Y quer�a zambullirme, ahogarme. 41 00:10:28,100 --> 00:10:30,400 �Corre, corre, est� ah�! 42 00:10:32,000 --> 00:10:33,700 Corre, Strahinja, por favor. 43 00:10:34,301 --> 00:10:35,601 �Correr por qu�? 44 00:10:38,100 --> 00:10:40,000 Vete, por favor. 45 00:11:07,200 --> 00:11:10,500 - �Qu� haces aqu�? - Segu� al reba�o... 46 00:11:10,800 --> 00:11:12,600 �Vuelve a casa! 47 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Recuerda, si te vuelvo a ver aqu�, no vuelves a casa. 48 00:11:35,800 --> 00:11:41,000 - Pobre Vule. - Que Dios bendiga su alma. 49 00:11:41,100 --> 00:11:45,600 - Es el tercero. - �No, el cuarto! 50 00:11:45,700 --> 00:11:49,400 Cuatro molineros, en s�lo un a�o... 51 00:11:50,200 --> 00:11:52,500 Sava ha vuelto. 52 00:11:52,600 --> 00:11:55,300 - S�. - Y justo cuando cre�amos que se hab�a calmado. 53 00:11:55,400 --> 00:11:58,800 - Ten�amos tanta paz... - Que Dios condene su maldad... 54 00:11:59,400 --> 00:12:04,300 Pero gente, no hag�is caso de estos cuentos. 55 00:12:04,800 --> 00:12:09,400 �No hay Sava Savanovic, ni tampoco hay vampiros! 56 00:12:09,800 --> 00:12:13,400 Tenemos que pensar lo que hacer con el molino. 57 00:12:15,800 --> 00:12:22,300 Aqu� est�is, quej�ndoos como viejas. �No os dais cuenta de que estamos sin pan? 58 00:12:23,000 --> 00:12:27,300 No hay ning�n mal. No hay vukodlaks. 59 00:12:29,500 --> 00:12:32,000 �Y Vule? �C�mo muri�? 60 00:12:32,300 --> 00:12:35,700 �C�mo? Como cualquier muerto. 61 00:12:35,800 --> 00:12:39,700 Su hora hab�a llegado, por eso muri�. 62 00:12:41,000 --> 00:12:42,300 �Y ahora qu�? 63 00:12:42,401 --> 00:12:47,501 ��Tenemos que dejar que se pudra el trigo por �l y esta locura?! 64 00:12:48,500 --> 00:12:50,000 Cierto. 65 00:12:50,800 --> 00:12:54,700 - No podemos vivir sin el molino. - Apenas nos arreglamos con la falta de trigo. 66 00:12:54,800 --> 00:12:56,400 �Gente! 67 00:12:56,801 --> 00:13:00,401 Enfrent�monos a nuestros miedos y pasemos all� un par de noches. 68 00:13:00,800 --> 00:13:03,000 Vamos, �qui�n est� conmigo? 69 00:13:08,800 --> 00:13:14,700 Hermanos: tenemos que intertarlo de nuevo. Busquemos a otro molinero. 70 00:13:14,800 --> 00:13:19,400 �Pero qui�n? Si nadie quiere hacerlo. 71 00:13:20,000 --> 00:13:24,500 Ay, si tuvieramos a un cura de verdad sus oraciones funcionar�an. 72 00:13:24,600 --> 00:13:28,400 �Hablas de Sredoje? �El que siempre anda haciendo el tonto? 73 00:13:28,800 --> 00:13:32,600 Puede que a veces haga el tonto, pero cuando trabajo, 74 00:13:32,601 --> 00:13:35,401 no soy un mentiroso que finge ser �til. 75 00:13:45,600 --> 00:13:48,400 �Qu�tame las manos de encima, santo! 76 00:13:50,000 --> 00:13:51,600 Vamos. 77 00:14:25,800 --> 00:14:28,800 Buenos d�as, Se�or Zivan. 