Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,400
My name is Michel Maudet.
2
00:00:36,600 --> 00:00:38,900
Or... At least let's say it is.
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
At this period I used to be a boxer.
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,900
Or more precisely, I
was trying to become one.
5
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
This fight should decide if I would.
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,500
Because Mr. Andrei my coach
didn't want to go further if...
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,900
...if we hadn't won that night.
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,701
Tonight great welterweight fight,
9
00:00:57,401 --> 00:00:59,601
in six rounds of three minutes,
10
00:01:00,401 --> 00:01:03,101
between Michel Maudet and Marcel Lelac.
11
00:01:04,401 --> 00:01:06,901
They have been weighed this morning:
12
00:01:08,401 --> 00:01:10,201
Michel Maudet, 146 pounds,
13
00:01:10,401 --> 00:01:12,101
Marcel Lelac, 135 pounds.
14
00:01:14,401 --> 00:01:16,901
Judges, Mr. Magloire and Mr. Varand.
15
00:01:17,401 --> 00:01:19,101
Timekeeper, Mr. Geoffrey.
16
00:01:19,401 --> 00:01:21,001
Referee, Pierre Dupond.
17
00:01:22,401 --> 00:01:23,301
Marcel Lelac!
18
00:01:24,401 --> 00:01:26,201
Michel Maudet!
19
00:01:55,152 --> 00:01:56,052
Ready? Lelac?
20
00:01:56,252 --> 00:01:57,152
Ready Maudet?
21
00:02:06,252 --> 00:02:11,052
The Magnet of Doom
22
00:04:05,155 --> 00:04:08,455
Winner by decision of
the judges, Marcel Lelac!
23
00:04:59,056 --> 00:05:01,106
Now it's over, let's
stop messing about this!
24
00:05:01,256 --> 00:05:04,256
You're made for bowing
as I am for being a nun.
25
00:05:22,557 --> 00:05:23,957
Does it hurt Michel?
26
00:05:25,157 --> 00:05:26,257
No. Not at all.
27
00:05:26,557 --> 00:05:28,957
Yes it hurt. A lot.
28
00:05:29,557 --> 00:05:31,557
But where did it hurt most?
29
00:05:40,407 --> 00:05:43,907
Michel! Are you coming? A last drink!
30
00:05:44,157 --> 00:05:45,907
And why not the last cigarette?
31
00:05:46,307 --> 00:05:48,507
No, no, not tonight, Mr. Andrei.
32
00:05:49,307 --> 00:05:51,107
As you want Michel.
33
00:05:52,407 --> 00:05:56,508
Don't worry. Have no regrets.
It's a dirty job, you know.
34
00:05:57,308 --> 00:05:59,208
You can die from a punch
just like David Moore,
35
00:05:59,308 --> 00:06:01,208
get blind like Billou Platner,
36
00:06:01,308 --> 00:06:03,208
or get crazy.
37
00:06:05,308 --> 00:06:06,408
Have no regrets.
38
00:06:07,308 --> 00:06:08,508
No no Mr. Andrei.
39
00:06:12,308 --> 00:06:14,208
In my opinion, the referee was unfair.
40
00:06:14,308 --> 00:06:15,508
You're nice Pina.
41
00:06:39,309 --> 00:06:40,809
I've been counting...
42
00:06:41,309 --> 00:06:44,209
Mr. Andrei spent about a million
francs to make me a boxer.
43
00:06:45,409 --> 00:06:46,209
He's not asking you to refund him...
44
00:06:46,309 --> 00:06:47,709
Why should you care?
45
00:06:50,309 --> 00:06:54,209
When I think that I'll have
to live with this guy...
46
00:06:54,309 --> 00:06:55,009
What guy?
47
00:06:56,309 --> 00:07:00,209
This guy who had just
betrayed me and couldn't be me.
48
00:07:00,509 --> 00:07:01,409
Me.
49
00:07:26,030 --> 00:07:27,830
Nobody is called Boussac,
Dassau or Ferchaux with impunity.
50
00:07:28,730 --> 00:07:30,630
It is normal that my
brother is attacked.
51
00:07:30,730 --> 00:07:33,630
And anyway let's be
serious, what do you fear?
52
00:07:33,730 --> 00:07:35,630
The truth, simply the truth.
53
00:07:35,730 --> 00:07:37,130
You want the truth?
54
00:07:37,730 --> 00:07:39,730
Let's talk about the truth.
55
00:07:41,330 --> 00:07:42,830
But once and for all!
56
00:07:43,730 --> 00:07:45,530
Here is the little story.
57
00:07:46,930 --> 00:07:48,830
Three niggers, that
I killed 30 years ago,
58
00:07:49,330 --> 00:07:51,230
while I was going to meet
up my brother's caravan
59
00:07:51,330 --> 00:07:53,230
which was hundreds of miles away.
60
00:07:53,680 --> 00:07:57,280
Three niggers who were about to kill me!
61
00:07:57,680 --> 00:07:59,280
Purely and simply!
62
00:08:00,330 --> 00:08:02,230
To steal the food and the ammo.
63
00:08:02,330 --> 00:08:06,231
I lighted some dynamite,
and I threw it on their mug!
64
00:08:09,331 --> 00:08:12,231
I'm asking you, who
wouldn't have done the same?
65
00:08:12,331 --> 00:08:13,531
I'm asking you...
66
00:08:17,331 --> 00:08:21,231
I'm telling you again it is not
the first time that I'm attacked.
67
00:08:21,331 --> 00:08:25,231
The other times it was the papers but
today it's the Minister of Justice.
68
00:08:25,331 --> 00:08:26,231
The Minister of Justice?
69
00:08:26,331 --> 00:08:29,231
Yes, the Minister of Justice
is holding an inquiry.
70
00:08:29,331 --> 00:08:30,231
And I doubt...
71
00:08:30,331 --> 00:08:33,231
And you doubt! And when you draw
the dividends from the company,
72
00:08:33,331 --> 00:08:34,731
do you still doubt?
73
00:08:36,031 --> 00:08:38,931
Are we only allowed not to
agree with you every time?
74
00:08:39,031 --> 00:08:40,931
No! I don't acknowledge
this right to you!
75
00:08:41,031 --> 00:08:45,931
It's the CEO's privilege when he
represents the majority of the stockholders.
76
00:08:46,031 --> 00:08:48,632
Majority of the stockholders... Ghosts!
77
00:08:51,032 --> 00:08:53,932
The two of you are the
majority. The two brothers...
78
00:08:54,032 --> 00:08:55,132
Yes, it's us...
79
00:08:56,032 --> 00:08:57,932
The stocks exist, they
belong to the holder.
80
00:08:58,032 --> 00:09:00,932
And I owe you information
about it only I want!
81
00:09:02,032 --> 00:09:04,432
The Minister of Justice has lodged a
complaint with the public prosecutor
82
00:09:04,467 --> 00:09:05,732
and asked for an inquiry.
83
00:09:06,032 --> 00:09:07,932
The news papers tell such
a thing, not the minister...
84
00:09:08,032 --> 00:09:09,932
So, what about this niggers story?
85
00:09:10,032 --> 00:09:12,932
People started talking about it
only because of the financial affair!
86
00:09:13,032 --> 00:09:14,432
But the prescription?
87
00:09:15,032 --> 00:09:17,932
There's no statutory limitation because
a minor over-zealous colonial official
88
00:09:18,032 --> 00:09:22,932
who has regularly renewed
the regulatory commission.
89
00:09:23,632 --> 00:09:25,997
Then he has persecuted the company
90
00:09:26,032 --> 00:09:31,733
about our accounts, our
statements, our tax payments...
91
00:09:32,933 --> 00:09:35,033
It's these accounts scrutinization
that we're worried about
92
00:09:36,033 --> 00:09:37,698
What about it?
93
00:09:37,733 --> 00:09:39,633
We have the right to know! No?
94
00:09:39,733 --> 00:09:40,533
Absolutely!
95
00:09:40,633 --> 00:09:41,533
Gentlemen, please...
96
00:09:41,568 --> 00:09:42,433
You're not Caesar!
97
00:09:42,833 --> 00:09:44,933
No, I'm not. But you're in the minority
98
00:09:45,033 --> 00:09:48,633
so you're not allowed to
interfere in my business!
