Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,999
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
2
00:00:36,525 --> 00:00:37,685
Был ещё один сон.
3
00:00:38,605 --> 00:00:39,605
Да.
4
00:00:41,405 --> 00:00:43,285
Я был в лесу поблизости МуссО.
5
00:00:45,845 --> 00:00:47,045
Было лето.
6
00:00:48,685 --> 00:00:49,765
Было жарко.
7
00:00:53,005 --> 00:00:54,125
Я был босиком.
8
00:00:56,085 --> 00:00:57,085
Да.
9
00:00:59,885 --> 00:01:01,365
Я шёл по высокой траве
10
00:01:02,565 --> 00:01:03,805
вдоль реки.
11
00:01:05,605 --> 00:01:07,005
Потом я услышал звук.
12
00:01:08,445 --> 00:01:09,524
Как хрип.
13
00:01:12,925 --> 00:01:14,645
Он был тихим...
14
00:01:16,925 --> 00:01:18,245
как шёпот.
15
00:01:20,325 --> 00:01:21,165
Да.
16
00:01:23,485 --> 00:01:25,565
Я подошёл ближе и увидел тело.
17
00:01:29,045 --> 00:01:30,885
Молодую женщину всю в крови.
18
00:01:34,885 --> 00:01:35,765
Кто она была?
19
00:01:36,845 --> 00:01:37,885
- Я не знаю.
- Прости, продолжай.
20
00:01:49,885 --> 00:01:50,925
Она задыхалась.
21
00:01:52,885 --> 00:01:54,805
Её горло было перерезано.
22
00:01:56,365 --> 00:01:57,725
Она захлёбывалась в собственной крови.
23
00:01:59,885 --> 00:02:02,845
Я надавил на её рану, но кровотечение не прекращалось.
24
00:02:05,165 --> 00:02:07,565
Потом я понял, что это я убил её.
25
00:02:09,605 --> 00:02:10,885
Я встал.
26
00:02:11,285 --> 00:02:13,405
Я был весь в крови.
27
00:02:19,125 --> 00:02:20,725
Я посмотрел на неё и заплакал.
28
00:02:25,685 --> 00:02:26,685
А потом?
29
00:02:29,445 --> 00:02:30,605
Я проснулся.
30
00:02:39,725 --> 00:02:40,725
ДэнИ,
31
00:02:41,405 --> 00:02:42,565
эта женщина...
32
00:02:44,485 --> 00:02:46,365
Это была КлемАнс?
33
00:02:49,605 --> 00:02:51,045
Это была не КлемАнс
34
00:02:51,205 --> 00:02:52,285
на этот раз.
35
00:02:54,805 --> 00:02:55,845
Тогда кто?
36
00:02:58,165 --> 00:02:59,285
Ты мне можешь сказать.
37
00:03:02,325 --> 00:03:03,605
Кто это был, ДенИ?
38
00:03:07,245 --> 00:03:08,365
Кто?
39
00:03:10,925 --> 00:03:11,725
ДэнИ.
40
00:03:14,365 --> 00:03:15,405
Это были вы.
41
00:04:50,685 --> 00:04:52,485
Как дела с ДэнИ БастЕном?
42
00:04:55,245 --> 00:04:56,365
У него прогресс.
43
00:04:57,525 --> 00:04:58,925
А его реадаптация?
44
00:04:59,645 --> 00:05:00,605
Всё хорошо.
45
00:05:01,485 --> 00:05:03,805
Он нашёл работу в доме соседки,
46
00:05:04,925 --> 00:05:06,045
в её саду.
47
00:05:06,525 --> 00:05:08,005
Ему это на пользу.
48
00:05:09,005 --> 00:05:10,245
Он раскрывается.
49
00:05:11,965 --> 00:05:14,405
Хорошо, что он нашёл работу. Это важно.
50
00:05:16,125 --> 00:05:18,485
Как давно он вышел?
51
00:05:19,005 --> 00:05:20,365
Почти 3 месяца назад. В марте.
52
00:05:23,765 --> 00:05:25,805
Как его сны?
53
00:05:27,645 --> 00:05:28,725
Стали лучше.
54
00:05:30,045 --> 00:05:31,685
Его воспоминания
55
00:05:32,765 --> 00:05:34,045
стали более чёткими.
56
00:05:40,605 --> 00:05:43,285
Он всё ещё одержим женщиной, которую убил?
57
00:05:45,205 --> 00:05:46,965
Не думаю, что он убил её.
58
00:05:48,405 --> 00:05:50,485
Это только твоё мнение, ЯсмИна.
59
00:05:51,645 --> 00:05:52,725
Я знаю.
60
00:05:56,965 --> 00:05:59,885
Так что мне указать в отчёте?
61
00:06:01,325 --> 00:06:02,925
Положительную оценку?
62
00:06:06,285 --> 00:06:07,525
ЯсмИна?
63
00:06:09,605 --> 00:06:11,685
Да, положительную.
64
00:06:35,085 --> 00:06:36,405
Симпатичный.
65
00:06:37,045 --> 00:06:39,565
Сиденья из телячьей кожи.
66
00:06:41,365 --> 00:06:43,245
Парень сказал, что всего за две недели можно проехать всю Португалию.
67
00:06:46,165 --> 00:06:49,085
Там рай для трейлеров.
68
00:06:49,445 --> 00:06:50,885
Сколько стоит?
69
00:06:50,965 --> 00:06:52,005
1 200 евро.
70
00:06:52,085 --> 00:06:53,845
- За неделю?
- Да.
71
00:06:56,365 --> 00:06:58,845
- Это дорого?
- Да, ТИно.
72
00:06:59,325 --> 00:07:01,445
1 200 евро за трейлер - это много.
73
00:07:01,725 --> 00:07:03,325
Шутишь?
74
00:07:03,405 --> 00:07:05,365
Знаешь, сколько они стоят?
75
00:07:05,645 --> 00:07:07,085
150 тысяч евро!
