Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,849 --> 00:00:10,402
MARIPOSA
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
3
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
�Vule!
4
00:00:31,719 --> 00:00:33,305
�Eh! �Vule!
5
00:00:33,466 --> 00:00:36,094
- �Qui�n es?
- Yo, Zivan.
6
00:00:37,731 --> 00:00:41,762
Bien, bien.
Un momento.
7
00:01:34,700 --> 00:01:36,800
- Est�s aqu�.
- S�.
8
00:01:38,400 --> 00:01:43,300
Bueno, bueno.
Me ech� a dormir un poco.
9
00:01:44,400 --> 00:01:52,200
Es dif�cil resistirse.
Con todo este ruido... todo el tiempo...
10
00:02:21,500 --> 00:02:25,400
- �Ha terminado el consejo?
- S�.
11
00:02:33,800 --> 00:02:35,900
�Y c�mo fue?
12
00:02:36,800 --> 00:02:41,100
- Hab�a mucha gente.
- �De verdad? - De verdad.
13
00:02:46,700 --> 00:02:49,900
�Maldito, fuera!
14
00:02:55,700 --> 00:03:01,800
- �Cu�ndo vuelvo?
- Ma�ana por la ma�ana, Sr. Zivan.
15
00:03:02,800 --> 00:03:05,800
- �Y duermes aqu�?
- S�.
16
00:03:07,800 --> 00:03:10,800
- �Solo?
- Solo.
17
00:03:13,800 --> 00:03:15,800
�No te da miedo?
18
00:03:16,900 --> 00:03:19,300
No. �Por?
19
00:03:32,800 --> 00:03:35,900
Sr. Zivan, �no es esa su hija, Radojka?
20
00:03:36,800 --> 00:03:38,500
S�, es ella.
21
00:03:39,300 --> 00:03:42,800
M�rala.
Guapa como una mariposa.
22
00:04:35,500 --> 00:04:39,000
�Largo, maldito!
23
00:06:35,600 --> 00:06:37,200
�Vule!
24
00:06:37,800 --> 00:06:40,700
�Eh, Vule!
25
00:06:41,700 --> 00:06:43,400
Entremos.
26
00:07:39,500 --> 00:07:43,800
�Todos! �Todos! �Todos!
27
00:07:45,300 --> 00:07:47,682
�Qu� pasa, hombre?
28
00:07:47,860 --> 00:07:49,956
Vule est� muerto.
29
00:07:54,900 --> 00:08:01,300
- �Qu� dices?
- �Muerto... muerto!
30
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
�Qui�n est� muerto?
31
00:08:06,000 --> 00:08:07,900
Vule.
32
00:08:12,500 --> 00:08:14,800
Tambi�n...
33
00:09:15,200 --> 00:09:19,600
- �Strahinja, me has asustado!
- �Y d�nde has estado todo el d�a?
34
00:09:19,700 --> 00:09:23,400
Estaba aqu�.
Zivan ofrece mi mano.
35
00:09:23,600 --> 00:09:26,300
- �Otra vez?
- Lo juro.
36
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
Ojal� no me lo hubieras dicho.
37
00:09:31,400 --> 00:09:34,900
- �C�mo no dec�rtelo?
- �Qu� dijo?
38
00:09:36,000 --> 00:09:38,100
Ya le conoces.
39
00:09:44,500 --> 00:09:51,200
Estaba yo llevando a las ovejas
por donde el molino, y mir� el r�o...
40
00:09:52,400 --> 00:09:57,600
Y quer�a zambullirme,
ahogarme.
41
00:10:28,100 --> 00:10:30,400
�Corre, corre, est� ah�!
42
00:10:32,000 --> 00:10:33,700
Corre, Strahinja, por favor.
43
00:10:34,301 --> 00:10:35,601
�Correr por qu�?
44
00:10:38,100 --> 00:10:40,000
Vete, por favor.
45
00:11:07,200 --> 00:11:10,500
- �Qu� haces aqu�?
- Segu� al reba�o...