99
00:09:49,783 --> 00:09:52,683
Except that this situation
of minority gives us the right
100
00:09:52,783 --> 00:09:56,483
to ask for the institution
of a provisional receiver.
101
00:09:57,783 --> 00:09:59,683
You're not in Africa anymore.
102
00:09:59,783 --> 00:10:01,683
In France the law protects the weakest.
103
00:10:01,783 --> 00:10:03,683
Napoleon code. And we have the right...
104
00:10:03,783 --> 00:10:05,683
You don't have any right Mr. Brassac.
105
00:10:05,783 --> 00:10:07,683
And if you want to eat your money,
106
00:10:07,783 --> 00:10:11,283
ask for the institution
of a provisional receiver.
107
00:10:12,584 --> 00:10:15,484
You're trying to threaten
me. You are all witnesses?
108
00:10:15,584 --> 00:10:17,384
No, I'm just warning you.
109
00:10:17,584 --> 00:10:19,484
If there is a provisional receiver...
110
00:10:19,584 --> 00:10:21,484
...you'll do with me as you
did with the three black men?
111
00:10:23,584 --> 00:10:24,484
It's a mania...
112
00:10:25,584 --> 00:10:28,084
Ask for the institution
of a provisional receiver!
113
00:10:49,734 --> 00:10:51,034
These savages!
114
00:10:52,684 --> 00:10:54,184
Now Dieudonn�, tell us the truth.
115
00:10:54,584 --> 00:10:57,885
The truth, the truth... The true truth?
116
00:10:57,985 --> 00:10:58,650
Yes.
117
00:10:58,685 --> 00:11:01,785
Ok, so it's right that the Minister has
given orders to the Prosecution Service.
118
00:11:01,820 --> 00:11:04,485
Although you were trying to make
me believe that it's working out...
119
00:11:04,885 --> 00:11:07,485
Everything's going to work
out! Or still can work out...
120
00:11:07,585 --> 00:11:10,485
All that we would need would
be that the Attorney General...
121
00:11:10,585 --> 00:11:13,085
Morel? Call the Attorney General for me.
122
00:11:13,185 --> 00:11:14,585
At this hour of the night?
123
00:11:14,685 --> 00:11:15,785
Of course, at home!
124
00:11:15,885 --> 00:11:17,950
He won't like that, wait for tomorrow.
125
00:11:17,985 --> 00:11:20,285
I don't give a fuck that he
likes it or not. Go ahead!
126
00:11:22,585 --> 00:11:24,485
He had already told
me the last time that
127
00:11:24,585 --> 00:11:26,485
you didn't seem to
understand you're charged
128
00:11:26,585 --> 00:11:27,485
with a crime of common right.
129
00:11:27,585 --> 00:11:29,485
For the public you're just a murderer
130
00:11:29,585 --> 00:11:31,485
and you can't keep being free too long
131
00:11:31,585 --> 00:11:35,485
without giving the impression that
justice is not the same for everybody.
132
00:11:35,585 --> 00:11:38,486
And tonight the papers are
attacking. They probably got orders.
133
00:11:38,521 --> 00:11:41,986
Probably! Too bad. Go
ahead, inch allah...
134
00:11:43,486 --> 00:11:45,151
Don't overestimate your power...
135
00:11:45,186 --> 00:11:49,286
You suppressed the scandal ten times,
each time it has been more difficult!
136
00:11:49,321 --> 00:11:50,951
The will finally get us.
137
00:11:50,986 --> 00:11:54,386
There is one thing they'll
never get: the Ferchaux's money!
138
00:11:54,421 --> 00:11:56,586
What do you want to do
with it if we are in jail?
139
00:11:56,621 --> 00:11:58,251
But the Ferchaux will never go in jail,
140
00:11:58,286 --> 00:12:01,086
Not a day! Not an hour!
I hope you agree with me?
141
00:12:03,986 --> 00:12:07,386
Mr. the Attorney General, Morel talking.
142
00:12:07,586 --> 00:12:10,386
...it's not imminent, is it?
143
00:12:11,786 --> 00:12:12,386
Yes?
144
00:12:13,386 --> 00:12:14,086
Well.
145
00:12:15,186 --> 00:12:16,086
Well.
146
00:12:16,986 --> 00:12:18,486
I'll tell him. Well.
147
00:12:19,086 --> 00:12:23,687
I'm sorry that I have
troubled you that late sir.
148
00:12:24,317 --> 00:12:26,017
The regulatory commission
has already left...
149
00:12:26,052 --> 00:12:27,817
You guess quickly, but there is more.
150
00:12:27,917 --> 00:12:28,882
I'm lucky...
151
00:12:28,917 --> 00:12:31,617
We won't be able to
avoid an arrest warrant.
152
00:12:35,217 --> 00:12:39,417
Wow, children... There is only one
thing we should do for the moment:
153
00:12:39,517 --> 00:12:41,882
to get the hell out of here.
154
00:12:41,917 --> 00:12:43,117
A short period, waiting that
it passes and we'll get back...
155
00:12:43,217 --> 00:12:47,017
You, you can do this: your egoism
made you safe from responsibilities,
156
00:12:47,052 --> 00:12:48,217
You've no wife, no children.
157
00:12:48,717 --> 00:12:49,782
Me, I'm not single.
158
00:12:49,817 --> 00:12:53,217
But it's not my egoism, it's
my youth which gave me safety.
159
00:12:53,252 --> 00:12:56,617
When I'll be leaving tomorrow
with a little case in the hand,
160
00:12:56,652 --> 00:12:58,017
I'll be young!
161
00:12:58,617 --> 00:12:59,917
You have always been old!
162
00:13:00,217 --> 00:13:03,117
And if I decide to
leave, it's not an escape,
163
00:13:03,217 --> 00:13:05,618
it's because I want to defend
myself freely! To fight!
164
00:13:05,653 --> 00:13:06,518
You are thoughtless!
165
00:13:06,618 --> 00:13:07,918
No! Powerful!
166
00:13:09,218 --> 00:13:13,218
Morel, put a small ad in every daily
newspapers. Tomorrow morning, ok?
167
00:13:15,718 --> 00:13:20,618
I need a secretary, young.
Who can travel. Handle this.
168
00:13:24,218 --> 00:13:28,718
Don't make this face,
we'll get out of this!
169
00:13:29,818 --> 00:13:30,983
You, maybe.
170
00:13:31,018 --> 00:13:32,718
You'll get out of this too...
171
00:13:33,218 --> 00:13:34,183
Yes...
172
00:13:34,218 --> 00:13:37,318
I'll always have a
way to get out of this.
173
00:13:40,918 --> 00:13:44,418
I prefer when you're talking like that.
174
00:14:49,820 --> 00:14:51,320
HELP WANTED
175
00:15:26,521 --> 00:15:27,821
A white coffee please.
176
00:15:33,321 --> 00:15:37,221
Needed: a secretary,
young, free, able to travel.
177
00:15:37,721 --> 00:15:42,721
Do not apply in person. Call Mr. Morel.
178
00:15:50,521 --> 00:15:51,221
I'm coming back.
179
00:16:16,422 --> 00:16:18,822
Hello, I'd like to talk to Mr. Morel.
180
00:16:53,723 --> 00:16:57,323
I found a job, as a secretary. I
have to meet the employer tonight.
181
00:16:58,523 --> 00:16:59,723
But if it doesn't work...
182
00:17:01,823 --> 00:17:04,323
If we sell our clothes
how much can we get?
183
00:17:05,523 --> 00:17:06,623
What "our clothes"?
184
00:17:06,923 --> 00:17:11,123
My coat for example. I
would only keep my raincoat.
185
00:17:13,323 --> 00:17:14,123
And this?
186
00:17:15,123 --> 00:17:16,823
Oh no Michel, not this.
It's my mother who...
187
00:17:16,923 --> 00:17:17,923
She's dead, she won't know.
188
00:17:18,023 --> 00:17:18,623
Michel...
189
00:17:19,823 --> 00:17:21,023
What Michel?
190
00:17:21,324 --> 00:17:22,624
Leave it Michel!
