All language subtitles for La.treve.S02E01.400p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,999 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 2 00:00:36,525 --> 00:00:37,685 Был ещё один сон. 3 00:00:38,605 --> 00:00:39,605 Да. 4 00:00:41,405 --> 00:00:43,285 Я был в лесу поблизости МуссО. 5 00:00:45,845 --> 00:00:47,045 Было лето. 6 00:00:48,685 --> 00:00:49,765 Было жарко. 7 00:00:53,005 --> 00:00:54,125 Я был босиком. 8 00:00:56,085 --> 00:00:57,085 Да. 9 00:00:59,885 --> 00:01:01,365 Я шёл по высокой траве 10 00:01:02,565 --> 00:01:03,805 вдоль реки. 11 00:01:05,605 --> 00:01:07,005 Потом я услышал звук. 12 00:01:08,445 --> 00:01:09,524 Как хрип. 13 00:01:12,925 --> 00:01:14,645 Он был тихим... 14 00:01:16,925 --> 00:01:18,245 как шёпот. 15 00:01:20,325 --> 00:01:21,165 Да. 16 00:01:23,485 --> 00:01:25,565 Я подошёл ближе и увидел тело. 17 00:01:29,045 --> 00:01:30,885 Молодую женщину всю в крови. 18 00:01:34,885 --> 00:01:35,765 Кто она была? 19 00:01:36,845 --> 00:01:37,885 - Я не знаю. - Прости, продолжай. 20 00:01:49,885 --> 00:01:50,925 Она задыхалась. 21 00:01:52,885 --> 00:01:54,805 Её горло было перерезано. 22 00:01:56,365 --> 00:01:57,725 Она захлёбывалась в собственной крови. 23 00:01:59,885 --> 00:02:02,845 Я надавил на её рану, но кровотечение не прекращалось. 24 00:02:05,165 --> 00:02:07,565 Потом я понял, что это я убил её. 25 00:02:09,605 --> 00:02:10,885 Я встал. 26 00:02:11,285 --> 00:02:13,405 Я был весь в крови. 27 00:02:19,125 --> 00:02:20,725 Я посмотрел на неё и заплакал. 28 00:02:25,685 --> 00:02:26,685 А потом? 29 00:02:29,445 --> 00:02:30,605 Я проснулся. 30 00:02:39,725 --> 00:02:40,725 ДэнИ, 31 00:02:41,405 --> 00:02:42,565 эта женщина... 32 00:02:44,485 --> 00:02:46,365 Это была КлемАнс? 33 00:02:49,605 --> 00:02:51,045 Это была не КлемАнс 34 00:02:51,205 --> 00:02:52,285 на этот раз. 35 00:02:54,805 --> 00:02:55,845 Тогда кто? 36 00:02:58,165 --> 00:02:59,285 Ты мне можешь сказать. 37 00:03:02,325 --> 00:03:03,605 Кто это был, ДенИ? 38 00:03:07,245 --> 00:03:08,365 Кто? 39 00:03:10,925 --> 00:03:11,725 ДэнИ. 40 00:03:14,365 --> 00:03:15,405 Это были вы. 41 00:04:50,685 --> 00:04:52,485 Как дела с ДэнИ БастЕном? 42 00:04:55,245 --> 00:04:56,365 У него прогресс. 43 00:04:57,525 --> 00:04:58,925 А его реадаптация? 44 00:04:59,645 --> 00:05:00,605 Всё хорошо. 45 00:05:01,485 --> 00:05:03,805 Он нашёл работу в доме соседки, 46 00:05:04,925 --> 00:05:06,045 в её саду. 47 00:05:06,525 --> 00:05:08,005 Ему это на пользу. 48 00:05:09,005 --> 00:05:10,245 Он раскрывается. 49 00:05:11,965 --> 00:05:14,405 Хорошо, что он нашёл работу. Это важно. 50 00:05:16,125 --> 00:05:18,485 Как давно он вышел? 51 00:05:19,005 --> 00:05:20,365 Почти 3 месяца назад. В марте. 52 00:05:23,765 --> 00:05:25,805 Как его сны? 53 00:05:27,645 --> 00:05:28,725 Стали лучше. 54 00:05:30,045 --> 00:05:31,685 Его воспоминания 55 00:05:32,765 --> 00:05:34,045 стали более чёткими. 56 00:05:40,605 --> 00:05:43,285 Он всё ещё одержим женщиной, которую убил? 57 00:05:45,205 --> 00:05:46,965 Не думаю, что он убил её. 58 00:05:48,405 --> 00:05:50,485 Это только твоё мнение, ЯсмИна. 59 00:05:51,645 --> 00:05:52,725 Я знаю. 60 00:05:56,965 --> 00:05:59,885 Так что мне указать в отчёте? 61 00:06:01,325 --> 00:06:02,925 Положительную оценку? 62 00:06:06,285 --> 00:06:07,525 ЯсмИна? 63 00:06:09,605 --> 00:06:11,685 Да, положительную. 64 00:06:35,085 --> 00:06:36,405 Симпатичный. 65 00:06:37,045 --> 00:06:39,565 Сиденья из телячьей кожи. 66 00:06:41,365 --> 00:06:43,245 Парень сказал, что всего за две недели можно проехать всю Португалию. 67 00:06:46,165 --> 00:06:49,085 Там рай для трейлеров. 68 00:06:49,445 --> 00:06:50,885 Сколько стоит? 69 00:06:50,965 --> 00:06:52,005 1 200 евро. 70 00:06:52,085 --> 00:06:53,845 - За неделю? - Да. 71 00:06:56,365 --> 00:06:58,845 - Это дорого? - Да, ТИно. 72 00:06:59,325 --> 00:07:01,445 1 200 евро за трейлер - это много. 73 00:07:01,725 --> 00:07:03,325 Шутишь? 74 00:07:03,405 --> 00:07:05,365 Знаешь, сколько они стоят? 