76
00:07:07,765 --> 00:07:10,845
Парень пошёл на сделку, потому что сейчас не сезон.
77
00:07:25,165 --> 00:07:27,005
Давай, на меня.
78
00:07:29,045 --> 00:07:30,765
Осторожно.
79
00:07:30,845 --> 00:07:31,925
Вот так.
80
00:07:32,445 --> 00:07:33,765
Идём.
81
00:07:35,365 --> 00:07:36,365
Давай.
82
00:07:36,845 --> 00:07:39,165
АстрИд, мы вернулись.
83
00:07:41,405 --> 00:07:43,285
Не тяни, ТИно.
84
00:07:43,365 --> 00:07:44,805
А ты тянешь.
85
00:07:48,725 --> 00:07:51,085
Какого чёрта здесь произошло?
86
00:07:53,285 --> 00:07:54,285
Чёрт...
87
00:08:03,885 --> 00:08:05,285
Вот дерьмо.
88
00:08:11,885 --> 00:08:12,965
АстрИд?
89
00:08:15,005 --> 00:08:16,205
АстрИд?
90
00:09:25,525 --> 00:09:27,765
Я уверена, это её садовник.
91
00:09:28,405 --> 00:09:29,805
ДэнИ БастЕн.
92
00:09:30,845 --> 00:09:32,965
Мы говорили ей не нанимать его,
93
00:09:34,085 --> 00:09:35,645
но она не послушала.
94
00:09:36,365 --> 00:09:38,325
Моя сестра была слишком доверчивой.
95
00:09:39,125 --> 00:09:40,485
На свою погибель.
96
00:09:43,045 --> 00:09:44,645
Нанимать судимого...
97
00:09:45,965 --> 00:09:47,125
Особенно здесь.
98
00:09:52,165 --> 00:09:55,485
Можете предположить ещё кого-нибудь, кто мог это сделать?
99
00:09:59,365 --> 00:10:00,205
Нет.
100
00:10:30,085 --> 00:10:31,565
Отпустите его!
101
00:10:31,725 --> 00:10:33,405
Он ничего не сделал!
102
00:10:33,485 --> 00:10:35,045
Он ничего не сделал!
103
00:10:35,125 --> 00:10:36,525
Пустите его. ДэнИ!
104
00:10:37,085 --> 00:10:38,325
Пустите его!
105
00:10:39,085 --> 00:10:40,205
Он не делал этого!
106
00:10:40,285 --> 00:10:42,645
Говорю вам, он ничего не сделал!
107
00:10:45,605 --> 00:10:46,845
Не трогайте меня!
108
00:10:48,005 --> 00:10:49,165
ДэнИ!
109
00:10:50,005 --> 00:10:50,885
Отпустите его!
110
00:11:07,845 --> 00:11:08,885
ДэнИ...
111
00:11:09,365 --> 00:11:10,525
ДэнИ!
112
00:11:21,285 --> 00:11:22,205
Алло?
113
00:11:24,605 --> 00:11:28,405
Городок МуссО пребывает в шоке от страшной находки:
114
00:11:28,485 --> 00:11:30,965
труп баронессы АстрИд дю Тьель
115
00:11:31,045 --> 00:11:34,325
с перерезанным горлом был найден в её бассейне.
116
00:11:34,405 --> 00:11:38,925
Полиция БастОни уже арестовала подозреваемого.
117
00:11:39,005 --> 00:11:40,765
Его имя - ДэнИ БастЕн,
118
00:11:40,845 --> 00:11:43,085
молодой человек, недавно вышедший из тюрьмы.
119
00:11:43,165 --> 00:11:46,325
Баронесса наняла его садовником несколькими неделями ранее.
120
00:11:46,405 --> 00:11:48,725
Следователи в настоящее время его допрашивают.
121
00:11:48,805 --> 00:11:51,325
Подробнее в наших следующих выпусках.
122
00:12:00,405 --> 00:12:01,525
- Месье ФукАр?
- Да.
123
00:12:02,805 --> 00:12:04,285
Здравствуйте, доктор ОрбАн.
124
00:12:04,765 --> 00:12:07,085
Я - психиатр ДэнИ БастЕна.
125
00:12:07,725 --> 00:12:10,805
- Приятно познакомиться.
- Можете рассказать, что случилось?
126
00:12:10,925 --> 00:12:12,005
Да...
127
00:12:12,325 --> 00:12:13,565
Он снова это сделал.
128
00:12:13,645 --> 00:12:15,485
Похоже на его первое убийство.
129
00:12:17,045 --> 00:12:18,565
Может, это был не он.
130
00:12:19,885 --> 00:12:20,765
Что?
131
00:12:20,845 --> 00:12:22,765
Может, он не убивал ту женщину.
132
00:12:22,845 --> 00:12:23,925
О чём вы?
133
00:12:24,365 --> 00:12:26,405
Убийство КлемАнс ЛорАн в 2009-м.
134
00:12:26,845 --> 00:12:28,445
Не думаю, что он убивал её.
135
00:12:29,165 --> 00:12:32,205
Его по ошибке посадили в тюрьму. И это может снова повториться.
136
00:12:32,285 --> 00:12:34,405
Должно быть, у вас шок. Вы привязались к нему,
137
00:12:34,485 --> 00:12:36,445
но это он убил ту девушку 9 лет назад.
138
00:12:36,525 --> 00:12:38,525
И, вероятнее всего, он сделал это снова.
139
00:12:38,605 --> 00:12:40,925
Печально, но у него рецидив.
140
00:12:42,845 --> 00:12:44,965
- Дайте мне с ним увидеться.
- Не вмешивайтесь.
141
00:13:24,565 --> 00:13:25,965
Вы что-нибудь видите?
142
00:13:26,125 --> 00:13:28,005
Она оборонялась.
143
00:13:30,125 --> 00:13:31,725
Следы очевидны.