46
00:11:10,800 --> 00:11:12,600
�Vuelve a casa!
47
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
Recuerda, si te vuelvo a ver aqu�,
no vuelves a casa.
48
00:11:35,800 --> 00:11:41,000
- Pobre Vule.
- Que Dios bendiga su alma.
49
00:11:41,100 --> 00:11:45,600
- Es el tercero.
- �No, el cuarto!
50
00:11:45,700 --> 00:11:49,400
Cuatro molineros, en s�lo un a�o...
51
00:11:50,200 --> 00:11:52,500
Sava ha vuelto.
52
00:11:52,600 --> 00:11:55,300
- S�. - Y justo cuando
cre�amos que se hab�a calmado.
53
00:11:55,400 --> 00:11:58,800
- Ten�amos tanta paz...
- Que Dios condene su maldad...
54
00:11:59,400 --> 00:12:04,300
Pero gente, no hag�is caso
de estos cuentos.
55
00:12:04,800 --> 00:12:09,400
�No hay Sava Savanovic,
ni tampoco hay vampiros!
56
00:12:09,800 --> 00:12:13,400
Tenemos que pensar
lo que hacer con el molino.
57
00:12:15,800 --> 00:12:22,300
Aqu� est�is, quej�ndoos como viejas.
�No os dais cuenta de que estamos sin pan?
58
00:12:23,000 --> 00:12:27,300
No hay ning�n mal.
No hay vukodlaks.
59
00:12:29,500 --> 00:12:32,000
�Y Vule?
�C�mo muri�?
60
00:12:32,300 --> 00:12:35,700
�C�mo? Como cualquier muerto.
61
00:12:35,800 --> 00:12:39,700
Su hora hab�a llegado,
por eso muri�.
62
00:12:41,000 --> 00:12:42,300
�Y ahora qu�?
63
00:12:42,401 --> 00:12:47,501
��Tenemos que dejar que se pudra
el trigo por �l y esta locura?!
64
00:12:48,500 --> 00:12:50,000
Cierto.
65
00:12:50,800 --> 00:12:54,700
- No podemos vivir sin el molino.
- Apenas nos arreglamos con la falta de trigo.
66
00:12:54,800 --> 00:12:56,400
�Gente!
67
00:12:56,801 --> 00:13:00,401
Enfrent�monos a nuestros miedos
y pasemos all� un par de noches.
68
00:13:00,800 --> 00:13:03,000
Vamos, �qui�n est� conmigo?
69
00:13:08,800 --> 00:13:14,700
Hermanos: tenemos que intertarlo
de nuevo. Busquemos a otro molinero.
70
00:13:14,800 --> 00:13:19,400
�Pero qui�n?
Si nadie quiere hacerlo.
71
00:13:20,000 --> 00:13:24,500
Ay, si tuvieramos a un cura de verdad
sus oraciones funcionar�an.
72
00:13:24,600 --> 00:13:28,400
�Hablas de Sredoje?
�El que siempre anda haciendo el tonto?
73
00:13:28,800 --> 00:13:32,600
Puede que a veces haga el tonto,
pero cuando trabajo,
74
00:13:32,601 --> 00:13:35,401
no soy un mentiroso
que finge ser �til.
75
00:13:45,600 --> 00:13:48,400
�Qu�tame las manos de encima, santo!
76
00:13:50,000 --> 00:13:51,600
Vamos.
77
00:14:25,800 --> 00:14:28,800
Buenos d�as, Se�or Zivan.
78
00:14:31,400 --> 00:14:33,000
Buenos d�as digo.
79
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
�Qu� quieres?
80
00:14:36,800 --> 00:14:42,500
Se�or Zivan, vengo a pedirle
la mano de su hija.
81
00:14:47,400 --> 00:14:49,100
Ah, �s�?
�Para qui�n?
82
00:14:49,200 --> 00:14:51,300
Para m�, �qui�n sino?
83
00:14:53,300 --> 00:14:55,400
No me lo hubiera imaginado.