75 00:07:05,645 --> 00:07:07,085 150 тысяч евро! 76 00:07:07,765 --> 00:07:10,845 Парень пошёл на сделку, потому что сейчас не сезон. 77 00:07:25,165 --> 00:07:27,005 Давай, на меня. 78 00:07:29,045 --> 00:07:30,765 Осторожно. 79 00:07:30,845 --> 00:07:31,925 Вот так. 80 00:07:32,445 --> 00:07:33,765 Идём. 81 00:07:35,365 --> 00:07:36,365 Давай. 82 00:07:36,845 --> 00:07:39,165 АстрИд, мы вернулись. 83 00:07:41,405 --> 00:07:43,285 Не тяни, ТИно. 84 00:07:43,365 --> 00:07:44,805 А ты тянешь. 85 00:07:48,725 --> 00:07:51,085 Какого чёрта здесь произошло? 86 00:07:53,285 --> 00:07:54,285 Чёрт... 87 00:08:03,885 --> 00:08:05,285 Вот дерьмо. 88 00:08:11,885 --> 00:08:12,965 АстрИд? 89 00:08:15,005 --> 00:08:16,205 АстрИд? 90 00:09:25,525 --> 00:09:27,765 Я уверена, это её садовник. 91 00:09:28,405 --> 00:09:29,805 ДэнИ БастЕн. 92 00:09:30,845 --> 00:09:32,965 Мы говорили ей не нанимать его, 93 00:09:34,085 --> 00:09:35,645 но она не послушала. 94 00:09:36,365 --> 00:09:38,325 Моя сестра была слишком доверчивой. 95 00:09:39,125 --> 00:09:40,485 На свою погибель. 96 00:09:43,045 --> 00:09:44,645 Нанимать судимого... 97 00:09:45,965 --> 00:09:47,125 Особенно здесь. 98 00:09:52,165 --> 00:09:55,485 Можете предположить ещё кого-нибудь, кто мог это сделать? 99 00:09:59,365 --> 00:10:00,205 Нет. 100 00:10:30,085 --> 00:10:31,565 Отпустите его! 101 00:10:31,725 --> 00:10:33,405 Он ничего не сделал! 102 00:10:33,485 --> 00:10:35,045 Он ничего не сделал! 103 00:10:35,125 --> 00:10:36,525 Пустите его. ДэнИ! 104 00:10:37,085 --> 00:10:38,325 Пустите его! 105 00:10:39,085 --> 00:10:40,205 Он не делал этого! 106 00:10:40,285 --> 00:10:42,645 Говорю вам, он ничего не сделал! 107 00:10:45,605 --> 00:10:46,845 Не трогайте меня! 108 00:10:48,005 --> 00:10:49,165 ДэнИ! 109 00:10:50,005 --> 00:10:50,885 Отпустите его! 110 00:11:07,845 --> 00:11:08,885 ДэнИ... 111 00:11:09,365 --> 00:11:10,525 ДэнИ! 112 00:11:21,285 --> 00:11:22,205 Алло? 113 00:11:24,605 --> 00:11:28,405 Городок МуссО пребывает в шоке от страшной находки: 114 00:11:28,485 --> 00:11:30,965 труп баронессы АстрИд дю Тьель 115 00:11:31,045 --> 00:11:34,325 с перерезанным горлом был найден в её бассейне. 116 00:11:34,405 --> 00:11:38,925 Полиция БастОни уже арестовала подозреваемого. 117 00:11:39,005 --> 00:11:40,765 Его имя - ДэнИ БастЕн, 118 00:11:40,845 --> 00:11:43,085 молодой человек, недавно вышедший из тюрьмы. 119 00:11:43,165 --> 00:11:46,325 Баронесса наняла его садовником несколькими неделями ранее. 120 00:11:46,405 --> 00:11:48,725 Следователи в настоящее время его допрашивают. 121 00:11:48,805 --> 00:11:51,325 Подробнее в наших следующих выпусках. 122 00:12:00,405 --> 00:12:01,525 - Месье ФукАр? - Да. 123 00:12:02,805 --> 00:12:04,285 Здравствуйте, доктор ОрбАн. 124 00:12:04,765 --> 00:12:07,085 Я - психиатр ДэнИ БастЕна. 125 00:12:07,725 --> 00:12:10,805 - Приятно познакомиться. - Можете рассказать, что случилось? 126 00:12:10,925 --> 00:12:12,005 Да... 127 00:12:12,325 --> 00:12:13,565 Он снова это сделал. 128 00:12:13,645 --> 00:12:15,485 Похоже на его первое убийство. 129 00:12:17,045 --> 00:12:18,565 Может, это был не он. 130 00:12:19,885 --> 00:12:20,765 Что? 131 00:12:20,845 --> 00:12:22,765 Может, он не убивал ту женщину. 132 00:12:22,845 --> 00:12:23,925 О чём вы? 133 00:12:24,365 --> 00:12:26,405 Убийство КлемАнс ЛорАн в 2009-м. 134 00:12:26,845 --> 00:12:28,445 Не думаю, что он убивал её. 135 00:12:29,165 --> 00:12:32,205 Его по ошибке посадили в тюрьму. И это может снова повториться. 136 00:12:32,285 --> 00:12:34,405 Должно быть, у вас шок. Вы привязались к нему, 137 00:12:34,485 --> 00:12:36,445 но это он убил ту девушку 9 лет назад. 138 00:12:36,525 --> 00:12:38,525 И, вероятнее всего, он сделал это снова. 139 00:12:38,605 --> 00:12:40,925 Печально, но у него рецидив. 140 00:12:42,845 --> 00:12:44,965 - Дайте мне с ним увидеться. - Не вмешивайтесь. 141 00:13:24,565 --> 00:13:25,965 Вы что-нибудь видите? 142 00:13:26,125 --> 00:13:28,005 Она оборонялась. 143 00:13:30,125 --> 00:13:31,725 Следы очевидны. 144 00:13:33,165 --> 00:13:35,085 Она ранила нападавшего. 145 00:14:21,205 --> 00:14:22,205 КрИстиан? 