78 00:14:31,400 --> 00:14:33,000 Buenos d�as digo. 79 00:14:33,200 --> 00:14:35,000 �Qu� quieres? 80 00:14:36,800 --> 00:14:42,500 Se�or Zivan, vengo a pedirle la mano de su hija. 81 00:14:47,400 --> 00:14:49,100 Ah, �s�? �Para qui�n? 82 00:14:49,200 --> 00:14:51,300 Para m�, �qui�n sino? 83 00:14:53,300 --> 00:14:55,400 No me lo hubiera imaginado. 84 00:14:56,800 --> 00:14:59,200 Est�s decidido a casarte, �eh? 85 00:15:00,400 --> 00:15:03,100 - S�. - �Con Radojka? 86 00:15:03,400 --> 00:15:04,900 Con Radojka. 87 00:15:05,600 --> 00:15:08,100 �Y d�nde vais a vivir, en esa choza? 88 00:15:10,300 --> 00:15:14,800 Fue buena para mi madre, lo ser� tambi�n para mi mujer. 89 00:15:15,800 --> 00:15:17,900 �Y c�mo le dar�s de comer? 90 00:15:18,300 --> 00:15:19,600 �Por qu� me pregunta? 91 00:15:20,200 --> 00:15:25,000 Puedo ser pobre, pero sano, trabajar�. 92 00:15:51,500 --> 00:15:53,200 �A qu� esperas? 93 00:15:54,900 --> 00:15:57,000 Espero su respuesta. 94 00:15:57,700 --> 00:16:00,600 Mucho tiempo esperar�s. 95 00:16:00,900 --> 00:16:03,000 Bueno, no tengo prisa. 96 00:16:03,300 --> 00:16:05,500 Entonces espera a la muerte. 97 00:16:09,700 --> 00:16:12,600 Si va a ser as�, tengo que decirle una cosa, Se�or Zivan. 98 00:16:12,900 --> 00:16:15,600 Si no me da su bendici�n, me la llevar� sin ella. 99 00:16:21,200 --> 00:16:24,300 �Largo! �No tienes nada que hacer! 100 00:16:24,500 --> 00:16:28,300 Escucha: si vuelves a mi casa, 101 00:16:28,401 --> 00:16:31,701 �te cruzo la cara! 102 00:17:22,300 --> 00:17:24,100 �Te has decidido? 103 00:17:25,100 --> 00:17:28,900 Estaba pensando. No hay otra opci�n. 104 00:17:30,000 --> 00:17:32,600 - �Y la casa? - No me importa. 105 00:17:32,800 --> 00:17:34,800 �Para qu� una casa? 106 00:17:35,300 --> 00:17:38,800 �Un lugar para acumular polvo? �Para ser miserable? 107 00:17:40,200 --> 00:17:43,400 - �Pero ad�nde ir�s? - No s�... 108 00:17:43,800 --> 00:17:46,100 Por ah�, lejos... 109 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 �Y yo? 110 00:17:50,700 --> 00:17:52,200 �T�? 111 00:18:18,100 --> 00:18:20,200 �Me dejar�as as�? 112 00:18:20,300 --> 00:18:24,500 �Por qu�? �Quedarme para ver como te casas con otro? 113 00:18:26,300 --> 00:18:29,300 Voy a Podsavina. Me las arreglar�, c�mo sea. 114 00:18:30,200 --> 00:18:32,500 Es mejor que quedarse aqu�. 115 00:18:33,000 --> 00:18:36,400 �Qu� tengo aqu�? Nada. 116 00:18:38,200 --> 00:18:40,900 Y yo qu� har�... 117 00:18:43,500 --> 00:18:45,900 Te casar�s muy pronto... 118 00:18:47,000 --> 00:18:49,700 A saber a qu� hombre pertenecer�s... 119 00:18:51,100 --> 00:18:54,000 �Eh, Radojka! 120 00:19:13,700 --> 00:19:16,100 Ha llegado la hora de decidir. 121 00:19:16,400 --> 00:19:17,700 �Derribarlo! 