144
00:13:33,165 --> 00:13:35,085
Она ранила нападавшего.
145
00:14:21,205 --> 00:14:22,205
КрИстиан?
146
00:14:23,605 --> 00:14:24,805
Что происходит?
147
00:14:34,325 --> 00:14:36,245
Все правила важны.
148
00:14:36,885 --> 00:14:40,165
Но как любое правило, их нарушают.
149
00:14:41,205 --> 00:14:42,525
Это технология,
150
00:14:42,605 --> 00:14:44,245
хорошая технология,
151
00:14:44,565 --> 00:14:46,005
но не более того.
152
00:14:48,085 --> 00:14:50,045
И эта профессия не техническая,
153
00:14:50,525 --> 00:14:53,925
эта профессия имеет дело с людьми.
154
00:14:54,605 --> 00:14:57,405
Когда вы работаете, вы - самый лучший инструмент.
155
00:14:58,205 --> 00:15:00,125
Поэтому доверяйте своим инстинктам.
156
00:15:00,725 --> 00:15:01,965
Защищайте их.
157
00:15:02,485 --> 00:15:04,085
И защищайте себя.
158
00:15:05,725 --> 00:15:07,565
Не давайте волю чувствам.
159
00:15:09,485 --> 00:15:10,325
Да?
160
00:15:11,005 --> 00:15:13,925
Вы сказали, мы должны отождествлять себя с жертвой,
161
00:15:14,005 --> 00:15:16,085
- чтобы понять, как она умерла.
- Верно.
162
00:15:16,605 --> 00:15:20,205
Но трудно отождествлять себя с жертвой,
163
00:15:20,285 --> 00:15:22,285
не будучи эмоционально вовлечённым.
164
00:15:23,005 --> 00:15:24,965
Я не говорил, что это просто.
165
00:15:29,245 --> 00:15:33,365
Есть тонкая грань между отождествлением и вовлечённостью.
166
00:15:34,125 --> 00:15:36,245
ВОТ где вы должны вести следствие.
167
00:15:38,325 --> 00:15:42,085
Вы можете поиграть с линией, но никогда не должны переступать её.
168
00:15:44,485 --> 00:15:46,045
Иначе потеряете себя.
169
00:16:35,205 --> 00:16:36,125
Нет.
170
00:16:37,285 --> 00:16:38,365
Ничего.
171
00:16:42,125 --> 00:16:43,165
Правда.
172
00:16:45,125 --> 00:16:47,165
Ничего нового с прошлого раза.
173
00:16:49,965 --> 00:16:51,125
Всё хорошо, ЙоАнн.
174
00:16:51,485 --> 00:16:52,685
Уверен?
175
00:16:54,525 --> 00:16:55,645
Потому что...
176
00:16:57,005 --> 00:17:00,125
иногда такое чувство, будто мяч давит
177
00:17:00,365 --> 00:17:01,405
прямо здесь
178
00:17:02,085 --> 00:17:03,285
в голове.
179
00:17:04,765 --> 00:17:07,365
Если бы у тебя была опухоль, ты бы её не почувствовал.
180
00:17:09,285 --> 00:17:12,645
Ты видишь симптомы, а не боль.
181
00:17:12,725 --> 00:17:14,925
Да, у меня есть симптомы.
182
00:17:15,445 --> 00:17:18,005
Я правда слышу эти звуки. Я не сумасшедший.
183
00:17:19,485 --> 00:17:20,844
Скажи ещё раз,
184
00:17:21,685 --> 00:17:23,124
что конкретно ты слышишь.
185
00:17:26,324 --> 00:17:28,604
Обычно всё начинается с пронзительного звука.
186
00:17:30,565 --> 00:17:31,885
Как звон в ушах.
187
00:17:32,324 --> 00:17:33,525
Он высокий.
188
00:17:35,885 --> 00:17:37,765
Потом он становится глубже,
189
00:17:39,645 --> 00:17:41,605
как приглушённый грохот.
190
00:17:43,645 --> 00:17:45,925
В последний раз звучало так, будто стадо буйволов
191
00:17:46,005 --> 00:17:47,525
пробежало по моей кухне.
192
00:17:48,485 --> 00:17:49,725
Буйволов?
193
00:17:49,885 --> 00:17:50,765
Да.
194
00:17:51,685 --> 00:17:52,965
Но где-то внизу.
195
00:17:53,965 --> 00:17:56,525
Как будто земля внизу дрожала.
196
00:17:57,605 --> 00:18:00,365
Это казалось таким реальным, я чувствовал, как она дрожит.
197
00:18:00,965 --> 00:18:02,005
Послушай,
198
00:18:02,205 --> 00:18:03,885
то что ты описываешь
199
00:18:03,965 --> 00:18:08,165
больше похоже на сильную усталость, а не на опухоль.
200
00:18:09,565 --> 00:18:10,965
Как ты спишь?
201
00:18:13,405 --> 00:18:15,365
Сон очень важен, ЙоАнн.
202
00:18:16,125 --> 00:18:17,005
Я знаю.
203
00:18:17,285 --> 00:18:18,805
Особенно для тебя.
204
00:18:20,605 --> 00:18:22,605
Может, опять попробовать лекарства?
205
00:18:22,685 --> 00:18:23,725
Нет, ЙоАнн.
206
00:18:24,245 --> 00:18:25,605
Не стОит.
207
00:18:26,365 --> 00:18:27,885
У тебя всё хорошо.
208
00:18:27,965 --> 00:18:29,525
Не сдавайся.
209
00:19:31,445 --> 00:19:32,445
Здравствуйте.
210
00:19:34,325 --> 00:19:35,365
Здравствуйте.
211
00:19:38,925 --> 00:19:40,205
Не хотите войти?
212
00:19:44,205 --> 00:19:45,805
Я рад вас видеть.
213
00:19:45,885 --> 00:19:47,125
Столько времени прошло.
214
00:19:49,245 --> 00:19:51,885
Простите, что появилась вот так. Надо было позвонить.