191
00:17:28,124 --> 00:17:29,924
I would never had believed
that you could do such a thing.
192
00:17:29,959 --> 00:17:31,024
Neither would I.
193
00:17:32,024 --> 00:17:32,824
However...
194
00:17:53,674 --> 00:17:54,874
We'll send her a money order.
195
00:17:54,909 --> 00:17:55,374
When?
196
00:17:55,474 --> 00:17:55,874
Later.
197
00:19:04,026 --> 00:19:04,226
So?
198
00:19:07,126 --> 00:19:08,526
8000 francs for everything.
199
00:19:10,326 --> 00:19:14,226
Take it. I didn't have
enough courage to sell it.
200
00:19:14,926 --> 00:19:16,126
I knew it!
201
00:19:18,126 --> 00:19:19,126
I know you quite well.
202
00:19:20,426 --> 00:19:21,926
Ok, I leave and I come back.
203
00:19:22,026 --> 00:19:23,391
Michel! I've got no money...
204
00:19:23,426 --> 00:19:25,126
I tell you I'm coming back right now!
205
00:19:41,827 --> 00:19:42,927
Mr. Morel had only told me
the hour and the address,
206
00:19:43,027 --> 00:19:46,327
so I wanted to know
who I was going to meet.
207
00:19:48,827 --> 00:19:50,727
Ferchaux D. Banker.
208
00:20:18,028 --> 00:20:22,528
Nobody wearing a cap would get
hired by a banker as a secretary.
209
00:20:23,028 --> 00:20:25,228
Above all when it's a red cap.
210
00:20:26,028 --> 00:20:31,028
Red like the paratrooper
beret I was nostalgic about.
211
00:20:32,428 --> 00:20:35,728
The little piece of sticking
plaster was superfluous too.
212
00:21:23,029 --> 00:21:24,729
I'm sent by Mr. Morel.
213
00:21:26,729 --> 00:21:27,829
We were waiting for you.
214
00:22:09,630 --> 00:22:10,730
You like it?
215
00:22:12,030 --> 00:22:17,130
Yes. Mr. Morel told me that you
were looking for a secretary.
216
00:22:17,165 --> 00:22:18,797
Who was looking for a secretary?
217
00:22:18,832 --> 00:22:20,430
Mr. Morel didn't give me any name.
218
00:22:21,030 --> 00:22:23,731
He told me to come at this
address at nine o'clock.
219
00:22:28,531 --> 00:22:29,731
What is your name?
220
00:22:29,766 --> 00:22:30,931
Michel Maudet.
221
00:22:32,031 --> 00:22:34,131
What happened to your eye?
222
00:22:36,831 --> 00:22:40,431
You probably won't believe
me but I fell in my stairs.
223
00:22:44,931 --> 00:22:46,696
Are you starving for a long time?
224
00:22:46,731 --> 00:22:49,831
I mean... How long have
you been looking for a job?
225
00:22:51,231 --> 00:22:52,996
No, I lost mine two weeks ago.
226
00:22:53,031 --> 00:22:57,131
I was... I was the secretary
of a very famous singer.
227
00:22:57,166 --> 00:22:59,031
I guess you never keep
a job a very long time.
228
00:23:00,231 --> 00:23:01,631
You can to use the typewriter?
229
00:23:01,666 --> 00:23:02,296
Yes.
230
00:23:02,331 --> 00:23:03,131
Shorthand?
231
00:23:03,231 --> 00:23:05,232
Yes, a little bit. Enough, I guess.
232
00:23:05,332 --> 00:23:07,332
Have you done your military service?
233
00:23:07,432 --> 00:23:07,832
Yes.
234
00:23:08,032 --> 00:23:09,232
A para, of course!
235
00:23:09,332 --> 00:23:10,432
Why "of course"?
236
00:23:10,632 --> 00:23:12,932
Because you couldn't have been in
the commissariat with such a nose,
237
00:23:13,032 --> 00:23:16,632
even if falling in the
stairs is always possible.
238
00:23:16,732 --> 00:23:20,332
No, this is a memory from
before my national service,
239
00:23:20,367 --> 00:23:21,532
I've been an amateur boxer.
240
00:23:22,132 --> 00:23:23,132
Sit down.
241
00:23:25,832 --> 00:23:27,932
Are you sure that you
don't know my name?
242
00:23:28,432 --> 00:23:29,232
Absolutely.
243
00:23:30,032 --> 00:23:31,932
My name is Ferchaux.
244
00:23:33,032 --> 00:23:35,632
Dieudonn� Ferchaux. The oldest
of the Ferchaux brothers.
245
00:23:36,032 --> 00:23:37,732
I guess that you know the news?
246
00:23:38,332 --> 00:23:39,497
I understand, now.
247
00:23:39,532 --> 00:23:40,932
What do you understand?
248
00:23:41,432 --> 00:23:42,932
The ad said "able to travel".
249
00:23:43,232 --> 00:23:44,732
And you can travel?
250
00:23:44,767 --> 00:23:45,732
Yes.
251
00:23:45,832 --> 00:23:47,032
Right now?
252
00:23:47,067 --> 00:23:48,233
Right now.
253
00:23:48,933 --> 00:23:50,033
Tonight?
254
00:23:50,068 --> 00:23:51,133
Tonight.
255
00:23:53,283 --> 00:23:54,183
You're married.
256
00:23:55,083 --> 00:23:56,083
No, I'm not.
257
00:23:56,483 --> 00:23:57,283
Any affair?
258
00:23:57,583 --> 00:23:58,483
None.
259
00:24:00,583 --> 00:24:02,183
200000 francs every month, is it ok?
260
00:24:02,218 --> 00:24:03,483
Yes, very well.
261
00:24:04,283 --> 00:24:10,083
Good. I have to tell you that
I'm naturally incredulous.
262
00:24:11,183 --> 00:24:14,283
I don't believe in any
word of what you said to me.
263
00:24:14,783 --> 00:24:16,783
But it doesn't matter, I'm hiring you.
264
00:24:17,033 --> 00:24:21,333
Morel, my businessman,
is a true scoundrel,
265
00:24:22,533 --> 00:24:26,033
but I don't care, he has
the face of an honest man.
266
00:24:26,068 --> 00:24:28,033
It's very important, a face.
267
00:24:28,068 --> 00:24:29,798
I like your face.
268
00:24:29,833 --> 00:24:30,934
Tell me your name again?
269
00:24:31,234 --> 00:24:32,134
Michel Maudet.
270
00:24:32,734 --> 00:24:33,734
Have you got a passport?
271
00:24:33,769 --> 00:24:34,199
Yes.
272
00:24:34,234 --> 00:24:36,434
You'll give it to Morel,
he'll put a visa, tomorrow.
273
00:24:36,834 --> 00:24:37,734
Do you have a case?
274
00:24:37,769 --> 00:24:38,099
Yes.
275
00:24:38,134 --> 00:24:38,884
Where is it?
276
00:24:38,919 --> 00:24:39,634
At my hotel.
277
00:24:40,634 --> 00:24:41,434
Bring it.
278
00:24:41,934 --> 00:24:44,134
If you're back in half an
hour, I'll take you on a trip.
279
00:24:44,534 --> 00:24:45,234
I'm coming back.
280
00:24:45,434 --> 00:24:48,034
30 minutes! I'm not
sleeping here tonight.
281
00:24:48,834 --> 00:24:50,134
We'll sleep in another flat.
282
00:25:22,935 --> 00:25:26,135
My darlings, Paul-Louis is going to
take care of you during this few days.
283
00:25:26,735 --> 00:25:29,235
If you get bored, you
can go to his house.
284
00:25:30,435 --> 00:25:31,435
Open the door.
285
00:25:37,435 --> 00:25:39,035
I'll miss you a lot, godfather.
286
00:25:39,070 --> 00:25:40,735
It's nice.
287
00:25:41,935 --> 00:25:43,800
Since you don't have a beard anymore,
288
00:25:43,835 --> 00:25:45,835
people could think you're
a schoolmate of ours.
289
00:25:48,535 --> 00:25:49,435
Goodbye, my darlings.
290
00:25:50,235 --> 00:25:51,535
Let's go Mr. Maudet!