122 00:19:17,800 --> 00:19:20,300 - �Qu� dice? - Destruir el molino y construir otro. 123 00:19:20,400 --> 00:19:23,000 No, gente, �por qu� hacer eso? 124 00:19:23,100 --> 00:19:24,500 �Tir�moslo! 125 00:19:24,600 --> 00:19:27,300 Tir�monos a tu mujer. 126 00:19:38,800 --> 00:19:41,100 �Esperad, esperad! 127 00:19:47,800 --> 00:19:50,200 Parad ya. 128 00:19:52,700 --> 00:19:54,800 �Eh, Strahinja! 129 00:19:55,400 --> 00:19:57,200 �Ad�nde vas? Ven un poco. 130 00:19:57,800 --> 00:19:59,800 No puedo, tengo prisa. 131 00:20:02,400 --> 00:20:06,000 Nada, hombre, es un rato, bebe con nosotros. 132 00:20:20,300 --> 00:20:23,100 - �D�nde has estado? - En casa. 133 00:20:23,400 --> 00:20:25,800 Vamos, vamos. Descansa un poco. 134 00:20:28,800 --> 00:20:30,700 Esta vac�a. 135 00:20:32,600 --> 00:20:34,500 Ay Dios, pues s�. 136 00:20:35,700 --> 00:20:36,900 Un momento. 137 00:20:36,900 --> 00:20:39,300 �Qu� pasa, hay consejo? 138 00:20:39,400 --> 00:20:41,700 Estamos con un problema serio... 139 00:20:41,800 --> 00:20:45,400 - �Por qu�? - Ya no tenemos molinero. 140 00:20:46,300 --> 00:20:48,100 Y Vule, �no era Vule? 141 00:20:49,800 --> 00:20:51,100 Vule... 142 00:20:51,800 --> 00:20:54,500 ...est� muerto. - �Muerto? 143 00:20:54,501 --> 00:20:56,201 Que Dios bendiga su alma. 144 00:20:57,600 --> 00:21:04,000 Y ahora querido Sale, no encontramos otro molinero. Es un triste problema. 145 00:21:04,200 --> 00:21:08,200 Una aldea tan grande: s�lo un molino, y nadie para ocuparse de �l. 146 00:21:08,400 --> 00:21:11,500 Toma, Sale, chico. 147 00:21:12,200 --> 00:21:15,700 Cu�nto hace que no te veo. 148 00:21:16,300 --> 00:21:20,600 Sabes, te queremos como a un hijo. 149 00:21:20,700 --> 00:21:22,700 Sale, querido... 150 00:21:25,100 --> 00:21:26,700 querido... 151 00:21:28,700 --> 00:21:33,800 �Ser�s nuestro molinero? �Nos ayudar�s en estos momentos de necesidad? 152 00:21:34,800 --> 00:21:39,700 Ay�danos, hermano. Nuestros hijos tienen hambre y no tienen pan. 153 00:21:40,800 --> 00:21:42,100 �Por qu� yo? 154 00:21:42,700 --> 00:21:50,400 �Te suplicamos! Si no nos ayudas, tendremos que moler el trigo con los dientes. 155 00:21:56,301 --> 00:21:58,001 Vale. 156 00:21:59,700 --> 00:22:03,700 Pero por un tiempo. Necesito dinero. 157 00:22:03,800 --> 00:22:05,800 Me voy a ir de viaje. 158 00:22:07,300 --> 00:22:09,600 Bueno, hijo, que Dios te bendiga. 159 00:22:09,700 --> 00:22:12,300 �No dije siempre que nuestro Strahinja es el doble de hombre que desear�amos ser? 160 00:22:12,400 --> 00:22:15,000 �Vamos, gente, brindemos por ello! 161 00:22:15,100 --> 00:22:16,800 Vamos, Strahinja, bebe. 162 00:24:43,800 --> 00:24:47,100 - Venga, ve t� primero. - Vamos. 163 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 �Eh, Strahinja! 164 00:25:21,700 --> 00:25:24,300 - Ay qu� desgracia... - Llorar... 