146 00:14:23,605 --> 00:14:24,805 Что происходит? 147 00:14:34,325 --> 00:14:36,245 Все правила важны. 148 00:14:36,885 --> 00:14:40,165 Но как любое правило, их нарушают. 149 00:14:41,205 --> 00:14:42,525 Это технология, 150 00:14:42,605 --> 00:14:44,245 хорошая технология, 151 00:14:44,565 --> 00:14:46,005 но не более того. 152 00:14:48,085 --> 00:14:50,045 И эта профессия не техническая, 153 00:14:50,525 --> 00:14:53,925 эта профессия имеет дело с людьми. 154 00:14:54,605 --> 00:14:57,405 Когда вы работаете, вы - самый лучший инструмент. 155 00:14:58,205 --> 00:15:00,125 Поэтому доверяйте своим инстинктам. 156 00:15:00,725 --> 00:15:01,965 Защищайте их. 157 00:15:02,485 --> 00:15:04,085 И защищайте себя. 158 00:15:05,725 --> 00:15:07,565 Не давайте волю чувствам. 159 00:15:09,485 --> 00:15:10,325 Да? 160 00:15:11,005 --> 00:15:13,925 Вы сказали, мы должны отождествлять себя с жертвой, 161 00:15:14,005 --> 00:15:16,085 - чтобы понять, как она умерла. - Верно. 162 00:15:16,605 --> 00:15:20,205 Но трудно отождествлять себя с жертвой, 163 00:15:20,285 --> 00:15:22,285 не будучи эмоционально вовлечённым. 164 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 Я не говорил, что это просто. 165 00:15:29,245 --> 00:15:33,365 Есть тонкая грань между отождествлением и вовлечённостью. 166 00:15:34,125 --> 00:15:36,245 ВОТ где вы должны вести следствие. 167 00:15:38,325 --> 00:15:42,085 Вы можете поиграть с линией, но никогда не должны переступать её. 168 00:15:44,485 --> 00:15:46,045 Иначе потеряете себя. 169 00:16:35,205 --> 00:16:36,125 Нет. 170 00:16:37,285 --> 00:16:38,365 Ничего. 171 00:16:42,125 --> 00:16:43,165 Правда. 172 00:16:45,125 --> 00:16:47,165 Ничего нового с прошлого раза. 173 00:16:49,965 --> 00:16:51,125 Всё хорошо, ЙоАнн. 174 00:16:51,485 --> 00:16:52,685 Уверен? 175 00:16:54,525 --> 00:16:55,645 Потому что... 176 00:16:57,005 --> 00:17:00,125 иногда такое чувство, будто мяч давит 177 00:17:00,365 --> 00:17:01,405 прямо здесь 178 00:17:02,085 --> 00:17:03,285 в голове. 179 00:17:04,765 --> 00:17:07,365 Если бы у тебя была опухоль, ты бы её не почувствовал. 180 00:17:09,285 --> 00:17:12,645 Ты видишь симптомы, а не боль. 181 00:17:12,725 --> 00:17:14,925 Да, у меня есть симптомы. 182 00:17:15,445 --> 00:17:18,005 Я правда слышу эти звуки. Я не сумасшедший. 183 00:17:19,485 --> 00:17:20,844 Скажи ещё раз, 184 00:17:21,685 --> 00:17:23,124 что конкретно ты слышишь. 185 00:17:26,324 --> 00:17:28,604 Обычно всё начинается с пронзительного звука. 186 00:17:30,565 --> 00:17:31,885 Как звон в ушах. 187 00:17:32,324 --> 00:17:33,525 Он высокий. 188 00:17:35,885 --> 00:17:37,765 Потом он становится глубже, 189 00:17:39,645 --> 00:17:41,605 как приглушённый грохот. 190 00:17:43,645 --> 00:17:45,925 В последний раз звучало так, будто стадо буйволов 191 00:17:46,005 --> 00:17:47,525 пробежало по моей кухне. 192 00:17:48,485 --> 00:17:49,725 Буйволов? 193 00:17:49,885 --> 00:17:50,765 Да. 194 00:17:51,685 --> 00:17:52,965 Но где-то внизу. 195 00:17:53,965 --> 00:17:56,525 Как будто земля внизу дрожала. 196 00:17:57,605 --> 00:18:00,365 Это казалось таким реальным, я чувствовал, как она дрожит. 197 00:18:00,965 --> 00:18:02,005 Послушай, 198 00:18:02,205 --> 00:18:03,885 то что ты описываешь 199 00:18:03,965 --> 00:18:08,165 больше похоже на сильную усталость, а не на опухоль. 200 00:18:09,565 --> 00:18:10,965 Как ты спишь? 201 00:18:13,405 --> 00:18:15,365 Сон очень важен, ЙоАнн. 202 00:18:16,125 --> 00:18:17,005 Я знаю. 203 00:18:17,285 --> 00:18:18,805 Особенно для тебя. 204 00:18:20,605 --> 00:18:22,605 Может, опять попробовать лекарства? 205 00:18:22,685 --> 00:18:23,725 Нет, ЙоАнн. 206 00:18:24,245 --> 00:18:25,605 Не стОит. 207 00:18:26,365 --> 00:18:27,885 У тебя всё хорошо. 208 00:18:27,965 --> 00:18:29,525 Не сдавайся. 209 00:19:31,445 --> 00:19:32,445 Здравствуйте. 210 00:19:34,325 --> 00:19:35,365 Здравствуйте. 211 00:19:38,925 --> 00:19:40,205 Не хотите войти? 212 00:19:44,205 --> 00:19:45,805 Я рад вас видеть. 213 00:19:45,885 --> 00:19:47,125 Столько времени прошло. 214 00:19:49,245 --> 00:19:51,885 Простите, что появилась вот так. Надо было позвонить. 