291
00:25:55,835 --> 00:25:57,536
They are my godchildren.
292
00:26:50,637 --> 00:26:54,737
Departure to New York...
293
00:28:07,939 --> 00:28:11,089
I pretended to think that
everything was normal,
294
00:28:11,124 --> 00:28:14,239
but I was feeling my
heart beating very hard
295
00:28:14,274 --> 00:28:16,504
Then, lots of memories came back.
296
00:28:16,539 --> 00:28:20,739
Mr. Andrei. My last fight,
suddenly seemed so far...
297
00:28:21,539 --> 00:28:22,339
Lina...
298
00:28:22,939 --> 00:28:25,104
And now, I sit in a
Boeing, next to an old tree
299
00:28:25,139 --> 00:28:29,289
that no wind or tempest
would frighten or affect.
300
00:28:29,324 --> 00:28:33,439
An old tree who wanted
to be called, godfather.
301
00:28:33,739 --> 00:28:36,939
When we'll be in New
York, we'll go to my bank.
302
00:28:37,739 --> 00:28:38,604
My safe.
303
00:28:38,639 --> 00:28:40,739
Will take the money which in there,
304
00:28:40,774 --> 00:28:44,539
about fifty millions in cash.
305
00:28:44,574 --> 00:28:45,439
Dollars.
306
00:28:47,239 --> 00:28:50,740
The rest in another bank, on an account.
307
00:28:52,340 --> 00:28:54,040
It will be more difficult.
308
00:28:55,740 --> 00:29:00,340
This is the key of my safe in
Caracas where I have much money too.
309
00:29:02,640 --> 00:29:06,940
I'm not sure we'll have to go
there, only if it turns bad.
310
00:29:08,040 --> 00:29:10,340
You have always prepared
for this quick leaving?
311
00:29:11,640 --> 00:29:12,740
No, I haven't.
312
00:29:13,140 --> 00:29:16,340
But Europe is not safe anymore.
313
00:29:18,140 --> 00:29:20,840
A war may happen, a revolution...
314
00:29:22,140 --> 00:29:23,440
Communism...
315
00:29:24,840 --> 00:29:26,940
Of course, there is Switzerland but...
316
00:29:28,240 --> 00:29:29,440
They extradite.
317
00:29:29,540 --> 00:29:30,741
And in Venezuela?
318
00:29:31,041 --> 00:29:32,041
They don't!
319
00:31:13,593 --> 00:31:14,493
Open the door.
320
00:31:42,394 --> 00:31:43,594
Do you speak French?
321
00:31:44,194 --> 00:31:47,194
Very bad, Mr. Ferchaux, very bad.
322
00:31:47,294 --> 00:31:48,194
It will be perfect.
323
00:31:48,794 --> 00:31:51,594
Let's see, how are we going to do?
324
00:31:52,394 --> 00:31:55,094
You know how important are
my accounts in your bank,
325
00:31:55,129 --> 00:31:57,194
and I want to get back all my money.
326
00:31:58,194 --> 00:32:00,794
I must run this operation very quickly.
327
00:32:02,994 --> 00:32:05,694
Of course, given that it is
a very big amount of money...
328
00:32:14,594 --> 00:32:15,594
Two days!?
329
00:32:15,894 --> 00:32:17,094
But why two days?
330
00:32:17,494 --> 00:32:19,294
No, right now!
331
00:32:19,894 --> 00:32:21,194
Tomorrow at latest.
332
00:32:28,595 --> 00:32:30,095
In French please.
333
00:32:30,295 --> 00:32:32,495
Yes, Mr. Ferchaux.
334
00:32:32,795 --> 00:32:34,495
You read the papers.
335
00:32:35,195 --> 00:32:43,595
You saw that your brother is in trouble.
336
00:32:44,495 --> 00:32:47,595
There is the possibility
of an extradition.
337
00:32:51,595 --> 00:32:56,595
Yes, you're terribly sorry,
but you're bank has enough money
338
00:32:56,695 --> 00:32:59,595
to build a few branches
with my millions.
339
00:33:02,695 --> 00:33:05,596
I'm sure you can
settle this immediately.
340
00:33:08,696 --> 00:33:10,796
Think about that Mr. Schryder.
341
00:33:23,196 --> 00:33:24,596
Ok, two days.
342
00:33:32,296 --> 00:33:33,496
Two days!
343
00:33:44,446 --> 00:33:47,446
They're all the same, when
they have to give back the money
344
00:33:47,547 --> 00:33:49,347
they were entrusted,
it breaks their heart.
345
00:33:49,382 --> 00:33:51,447
These bankers are such charlatans...
346
00:33:51,847 --> 00:33:54,447
Weren't you a banker in Paris?
347
00:33:55,247 --> 00:33:57,847
So what? I was just like them.
348
00:33:58,447 --> 00:34:01,347
With these sharks who are going to
try to take profit of the situation,
349
00:34:01,382 --> 00:34:02,847
let's go quickly to my safe.
350
00:34:03,447 --> 00:34:04,347
And if they see us?
351
00:34:04,947 --> 00:34:07,247
Mr. Maudet, if one day
you become a rich man,
352
00:34:10,847 --> 00:34:12,647
never trust a banker.
353
00:34:12,820 --> 00:34:15,447
An account in a bank, a safe in another.
354
00:34:15,482 --> 00:34:17,247
It's a rule without any exception.
355
00:34:18,047 --> 00:34:19,347
Remember this.
356
00:36:16,700 --> 00:36:18,300
Put it in your pocket.
357
00:36:18,700 --> 00:36:21,300
No, not here, in an interior pocket.
358
00:37:21,452 --> 00:37:22,752
Mr. Emile Ferchaux?
359
00:37:23,552 --> 00:37:24,352
Yes?
360
00:37:24,952 --> 00:37:26,152
We've got a warrant.
361
00:37:27,052 --> 00:37:28,852
I'm at your disposal but...
362
00:37:29,952 --> 00:37:30,752
Let's go quick!
363
00:37:40,752 --> 00:37:42,052
We can't stay here.
364
00:37:44,052 --> 00:37:46,852
If there is a demand of extradition...
365
00:37:46,887 --> 00:37:48,552
I don't like this at all!
366
00:37:50,452 --> 00:37:51,552
We'll go.
367
00:37:53,052 --> 00:37:53,952
Where?
368
00:37:54,852 --> 00:37:56,452
I don't know. The South.
369
00:37:56,487 --> 00:37:57,552
Venezuela?
370
00:37:59,052 --> 00:38:00,952
Not yet but we may go nearer to it.
371
00:38:33,253 --> 00:38:34,853
We left New-York.
372
00:38:35,253 --> 00:38:37,353
Ferchaux chose the car
and not the airplane
373
00:38:37,388 --> 00:38:39,053
to avoid the airport checks.
374
00:38:39,953 --> 00:38:41,753
But before that we take
the way of the South,
375
00:38:41,788 --> 00:38:43,453
I had something to do.
376
00:38:45,653 --> 00:38:49,554
I wanted to see the house where
was born a little American boy
377
00:38:49,654 --> 00:38:53,654
whose miserable parents, Italian
immigrants, lived in Hoboken.
378
00:39:01,954 --> 00:39:07,754
I was feeling, I still feel,
close to this little American boy
379
00:39:07,789 --> 00:39:09,554
who has now grown up.
380
00:39:10,654 --> 00:39:14,954
This identification was due to the
fact I'm originally Italian too.
381
00:39:15,254 --> 00:39:18,554
But maybe also because
he was very ambitious,
382
00:39:18,589 --> 00:39:21,854
while I could only
resolve to be what I was.
383
00:39:31,655 --> 00:39:32,955
It was this house.
384
00:39:41,555 --> 00:39:45,555
And this little girl who was
watching Dieudonn� Ferchaux and me,
385
00:39:45,655 --> 00:39:47,555
probably didn't know that
she lived in the room where
386
00:39:47,655 --> 00:39:50,455
was born Frank Sinatra.
On Monroe Street.
387
00:39:56,655 --> 00:39:59,455
It had been hours that we were driving.
388
00:39:59,655 --> 00:40:03,255
Ferchaux had said nothing
about his brother's death.