84
00:14:56,800 --> 00:14:59,200
Est�s decidido a casarte, �eh?
85
00:15:00,400 --> 00:15:03,100
- S�.
- �Con Radojka?
86
00:15:03,400 --> 00:15:04,900
Con Radojka.
87
00:15:05,600 --> 00:15:08,100
�Y d�nde vais a vivir,
en esa choza?
88
00:15:10,300 --> 00:15:14,800
Fue buena para mi madre,
lo ser� tambi�n para mi mujer.
89
00:15:15,800 --> 00:15:17,900
�Y c�mo le dar�s de comer?
90
00:15:18,300 --> 00:15:19,600
�Por qu� me pregunta?
91
00:15:20,200 --> 00:15:25,000
Puedo ser pobre, pero sano,
trabajar�.
92
00:15:51,500 --> 00:15:53,200
�A qu� esperas?
93
00:15:54,900 --> 00:15:57,000
Espero su respuesta.
94
00:15:57,700 --> 00:16:00,600
Mucho tiempo esperar�s.
95
00:16:00,900 --> 00:16:03,000
Bueno, no tengo prisa.
96
00:16:03,300 --> 00:16:05,500
Entonces espera a la muerte.
97
00:16:09,700 --> 00:16:12,600
Si va a ser as�, tengo
que decirle una cosa, Se�or Zivan.
98
00:16:12,900 --> 00:16:15,600
Si no me da su bendici�n,
me la llevar� sin ella.
99
00:16:21,200 --> 00:16:24,300
�Largo!
�No tienes nada que hacer!
100
00:16:24,500 --> 00:16:28,300
Escucha:
si vuelves a mi casa,
101
00:16:28,401 --> 00:16:31,701
�te cruzo la cara!
102
00:17:22,300 --> 00:17:24,100
�Te has decidido?
103
00:17:25,100 --> 00:17:28,900
Estaba pensando.
No hay otra opci�n.
104
00:17:30,000 --> 00:17:32,600
- �Y la casa?
- No me importa.
105
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
�Para qu� una casa?
106
00:17:35,300 --> 00:17:38,800
�Un lugar para acumular polvo?
�Para ser miserable?
107
00:17:40,200 --> 00:17:43,400
- �Pero ad�nde ir�s?
- No s�...
108
00:17:43,800 --> 00:17:46,100
Por ah�, lejos...
109
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
�Y yo?
110
00:17:50,700 --> 00:17:52,200
�T�?
111
00:18:18,100 --> 00:18:20,200
�Me dejar�as as�?
112
00:18:20,300 --> 00:18:24,500
�Por qu�? �Quedarme para
ver como te casas con otro?
113
00:18:26,300 --> 00:18:29,300
Voy a Podsavina.
Me las arreglar�, c�mo sea.
114
00:18:30,200 --> 00:18:32,500
Es mejor que quedarse aqu�.
115
00:18:33,000 --> 00:18:36,400
�Qu� tengo aqu�?
Nada.
116
00:18:38,200 --> 00:18:40,900
Y yo qu� har�...
117
00:18:43,500 --> 00:18:45,900
Te casar�s muy pronto...
118
00:18:47,000 --> 00:18:49,700
A saber a qu� hombre pertenecer�s...
119
00:18:51,100 --> 00:18:54,000
�Eh, Radojka!
120
00:19:13,700 --> 00:19:16,100
Ha llegado la hora de decidir.
121
00:19:16,400 --> 00:19:17,700
�Derribarlo!
122
00:19:17,800 --> 00:19:20,300
- �Qu� dice?
- Destruir el molino y construir otro.
123
00:19:20,400 --> 00:19:23,000
No, gente, �por qu� hacer eso?
124
00:19:23,100 --> 00:19:24,500
�Tir�moslo!
125
00:19:24,600 --> 00:19:27,300
Tir�monos a tu mujer.
126
00:19:38,800 --> 00:19:41,100
�Esperad, esperad!