215
00:19:52,325 --> 00:19:54,325
Но не смогла найти ваш номер.
216
00:19:54,405 --> 00:19:55,445
Нет, всё в порядке.
217
00:19:57,485 --> 00:19:58,565
Всё хорошо.
218
00:20:02,405 --> 00:20:03,765
Вы хорошо устроились.
219
00:20:04,005 --> 00:20:04,845
Да.
220
00:20:05,245 --> 00:20:07,325
Здесь хорошо и спокойно.
221
00:20:09,285 --> 00:20:11,485
Ночью здесь проходят олени.
222
00:20:13,285 --> 00:20:15,285
На прошлой неделе даже видел большого самца.
223
00:20:16,205 --> 00:20:17,645
Давно здесь живёте?
224
00:20:19,045 --> 00:20:20,765
В сентябре будет 3 года.
225
00:20:21,925 --> 00:20:23,085
КамИлла тоже живёт здесь?
226
00:20:23,165 --> 00:20:25,565
Официально да, но...
227
00:20:27,445 --> 00:20:30,325
По будням она в колледже в ЛьЕже, а в выходные...
228
00:20:30,885 --> 00:20:33,205
У неё теперь есть девушка. Я не часто её вижу.
229
00:20:39,165 --> 00:20:40,805
Зачем вы сюда приехали?
230
00:20:41,525 --> 00:20:42,565
Простите?
231
00:20:43,285 --> 00:20:46,405
Вы же проделали весь этот путь не просто посмотреть, как я живу.
232
00:20:48,645 --> 00:20:50,245
Дело в одном из моих пациентов.
233
00:21:16,845 --> 00:21:17,685
Ну что ж,
234
00:21:17,925 --> 00:21:19,165
ДэнИ БастЕн.
235
00:21:20,365 --> 00:21:22,645
Начнём с самого начала?
236
00:21:25,285 --> 00:21:26,325
Итак.
237
00:21:27,565 --> 00:21:29,325
Расскажи мне, что ты делал
238
00:21:29,605 --> 00:21:30,845
прошлой ночью.
239
00:21:33,405 --> 00:21:35,005
Ты снова это сделал?
240
00:21:36,205 --> 00:21:38,565
Только из тюрьмы и не смог с собой совладать?
241
00:21:46,445 --> 00:21:47,725
Простите.
242
00:21:48,565 --> 00:21:50,165
Но я не могу.
243
00:21:51,325 --> 00:21:53,885
- Я больше не коп. Я закончил с расследованиями.
- Я знаю, ЙоАнн. Я не прошу вас расследовать.
244
00:21:57,765 --> 00:21:59,845
Я просто хотела взглянуть на дело 2009-го года,
245
00:21:59,925 --> 00:22:01,645
прочитать его.
246
00:22:02,805 --> 00:22:05,565
Это серьёзно, если это была ошибка правосудия.
247
00:22:06,725 --> 00:22:09,605
Я знаю, вам очень трудно, простите, что прошу вас.
248
00:22:10,525 --> 00:22:13,605
Но если бы у меня было другое решение, я бы не приехала.
249
00:22:14,525 --> 00:22:15,925
Больше никто не может помочь мне.
250
00:22:16,005 --> 00:22:18,245
Я не могу, простите. Я не могу и не хочу больше расследовать.
251
00:22:24,365 --> 00:22:26,485
Мы с КамИллой прошли через ад.
252
00:22:26,685 --> 00:22:29,765
Мы только оправились. Простите...
253
00:22:30,605 --> 00:22:31,845
Я не хочу повторения.
254
00:22:33,645 --> 00:22:34,725
Я понимаю.
255
00:22:39,645 --> 00:22:42,365
Пап, тут жара страшная!
256
00:22:42,845 --> 00:22:43,845
Открой окна.
257
00:22:47,565 --> 00:22:48,605
Здрасьте.
258
00:22:49,605 --> 00:22:50,725
Привет, КамИлла.
259
00:22:50,925 --> 00:22:52,205
Ты помнишь доктора ОрбАн?
260
00:22:53,525 --> 00:22:54,365
Да.
261
00:22:55,125 --> 00:22:56,325
Привет.
262
00:22:58,325 --> 00:22:59,725
Я ухожу
263
00:22:59,805 --> 00:23:01,245
выпить с друзьями.
264
00:23:01,325 --> 00:23:02,365
Ночевать не буду.
265
00:23:06,485 --> 00:23:09,365
Пап, ты не забыл, что мы ужинаем с МириАм в понедельник?
266
00:23:10,285 --> 00:23:11,605
Нет, нет.
267
00:23:13,445 --> 00:23:14,405
Удачи!
268
00:23:31,125 --> 00:23:33,125
- Почему он?
- Простите?
269
00:23:33,645 --> 00:23:37,005
У вас десятки пациентов. Почему вы хотите спасти его?
270
00:23:41,725 --> 00:23:43,725
ДэнИ не похож на других.
271
00:23:44,845 --> 00:23:46,525
Он очень ранимый.
272
00:23:48,325 --> 00:23:50,685
Он думает не как люди его возраста.
273
00:23:50,765 --> 00:23:54,165
У него тело взрослого, но он думает, как ребёнок.
274
00:23:54,765 --> 00:23:57,405
Он перестал развиваться в возрасте 10 лет.
275
00:23:58,645 --> 00:24:00,405
Его насиловал собственный отец.
276
00:24:01,165 --> 00:24:04,165
Когда все об этом узнали, отец покончил с собой.
277
00:24:05,245 --> 00:24:07,005
ДэнИ так и не смирился с его смертью.
278
00:24:08,845 --> 00:24:11,445
Из-за этого он возьмёт на себя вину за любое преступление.
279
00:24:13,485 --> 00:24:15,965
Уверена, что так и произошло в 2009-м.
280
00:24:16,765 --> 00:24:18,965
И он может сделать это снова, если мы не поможем ему.