389
00:40:03,655 --> 00:40:05,455
He was indifferent to it.
390
00:40:05,655 --> 00:40:07,455
What was exactly this man?
391
00:40:07,655 --> 00:40:09,555
Terribly perceptive
about human psychology,
392
00:40:09,655 --> 00:40:12,755
cold, cynical, impressed
by nothing, nobody...
393
00:40:16,656 --> 00:40:21,256
I decided to question him about me,
in purpose to learn more about him.
394
00:40:21,506 --> 00:40:22,406
Mr. Ferchaux...
395
00:40:22,506 --> 00:40:22,806
Yes?
396
00:40:24,506 --> 00:40:27,606
I need to know what
do you think about me.
397
00:40:30,906 --> 00:40:33,806
I think you will become someone.
398
00:40:35,506 --> 00:40:37,406
That's what I would like to know.
399
00:40:37,506 --> 00:40:39,306
You know men quite well...
400
00:40:39,506 --> 00:40:42,706
Do you trust me? Do
you think I can succeed?
401
00:40:44,506 --> 00:40:47,006
These are two different questions...
402
00:40:47,506 --> 00:40:48,406
So give me two answers please.
403
00:40:49,006 --> 00:40:49,706
It's not easy.
404
00:40:50,406 --> 00:40:51,906
There are only three kinds of men.
405
00:40:52,506 --> 00:40:53,406
What kinds?
406
00:40:54,206 --> 00:40:55,206
There are the sheep.
407
00:40:56,687 --> 00:40:57,587
The leopards.
408
00:40:58,387 --> 00:41:00,787
And then, the jackals.
409
00:41:02,187 --> 00:41:02,887
I see.
410
00:41:04,387 --> 00:41:07,187
I don't know it what category you are.
411
00:41:08,387 --> 00:41:10,387
Except the sheep, of course.
412
00:41:11,387 --> 00:41:15,287
You don't want to choose between
the leopard and the jackal.
413
00:41:15,387 --> 00:41:17,187
I'm a banker Mr. Maudet.
414
00:41:17,267 --> 00:41:19,232
So I'm cautious.
415
00:41:19,237 --> 00:41:22,137
The limited psychology
which is the only one which
416
00:41:22,237 --> 00:41:26,137
can be used by a banker to
decide who he is going to trust,
417
00:41:26,237 --> 00:41:28,237
this limited psychology doesn't
make us able to decide so quickly.
418
00:41:28,272 --> 00:41:30,037
So no overdraft...
419
00:41:33,237 --> 00:41:35,637
I see that you have
smatterings of trade.
420
00:41:35,672 --> 00:41:37,037
The evening class.
421
00:41:37,237 --> 00:41:40,938
Probably when you were
this singer's secretary...
422
00:44:16,141 --> 00:44:19,041
Since that moment, Ferchaux
had a different look on me.
423
00:44:19,141 --> 00:44:23,141
I had not his esteem, but at
least, I had his attention.
424
00:44:28,141 --> 00:44:31,242
Always be suspicious
with limited psychology.
425
00:44:34,142 --> 00:44:37,442
And think that two American soldiers
are not enough against you...
426
00:44:38,242 --> 00:44:40,242
Against a French para, you
need at least three of them.
427
00:44:41,142 --> 00:44:43,742
Actually, it was not a regular fight.
428
00:44:44,142 --> 00:44:46,042
And I had a revenge to take.
429
00:44:46,142 --> 00:44:46,942
Against who?
430
00:44:48,142 --> 00:44:49,207
It's a story I'll tell later.
431
00:44:49,242 --> 00:44:52,742
I see! You have your little secrets!
432
00:44:53,342 --> 00:44:56,942
Little? Big! Huge!
433
00:44:57,542 --> 00:44:59,042
A jungle of secrets...
434
00:44:59,142 --> 00:44:59,442
Yes.
435
00:45:01,142 --> 00:45:02,942
With leopards and jackals.
436
00:45:07,142 --> 00:45:08,342
What's happening?
437
00:45:09,142 --> 00:45:11,542
Nothing but this car has been
behind us for a quite a long time.
438
00:45:14,143 --> 00:45:15,843
Slow down a little bit.
439
00:45:18,143 --> 00:45:19,043
Has she been there for a long time?
440
00:45:19,143 --> 00:45:21,043
Since we have eaten at the snack.
441
00:45:21,143 --> 00:45:22,043
Maybe before.
442
00:45:24,143 --> 00:45:25,843
We should stop to check.
443
00:45:26,143 --> 00:45:27,643
It's forbidden there.
444
00:45:28,143 --> 00:45:30,043
We'll do it at the first motel I'll see.
445
00:45:30,143 --> 00:45:32,043
We're going to sleep here.
446
00:45:55,143 --> 00:45:56,544
I'm going to check.
447
00:47:09,145 --> 00:47:09,345
So?
448
00:47:12,145 --> 00:47:13,145
It was two...
449
00:47:20,145 --> 00:47:21,845
...two traveling salesmen.
450
00:47:22,146 --> 00:47:23,046
Nothing at all.
451
00:47:23,146 --> 00:47:24,646
I've talked to them.
452
00:49:42,149 --> 00:49:43,349
Don't stop, fly!
453
00:49:46,149 --> 00:49:47,849
Don't stop! Go goddamit!
454
00:50:08,849 --> 00:50:11,749
Michel, tell this chick
to get out immediately.
455
00:50:11,849 --> 00:50:14,050
You hear me Michel, immediately!
456
00:50:18,850 --> 00:50:20,850
Will you stop! It's my car!
457
00:50:26,650 --> 00:50:27,650
Are you crazy?
458
00:50:28,650 --> 00:50:30,450
Get out of here, goddamit!
459
00:50:30,650 --> 00:50:32,450
Now, sit on the backseat.
460
00:50:32,650 --> 00:50:34,350
I'm telling you to sit!
461
00:50:57,051 --> 00:51:00,651
Mr. Ferchaux, don't ever talk to me
again like you've just did please.
462
00:53:49,505 --> 00:53:50,905
Where are the notes?
463
00:53:51,505 --> 00:53:52,805
You mean my notes?
464
00:53:53,805 --> 00:53:54,705
Yes.
465
00:53:56,505 --> 00:53:57,805
In the air.
466
00:53:58,355 --> 00:54:00,055
Where are they, tell me!
467
00:54:00,355 --> 00:54:01,955
If I want to.
468
00:54:04,455 --> 00:54:05,255
There.
469
00:54:06,455 --> 00:54:07,105
Where there?
470
00:54:07,140 --> 00:54:07,755
In the river.
471
00:54:08,355 --> 00:54:09,320
Tell me why please?
472
00:54:09,355 --> 00:54:12,455
Because I want to keep being
the master of the situation.
473
00:54:13,355 --> 00:54:15,255
How, if we no longer have a nickel?
474
00:54:17,555 --> 00:54:22,255
I've kept enough money to go to
Caracas. You'll bring me there.
475
00:54:24,255 --> 00:54:25,455
Now, let's go.
476
00:59:08,162 --> 00:59:09,562
Do you smoke Michel?
477
00:59:10,162 --> 00:59:11,862
Not much. No thank you.
478
00:59:25,162 --> 00:59:27,062
Everything could have gotten
better between Ferchaux and me.
479
00:59:27,162 --> 00:59:32,063
But the fate had chosen. Only me
could watch in the rear-view mirror.
480
00:59:36,313 --> 00:59:40,213
I would have felt ashamed if
it had still been possible.
481
00:59:40,313 --> 00:59:40,713
Maybe.
482
01:01:07,315 --> 01:01:11,215
We entered the true South
after miles and miles of rain.
483
01:01:11,315 --> 01:01:14,915
The South with its residential
districts for whites,
484
01:01:23,315 --> 01:01:26,115
and its residential
districts for blacks.
485
01:01:33,315 --> 01:01:36,815
Ferchaux chose to settle
in near the New Orleans.
486
01:01:37,315 --> 01:01:40,916
Hidden in a park which
looked oddly like a jungle.
487
01:02:00,466 --> 01:02:01,366
Dear Morel...
488
01:02:01,466 --> 01:02:04,266
At the beginning he was in great shape.