127
00:19:47,800 --> 00:19:50,200
Parad ya.
128
00:19:52,700 --> 00:19:54,800
�Eh, Strahinja!
129
00:19:55,400 --> 00:19:57,200
�Ad�nde vas?
Ven un poco.
130
00:19:57,800 --> 00:19:59,800
No puedo, tengo prisa.
131
00:20:02,400 --> 00:20:06,000
Nada, hombre,
es un rato, bebe con nosotros.
132
00:20:20,300 --> 00:20:23,100
- �D�nde has estado?
- En casa.
133
00:20:23,400 --> 00:20:25,800
Vamos, vamos.
Descansa un poco.
134
00:20:28,800 --> 00:20:30,700
Esta vac�a.
135
00:20:32,600 --> 00:20:34,500
Ay Dios, pues s�.
136
00:20:35,700 --> 00:20:36,900
Un momento.
137
00:20:36,900 --> 00:20:39,300
�Qu� pasa, hay consejo?
138
00:20:39,400 --> 00:20:41,700
Estamos con un problema serio...
139
00:20:41,800 --> 00:20:45,400
- �Por qu�?
- Ya no tenemos molinero.
140
00:20:46,300 --> 00:20:48,100
Y Vule, �no era Vule?
141
00:20:49,800 --> 00:20:51,100
Vule...
142
00:20:51,800 --> 00:20:54,500
...est� muerto.
- �Muerto?
143
00:20:54,501 --> 00:20:56,201
Que Dios bendiga su alma.
144
00:20:57,600 --> 00:21:04,000
Y ahora querido Sale, no encontramos
otro molinero. Es un triste problema.
145
00:21:04,200 --> 00:21:08,200
Una aldea tan grande: s�lo
un molino, y nadie para ocuparse de �l.
146
00:21:08,400 --> 00:21:11,500
Toma, Sale, chico.
147
00:21:12,200 --> 00:21:15,700
Cu�nto hace que no te veo.
148
00:21:16,300 --> 00:21:20,600
Sabes, te queremos como
a un hijo.
149
00:21:20,700 --> 00:21:22,700
Sale, querido...
150
00:21:25,100 --> 00:21:26,700
querido...
151
00:21:28,700 --> 00:21:33,800
�Ser�s nuestro molinero? �Nos ayudar�s
en estos momentos de necesidad?
152
00:21:34,800 --> 00:21:39,700
Ay�danos, hermano. Nuestros hijos
tienen hambre y no tienen pan.
153
00:21:40,800 --> 00:21:42,100
�Por qu� yo?
154
00:21:42,700 --> 00:21:50,400
�Te suplicamos! Si no nos ayudas,
tendremos que moler el trigo con los dientes.
155
00:21:56,301 --> 00:21:58,001
Vale.
156
00:21:59,700 --> 00:22:03,700
Pero por un tiempo.
Necesito dinero.
157
00:22:03,800 --> 00:22:05,800
Me voy a ir de viaje.
158
00:22:07,300 --> 00:22:09,600
Bueno, hijo, que Dios te bendiga.
159
00:22:09,700 --> 00:22:12,300
�No dije siempre que nuestro Strahinja es
el doble de hombre que desear�amos ser?
160
00:22:12,400 --> 00:22:15,000
�Vamos, gente, brindemos por ello!
161
00:22:15,100 --> 00:22:16,800
Vamos, Strahinja, bebe.
162
00:24:43,800 --> 00:24:47,100
- Venga, ve t� primero.
- Vamos.
163
00:24:51,800 --> 00:24:54,800
�Eh, Strahinja!
164
00:25:21,700 --> 00:25:24,300
- Ay qu� desgracia...
- Llorar...
165
00:25:24,400 --> 00:25:28,500
Nada de llorar, mejor
recojamos lo que queda.
166
00:26:16,300 --> 00:26:18,600
�Eres t�, Strahinja?
167
00:26:22,800 --> 00:26:23,900
Yo.
168
00:26:24,700 --> 00:26:27,200
Por Dios, �est�s vivo?