281
00:24:22,325 --> 00:24:23,605
Он не убийца,
282
00:24:25,325 --> 00:24:27,765
а ребёнок, который так и не научился себя защищать.
283
00:24:44,005 --> 00:24:47,045
В 17:00, ты говоришь, что встречался со своим психиатром.
284
00:24:48,845 --> 00:24:49,645
Это правда?
285
00:24:50,165 --> 00:24:51,525
Ты был у своего психиатра?
286
00:24:52,285 --> 00:24:53,125
Да.
287
00:24:54,365 --> 00:24:55,405
А потом?
288
00:24:56,605 --> 00:24:58,445
Я пошёл домой ужинать.
289
00:24:59,125 --> 00:25:00,285
В котором часу?
290
00:25:01,965 --> 00:25:03,165
В 6 вечера.
291
00:25:03,245 --> 00:25:04,765
Ты ешь в 6 вечера?
292
00:25:05,765 --> 00:25:06,605
Нет.
293
00:25:06,685 --> 00:25:08,445
Но ты сказал, что ел в 6 вечера.
294
00:25:10,205 --> 00:25:12,125
Я ушёл из центра в 6 вечера.
295
00:25:13,565 --> 00:25:14,925
Я пошёл домой.
296
00:25:16,125 --> 00:25:17,365
Потом я ел.
297
00:25:17,445 --> 00:25:19,605
- В котором часу?
- В 8.
298
00:25:21,045 --> 00:25:23,165
Что ты делал между 6-ю и 8-ю вечера?
299
00:25:23,245 --> 00:25:24,605
Был со своей семьёй.
300
00:25:27,205 --> 00:25:29,045
И больше ты не выходил из дома?
301
00:25:29,525 --> 00:25:30,365
Нет.
302
00:25:30,725 --> 00:25:32,125
И ты ничего не сделал?
303
00:25:32,205 --> 00:25:33,045
Нет.
304
00:25:37,205 --> 00:25:39,725
Ты трясёшься от страха, ДэнИ.
305
00:25:41,565 --> 00:25:43,205
От тебя несёт страхом.
306
00:25:44,325 --> 00:25:47,445
Ты можешь молчать, но ты нас не обманешь.
307
00:25:47,525 --> 00:25:50,325
Я знаю, ты это сделал, и я докажу это.
308
00:26:09,125 --> 00:26:09,965
Добрый день.
309
00:26:19,485 --> 00:26:22,165
- Можете отдать это мне.
- Улики с места преступления.
310
00:26:22,245 --> 00:26:23,245
Я знаю, спасибо.
311
00:26:26,805 --> 00:26:28,405
Я - инспектор БрикЕ.
312
00:26:28,845 --> 00:26:30,125
Из МуссО.
313
00:26:30,405 --> 00:26:31,245
Да.
314
00:26:31,845 --> 00:26:33,725
Я руковожу офисом в МуссО.
315
00:26:34,645 --> 00:26:35,845
Да, я знаю.
316
00:26:38,165 --> 00:26:40,805
И поскольку убийство на моей территории,
317
00:26:41,005 --> 00:26:43,485
может, я смогу присутствовать при допросе.
318
00:26:43,965 --> 00:26:45,645
Присутствовать при допросе?
319
00:26:47,365 --> 00:26:48,245
Да.
320
00:26:56,965 --> 00:26:59,725
Парень из МуссО хочет присутствовать при допросе.
321
00:27:03,525 --> 00:27:04,885
Тот, с усами?
322
00:27:12,485 --> 00:27:13,565
Нет.
323
00:27:15,325 --> 00:27:16,965
- Нет?
- Да, нет.
324
00:27:20,965 --> 00:27:22,445
Ладно, хорошо.
325
00:27:23,245 --> 00:27:24,205
Понимаю.
326
00:27:25,965 --> 00:27:27,765
- До свидания.
- Ага.
327
00:27:28,645 --> 00:27:29,725
Хорошего дня.
328
00:27:37,885 --> 00:27:39,005
Сука.
329
00:28:49,965 --> 00:28:51,045
Вот чёрт...Невероятно!
330
00:29:10,565 --> 00:29:12,405
Опять разрисовали наш трейлер.
331
00:29:36,805 --> 00:29:37,965
Ты вернулся.
332
00:29:38,845 --> 00:29:39,725
Ну что?
333
00:29:41,005 --> 00:29:42,285
Как всё прошло?
334
00:29:42,605 --> 00:29:43,845
А ты как думаешь?
335
00:29:44,045 --> 00:29:46,525
БастОнь взяли дело себе. Нас они не хотят.
336
00:29:47,005 --> 00:29:49,045
Ты попросил поприсутствовать при допросе?
337
00:29:49,285 --> 00:29:51,125
Поприсутствовать при допросе?
338
00:29:51,365 --> 00:29:53,285
У меня есть гордость, МаржО.
339
00:29:53,365 --> 00:29:55,965
Я хочу вести допрос, а не присутствовать при нём.
340
00:29:56,045 --> 00:29:57,805
Убийство произошло в нашей зоне.
341
00:29:57,885 --> 00:30:00,045
Это нормально, что БастОнь взяли его себе.
342
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
Нормально?
343
00:30:02,045 --> 00:30:03,805
Где произошло убийство?
344
00:30:04,565 --> 00:30:07,805
Если рассуждать логически, у них в БастОне больше возможностей.
345
00:30:08,085 --> 00:30:09,245
Где произошло убийство?
346
00:30:10,245 --> 00:30:11,645
- В МуссО.
- Именно.
347
00:30:11,725 --> 00:30:12,925
Кто работает здесь?
348
00:30:13,365 --> 00:30:14,725
- Мы.
- Правильно, мы.
349
00:30:15,125 --> 00:30:17,885
Засранцы из БастОни не должны были забирать дело себе.
350
00:30:18,405 --> 00:30:20,245
Нас слишком мало, КарИм.