215 00:19:52,325 --> 00:19:54,325 Но не смогла найти ваш номер. 216 00:19:54,405 --> 00:19:55,445 Нет, всё в порядке. 217 00:19:57,485 --> 00:19:58,565 Всё хорошо. 218 00:20:02,405 --> 00:20:03,765 Вы хорошо устроились. 219 00:20:04,005 --> 00:20:04,845 Да. 220 00:20:05,245 --> 00:20:07,325 Здесь хорошо и спокойно. 221 00:20:09,285 --> 00:20:11,485 Ночью здесь проходят олени. 222 00:20:13,285 --> 00:20:15,285 На прошлой неделе даже видел большого самца. 223 00:20:16,205 --> 00:20:17,645 Давно здесь живёте? 224 00:20:19,045 --> 00:20:20,765 В сентябре будет 3 года. 225 00:20:21,925 --> 00:20:23,085 КамИлла тоже живёт здесь? 226 00:20:23,165 --> 00:20:25,565 Официально да, но... 227 00:20:27,445 --> 00:20:30,325 По будням она в колледже в ЛьЕже, а в выходные... 228 00:20:30,885 --> 00:20:33,205 У неё теперь есть девушка. Я не часто её вижу. 229 00:20:39,165 --> 00:20:40,805 Зачем вы сюда приехали? 230 00:20:41,525 --> 00:20:42,565 Простите? 231 00:20:43,285 --> 00:20:46,405 Вы же проделали весь этот путь не просто посмотреть, как я живу. 232 00:20:48,645 --> 00:20:50,245 Дело в одном из моих пациентов. 233 00:21:16,845 --> 00:21:17,685 Ну что ж, 234 00:21:17,925 --> 00:21:19,165 ДэнИ БастЕн. 235 00:21:20,365 --> 00:21:22,645 Начнём с самого начала? 236 00:21:25,285 --> 00:21:26,325 Итак. 237 00:21:27,565 --> 00:21:29,325 Расскажи мне, что ты делал 238 00:21:29,605 --> 00:21:30,845 прошлой ночью. 239 00:21:33,405 --> 00:21:35,005 Ты снова это сделал? 240 00:21:36,205 --> 00:21:38,565 Только из тюрьмы и не смог с собой совладать? 241 00:21:46,445 --> 00:21:47,725 Простите. 242 00:21:48,565 --> 00:21:50,165 Но я не могу. 243 00:21:51,325 --> 00:21:53,885 - Я больше не коп. Я закончил с расследованиями. - Я знаю, ЙоАнн. Я не прошу вас расследовать. 244 00:21:57,765 --> 00:21:59,845 Я просто хотела взглянуть на дело 2009-го года, 245 00:21:59,925 --> 00:22:01,645 прочитать его. 246 00:22:02,805 --> 00:22:05,565 Это серьёзно, если это была ошибка правосудия. 247 00:22:06,725 --> 00:22:09,605 Я знаю, вам очень трудно, простите, что прошу вас. 248 00:22:10,525 --> 00:22:13,605 Но если бы у меня было другое решение, я бы не приехала. 249 00:22:14,525 --> 00:22:15,925 Больше никто не может помочь мне. 250 00:22:16,005 --> 00:22:18,245 Я не могу, простите. Я не могу и не хочу больше расследовать. 251 00:22:24,365 --> 00:22:26,485 Мы с КамИллой прошли через ад. 252 00:22:26,685 --> 00:22:29,765 Мы только оправились. Простите... 253 00:22:30,605 --> 00:22:31,845 Я не хочу повторения. 254 00:22:33,645 --> 00:22:34,725 Я понимаю. 255 00:22:39,645 --> 00:22:42,365 Пап, тут жара страшная! 256 00:22:42,845 --> 00:22:43,845 Открой окна. 257 00:22:47,565 --> 00:22:48,605 Здрасьте. 258 00:22:49,605 --> 00:22:50,725 Привет, КамИлла. 259 00:22:50,925 --> 00:22:52,205 Ты помнишь доктора ОрбАн? 260 00:22:53,525 --> 00:22:54,365 Да. 261 00:22:55,125 --> 00:22:56,325 Привет. 262 00:22:58,325 --> 00:22:59,725 Я ухожу 263 00:22:59,805 --> 00:23:01,245 выпить с друзьями. 264 00:23:01,325 --> 00:23:02,365 Ночевать не буду. 265 00:23:06,485 --> 00:23:09,365 Пап, ты не забыл, что мы ужинаем с МириАм в понедельник? 266 00:23:10,285 --> 00:23:11,605 Нет, нет. 267 00:23:13,445 --> 00:23:14,405 Удачи! 268 00:23:31,125 --> 00:23:33,125 - Почему он? - Простите? 269 00:23:33,645 --> 00:23:37,005 У вас десятки пациентов. Почему вы хотите спасти его? 270 00:23:41,725 --> 00:23:43,725 ДэнИ не похож на других. 271 00:23:44,845 --> 00:23:46,525 Он очень ранимый. 272 00:23:48,325 --> 00:23:50,685 Он думает не как люди его возраста. 273 00:23:50,765 --> 00:23:54,165 У него тело взрослого, но он думает, как ребёнок. 274 00:23:54,765 --> 00:23:57,405 Он перестал развиваться в возрасте 10 лет. 275 00:23:58,645 --> 00:24:00,405 Его насиловал собственный отец. 276 00:24:01,165 --> 00:24:04,165 Когда все об этом узнали, отец покончил с собой. 277 00:24:05,245 --> 00:24:07,005 ДэнИ так и не смирился с его смертью. 278 00:24:08,845 --> 00:24:11,445 Из-за этого он возьмёт на себя вину за любое преступление. 