169
00:26:27,300 --> 00:26:28,400
Vivo.
170
00:26:28,500 --> 00:26:30,900
Dinos, �qu� pas� anoche?
171
00:26:32,600 --> 00:26:35,700
- �Era �l?
- Era �l.
172
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
�Sava Savanovic?
173
00:26:38,600 --> 00:26:41,100
Hey, hey, os lo dije...
174
00:26:41,500 --> 00:26:45,400
�Pero le viste con tus ojos, eh?
175
00:26:47,400 --> 00:26:49,000
Por Dios y por el Hijo.
176
00:26:49,100 --> 00:26:51,400
- Que Dios nos asista...
- Dios est� con nosotros...
177
00:26:51,401 --> 00:26:52,801
�Qu� milagro, gente!
178
00:27:18,800 --> 00:27:23,700
Gente, �alguno de vosotros
conoc�a a Sava Savanovic?
179
00:27:23,800 --> 00:27:25,000
S�lo sabemos de la tumba.
180
00:27:25,001 --> 00:27:28,301
Qui�n le va a conocer,
si muri� hace m�s de 100 a�os...
181
00:27:28,400 --> 00:27:30,900
- S� de alguien que puede decirnos algo.
- �Qui�n?
182
00:27:31,200 --> 00:27:34,100
La abuela Mirjanicka.
183
00:27:35,701 --> 00:27:37,301
Seguro que sabe.
184
00:27:37,400 --> 00:27:39,700
Si ella no nos dice nada,
nadie lo har�.
185
00:27:39,800 --> 00:27:40,900
Vamos.
186
00:28:07,800 --> 00:28:11,600
- Por favor, preg�ntale.
- No, yo no...
187
00:28:11,800 --> 00:28:13,900
Lo har� yo, si nadie lo hace.
188
00:28:15,800 --> 00:28:17,800
�Abuela Mirjana!
189
00:28:18,100 --> 00:28:20,300
�M�s fuerte, m�s fuerte!
190
00:28:20,800 --> 00:28:23,600
�Eh, abuela Mirjana!
191
00:28:23,700 --> 00:28:26,500
- T� puedes.
- �No puedo!
192
00:28:31,200 --> 00:28:33,300
Espera, d�jame a m�.
193
00:28:42,300 --> 00:28:44,000
�Por qu� gritas?
194
00:28:44,100 --> 00:28:48,000
Abuela, �sabe algo de Sava Savanovic??
195
00:28:49,100 --> 00:28:51,200
�De d�nde eres, hijo?
196
00:28:51,300 --> 00:28:54,300
�Somos de Zaroshje!
197
00:28:55,300 --> 00:28:57,200
Bien, bien.
198
00:28:57,900 --> 00:29:00,800
�Sabe de Sava Savanovic?
199
00:29:03,300 --> 00:29:07,800
Vamos abuela, �sabe de Sava Savanovic?
200
00:29:08,100 --> 00:29:10,800
�Sava Savanovic?
201
00:29:11,300 --> 00:29:14,000
No s� nada, querido, lo juro.
202
00:29:32,800 --> 00:29:35,400
�Sava, dices?
203
00:29:36,600 --> 00:29:39,400
Conozco a Sava.
Qu� feo era.
204
00:29:41,900 --> 00:29:43,800
�D�nde est� su tumba?
205
00:29:45,200 --> 00:29:48,800
- �Qu� dices?
- �Digo que d�nde est� su tumba!
206
00:29:51,000 --> 00:29:53,700
�Su tumba! �D�nde est�?
207
00:29:54,100 --> 00:29:57,200
- �La tumba de qui�n?
- �De Sava!
208
00:29:58,100 --> 00:30:04,300
�Ah, la de Sava!
No s� querido, lo juro.
209
00:30:04,400 --> 00:30:07,200
Esto no funciona.
210
00:30:19,800 --> 00:30:22,200
�La de Sava?
211
00:30:22,700 --> 00:30:24,900
�Est� ah�!