351
00:30:20,325 --> 00:30:22,885
Именно. Я месяцами прошу подкрепления.
352
00:30:22,965 --> 00:30:25,725
И выбраться из этого грёбаного трейлера.
353
00:30:28,005 --> 00:30:29,125
Придурки.
354
00:30:29,805 --> 00:30:31,845
Они ни черта весь год не делали.
355
00:30:31,925 --> 00:30:34,365
Вот увидишь, все лавры достанутся БастОни.
356
00:30:42,565 --> 00:30:44,885
Но в любом случае, это они не получат.
357
00:30:45,325 --> 00:30:46,445
Что это?
358
00:30:46,805 --> 00:30:48,485
Я нашёл это на месте преступления.
359
00:30:48,805 --> 00:30:51,165
- Что?
- Я думаю, это ключевая улика.
360
00:30:51,885 --> 00:30:53,925
Уверен, баронесса оборонялась,
361
00:30:54,005 --> 00:30:56,765
и кровь нападавшего на пере.
362
00:30:57,045 --> 00:30:59,165
Ты должен отдать это в БастОнь.
363
00:30:59,605 --> 00:31:01,285
Ни за что на свете!
364
00:31:02,325 --> 00:31:03,965
Я сам отправлю её в лабораторию.
365
00:31:04,725 --> 00:31:07,605
Если они хотят играть в одиночку, то тогда каждый сам за себя.
366
00:31:07,845 --> 00:31:09,125
И посмотрим, кто выиграет.
367
00:31:16,925 --> 00:31:19,685
Что это за пятно на её руке?
368
00:31:19,765 --> 00:31:20,965
Чернила.
369
00:31:21,045 --> 00:31:23,165
От перьевой или шариковой ручки.
370
00:31:24,565 --> 00:31:25,485
Итак...
371
00:31:26,125 --> 00:31:29,965
Я обнаружил две серьёзные раны: груди и горла.
372
00:31:30,165 --> 00:31:33,565
Её лицо тоже порезано, но это несерьёзные раны.
373
00:31:34,485 --> 00:31:37,485
Порезы на носу, брови и губе.
374
00:31:39,525 --> 00:31:40,925
Её горло
375
00:31:41,365 --> 00:31:43,365
перерезано от уха до уха.
376
00:31:44,205 --> 00:31:46,485
Зияющая рана, как у жертвенного ягнёнка.
377
00:31:47,245 --> 00:31:49,165
Что думаешь об орудии убийства?
378
00:31:50,005 --> 00:31:51,485
Инструмент...
379
00:31:53,605 --> 00:31:55,885
с острым краем и довольно тяжёлый.
380
00:31:56,485 --> 00:31:59,205
Порезы ровные, и раны глубокие.
381
00:32:00,125 --> 00:32:01,725
Садовый инструмент?
382
00:32:01,925 --> 00:32:03,485
Возможно.
383
00:32:03,565 --> 00:32:06,725
Или тесак для мяса. Трудно сказать.
384
00:32:09,525 --> 00:32:11,805
Не пиши про "тесак" в отчёте.
385
00:32:12,285 --> 00:32:13,605
Это всё усложнит.
386
00:32:37,885 --> 00:32:41,205
ДэнИ БастЕн, главный подозреваемый по делу дю Тьель,
387
00:32:41,285 --> 00:32:44,285
предоставил сегодня следователям своё алиби.
388
00:32:44,365 --> 00:32:48,485
Что несколько затрудняет версию следствия.
389
00:32:48,565 --> 00:32:51,605
ДэнИ БастЕн был уже осуждён раньше.
390
00:32:51,685 --> 00:32:55,485
Он отбыл 9-летний срок заключения за убийство молодой женщины,
391
00:32:55,565 --> 00:32:57,645
преступление, в котором он признал свою вину.
392
00:32:57,725 --> 00:33:01,485
Для полиции связь между этими двумя убийствами кажется очевидной.
393
00:33:01,565 --> 00:33:05,725
Остаётся один вопрос: совершал ли молодой человек ещё одно преступление?
394
00:34:06,325 --> 00:34:07,245
Спасибо.
395
00:34:08,565 --> 00:34:10,485
Рад вас видеть, ПИтерс.
396
00:34:10,845 --> 00:34:11,845
Я тоже.
397
00:34:13,405 --> 00:34:14,684
У вас здесь неплохо.
398
00:34:14,765 --> 00:34:16,164
Думаете?
399
00:34:17,005 --> 00:34:18,525
Нас здесь только трое.
400
00:34:18,845 --> 00:34:20,485
Новая политика.
401
00:34:20,765 --> 00:34:22,925
Всё теперь замыкается на БастОни.
402
00:34:23,365 --> 00:34:24,605
А мы...
403
00:34:25,925 --> 00:34:28,525
Мы больше не участок, а офис.
404
00:34:29,325 --> 00:34:30,365
Как бы то ни было...
405
00:34:32,525 --> 00:34:34,005
я нашёл то, о чём вы меня просили.
406
00:34:34,525 --> 00:34:36,644
Дело 2009-го года по КлемАнс ЛорАн.
407
00:34:36,724 --> 00:34:37,805
Я сделал вам копию.
408
00:34:38,765 --> 00:34:40,765
Я вообще-то не должен вам его давать...
409
00:34:41,684 --> 00:34:43,724
Не волнуйтесь, я только кое-что проверю.
410
00:34:47,204 --> 00:34:49,204
ПРОТОКОЛ ВСКРЫТИЯ
411
00:34:49,285 --> 00:34:50,805
Будете снова расследовать?
412
00:34:51,164 --> 00:34:52,845
Нет, нет.
413
00:34:53,525 --> 00:34:54,565
Потому что...
414
00:34:55,525 --> 00:34:58,405
если хотите вернуть себе жетон, я вас поддержу.
415
00:34:59,085 --> 00:35:00,445
Вы - хороший коп.