165 00:25:24,400 --> 00:25:28,500 Nada de llorar, mejor recojamos lo que queda. 166 00:26:16,300 --> 00:26:18,600 �Eres t�, Strahinja? 167 00:26:22,800 --> 00:26:23,900 Yo. 168 00:26:24,700 --> 00:26:27,200 Por Dios, �est�s vivo? 169 00:26:27,300 --> 00:26:28,400 Vivo. 170 00:26:28,500 --> 00:26:30,900 Dinos, �qu� pas� anoche? 171 00:26:32,600 --> 00:26:35,700 - �Era �l? - Era �l. 172 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 �Sava Savanovic? 173 00:26:38,600 --> 00:26:41,100 Hey, hey, os lo dije... 174 00:26:41,500 --> 00:26:45,400 �Pero le viste con tus ojos, eh? 175 00:26:47,400 --> 00:26:49,000 Por Dios y por el Hijo. 176 00:26:49,100 --> 00:26:51,400 - Que Dios nos asista... - Dios est� con nosotros... 177 00:26:51,401 --> 00:26:52,801 �Qu� milagro, gente! 178 00:27:18,800 --> 00:27:23,700 Gente, �alguno de vosotros conoc�a a Sava Savanovic? 179 00:27:23,800 --> 00:27:25,000 S�lo sabemos de la tumba. 180 00:27:25,001 --> 00:27:28,301 Qui�n le va a conocer, si muri� hace m�s de 100 a�os... 181 00:27:28,400 --> 00:27:30,900 - S� de alguien que puede decirnos algo. - �Qui�n? 182 00:27:31,200 --> 00:27:34,100 La abuela Mirjanicka. 183 00:27:35,701 --> 00:27:37,301 Seguro que sabe. 184 00:27:37,400 --> 00:27:39,700 Si ella no nos dice nada, nadie lo har�. 185 00:27:39,800 --> 00:27:40,900 Vamos. 186 00:28:07,800 --> 00:28:11,600 - Por favor, preg�ntale. - No, yo no... 187 00:28:11,800 --> 00:28:13,900 Lo har� yo, si nadie lo hace. 188 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 �Abuela Mirjana! 189 00:28:18,100 --> 00:28:20,300 �M�s fuerte, m�s fuerte! 190 00:28:20,800 --> 00:28:23,600 �Eh, abuela Mirjana! 191 00:28:23,700 --> 00:28:26,500 - T� puedes. - �No puedo! 192 00:28:31,200 --> 00:28:33,300 Espera, d�jame a m�. 193 00:28:42,300 --> 00:28:44,000 �Por qu� gritas? 194 00:28:44,100 --> 00:28:48,000 Abuela, �sabe algo de Sava Savanovic?? 195 00:28:49,100 --> 00:28:51,200 �De d�nde eres, hijo? 196 00:28:51,300 --> 00:28:54,300 �Somos de Zaroshje! 197 00:28:55,300 --> 00:28:57,200 Bien, bien. 198 00:28:57,900 --> 00:29:00,800 �Sabe de Sava Savanovic? 199 00:29:03,300 --> 00:29:07,800 Vamos abuela, �sabe de Sava Savanovic? 200 00:29:08,100 --> 00:29:10,800 �Sava Savanovic? 201 00:29:11,300 --> 00:29:14,000 No s� nada, querido, lo juro. 202 00:29:32,800 --> 00:29:35,400 �Sava, dices? 203 00:29:36,600 --> 00:29:39,400 Conozco a Sava. Qu� feo era. 204 00:29:41,900 --> 00:29:43,800 �D�nde est� su tumba? 205 00:29:45,200 --> 00:29:48,800 - �Qu� dices? - �Digo que d�nde est� su tumba! 206 00:29:51,000 --> 00:29:53,700 �Su tumba! �D�nde est�? 207 00:29:54,100 --> 00:29:57,200 - �La tumba de qui�n? - �De Sava! 208 00:29:58,100 --> 00:30:04,300 �Ah, la de Sava! No s� querido, lo juro. 209 00:30:04,400 --> 00:30:07,200 Esto no funciona. 