489
01:02:04,466 --> 01:02:06,366
...it's now time to fight.
490
01:02:17,416 --> 01:02:19,316
But suddenly, he begun to feel bad.
491
01:02:19,416 --> 01:02:22,717
The tropical weather was
changing him extremely.
492
01:02:33,897 --> 01:02:35,297
Then, he fell sick.
493
01:02:35,697 --> 01:02:38,297
But maybe he was faking.
494
01:02:52,747 --> 01:02:55,447
Give me a bottle of milk and a book.
495
01:02:58,147 --> 01:02:59,247
Don't you want to eat anything?
496
01:02:59,847 --> 01:03:01,447
No, it's impossible.
497
01:03:04,747 --> 01:03:06,098
You're going to feel like a baby!
498
01:03:06,133 --> 01:03:07,448
If it's not already the case...
499
01:03:07,483 --> 01:03:08,848
Give me a bottle of milk!
500
01:03:10,148 --> 01:03:10,948
As you want.
501
01:03:22,148 --> 01:03:23,898
I'm going to eat at Jeff's.
502
01:03:23,933 --> 01:03:25,648
Come back right after eating!
503
01:03:25,748 --> 01:03:26,348
Why?
504
01:03:27,248 --> 01:03:30,298
Because I need you, I've
got some letters to write.
505
01:03:30,333 --> 01:03:33,348
It can wait. This is the
only thing we can do here.
506
01:04:29,299 --> 01:04:31,900
Hey! The old man let
you go as I can see.
507
01:04:32,000 --> 01:04:33,900
What do you want? Are you going to eat?
508
01:04:34,000 --> 01:04:36,250
Today I've got a great chili con carne.
509
01:04:36,500 --> 01:04:40,600
I don't like that. I'd rather
that you bring me some spaghetti.
510
01:05:33,601 --> 01:05:34,801
Who is this man?
511
01:05:35,001 --> 01:05:36,901
Sometimes, I'm asking myself
if he's not tailing me.
512
01:05:37,001 --> 01:05:40,701
Suska? He could do that as
he could do other things.
513
01:05:41,001 --> 01:05:41,951
Anything.
514
01:05:43,001 --> 01:05:44,901
But more than everything,
he's able to shut up.
515
01:05:46,601 --> 01:05:48,901
That's the rarest thing in the
world, a man able to be quiet.
516
01:05:50,001 --> 01:05:51,401
The silence never betrayed anybody.
517
01:05:54,001 --> 01:05:57,301
Suska never talked to me to ask
me a drink, it's not compromising.
518
01:05:58,002 --> 01:05:58,702
Good appetite.
519
01:06:03,802 --> 01:06:05,002
How is the old man doing?
520
01:06:06,302 --> 01:06:07,102
As usual.
521
01:06:08,402 --> 01:06:11,002
Tell me, why is a guy like you with him?
522
01:06:11,802 --> 01:06:15,402
I was his secretary in
France. The man he trusted.
523
01:06:16,802 --> 01:06:18,902
During the last months, it
was practically only me who
524
01:06:18,937 --> 01:06:20,102
was managing the company.
525
01:06:20,402 --> 01:06:21,902
You heard about the scandal?
526
01:06:23,002 --> 01:06:24,602
Vaguely. In the papers.
527
01:06:25,002 --> 01:06:29,202
The catastrophe happened and
he asked me to follow him.
528
01:06:29,237 --> 01:06:32,467
He told me that if
had not came with him,
529
01:06:32,502 --> 01:06:34,602
he would have taken the
risk not to leave at all.
530
01:06:36,602 --> 01:06:40,102
He was alone, tired. Sad.
531
01:06:41,603 --> 01:06:42,603
He almost begged me.
532
01:06:42,638 --> 01:06:43,703
No kidding?
533
01:06:44,603 --> 01:06:46,903
That's true. The collapse
must have aged him.
534
01:06:48,803 --> 01:06:50,203
Has he still the money?
535
01:06:50,803 --> 01:06:51,703
Yes.
536
01:06:53,603 --> 01:06:55,303
How much?
537
01:06:56,803 --> 01:06:58,103
Why should you care?
538
01:06:59,503 --> 01:07:00,403
I don't.
539
01:07:00,703 --> 01:07:02,303
Don't stop, keep talking about him.
540
01:07:03,503 --> 01:07:04,703
He became fussy.
541
01:07:05,403 --> 01:07:06,803
He's extremely afraid to be alone.
542
01:07:08,003 --> 01:07:09,803
However, he can't stand new faces.
543
01:07:10,703 --> 01:07:13,103
He hardly tolerates the black
woman who does the cleaning.
544
01:07:14,103 --> 01:07:16,503
I have to be with him from
the morning to the evening,
545
01:07:16,538 --> 01:07:17,568
and the evening to the morning.
546
01:07:17,603 --> 01:07:22,703
When I seem to get out,
he feigns a heart-attack.
547
01:07:23,203 --> 01:07:24,104
Or something else.
548
01:07:25,504 --> 01:07:29,604
Since he is quite crafty, he
talks to me as if I were his son.
549
01:07:30,004 --> 01:07:32,004
Actually he's as ill as me.
550
01:07:34,404 --> 01:07:37,304
And... On the evening,
where does he hide it?
551
01:07:37,339 --> 01:07:37,904
What?
552
01:07:39,904 --> 01:07:41,104
His money.
553
01:07:44,984 --> 01:07:46,384
Is it true what people say about you?
554
01:07:47,684 --> 01:07:48,584
What do they say?
555
01:07:49,184 --> 01:07:51,484
That you went to jail during
years and years because
556
01:07:51,519 --> 01:07:52,849
you killed an man.
557
01:07:52,884 --> 01:07:54,784
When you were in the
American army in France.
558
01:07:55,984 --> 01:07:56,784
So what?
559
01:07:57,884 --> 01:07:59,784
Now I've got this bar, I
count the money every evening,
560
01:07:59,884 --> 01:08:03,784
and I bring my money to the
bank. Something bothers you?
561
01:08:04,184 --> 01:08:05,184
Nothing.
562
01:08:06,084 --> 01:08:06,985
Nothing at all.
563
01:08:58,886 --> 01:09:02,986
Don't you think that we could have
settled in a country less rotten?
564
01:09:04,986 --> 01:09:06,986
Not yet, later we'll see.
565
01:09:07,586 --> 01:09:12,686
As long as I wouldn't have left this
country and got the money from New York,
566
01:09:13,086 --> 01:09:16,386
we'll have to live as
economically as possible.
567
01:09:21,086 --> 01:09:24,286
It won't last very much
longer, be confident.
568
01:09:26,086 --> 01:09:29,186
I was to keep fighting
as if were not sick.
569
01:09:30,086 --> 01:09:31,886
What illness do you have?
570
01:09:32,086 --> 01:09:36,087
Given that I no longer eat
anything and only drink milk,
571
01:09:37,087 --> 01:09:38,087
it must be...
572
01:09:40,087 --> 01:09:42,287
...a stomach cancer?
573
01:09:44,087 --> 01:09:46,387
The other day it was the heart.
574
01:09:48,087 --> 01:09:49,487
You have to choose.
575
01:09:51,087 --> 01:09:52,587
Tell me what's next.
576
01:09:55,687 --> 01:09:56,887
Where was I?
577
01:09:57,287 --> 01:09:58,687
It was a letter to Morel.
578
01:09:59,387 --> 01:10:00,087
Always the same.
579
01:10:00,122 --> 01:10:00,587
What?
580
01:10:01,487 --> 01:10:03,287
I'm telling you it's a letter to Morel,
581
01:10:04,287 --> 01:10:06,587
the one which tells him to give
a big envelope to the person
582
01:10:06,622 --> 01:10:08,587
whose name is written on it.
583
01:10:09,787 --> 01:10:12,787
The envelope which contains
the great Mercator file,
584
01:10:12,822 --> 01:10:15,888
which is supposed to
overthrow the government.
585
01:10:15,923 --> 01:10:17,188
Don't talk to me like that, please.
586
01:10:19,638 --> 01:10:22,938
You're going too far,
even if I'm fond of you.
587
01:10:24,138 --> 01:10:27,038
Which means that you tie me
with a chain in this apartment.