279 00:24:13,485 --> 00:24:15,965 Уверена, что так и произошло в 2009-м. 280 00:24:16,765 --> 00:24:18,965 И он может сделать это снова, если мы не поможем ему. 281 00:24:22,325 --> 00:24:23,605 Он не убийца, 282 00:24:25,325 --> 00:24:27,765 а ребёнок, который так и не научился себя защищать. 283 00:24:44,005 --> 00:24:47,045 В 17:00, ты говоришь, что встречался со своим психиатром. 284 00:24:48,845 --> 00:24:49,645 Это правда? 285 00:24:50,165 --> 00:24:51,525 Ты был у своего психиатра? 286 00:24:52,285 --> 00:24:53,125 Да. 287 00:24:54,365 --> 00:24:55,405 А потом? 288 00:24:56,605 --> 00:24:58,445 Я пошёл домой ужинать. 289 00:24:59,125 --> 00:25:00,285 В котором часу? 290 00:25:01,965 --> 00:25:03,165 В 6 вечера. 291 00:25:03,245 --> 00:25:04,765 Ты ешь в 6 вечера? 292 00:25:05,765 --> 00:25:06,605 Нет. 293 00:25:06,685 --> 00:25:08,445 Но ты сказал, что ел в 6 вечера. 294 00:25:10,205 --> 00:25:12,125 Я ушёл из центра в 6 вечера. 295 00:25:13,565 --> 00:25:14,925 Я пошёл домой. 296 00:25:16,125 --> 00:25:17,365 Потом я ел. 297 00:25:17,445 --> 00:25:19,605 - В котором часу? - В 8. 298 00:25:21,045 --> 00:25:23,165 Что ты делал между 6-ю и 8-ю вечера? 299 00:25:23,245 --> 00:25:24,605 Был со своей семьёй. 300 00:25:27,205 --> 00:25:29,045 И больше ты не выходил из дома? 301 00:25:29,525 --> 00:25:30,365 Нет. 302 00:25:30,725 --> 00:25:32,125 И ты ничего не сделал? 303 00:25:32,205 --> 00:25:33,045 Нет. 304 00:25:37,205 --> 00:25:39,725 Ты трясёшься от страха, ДэнИ. 305 00:25:41,565 --> 00:25:43,205 От тебя несёт страхом. 306 00:25:44,325 --> 00:25:47,445 Ты можешь молчать, но ты нас не обманешь. 307 00:25:47,525 --> 00:25:50,325 Я знаю, ты это сделал, и я докажу это. 308 00:26:09,125 --> 00:26:09,965 Добрый день. 309 00:26:19,485 --> 00:26:22,165 - Можете отдать это мне. - Улики с места преступления. 310 00:26:22,245 --> 00:26:23,245 Я знаю, спасибо. 311 00:26:26,805 --> 00:26:28,405 Я - инспектор БрикЕ. 312 00:26:28,845 --> 00:26:30,125 Из МуссО. 313 00:26:30,405 --> 00:26:31,245 Да. 314 00:26:31,845 --> 00:26:33,725 Я руковожу офисом в МуссО. 315 00:26:34,645 --> 00:26:35,845 Да, я знаю. 316 00:26:38,165 --> 00:26:40,805 И поскольку убийство на моей территории, 317 00:26:41,005 --> 00:26:43,485 может, я смогу присутствовать при допросе. 318 00:26:43,965 --> 00:26:45,645 Присутствовать при допросе? 319 00:26:47,365 --> 00:26:48,245 Да. 320 00:26:56,965 --> 00:26:59,725 Парень из МуссО хочет присутствовать при допросе. 321 00:27:03,525 --> 00:27:04,885 Тот, с усами? 322 00:27:12,485 --> 00:27:13,565 Нет. 323 00:27:15,325 --> 00:27:16,965 - Нет? - Да, нет. 324 00:27:20,965 --> 00:27:22,445 Ладно, хорошо. 325 00:27:23,245 --> 00:27:24,205 Понимаю. 326 00:27:25,965 --> 00:27:27,765 - До свидания. - Ага. 327 00:27:28,645 --> 00:27:29,725 Хорошего дня. 328 00:27:37,885 --> 00:27:39,005 Сука. 329 00:28:49,965 --> 00:28:51,045 Вот чёрт...Невероятно! 330 00:29:10,565 --> 00:29:12,405 Опять разрисовали наш трейлер. 331 00:29:36,805 --> 00:29:37,965 Ты вернулся. 332 00:29:38,845 --> 00:29:39,725 Ну что? 333 00:29:41,005 --> 00:29:42,285 Как всё прошло? 334 00:29:42,605 --> 00:29:43,845 А ты как думаешь? 335 00:29:44,045 --> 00:29:46,525 БастОнь взяли дело себе. Нас они не хотят. 336 00:29:47,005 --> 00:29:49,045 Ты попросил поприсутствовать при допросе? 337 00:29:49,285 --> 00:29:51,125 Поприсутствовать при допросе? 338 00:29:51,365 --> 00:29:53,285 У меня есть гордость, МаржО. 339 00:29:53,365 --> 00:29:55,965 Я хочу вести допрос, а не присутствовать при нём. 340 00:29:56,045 --> 00:29:57,805 Убийство произошло в нашей зоне. 341 00:29:57,885 --> 00:30:00,045 Это нормально, что БастОнь взяли его себе. 342 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 Нормально? 343 00:30:02,045 --> 00:30:03,805 Где произошло убийство? 344 00:30:04,565 --> 00:30:07,805 Если рассуждать логически, у них в БастОне больше возможностей. 345 00:30:08,085 --> 00:30:09,245 Где произошло убийство? 346 00:30:10,245 --> 00:30:11,645 - В МуссО. - Именно. 347 00:30:11,725 --> 00:30:12,925 Кто работает здесь? 