212
00:30:27,800 --> 00:30:31,400
�D�nde?
213
00:30:31,600 --> 00:30:35,700
Por ah�, cerca de una zanja.
Bajo un olmo.
214
00:31:06,800 --> 00:31:10,800
Qu� p�rdida de tiempo...
Esto me mata.
215
00:31:17,600 --> 00:31:21,500
Gente, �por qu� hacemos esto?
216
00:31:21,800 --> 00:31:25,400
No tiene sentido.
217
00:31:33,000 --> 00:31:35,400
�Esto es lo que pasa cuando hacemos
caso de una vieja chocha!
218
00:31:35,401 --> 00:31:37,001
Escuchad.
219
00:31:37,200 --> 00:31:40,900
Necesitaremos un caballo
para los procedimientos.
220
00:31:41,200 --> 00:31:43,500
Viejo, �por qu�
no lo has dicho antes?
221
00:31:43,700 --> 00:31:51,800
Necesitamos un caballo.
Una estaca, y agua bendita.
222
00:31:51,900 --> 00:32:00,200
- �Qui�n tiene un caballo en la aldea?
- Zivan, el �nico.
223
00:32:00,400 --> 00:32:04,200
�Ese cabr�n?
No nos lo dejar�.
224
00:32:52,100 --> 00:32:55,000
Dios te bendiga, compadre.
225
00:32:55,600 --> 00:32:57,300
Descansando, �eh?
226
00:32:59,800 --> 00:33:01,200
�Qu� quieres?
227
00:33:01,300 --> 00:33:04,200
Ten�a un trabajo que hacer
con Mirjanicka.
228
00:33:05,100 --> 00:33:08,100
Pregunt�ndole a la vieja por
Sava Savanovic, �no?
229
00:33:08,400 --> 00:33:14,000
No, no.
�C�mo sab�as?
230
00:33:14,600 --> 00:33:22,700
Sois peores que ni�os. Cazando vukodlaks.
Qu� verg�enza, viejos...
231
00:33:52,800 --> 00:33:58,400
Compadre, �no tienes un caballo?
232
00:33:58,800 --> 00:34:00,100
S�. �Por?
233
00:34:00,200 --> 00:34:02,100
Lo quiero para cruzarlo con mi yegua.
234
00:34:02,500 --> 00:34:05,500
En el establo. Ll�vatelo.
235
00:34:27,200 --> 00:34:30,900
Compadre, �por qu� rechazaste
a ese hombre?
236
00:34:31,600 --> 00:34:33,700
- �Qui�n?
- A Strahinja.
237
00:34:34,800 --> 00:34:38,500
- �Lo rechaz�?
- S�.
238
00:34:44,800 --> 00:34:48,300
�Por qu� no le das a la chica?
239
00:34:48,401 --> 00:34:52,001
Si has venido a preguntarme eso,
puedes irte. Ah� est� la puerta.
240
00:35:06,100 --> 00:35:09,900
�Qui�n durmi� anoche en el molino?
241
00:38:22,200 --> 00:38:28,700
- Pero no lo gu�es. D�jalo que gu�e �l.
- Si crees que lo haces mejor, hazlo t�.
242
00:38:46,200 --> 00:38:49,600
Gente, mirad lo que nos ha pasado,
dejamos que el caballo gu�e a las personas.
243
00:38:49,800 --> 00:38:53,100
Es mejor seguir a un caballo
que a un idiota.
244
00:38:53,600 --> 00:38:57,800
- Yo me quedo aqu�.
- Y yo.
245
00:39:00,800 --> 00:39:02,900
�Calla!
246
00:39:09,400 --> 00:39:10,800
�Qu� pasa?
247
00:39:11,200 --> 00:39:13,000
�Es la tumba?
248
00:39:19,400 --> 00:39:21,600
�Es la tumba!
249
00:39:23,200 --> 00:39:25,800
Bien, empieza a cavar.
250
00:39:46,800 --> 00:39:50,400
- Est� aqu�.