588
01:10:28,738 --> 01:10:29,823
Why do you talk like that?
589
01:10:30,550 --> 01:10:32,974
Because it is true. And you know it.
590
01:10:34,962 --> 01:10:36,208
My dear Morel,
591
01:10:37,796 --> 01:10:41,137
it's now time to fight.
592
01:10:41,873 --> 01:10:46,032
Too bad for these gentlemen who
thought that I would be afraid.
593
01:10:47,872 --> 01:10:50,105
As soon as you will get this letter,
594
01:10:51,049 --> 01:11:00,370
give the Mercator file on the
desk of the news-paper director
595
01:11:03,572 --> 01:11:09,902
who would be the most capable
of using it as we expect...
596
01:11:15,814 --> 01:11:17,122
I'm pallid.
597
01:11:17,157 --> 01:11:18,493
You're just as usual.
598
01:11:20,978 --> 01:11:22,079
Hold my hand.
599
01:11:25,479 --> 01:11:27,284
Your pulse is just like mine.
600
01:11:27,646 --> 01:11:28,908
A little bit weaker, it's normal.
601
01:11:30,484 --> 01:11:32,308
I'm sure that I'm going
to have an attack tonight.
602
01:11:34,341 --> 01:11:36,682
I'm your secretary, not a doctor!
603
01:11:36,717 --> 01:11:37,738
I'm going!
604
01:11:58,017 --> 01:11:58,849
Michel!
605
01:12:06,438 --> 01:12:07,074
Shit!
606
01:13:08,065 --> 01:13:09,977
What's your problem now?
607
01:13:10,584 --> 01:13:12,336
Can't I just play
without being bothered?
608
01:13:14,409 --> 01:13:16,271
I didn't want to bother
you but I'm afraid
609
01:13:18,849 --> 01:13:21,017
that I'm going to
have an attack tonight.
610
01:13:22,737 --> 01:13:23,761
Go back to your house.
611
01:13:24,489 --> 01:13:25,504
I'll come to see you later.
612
01:14:02,164 --> 01:14:04,214
Are you going to do the nurse, now?
613
01:14:04,960 --> 01:14:05,807
Sure.
614
01:14:08,843 --> 01:14:12,174
That night, I decided
to go to the New Orleans,
615
01:14:12,209 --> 01:14:16,033
to see how it looked like and how
was its streetcar named desire.
616
01:14:38,673 --> 01:14:41,144
I needed to get free from
the old man's influence.
617
01:18:09,346 --> 01:18:10,410
Is it true that you're French?
618
01:18:10,445 --> 01:18:11,026
Yes.
619
01:18:11,553 --> 01:18:14,492
Incredible! While I was
dancing, I was thinking:
620
01:18:14,527 --> 01:18:16,933
"What a strange
American!", it's a man who
621
01:18:16,968 --> 01:18:19,340
watches the woman just
like the French do.
622
01:18:20,329 --> 01:18:21,664
Because I knew that you were French.
623
01:18:21,968 --> 01:18:23,260
I saw your posters outside.
624
01:18:23,295 --> 01:18:24,553
Of course, it's essential.
625
01:18:25,890 --> 01:18:29,400
You know, the French ladies are always
the first on the international market.
626
01:18:29,778 --> 01:18:31,848
Is Lou your real name?
627
01:18:32,306 --> 01:18:33,704
It's my stage name.
628
01:18:34,602 --> 01:18:35,523
And your real name?
629
01:18:35,693 --> 01:18:38,989
Louise. What do you want to drink?
630
01:18:48,346 --> 01:18:50,103
I'm afraid that you're
losing your time with me.
631
01:18:50,478 --> 01:18:52,843
I no longer lose my time now.
632
01:18:53,836 --> 01:18:54,494
And before?
633
01:18:54,614 --> 01:18:55,765
Before, I did.
634
01:18:56,582 --> 01:18:57,717
May I know about before?
635
01:18:58,429 --> 01:18:59,632
Yes, why not?
636
01:19:00,840 --> 01:19:02,996
Two years ago, I was
acting in movies in Roma.
637
01:19:03,031 --> 01:19:04,140
Cinecitta!
638
01:19:05,377 --> 01:19:08,526
And then, there has been a
co-production with Mexico.
639
01:19:09,385 --> 01:19:10,306
And then?
640
01:19:10,970 --> 01:19:12,754
It would be to long to tell.
641
01:19:13,393 --> 01:19:15,152
Anyway, it's here that I've ended up.
642
01:19:15,704 --> 01:19:16,559
The last stop.
643
01:19:17,838 --> 01:19:19,727
But this is not the worst thing
that could have happened to me.
644
01:19:20,424 --> 01:19:21,776
You don't want to go any further?
645
01:19:23,384 --> 01:19:24,608
No, not anymore.
646
01:19:25,165 --> 01:19:26,589
One day, later.
647
01:19:27,666 --> 01:19:28,511
Maybe.
648
01:19:33,571 --> 01:19:35,373
There have been lots
of other whiskies...
649
01:19:35,530 --> 01:19:39,911
I was alone, walking
in an obscure country.
650
01:21:26,298 --> 01:21:26,991
Lina!
651
01:21:30,114 --> 01:21:30,936
Lina!
652
01:21:32,162 --> 01:21:36,051
I didn't sell your medallion
because they didn't want it.
653
01:21:37,465 --> 01:21:38,656
Do you hear me, Lina?
654
01:21:39,343 --> 01:21:41,007
Yes, I hear you Michel.
655
01:21:51,028 --> 01:21:54,601
In the morning after that night,
as soon as I entered Jeff's bar,
656
01:21:54,636 --> 01:21:57,184
Suska got out as he was
used to do when I was here.
657
01:22:10,676 --> 01:22:12,732
I guess you didn't
go to see the old man?
658
01:22:13,699 --> 01:22:15,341
No and I don't think that I'll go.
659
01:22:16,606 --> 01:22:18,749
And people say that women
are naughty... Tell me!
660
01:22:20,085 --> 01:22:21,396
Do you have something for my headache?
661
01:22:21,529 --> 01:22:22,623
What have you done?
662
01:22:23,463 --> 01:22:25,456
Maybe you're not talkative, but I'm not.
663
01:22:26,942 --> 01:22:27,924
As you want.
664
01:22:28,217 --> 01:22:31,102
But notice that the old man
called a nurse yesterday night.
665
01:22:31,574 --> 01:22:32,749
Maybe he's really sick.
666
01:22:34,015 --> 01:22:35,764
How do you know that he called a nurse?
667
01:22:36,405 --> 01:22:37,660
Suska told me.
668
01:22:38,072 --> 01:22:39,454
This one...
669
01:22:45,249 --> 01:22:47,246
If only I could be sure
that he is really sick...
670
01:22:48,838 --> 01:22:50,158
He's just playing, again.
671
01:22:52,361 --> 01:22:56,542
He must think that I'm going to run to
him since that I see a nurse with him.
672
01:23:05,947 --> 01:23:08,992
Give me a double-scotch,
for my headache.
673
01:23:52,361 --> 01:23:53,425
Sit down Michel.
674
01:23:59,091 --> 01:24:01,036
You didn't believe
that I was ill, did you?
675
01:24:01,688 --> 01:24:03,790
I'm just like you,
naturally incredulous.
676
01:24:07,226 --> 01:24:09,104
Tell me what you've done...
677
01:24:10,007 --> 01:24:11,511
It's not interesting.
678
01:24:13,110 --> 01:24:14,715
Do you remember a conversation
679
01:24:14,750 --> 01:24:16,397
we had while we were leaving New York?
680
01:24:17,173 --> 01:24:18,791
I remember.
681
01:24:20,139 --> 01:24:21,344
I told you...
682
01:24:22,448 --> 01:24:24,893
Actually what I said is not important.
683
01:24:24,928 --> 01:24:27,880
It's what I didn't tell
you that's important.
684
01:24:28,348 --> 01:24:31,756
At this moment, you were worried
about my opinion about you.
685
01:24:32,790 --> 01:24:36,904
More exactly: my opinion about
your possibilities, because
686
01:24:37,616 --> 01:24:39,921
this the only thing you've
always been interested in.