416
00:35:02,085 --> 00:35:04,365
То что произошло, не ваша вина.
417
00:35:05,285 --> 00:35:06,325
Спасибо.
418
00:35:06,925 --> 00:35:08,525
Но я покончил со всем этим.
419
00:35:09,005 --> 00:35:11,245
Я двигаюсь дальше, и это к лучшему.
420
00:35:12,165 --> 00:35:13,445
Вы правы.
421
00:35:18,565 --> 00:35:20,325
Вы вообще занимались этим делом?
422
00:35:20,525 --> 00:35:22,525
Нет, это произошло в МуссО.
423
00:35:23,045 --> 00:35:26,325
МарсЕль ЛегрАн был тогда старшим офицером.
424
00:35:31,485 --> 00:35:33,285
Почему это дело вас интересует?
425
00:35:34,245 --> 00:35:36,645
Подруга попросила меня взглянуть на него.
426
00:35:36,725 --> 00:35:39,245
Она работала с ним над его реадаптацией.
427
00:35:40,085 --> 00:35:41,165
И?
428
00:35:41,725 --> 00:35:44,285
Она убеждена, что БастЕн не убивал ту девушку,
429
00:35:45,005 --> 00:35:47,125
что это может повлиять на дело дю Тьель.
430
00:35:48,845 --> 00:35:50,485
Она смелая.
431
00:35:51,485 --> 00:35:52,565
Почему?
432
00:35:53,205 --> 00:35:54,805
Я не знаю о дю Тьель,
433
00:35:55,765 --> 00:35:57,045
но дело ЛорАн
434
00:35:57,605 --> 00:35:58,925
надёжное.
435
00:36:00,165 --> 00:36:02,885
Есть подробное признание и свидетель.
436
00:36:03,245 --> 00:36:05,125
- Свидетель?
- Да.
437
00:36:05,525 --> 00:36:07,205
И не какой-то свидетель.
438
00:36:07,765 --> 00:36:10,245
КрИстиан БастЕн, брат ДэнИ.
439
00:36:11,205 --> 00:36:13,125
Когда он узнал, что брат его сдал,
440
00:36:13,205 --> 00:36:14,365
ДэнИ признался.
441
00:36:15,325 --> 00:36:16,365
Там всё есть.
442
00:37:04,405 --> 00:37:07,165
Ручка с кровью на пере.
443
00:37:08,005 --> 00:37:09,565
Можешь проверить её на ДНК?
444
00:37:10,685 --> 00:37:12,845
Никто не узнает, ПаскАль.
445
00:37:15,085 --> 00:37:16,605
Это останется между нами.
446
00:37:19,405 --> 00:37:22,765
Это не личное, но есть щепетильный момент.
447
00:37:25,285 --> 00:37:26,925
С меня ужин.
448
00:37:30,645 --> 00:37:31,765
Спасибо.
449
00:37:33,685 --> 00:37:36,405
Регистрационный номер Эф Пи 5...
450
00:37:37,325 --> 00:37:38,165
Чёрт. Эй!
451
00:37:43,365 --> 00:37:44,205
Эй! Чёрт!
452
00:37:46,125 --> 00:37:47,245
Стойте!
453
00:37:50,005 --> 00:37:51,045
Полиция!
454
00:37:54,125 --> 00:37:55,245
Полиция!
455
00:37:56,565 --> 00:37:57,885
Стойте!
456
00:38:01,205 --> 00:38:02,245
Стойте!
457
00:38:27,525 --> 00:38:28,445
Чёрт.
458
00:38:29,365 --> 00:38:30,445
Твою мать!
459
00:38:43,085 --> 00:38:44,445
Чёрт!
460
00:38:50,085 --> 00:38:51,125
Дерьмо!
461
00:38:52,325 --> 00:38:53,685
Куда она делась?
462
00:38:57,805 --> 00:38:59,045
Где же она?
463
00:39:02,885 --> 00:39:04,085
Вот дерьмо!
464
00:39:07,205 --> 00:39:08,485
Твою мать!
465
00:40:48,925 --> 00:40:51,685
Когда я открыл дело, то подумал то же, что и вы.
466
00:40:52,125 --> 00:40:53,885
Всё слишком безупречно.
467
00:40:54,205 --> 00:40:57,645
Я надеялся найти изъян, но дело крепкое.
468
00:40:58,005 --> 00:40:59,125
Очень крепкое.
469
00:41:00,005 --> 00:41:02,445
Он сознался, но был ещё и свидетель.
470
00:41:03,085 --> 00:41:05,005
- Свидетель?
- Да.
471
00:41:05,725 --> 00:41:07,285
Его брат, КрИстиан.
472
00:41:11,685 --> 00:41:13,005
Я этого не знала.
473
00:41:22,805 --> 00:41:24,365
Почему вы не сказали, что знали его?
474
00:41:26,085 --> 00:41:27,205
О чём вы?
475
00:41:32,605 --> 00:41:33,925
Я навёл справки.
476
00:41:36,765 --> 00:41:40,045
Ребёнком ДэнИ БастЕн находился в центре в ВиртОне.
477
00:41:41,165 --> 00:41:42,765
С 95-го по 97-й.
478
00:41:44,085 --> 00:41:46,085
Разве вы не стажировались там?
479
00:41:48,205 --> 00:41:50,165
- Вы заботились о нём?
- Да.
480
00:41:52,405 --> 00:41:54,565
ДэнИ как раз только прибыл, когда я начинала.
481
00:41:58,205 --> 00:41:59,765
Почему вы мне не сказали?
482
00:42:03,405 --> 00:42:06,165
Я боялась, вы скажете, мне не хватает перспективного подхода.
483
00:42:09,685 --> 00:42:11,565
И, очевидно, были бы правы.
484
00:42:13,725 --> 00:42:14,845
Простите.
485
00:42:48,085 --> 00:42:49,125
Послушай,
486
00:42:49,565 --> 00:42:51,605
я только хочу помочь ДэнИ.