- �Seguimos cavando?
251
00:39:50,601 --> 00:39:52,101
Seguimos cavando.
252
00:40:20,800 --> 00:40:22,400
Ten.
253
00:40:34,700 --> 00:40:36,400
�Reza!
254
00:40:41,700 --> 00:40:44,100
En nombre del Padre, del Hijo,
y del Esp�ritu Santo.
255
00:40:46,400 --> 00:40:52,800
[Orando en eslavo antiguo]
256
00:40:54,800 --> 00:40:58,900
Cuidado con la mariposa.
257
00:40:59,200 --> 00:41:00,900
�Ahora!
258
00:41:16,100 --> 00:41:18,000
T� sigue.
259
00:41:24,000 --> 00:41:28,600
�Agua bendita, r�pido!
260
00:41:28,800 --> 00:41:30,900
��chala!
261
00:41:34,600 --> 00:41:37,400
�Ah� est�, atr�pala, atr�pala!
262
00:41:58,400 --> 00:42:01,300
�Maldita sea, por qu� hab�is dejado
que se escape!
263
00:42:01,400 --> 00:42:03,400
Perdimos a la mariposa...
264
00:43:15,900 --> 00:43:19,200
- Bienvenida, abuela.
- Dios te bendiga.
265
00:43:36,900 --> 00:43:39,200
�Eh, cura, salud!
266
00:44:13,100 --> 00:44:18,300
- Se ha secado, �eh?
- S�, secado.
267
00:44:37,400 --> 00:44:40,300
Eh, �no te la dar�?
268
00:44:40,400 --> 00:44:41,700
Qu� va.
269
00:44:42,200 --> 00:44:43,800
�Pero por qu�?
270
00:44:44,600 --> 00:44:51,000
Porque soy pobre. Es as�. Dijo:
"No dejar� que viva en esa choza."
271
00:44:52,700 --> 00:44:55,800
- �Dijo eso?
- S�.
272
00:44:56,000 --> 00:44:58,600
Qu� mala suerte...
273
00:44:58,601 --> 00:45:02,801
- �Y por qu� preguntas?
- No pasa nada, Cjeba.
274
00:45:04,800 --> 00:45:08,900
Todos los hombres de esta aldea te dar�an
gustosamente la mano de sus hijas. �Es o no?
275
00:45:09,800 --> 00:45:12,800
�Y ese cabr�n ni te escucha!
276
00:45:12,901 --> 00:45:17,601
El hombre est� enamorado de verdad,
se fue de casa y todo por la chica.
277
00:45:18,900 --> 00:45:23,900
Ni siquiera es el padre de Radojka,
�es un t�o o algo?
278
00:45:24,000 --> 00:45:26,300
�Qui�n sabe si quiera si son familia...?
279
00:45:27,000 --> 00:45:33,000
No seas loco, Strahinja.
Si Radojka te quiere, ll�vatela.
280
00:45:33,100 --> 00:45:34,900
Para, Cjeba...
281
00:45:35,700 --> 00:45:37,900
S� lo que hacer.
282
00:45:38,800 --> 00:45:42,000
�Voy contigo!
283
00:45:42,100 --> 00:45:44,700
- �Qui�n m�s?
- �Yo!
284
00:45:44,800 --> 00:45:50,700
Parad, gente, parad.
Primero preguntemos al cura, no pequemos.
285
00:46:07,200 --> 00:46:11,000
No es pecado, puede robar a la chica,
en esta situaci�n.
286
00:46:12,700 --> 00:46:14,300
Claro, claro.
287
00:46:15,500 --> 00:46:18,000
Es un hombre decente.
288
00:46:21,700 --> 00:46:23,900
�Y acostarse con ella?
289
00:46:24,800 --> 00:46:26,800
Claro, claro.
290
00:46:27,800 --> 00:46:32,700
�Si no es pecado, yo tambi�n voy!
291
00:47:58,200 --> 00:47:59,700
�Radojka!