210 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 �La de Sava? 211 00:30:22,700 --> 00:30:24,900 �Est� ah�! 212 00:30:27,800 --> 00:30:31,400 �D�nde? 213 00:30:31,600 --> 00:30:35,700 Por ah�, cerca de una zanja. Bajo un olmo. 214 00:31:06,800 --> 00:31:10,800 Qu� p�rdida de tiempo... Esto me mata. 215 00:31:17,600 --> 00:31:21,500 Gente, �por qu� hacemos esto? 216 00:31:21,800 --> 00:31:25,400 No tiene sentido. 217 00:31:33,000 --> 00:31:35,400 �Esto es lo que pasa cuando hacemos caso de una vieja chocha! 218 00:31:35,401 --> 00:31:37,001 Escuchad. 219 00:31:37,200 --> 00:31:40,900 Necesitaremos un caballo para los procedimientos. 220 00:31:41,200 --> 00:31:43,500 Viejo, �por qu� no lo has dicho antes? 221 00:31:43,700 --> 00:31:51,800 Necesitamos un caballo. Una estaca, y agua bendita. 222 00:31:51,900 --> 00:32:00,200 - �Qui�n tiene un caballo en la aldea? - Zivan, el �nico. 223 00:32:00,400 --> 00:32:04,200 �Ese cabr�n? No nos lo dejar�. 224 00:32:52,100 --> 00:32:55,000 Dios te bendiga, compadre. 225 00:32:55,600 --> 00:32:57,300 Descansando, �eh? 226 00:32:59,800 --> 00:33:01,200 �Qu� quieres? 227 00:33:01,300 --> 00:33:04,200 Ten�a un trabajo que hacer con Mirjanicka. 228 00:33:05,100 --> 00:33:08,100 Pregunt�ndole a la vieja por Sava Savanovic, �no? 229 00:33:08,400 --> 00:33:14,000 No, no. �C�mo sab�as? 230 00:33:14,600 --> 00:33:22,700 Sois peores que ni�os. Cazando vukodlaks. Qu� verg�enza, viejos... 231 00:33:52,800 --> 00:33:58,400 Compadre, �no tienes un caballo? 232 00:33:58,800 --> 00:34:00,100 S�. �Por? 233 00:34:00,200 --> 00:34:02,100 Lo quiero para cruzarlo con mi yegua. 234 00:34:02,500 --> 00:34:05,500 En el establo. Ll�vatelo. 235 00:34:27,200 --> 00:34:30,900 Compadre, �por qu� rechazaste a ese hombre? 236 00:34:31,600 --> 00:34:33,700 - �Qui�n? - A Strahinja. 237 00:34:34,800 --> 00:34:38,500 - �Lo rechaz�? - S�. 238 00:34:44,800 --> 00:34:48,300 �Por qu� no le das a la chica? 239 00:34:48,401 --> 00:34:52,001 Si has venido a preguntarme eso, puedes irte. Ah� est� la puerta. 240 00:35:06,100 --> 00:35:09,900 �Qui�n durmi� anoche en el molino? 241 00:38:22,200 --> 00:38:28,700 - Pero no lo gu�es. D�jalo que gu�e �l. - Si crees que lo haces mejor, hazlo t�. 242 00:38:46,200 --> 00:38:49,600 Gente, mirad lo que nos ha pasado, dejamos que el caballo gu�e a las personas. 243 00:38:49,800 --> 00:38:53,100 Es mejor seguir a un caballo que a un idiota. 244 00:38:53,600 --> 00:38:57,800 - Yo me quedo aqu�. - Y yo. 245 00:39:00,800 --> 00:39:02,900 �Calla! 246 00:39:09,400 --> 00:39:10,800 �Qu� pasa? 247 00:39:11,200 --> 00:39:13,000 �Es la tumba? 248 00:39:19,400 --> 00:39:21,600 �Es la tumba! 