687
01:24:42,899 --> 01:24:45,136
You wanted to feel your power.
688
01:24:45,644 --> 01:24:46,938
To weigh it.
689
01:24:47,577 --> 01:24:49,753
I don't remember what was my answer.
690
01:24:50,722 --> 01:24:54,098
But I know that I've not
been perfectly sincere.
691
01:24:55,333 --> 01:24:57,186
Your claws were growing.
692
01:24:58,831 --> 01:25:02,391
You wanted to know if you
could be an important man,
693
01:25:02,426 --> 01:25:03,934
someone powerful.
694
01:25:13,265 --> 01:25:18,603
On that day I wanted you to understand
I had always known what I was doing.
695
01:25:24,238 --> 01:25:26,812
That's why there is no disillusion.
696
01:25:29,851 --> 01:25:32,843
Anyway, I've been very
glad that you came back.
697
01:25:34,214 --> 01:25:35,503
Because...
698
01:25:36,435 --> 01:25:39,215
Because I'm an old
man who has habits and
699
01:25:39,317 --> 01:25:42,037
it would be difficult
to live without them.
700
01:25:44,234 --> 01:25:46,855
Did you find outside
what you were looking for?
701
01:25:47,919 --> 01:25:48,863
Maybe.
702
01:25:50,347 --> 01:25:52,929
Now we're used to each other.
703
01:25:54,489 --> 01:25:58,305
In our relationships, our
quarrels, we are just like
704
01:25:58,340 --> 01:26:02,122
two old lovers who don't
love each other anymore.
705
01:26:03,065 --> 01:26:04,785
But who can't live without the other.
706
01:26:10,065 --> 01:26:13,623
I'm saying it in my only name.
707
01:26:17,696 --> 01:26:22,088
During the last night,
you've tested your freedom.
708
01:26:28,287 --> 01:26:32,279
Without choosing it,
I've tested my loneliness.
709
01:26:58,076 --> 01:26:59,678
It won't last.
710
01:27:00,841 --> 01:27:01,951
I told you.
711
01:27:03,758 --> 01:27:04,926
When I'll die...
712
01:27:12,713 --> 01:27:16,513
Michel, I'll try to be less demanding.
713
01:27:18,121 --> 01:27:20,097
To be less severe.
714
01:27:21,113 --> 01:27:22,808
You'll go out when you want.
715
01:27:23,241 --> 01:27:27,010
And if any night you
don't want to come back...
716
01:27:28,834 --> 01:27:31,098
Now come, please, I've tried to work...
717
01:27:45,861 --> 01:27:48,470
Michel? Do you agree to try?
718
01:27:52,823 --> 01:27:55,310
Please, go tell her
that you're eating here.
719
01:27:58,769 --> 01:28:02,472
And when the nurse will be back,
720
01:28:02,507 --> 01:28:06,141
could you give her her money please?
721
01:28:06,176 --> 01:28:08,730
You'll give us ten dollars
more, she did her best.
722
01:28:14,493 --> 01:28:19,935
You know Michel, actually
if you prefer to go out...
723
01:28:22,847 --> 01:28:23,959
What are you looking for?
724
01:28:23,971 --> 01:28:25,185
A pointless argument?
725
01:28:28,914 --> 01:28:30,721
You act like an old pathetic man,
726
01:28:31,514 --> 01:28:33,147
and suddenly you're yourself again.
727
01:28:34,259 --> 01:28:36,651
I've not forgotten what
a character you've been.
728
01:28:38,041 --> 01:28:39,266
Who killed three niggers?
729
01:28:39,889 --> 01:28:42,321
Who was proud to have humiliated
his employees during his all life?
730
01:28:42,864 --> 01:28:44,120
You think that I've forgotten?
731
01:28:44,189 --> 01:28:47,034
And what about all these little
traffickers that you ruined, knowingly?
732
01:28:47,069 --> 01:28:50,930
And your two lovely little
slaves in your house in Paris?
733
01:28:50,965 --> 01:28:51,717
Godfather!
734
01:28:52,240 --> 01:28:54,357
You don't like that I tell
you about these things...
735
01:28:54,948 --> 01:28:58,108
Maybe you're right... Let's
not talk about this anymore.
736
01:28:58,733 --> 01:28:59,892
I was wrong.
737
01:29:00,432 --> 01:29:02,173
We can't understand each other.
738
01:29:02,208 --> 01:29:03,600
No, that's obvious.
739
01:29:25,023 --> 01:29:26,100
Do you want to eat?
740
01:29:26,408 --> 01:29:28,432
Yes, give me an hamburger and two eggs.
741
01:29:39,538 --> 01:29:40,256
So?
742
01:29:41,128 --> 01:29:42,056
So what?
743
01:29:43,880 --> 01:29:46,832
He promised to leave me in peace and
not to keep a watch on me anymore.
744
01:29:47,075 --> 01:29:48,090
For that price, I stay.
745
01:29:57,768 --> 01:29:59,136
For that price?
746
01:30:00,208 --> 01:30:00,872
What?
747
01:30:02,216 --> 01:30:03,335
Nothing.
748
01:30:03,715 --> 01:30:04,960
Just an idea.
749
01:30:08,615 --> 01:30:11,424
Go ahead, tell me your
idea? Don't be a chicken.
750
01:30:19,849 --> 01:30:22,813
During the night, while
the old man is sleeping,
751
01:30:22,848 --> 01:30:25,777
haven't you ever wanted
to knock him out and
752
01:30:25,812 --> 01:30:27,249
leave with his money?
753
01:31:04,142 --> 01:31:08,178
No, it was not Jeff
who gave me this idea.
754
01:31:09,293 --> 01:31:11,611
It had walked, slowly, on my side,
755
01:31:12,573 --> 01:31:14,885
during the all way since New York.
756
01:31:30,952 --> 01:31:34,629
That night, I would
leave Dieudonn� Ferchaux.
757
01:31:35,576 --> 01:31:37,574
But I didn't want to leave alone.
758
01:32:34,824 --> 01:32:37,361
Oh no, don't be afraid...
759
01:32:39,584 --> 01:32:41,062
Be afraid by what?
760
01:32:42,118 --> 01:32:43,061
By who?
761
01:32:44,850 --> 01:32:47,668
If one of the two of us has
to be afraid, it's not me.
762
01:32:48,532 --> 01:32:49,932
I swear that it's not me.
763
01:32:53,065 --> 01:32:54,783
Oh no, not you!
764
01:32:56,195 --> 01:32:57,977
Why not me, after all?
765
01:32:58,759 --> 01:33:00,594
Wouldn't it be a logical
end to that story?
766
01:33:02,436 --> 01:33:04,569
Brutus, killing Caesar...
767
01:33:06,113 --> 01:33:08,041
You're not Brutus Mr. Maudet.
768
01:33:09,721 --> 01:33:11,122
And you old fool,
769
01:33:12,570 --> 01:33:14,170
do you still think you're Caesar?
770
01:33:29,529 --> 01:33:32,049
I think that I need a doctor!
771
01:33:39,173 --> 01:33:42,450
Michel, Michel a doctor!
772
01:33:43,022 --> 01:33:49,299
Don't bother to play,
it's no longer working.
773
01:36:01,908 --> 01:36:04,083
Who is the Lina you were
talking about the other night?
774
01:36:04,501 --> 01:36:06,020
While you were drunk?
775
01:36:06,119 --> 01:36:07,068
Did I talk about Lina?
776
01:36:07,628 --> 01:36:08,411
Yes.
777
01:36:08,511 --> 01:36:09,509
Who is it?
778
01:36:11,339 --> 01:36:13,264
A girl I left in France.
779
01:36:16,076 --> 01:36:18,386
Just like the old man
I've just abandoned.
780
01:36:20,594 --> 01:36:22,417
I'm kind of getting used to do it.
781
01:39:20,422 --> 01:39:22,310
I knew that you would come back.
782
01:39:23,795 --> 01:39:25,330
In my pocket...
783
01:39:26,200 --> 01:39:27,388
The key...
784
01:39:28,590 --> 01:39:29,963
Caracas...
785
01:39:55,350 --> 01:39:59,581
You can go to hell with your key...
57637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.