292
00:48:03,300 --> 00:48:06,800
- �Qui�n es?
- Soy yo, Strahinja, no temas.
293
00:48:08,200 --> 00:48:09,200
�Qu� quieres?
294
00:48:09,300 --> 00:48:11,400
�Escaparme contigo!
295
00:48:19,400 --> 00:48:21,200
Oh Strahinja, �c�mo puedo?
296
00:48:21,600 --> 00:48:23,100
No temas.
297
00:48:25,500 --> 00:48:27,900
Vamos, vamos, �qu� haces?
298
00:48:34,800 --> 00:48:40,700
Enhorabuena, hermano,
os deseo felicidad.
299
00:49:11,800 --> 00:49:14,000
�Levanta, que te va a agarrar!
300
00:49:14,100 --> 00:49:17,400
Yo me quedo, que me agarre.
301
00:49:29,800 --> 00:49:34,900
- �Que dur�is muchos a�os!
- Aqu� est� nuestro aut�ntico novio.
302
00:49:35,000 --> 00:49:39,700
Gracias a Dios, en el mismo d�a
tenemos a un h�roe y a un molinero.
303
00:49:46,400 --> 00:49:48,300
Buena suerte.
304
00:49:55,800 --> 00:49:59,600
Qu� vestido tan bonito,
y qu� pelo.
305
00:50:00,800 --> 00:50:02,100
Bonito, bonito...
306
00:50:28,600 --> 00:50:33,800
- Y t�... �no te fuiste?
- No.
307
00:50:35,500 --> 00:50:36,800
�Y por qu� no?
308
00:50:38,400 --> 00:50:39,400
Porque s�...
309
00:50:40,400 --> 00:50:44,800
Si vas a volver a dejarme,
no deber�as haber vuelto.
310
00:50:49,968 --> 00:50:56,418
�Nunca te dejar�, nunca!
�Lo juro!
311
00:51:48,762 --> 00:51:50,853
Ya ver�is, hijos de puta...
312
00:52:04,958 --> 00:52:06,891
Por amor de Dios, basta....
313
00:52:07,092 --> 00:52:11,876
Qu� buen novio.
Ten, toma un poco.
314
00:52:26,304 --> 00:52:33,006
Gente, propongo que estos
dos hombres sean los padrinos.
315
00:52:33,407 --> 00:52:35,685
Me parece bien.
316
00:52:35,720 --> 00:52:41,798
Y la abuela Milenija proteger�
a la chica esta noche.
317
00:52:43,383 --> 00:52:45,199
�Protegerla de qu�?
318
00:52:46,469 --> 00:52:51,615
Es la tradici�n.
Todo por orden.
319
00:52:54,324 --> 00:52:58,760
- As� es. El Diablo nunca descansa...
- Para que no te hagas ilusiones...
320
00:52:58,761 --> 00:53:04,400
Y ma�ana,
derechos a la iglesia.
321
00:53:05,101 --> 00:53:09,550
Espero que el cura no est�
muy borracho para la boda.
322
00:53:58,268 --> 00:54:01,425
�Vas a estar sola esta noche?
323
00:54:02,355 --> 00:54:04,963
Sola.
324
00:54:09,270 --> 00:54:11,270
�Puedo ir?
325
00:54:14,961 --> 00:54:16,676
Puedes.
326
00:55:39,644 --> 00:55:42,275
Rado, querida...
327
00:55:46,701 --> 00:55:48,882
Pollita m�a.
328
00:59:58,041 --> 01:00:03,777
Eh abuela Milanija,
�has protegido a la chica?
329
01:00:08,464 --> 01:00:14,035
�Eh, tortolitos levantaos,
ya est� aqu� el cura!
330
01:00:14,236 --> 01:00:17,670
Dejad algo para la noche.
331
01:00:50,271 --> 01:01:00,171
Traducci�n: Vozidar
www.veinticuatrofps.com
332
01:01:01,000 --> 01:01:04,115
Best watched using Open Subtitles MKV Player
24103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.