249 00:39:23,200 --> 00:39:25,800 Bien, empieza a cavar. 250 00:39:46,800 --> 00:39:50,400 - Est� aqu�. - �Seguimos cavando? 251 00:39:50,601 --> 00:39:52,101 Seguimos cavando. 252 00:40:20,800 --> 00:40:22,400 Ten. 253 00:40:34,700 --> 00:40:36,400 �Reza! 254 00:40:41,700 --> 00:40:44,100 En nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. 255 00:40:46,400 --> 00:40:52,800 [Orando en eslavo antiguo] 256 00:40:54,800 --> 00:40:58,900 Cuidado con la mariposa. 257 00:40:59,200 --> 00:41:00,900 �Ahora! 258 00:41:16,100 --> 00:41:18,000 T� sigue. 259 00:41:24,000 --> 00:41:28,600 �Agua bendita, r�pido! 260 00:41:28,800 --> 00:41:30,900 ��chala! 261 00:41:34,600 --> 00:41:37,400 �Ah� est�, atr�pala, atr�pala! 262 00:41:58,400 --> 00:42:01,300 �Maldita sea, por qu� hab�is dejado que se escape! 263 00:42:01,400 --> 00:42:03,400 Perdimos a la mariposa... 264 00:43:15,900 --> 00:43:19,200 - Bienvenida, abuela. - Dios te bendiga. 265 00:43:36,900 --> 00:43:39,200 �Eh, cura, salud! 266 00:44:13,100 --> 00:44:18,300 - Se ha secado, �eh? - S�, secado. 267 00:44:37,400 --> 00:44:40,300 Eh, �no te la dar�? 268 00:44:40,400 --> 00:44:41,700 Qu� va. 269 00:44:42,200 --> 00:44:43,800 �Pero por qu�? 270 00:44:44,600 --> 00:44:51,000 Porque soy pobre. Es as�. Dijo: "No dejar� que viva en esa choza." 271 00:44:52,700 --> 00:44:55,800 - �Dijo eso? - S�. 272 00:44:56,000 --> 00:44:58,600 Qu� mala suerte... 273 00:44:58,601 --> 00:45:02,801 - �Y por qu� preguntas? - No pasa nada, Cjeba. 274 00:45:04,800 --> 00:45:08,900 Todos los hombres de esta aldea te dar�an gustosamente la mano de sus hijas. �Es o no? 275 00:45:09,800 --> 00:45:12,800 �Y ese cabr�n ni te escucha! 276 00:45:12,901 --> 00:45:17,601 El hombre est� enamorado de verdad, se fue de casa y todo por la chica. 277 00:45:18,900 --> 00:45:23,900 Ni siquiera es el padre de Radojka, �es un t�o o algo? 278 00:45:24,000 --> 00:45:26,300 �Qui�n sabe si quiera si son familia...? 279 00:45:27,000 --> 00:45:33,000 No seas loco, Strahinja. Si Radojka te quiere, ll�vatela. 280 00:45:33,100 --> 00:45:34,900 Para, Cjeba... 281 00:45:35,700 --> 00:45:37,900 S� lo que hacer. 282 00:45:38,800 --> 00:45:42,000 �Voy contigo! 283 00:45:42,100 --> 00:45:44,700 - �Qui�n m�s? - �Yo! 284 00:45:44,800 --> 00:45:50,700 Parad, gente, parad. Primero preguntemos al cura, no pequemos. 285 00:46:07,200 --> 00:46:11,000 No es pecado, puede robar a la chica, en esta situaci�n. 286 00:46:12,700 --> 00:46:14,300 Claro, claro. 287 00:46:15,500 --> 00:46:18,000 Es un hombre decente. 288 00:46:21,700 --> 00:46:23,900 �Y acostarse con ella? 289 00:46:24,800 --> 00:46:26,800 Claro, claro. 290 00:46:27,800 --> 00:46:32,700 �Si no es pecado, yo tambi�n voy! 291 00:47:58,200 --> 00:47:59,700 �Radojka! 