487
00:42:52,085 --> 00:42:54,445
Это нормально, что ты его защищаешь.
488
00:42:54,965 --> 00:42:57,005
Ты знаешь, что твой сын нездоров.
489
00:42:58,405 --> 00:42:59,685
Если ты нам поможешь,
490
00:42:59,965 --> 00:43:01,445
мы о нём позаботимся.
491
00:43:02,245 --> 00:43:03,325
Я обещаю.
492
00:43:08,485 --> 00:43:10,925
ДэнИ ужинал с нами в тот вечер.
493
00:43:11,925 --> 00:43:13,245
Это всё, что я могу сказать.
494
00:43:17,405 --> 00:43:18,325
Ты сказал,
495
00:43:18,405 --> 00:43:20,685
что вы ужинали в 8 вечера.
496
00:43:21,405 --> 00:43:22,245
Да.
497
00:43:23,365 --> 00:43:24,565
С ДэнИ?
498
00:43:25,245 --> 00:43:26,085
Да.
499
00:43:28,645 --> 00:43:30,005
Послушай, КрИстиан.
500
00:43:30,885 --> 00:43:33,485
Я знаю, непросто обличать своего брата,
501
00:43:34,325 --> 00:43:35,645
но ты должен.
502
00:43:35,725 --> 00:43:37,365
Твой брат опасен.
503
00:43:38,405 --> 00:43:40,165
Вы закончили? Я могу идти?
504
00:43:52,325 --> 00:43:55,645
КрИстиан защищает своего брата. Это понятно.
505
00:43:56,445 --> 00:43:57,565
Но ты, СофИ,
506
00:43:58,885 --> 00:44:00,205
ты должна знать,
507
00:44:00,805 --> 00:44:04,005
если ты солжёшь, ты станешь соучастницей.
508
00:44:04,525 --> 00:44:07,405
По уголовному праву это препятствие следствию.
509
00:44:07,805 --> 00:44:09,765
Наказывается лишением свободы.
510
00:44:10,685 --> 00:44:12,965
Так что, я спрошу в последний раз.
511
00:44:14,285 --> 00:44:16,485
ДэнИ был дома на ужине?
512
00:44:16,805 --> 00:44:18,005
Да или нет?
513
00:44:21,205 --> 00:44:24,565
ДэнИ был дома на ужине? Да или нет?
514
00:44:30,205 --> 00:44:32,125
СофИ, да или нет?
515
00:44:36,845 --> 00:44:38,245
Да или нет?
516
00:44:40,805 --> 00:44:42,605
- Да или нет?
- Нет.
517
00:44:42,965 --> 00:44:43,765
Нет.
518
00:45:18,565 --> 00:45:20,245
Ты соврал мне, ДэнИ.
519
00:45:26,565 --> 00:45:28,405
СофИ сдала тебя, свинья.
520
00:45:30,645 --> 00:45:33,045
Будь уверен.
521
00:45:46,685 --> 00:45:48,205
- Мам...
- Отойди.
522
00:45:48,285 --> 00:45:49,325
Ах ты...
523
00:45:49,765 --> 00:45:51,685
- Мама, перестань!
- Ах ты, сука!
524
00:45:51,765 --> 00:45:52,605
Ты, сука!
525
00:45:52,685 --> 00:45:54,165
Мама!
526
00:45:54,245 --> 00:45:55,285
Уйди!
527
00:45:55,805 --> 00:45:57,885
Мама, перестань. Пусти её!
528
00:45:58,245 --> 00:46:00,205
- Мама!
- Пусти меня!
529
00:46:02,045 --> 00:46:05,245
- Не трогайте меня!
- Пустите меня, ублюдки!
530
00:46:11,645 --> 00:46:13,325
Сволочи!
531
00:46:21,565 --> 00:46:23,725
Подонки!
532
00:46:31,325 --> 00:46:34,085
Маленькая сука! Шлюха!
533
00:46:35,125 --> 00:46:37,765
Чёртова шлюха...
534
00:46:53,605 --> 00:46:55,245
Мы знаем, что это ты сделал, ДэнИ.
535
00:46:56,645 --> 00:46:58,085
Мы все это знаем.
536
00:47:00,645 --> 00:47:01,965
У тебя нет алиби.
537
00:47:03,485 --> 00:47:05,765
Хватит отрицать, ДэнИ.
538
00:47:26,685 --> 00:47:27,725
Скажи.
539
00:47:27,885 --> 00:47:29,845
Скажи это, ДэнИ. Тебе станет легче.
540
00:47:31,245 --> 00:47:32,645
Скажи, ДэнИ.
541
00:47:33,925 --> 00:47:35,005
Скажи.
542
00:47:58,805 --> 00:48:01,005
- Что-то забыли?
- Что это?
543
00:48:01,965 --> 00:48:03,325
Реконструкция.
544
00:48:03,725 --> 00:48:05,245
- А что?
- Это не ДэнИ.
545
00:48:06,565 --> 00:48:07,365
Нет, он.
546
00:48:07,685 --> 00:48:09,725
- Это реконструкция.
- Нет, это не он.
547
00:48:12,765 --> 00:48:15,005
Тут написано: "ДэнИ БастЕн."
548
00:48:15,085 --> 00:48:16,605
Говорю вам, это не ДэнИ.
549
00:48:17,165 --> 00:48:18,445
Это не его рука.
550
00:48:18,725 --> 00:48:20,325
Тату на руке...
551
00:48:20,765 --> 00:48:21,845
Это не ДэнИ.
552
00:48:47,405 --> 00:48:48,405
Это я...
553
00:48:48,485 --> 00:48:49,845
Что ты?
554
00:48:50,365 --> 00:48:51,805
Мадам дю Тьель...
555
00:48:53,685 --> 00:48:55,285
Я убил её.
556
00:48:55,295 --> 00:49:05,785
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
46069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.