348 00:30:13,365 --> 00:30:14,725 - Мы. - Правильно, мы. 349 00:30:15,125 --> 00:30:17,885 Засранцы из БастОни не должны были забирать дело себе. 350 00:30:18,405 --> 00:30:20,245 Нас слишком мало, КарИм. 351 00:30:20,325 --> 00:30:22,885 Именно. Я месяцами прошу подкрепления. 352 00:30:22,965 --> 00:30:25,725 И выбраться из этого грёбаного трейлера. 353 00:30:28,005 --> 00:30:29,125 Придурки. 354 00:30:29,805 --> 00:30:31,845 Они ни черта весь год не делали. 355 00:30:31,925 --> 00:30:34,365 Вот увидишь, все лавры достанутся БастОни. 356 00:30:42,565 --> 00:30:44,885 Но в любом случае, это они не получат. 357 00:30:45,325 --> 00:30:46,445 Что это? 358 00:30:46,805 --> 00:30:48,485 Я нашёл это на месте преступления. 359 00:30:48,805 --> 00:30:51,165 - Что? - Я думаю, это ключевая улика. 360 00:30:51,885 --> 00:30:53,925 Уверен, баронесса оборонялась, 361 00:30:54,005 --> 00:30:56,765 и кровь нападавшего на пере. 362 00:30:57,045 --> 00:30:59,165 Ты должен отдать это в БастОнь. 363 00:30:59,605 --> 00:31:01,285 Ни за что на свете! 364 00:31:02,325 --> 00:31:03,965 Я сам отправлю её в лабораторию. 365 00:31:04,725 --> 00:31:07,605 Если они хотят играть в одиночку, то тогда каждый сам за себя. 366 00:31:07,845 --> 00:31:09,125 И посмотрим, кто выиграет. 367 00:31:16,925 --> 00:31:19,685 Что это за пятно на её руке? 368 00:31:19,765 --> 00:31:20,965 Чернила. 369 00:31:21,045 --> 00:31:23,165 От перьевой или шариковой ручки. 370 00:31:24,565 --> 00:31:25,485 Итак... 371 00:31:26,125 --> 00:31:29,965 Я обнаружил две серьёзные раны: груди и горла. 372 00:31:30,165 --> 00:31:33,565 Её лицо тоже порезано, но это несерьёзные раны. 373 00:31:34,485 --> 00:31:37,485 Порезы на носу, брови и губе. 374 00:31:39,525 --> 00:31:40,925 Её горло 375 00:31:41,365 --> 00:31:43,365 перерезано от уха до уха. 376 00:31:44,205 --> 00:31:46,485 Зияющая рана, как у жертвенного ягнёнка. 377 00:31:47,245 --> 00:31:49,165 Что думаешь об орудии убийства? 378 00:31:50,005 --> 00:31:51,485 Инструмент... 379 00:31:53,605 --> 00:31:55,885 с острым краем и довольно тяжёлый. 380 00:31:56,485 --> 00:31:59,205 Порезы ровные, и раны глубокие. 381 00:32:00,125 --> 00:32:01,725 Садовый инструмент? 382 00:32:01,925 --> 00:32:03,485 Возможно. 383 00:32:03,565 --> 00:32:06,725 Или тесак для мяса. Трудно сказать. 384 00:32:09,525 --> 00:32:11,805 Не пиши про "тесак" в отчёте. 385 00:32:12,285 --> 00:32:13,605 Это всё усложнит. 386 00:32:37,885 --> 00:32:41,205 ДэнИ БастЕн, главный подозреваемый по делу дю Тьель, 387 00:32:41,285 --> 00:32:44,285 предоставил сегодня следователям своё алиби. 388 00:32:44,365 --> 00:32:48,485 Что несколько затрудняет версию следствия. 389 00:32:48,565 --> 00:32:51,605 ДэнИ БастЕн был уже осуждён раньше. 390 00:32:51,685 --> 00:32:55,485 Он отбыл 9-летний срок заключения за убийство молодой женщины, 391 00:32:55,565 --> 00:32:57,645 преступление, в котором он признал свою вину. 392 00:32:57,725 --> 00:33:01,485 Для полиции связь между этими двумя убийствами кажется очевидной. 393 00:33:01,565 --> 00:33:05,725 Остаётся один вопрос: совершал ли молодой человек ещё одно преступление? 394 00:34:06,325 --> 00:34:07,245 Спасибо. 395 00:34:08,565 --> 00:34:10,485 Рад вас видеть, ПИтерс. 396 00:34:10,845 --> 00:34:11,845 Я тоже. 397 00:34:13,405 --> 00:34:14,684 У вас здесь неплохо. 398 00:34:14,765 --> 00:34:16,164 Думаете? 399 00:34:17,005 --> 00:34:18,525 Нас здесь только трое. 400 00:34:18,845 --> 00:34:20,485 Новая политика. 401 00:34:20,765 --> 00:34:22,925 Всё теперь замыкается на БастОни. 402 00:34:23,365 --> 00:34:24,605 А мы... 403 00:34:25,925 --> 00:34:28,525 Мы больше не участок, а офис. 404 00:34:29,325 --> 00:34:30,365 Как бы то ни было... 405 00:34:32,525 --> 00:34:34,005 я нашёл то, о чём вы меня просили. 406 00:34:34,525 --> 00:34:36,644 Дело 2009-го года по КлемАнс ЛорАн. 407 00:34:36,724 --> 00:34:37,805 Я сделал вам копию. 408 00:34:38,765 --> 00:34:40,765 Я вообще-то не должен вам его давать... 409 00:34:41,684 --> 00:34:43,724 Не волнуйтесь, я только кое-что проверю. 410 00:34:47,204 --> 00:34:49,204 ПРОТОКОЛ ВСКРЫТИЯ 411 00:34:49,285 --> 00:34:50,805 Будете снова расследовать? 