292 00:48:03,300 --> 00:48:06,800 - �Qui�n es? - Soy yo, Strahinja, no temas. 293 00:48:08,200 --> 00:48:09,200 �Qu� quieres? 294 00:48:09,300 --> 00:48:11,400 �Escaparme contigo! 295 00:48:19,400 --> 00:48:21,200 Oh Strahinja, �c�mo puedo? 296 00:48:21,600 --> 00:48:23,100 No temas. 297 00:48:25,500 --> 00:48:27,900 Vamos, vamos, �qu� haces? 298 00:48:34,800 --> 00:48:40,700 Enhorabuena, hermano, os deseo felicidad. 299 00:49:11,800 --> 00:49:14,000 �Levanta, que te va a agarrar! 300 00:49:14,100 --> 00:49:17,400 Yo me quedo, que me agarre. 301 00:49:29,800 --> 00:49:34,900 - �Que dur�is muchos a�os! - Aqu� est� nuestro aut�ntico novio. 302 00:49:35,000 --> 00:49:39,700 Gracias a Dios, en el mismo d�a tenemos a un h�roe y a un molinero. 303 00:49:46,400 --> 00:49:48,300 Buena suerte. 304 00:49:55,800 --> 00:49:59,600 Qu� vestido tan bonito, y qu� pelo. 305 00:50:00,800 --> 00:50:02,100 Bonito, bonito... 306 00:50:28,600 --> 00:50:33,800 - Y t�... �no te fuiste? - No. 307 00:50:35,500 --> 00:50:36,800 �Y por qu� no? 308 00:50:38,400 --> 00:50:39,400 Porque s�... 309 00:50:40,400 --> 00:50:44,800 Si vas a volver a dejarme, no deber�as haber vuelto. 310 00:50:49,968 --> 00:50:56,418 �Nunca te dejar�, nunca! �Lo juro! 311 00:51:48,762 --> 00:51:50,853 Ya ver�is, hijos de puta... 312 00:52:04,958 --> 00:52:06,891 Por amor de Dios, basta.... 313 00:52:07,092 --> 00:52:11,876 Qu� buen novio. Ten, toma un poco. 314 00:52:26,304 --> 00:52:33,006 Gente, propongo que estos dos hombres sean los padrinos. 315 00:52:33,407 --> 00:52:35,685 Me parece bien. 316 00:52:35,720 --> 00:52:41,798 Y la abuela Milenija proteger� a la chica esta noche. 317 00:52:43,383 --> 00:52:45,199 �Protegerla de qu�? 318 00:52:46,469 --> 00:52:51,615 Es la tradici�n. Todo por orden. 319 00:52:54,324 --> 00:52:58,760 - As� es. El Diablo nunca descansa... - Para que no te hagas ilusiones... 320 00:52:58,761 --> 00:53:04,400 Y ma�ana, derechos a la iglesia. 321 00:53:05,101 --> 00:53:09,550 Espero que el cura no est� muy borracho para la boda. 322 00:53:58,268 --> 00:54:01,425 �Vas a estar sola esta noche? 323 00:54:02,355 --> 00:54:04,963 Sola. 324 00:54:09,270 --> 00:54:11,270 �Puedo ir? 325 00:54:14,961 --> 00:54:16,676 Puedes. 326 00:55:39,644 --> 00:55:42,275 Rado, querida... 327 00:55:46,701 --> 00:55:48,882 Pollita m�a. 328 00:59:58,041 --> 01:00:03,777 Eh abuela Milanija, �has protegido a la chica? 329 01:00:08,464 --> 01:00:14,035 �Eh, tortolitos levantaos, ya est� aqu� el cura! 330 01:00:14,236 --> 01:00:17,670 Dejad algo para la noche. 331 01:00:50,271 --> 01:01:00,171 Traducci�n: Vozidar www.veinticuatrofps.com 332 01:01:01,000 --> 01:01:04,115 Best watched using Open Subtitles MKV Player 24103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.