412 00:34:51,164 --> 00:34:52,845 Нет, нет. 413 00:34:53,525 --> 00:34:54,565 Потому что... 414 00:34:55,525 --> 00:34:58,405 если хотите вернуть себе жетон, я вас поддержу. 415 00:34:59,085 --> 00:35:00,445 Вы - хороший коп. 416 00:35:02,085 --> 00:35:04,365 То что произошло, не ваша вина. 417 00:35:05,285 --> 00:35:06,325 Спасибо. 418 00:35:06,925 --> 00:35:08,525 Но я покончил со всем этим. 419 00:35:09,005 --> 00:35:11,245 Я двигаюсь дальше, и это к лучшему. 420 00:35:12,165 --> 00:35:13,445 Вы правы. 421 00:35:18,565 --> 00:35:20,325 Вы вообще занимались этим делом? 422 00:35:20,525 --> 00:35:22,525 Нет, это произошло в МуссО. 423 00:35:23,045 --> 00:35:26,325 МарсЕль ЛегрАн был тогда старшим офицером. 424 00:35:31,485 --> 00:35:33,285 Почему это дело вас интересует? 425 00:35:34,245 --> 00:35:36,645 Подруга попросила меня взглянуть на него. 426 00:35:36,725 --> 00:35:39,245 Она работала с ним над его реадаптацией. 427 00:35:40,085 --> 00:35:41,165 И? 428 00:35:41,725 --> 00:35:44,285 Она убеждена, что БастЕн не убивал ту девушку, 429 00:35:45,005 --> 00:35:47,125 что это может повлиять на дело дю Тьель. 430 00:35:48,845 --> 00:35:50,485 Она смелая. 431 00:35:51,485 --> 00:35:52,565 Почему? 432 00:35:53,205 --> 00:35:54,805 Я не знаю о дю Тьель, 433 00:35:55,765 --> 00:35:57,045 но дело ЛорАн 434 00:35:57,605 --> 00:35:58,925 надёжное. 435 00:36:00,165 --> 00:36:02,885 Есть подробное признание и свидетель. 436 00:36:03,245 --> 00:36:05,125 - Свидетель? - Да. 437 00:36:05,525 --> 00:36:07,205 И не какой-то свидетель. 438 00:36:07,765 --> 00:36:10,245 КрИстиан БастЕн, брат ДэнИ. 439 00:36:11,205 --> 00:36:13,125 Когда он узнал, что брат его сдал, 440 00:36:13,205 --> 00:36:14,365 ДэнИ признался. 441 00:36:15,325 --> 00:36:16,365 Там всё есть. 442 00:37:04,405 --> 00:37:07,165 Ручка с кровью на пере. 443 00:37:08,005 --> 00:37:09,565 Можешь проверить её на ДНК? 444 00:37:10,685 --> 00:37:12,845 Никто не узнает, ПаскАль. 445 00:37:15,085 --> 00:37:16,605 Это останется между нами. 446 00:37:19,405 --> 00:37:22,765 Это не личное, но есть щепетильный момент. 447 00:37:25,285 --> 00:37:26,925 С меня ужин. 448 00:37:30,645 --> 00:37:31,765 Спасибо. 449 00:37:33,685 --> 00:37:36,405 Регистрационный номер Эф Пи 5... 450 00:37:37,325 --> 00:37:38,165 Чёрт. Эй! 451 00:37:43,365 --> 00:37:44,205 Эй! Чёрт! 452 00:37:46,125 --> 00:37:47,245 Стойте! 453 00:37:50,005 --> 00:37:51,045 Полиция! 454 00:37:54,125 --> 00:37:55,245 Полиция! 455 00:37:56,565 --> 00:37:57,885 Стойте! 456 00:38:01,205 --> 00:38:02,245 Стойте! 457 00:38:27,525 --> 00:38:28,445 Чёрт. 458 00:38:29,365 --> 00:38:30,445 Твою мать! 459 00:38:43,085 --> 00:38:44,445 Чёрт! 460 00:38:50,085 --> 00:38:51,125 Дерьмо! 461 00:38:52,325 --> 00:38:53,685 Куда она делась? 462 00:38:57,805 --> 00:38:59,045 Где же она? 463 00:39:02,885 --> 00:39:04,085 Вот дерьмо! 464 00:39:07,205 --> 00:39:08,485 Твою мать! 465 00:40:48,925 --> 00:40:51,685 Когда я открыл дело, то подумал то же, что и вы. 466 00:40:52,125 --> 00:40:53,885 Всё слишком безупречно. 467 00:40:54,205 --> 00:40:57,645 Я надеялся найти изъян, но дело крепкое. 468 00:40:58,005 --> 00:40:59,125 Очень крепкое. 469 00:41:00,005 --> 00:41:02,445 Он сознался, но был ещё и свидетель. 470 00:41:03,085 --> 00:41:05,005 - Свидетель? - Да. 471 00:41:05,725 --> 00:41:07,285 Его брат, КрИстиан. 472 00:41:11,685 --> 00:41:13,005 Я этого не знала. 473 00:41:22,805 --> 00:41:24,365 Почему вы не сказали, что знали его? 474 00:41:26,085 --> 00:41:27,205 О чём вы? 475 00:41:32,605 --> 00:41:33,925 Я навёл справки. 476 00:41:36,765 --> 00:41:40,045 Ребёнком ДэнИ БастЕн находился в центре в ВиртОне. 477 00:41:41,165 --> 00:41:42,765 С 95-го по 97-й. 478 00:41:44,085 --> 00:41:46,085 Разве вы не стажировались там? 479 00:41:48,205 --> 00:41:50,165 - Вы заботились о нём? - Да. 480 00:41:52,405 --> 00:41:54,565 ДэнИ как раз только прибыл, когда я начинала. 481 00:41:58,205 --> 00:41:59,765 Почему вы мне не сказали? 482 00:42:03,405 --> 00:42:06,165 Я боялась, вы скажете, мне не хватает перспективного подхода. 483 00:42:09,685 --> 00:42:11,565 И, очевидно, были бы правы. 484 00:42:13,725 --> 00:42:14,845 Простите. 485 00:42:48,085 --> 00:42:49,125 Послушай, 486 00:42:49,565 --> 00:42:51,605 я только хочу помочь ДэнИ. 487 00:42:52,085 --> 00:42:54,445 Это нормально, что ты его защищаешь. 488 00:42:54,965 --> 00:42:57,005 Ты знаешь, что твой сын нездоров. 489 00:42:58,405 --> 00:42:59,685 Если ты нам поможешь, 490 00:42:59,965 --> 00:43:01,445 мы о нём позаботимся. 491 00:43:02,245 --> 00:43:03,325 Я обещаю. 492 00:43:08,485 --> 00:43:10,925 ДэнИ ужинал с нами в тот вечер. 493 00:43:11,925 --> 00:43:13,245 Это всё, что я могу сказать. 494 00:43:17,405 --> 00:43:18,325 Ты сказал, 495 00:43:18,405 --> 00:43:20,685 что вы ужинали в 8 вечера. 496 00:43:21,405 --> 00:43:22,245 Да. 497 00:43:23,365 --> 00:43:24,565 С ДэнИ? 498 00:43:25,245 --> 00:43:26,085 Да. 499 00:43:28,645 --> 00:43:30,005 Послушай, КрИстиан. 500 00:43:30,885 --> 00:43:33,485 Я знаю, непросто обличать своего брата, 501 00:43:34,325 --> 00:43:35,645 но ты должен. 502 00:43:35,725 --> 00:43:37,365 Твой брат опасен. 503 00:43:38,405 --> 00:43:40,165 Вы закончили? Я могу идти? 504 00:43:52,325 --> 00:43:55,645 КрИстиан защищает своего брата. Это понятно. 505 00:43:56,445 --> 00:43:57,565 Но ты, СофИ, 506 00:43:58,885 --> 00:44:00,205 ты должна знать, 507 00:44:00,805 --> 00:44:04,005 если ты солжёшь, ты станешь соучастницей. 508 00:44:04,525 --> 00:44:07,405 По уголовному праву это препятствие следствию. 509 00:44:07,805 --> 00:44:09,765 Наказывается лишением свободы. 510 00:44:10,685 --> 00:44:12,965 Так что, я спрошу в последний раз. 511 00:44:14,285 --> 00:44:16,485 ДэнИ был дома на ужине? 512 00:44:16,805 --> 00:44:18,005 Да или нет? 513 00:44:21,205 --> 00:44:24,565 ДэнИ был дома на ужине? Да или нет? 514 00:44:30,205 --> 00:44:32,125 СофИ, да или нет? 515 00:44:36,845 --> 00:44:38,245 Да или нет? 516 00:44:40,805 --> 00:44:42,605 - Да или нет? - Нет. 517 00:44:42,965 --> 00:44:43,765 Нет. 518 00:45:18,565 --> 00:45:20,245 Ты соврал мне, ДэнИ. 519 00:45:26,565 --> 00:45:28,405 СофИ сдала тебя, свинья. 520 00:45:30,645 --> 00:45:33,045 Будь уверен. 521 00:45:46,685 --> 00:45:48,205 - Мам... - Отойди. 522 00:45:48,285 --> 00:45:49,325 Ах ты... 523 00:45:49,765 --> 00:45:51,685 - Мама, перестань! - Ах ты, сука! 524 00:45:51,765 --> 00:45:52,605 Ты, сука! 525 00:45:52,685 --> 00:45:54,165 Мама! 526 00:45:54,245 --> 00:45:55,285 Уйди! 527 00:45:55,805 --> 00:45:57,885 Мама, перестань. Пусти её! 528 00:45:58,245 --> 00:46:00,205 - Мама! - Пусти меня! 529 00:46:02,045 --> 00:46:05,245 - Не трогайте меня! - Пустите меня, ублюдки! 530 00:46:11,645 --> 00:46:13,325 Сволочи! 531 00:46:21,565 --> 00:46:23,725 Подонки! 532 00:46:31,325 --> 00:46:34,085 Маленькая сука! Шлюха! 533 00:46:35,125 --> 00:46:37,765 Чёртова шлюха... 534 00:46:53,605 --> 00:46:55,245 Мы знаем, что это ты сделал, ДэнИ. 535 00:46:56,645 --> 00:46:58,085 Мы все это знаем. 536 00:47:00,645 --> 00:47:01,965 У тебя нет алиби. 537 00:47:03,485 --> 00:47:05,765 Хватит отрицать, ДэнИ. 538 00:47:26,685 --> 00:47:27,725 Скажи. 539 00:47:27,885 --> 00:47:29,845 Скажи это, ДэнИ. Тебе станет легче. 540 00:47:31,245 --> 00:47:32,645 Скажи, ДэнИ. 541 00:47:33,925 --> 00:47:35,005 Скажи. 542 00:47:58,805 --> 00:48:01,005 - Что-то забыли? - Что это? 543 00:48:01,965 --> 00:48:03,325 Реконструкция. 544 00:48:03,725 --> 00:48:05,245 - А что? - Это не ДэнИ. 545 00:48:06,565 --> 00:48:07,365 Нет, он. 546 00:48:07,685 --> 00:48:09,725 - Это реконструкция. - Нет, это не он. 547 00:48:12,765 --> 00:48:15,005 Тут написано: "ДэнИ БастЕн." 548 00:48:15,085 --> 00:48:16,605 Говорю вам, это не ДэнИ. 549 00:48:17,165 --> 00:48:18,445 Это не его рука. 550 00:48:18,725 --> 00:48:20,325 Тату на руке... 551 00:48:20,765 --> 00:48:21,845 Это не ДэнИ. 552 00:48:47,405 --> 00:48:48,405 Это я... 553 00:48:48,485 --> 00:48:49,845 Что ты? 554 00:48:50,365 --> 00:48:51,805 Мадам дю Тьель... 555 00:48:53,685 --> 00:48:55,285 Я убил её. 556 00:48:55,295 --> 00:49:05,785 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 46069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.