Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,500
Night Falls
2
00:01:46,300 --> 00:01:48,600
The incidents portrayed in
this film are fictional.
3
00:01:48,900 --> 00:01:52,700
Any connection with real people
or companies is mere chance.
4
00:01:56,100 --> 00:01:58,400
Today Marcos
5
00:02:11,200 --> 00:02:12,400
Ten for a hundred!
6
00:02:16,300 --> 00:02:17,600
Ten for a hundred!
7
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
A hundred for fifteen!
8
00:03:02,200 --> 00:03:03,300
It's 20!
9
00:03:03,600 --> 00:03:04,500
Ball!
10
00:03:39,813 --> 00:03:42,000
Should we stop the game?
11
00:03:42,100 --> 00:03:43,300
No. I can go on.
12
00:03:45,058 --> 00:03:48,100
Ladies and gentlemen,
certainly Marcos is the Master.
13
00:03:48,400 --> 00:03:53,000
No one can defeat him.
25 victories in 25 matches.
14
00:03:53,517 --> 00:03:57,600
We can say Marcos is
a real miracle of jai alai.
15
00:04:23,000 --> 00:04:24,400
Ten for a hundred!
16
00:05:00,700 --> 00:05:05,700
The audience is voicing just one word,
hear it for yourselves!
17
00:05:08,200 --> 00:05:09,455
Marcos!
18
00:05:24,944 --> 00:05:28,000
Yes, I'm Marcos,
I'm used to victory...
19
00:05:28,439 --> 00:05:30,900
and everyone's used
to seeing me succeed.
20
00:05:31,169 --> 00:05:33,500
It makes sense.
Nobody looks at let-downs.
21
00:05:33,800 --> 00:05:37,000
Not even enough to get
accustomed to their let-downs.
22
00:05:37,400 --> 00:05:39,700
This is why we'll never stop
being the winners.
23
00:05:40,187 --> 00:05:43,088
I am amongst the champion,
the tough.
24
00:05:43,493 --> 00:05:46,200
The weak deserve an unwelcome,
shameful destiny.
.
25
00:05:46,709 --> 00:05:48,475
The weak don't count.
26
00:06:12,300 --> 00:06:13,700
How does it look?
27
00:06:13,800 --> 00:06:16,700
It's grim.
It's certainly fractured.
28
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
- This is not funny, Marcos.
- What's up with you?
29
00:06:25,100 --> 00:06:29,114
Why did you have to throw that ball
with no regard for your teammates?
30
00:06:29,500 --> 00:06:32,200
He'll perhaps be out of the game
for a month.
31
00:06:32,300 --> 00:06:33,600
He won't go hungry.
32
00:06:33,700 --> 00:06:37,400
That's what pawnshops are for.
Moreover, this is a man's game.
33
00:06:37,700 --> 00:06:40,800
If you don't want threats,
you'd better leave.
34
00:06:41,276 --> 00:06:44,900
I'm just giving you a notice,
so I won't have to suspend you.
35
00:06:45,078 --> 00:06:46,700
Suspend me?
36
00:06:47,844 --> 00:06:50,744
Who does the spectators
come to see?
37
00:06:51,465 --> 00:06:55,500
Be careful, or a ball
might break your skull.
38
00:06:55,800 --> 00:06:59,700
What, with that weakly arm?
No can do!
39
00:07:00,100 --> 00:07:04,200
- We're tired of your arrogance!
- I'm the one who's going to break you!
40
00:07:12,100 --> 00:07:15,100
Come on, relax!
Let go, Marcos!
41
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
Let me go!
42
00:07:16,500 --> 00:07:17,800
- Enough!
- Relax!
43
00:07:20,240 --> 00:07:21,970
We'll settle this later.
44
00:07:36,977 --> 00:07:38,508
What? You didn't like it?
45
00:07:38,796 --> 00:07:40,700
- It's OK, 'bro.
- Of course it's OK!
46
00:07:44,755 --> 00:07:46,313
You won, certainly.
47
00:07:46,413 --> 00:07:50,500
- Bet on the Ace and you'll win.
- The Ace? That show-off Marcos?
48
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
- Let this be our last meeting.
- But I came with my dad.
49
00:07:55,500 --> 00:07:58,269
I don't want to see you
around here again.
50
00:08:06,341 --> 00:08:08,773
Take care of your little sister.
51
00:08:08,873 --> 00:08:11,100
What she doesn't lose
playing it on Marcos...
52
00:08:11,200 --> 00:08:13,692
she'll lose it playing
with Marcos.
53
00:08:13,900 --> 00:08:15,700
Don't make jokes about that.
54
00:08:19,225 --> 00:08:21,369
What? It's ten thousand short.
55
00:08:21,469 --> 00:08:23,909
I want to talk about that.
Come in.
56
00:08:24,009 --> 00:08:27,045
- You're telling me a tale?
- Come on, Marcial.
57
00:08:37,883 --> 00:08:39,135
Armando...
58
00:08:42,297 --> 00:08:45,108
- What's up with you?
- I crossed the line.
59
00:08:45,734 --> 00:08:47,442
Don't give me crap.
60
00:08:47,658 --> 00:08:50,126
My compensation is short by
ten thousand.
61
00:08:50,532 --> 00:08:52,891
Yes, Marcial,
but you must help me.
62
00:08:52,991 --> 00:08:55,900
Consider it paid and
I'll give you that money.
63
00:08:56,288 --> 00:08:59,945
Who do you take me for?
Pay me or I'll protest.
64
00:09:00,045 --> 00:09:03,622
Don't yell. I played my own hand
and I had bad luck.
65
00:09:03,964 --> 00:09:06,000
And you feel I'm your fool, don't you?
66
00:09:06,676 --> 00:09:10,476
You're my buddy,
the solid bet for jai alai.
67
00:09:10,576 --> 00:09:12,376
Thanks for reminding me.
68
00:09:12,976 --> 00:09:15,045
- The jai alai safe will pay up...
- Wait...
69
00:09:15,145 --> 00:09:17,076
I'll give you a document.
70
00:09:17,176 --> 00:09:20,576
I don't believe in documents,
especially if you sign them.
71
00:09:20,976 --> 00:09:24,376
Look, it's a receipt for
a secret deposit.
72
00:09:24,676 --> 00:09:28,876
You know these papers worth a lot.
I'll be fully in your hands.
73
00:09:33,276 --> 00:09:36,176
You have until Saturday,
not one day more.
74
00:09:36,451 --> 00:09:38,576
Thank you, Marcial.
Thanks a lot.
75
00:09:43,676 --> 00:09:49,076
I'm general of La Acordada
From Real del Mapimí.
76
00:09:49,576 --> 00:09:53,376
If you love me.
77
00:09:54,176 --> 00:09:55,276
Hello?
78
00:09:55,376 --> 00:09:58,776
- Who is this?
- It's Miss Rebeca.
79
00:10:00,076 --> 00:10:02,376
It's for you, Miss Rebeca.
80
00:10:02,676 --> 00:10:03,976
I'm not here.
81
00:10:04,076 --> 00:10:07,376
- Mr. Marcos just left, Miss.
- Thank you very much.
82
00:10:08,576 --> 00:10:12,576
If you love me
Like I love you
83
00:10:12,876 --> 00:10:16,576
Remember that I loved you
Like a crazy.
84
00:10:19,595 --> 00:10:21,622
Biltmore Hotel,
at your service.
85
00:10:23,376 --> 00:10:25,076
Mr. Marcos has not arrived yet.
86
00:10:25,376 --> 00:10:29,876
Tell him to call Miss Rebeca
as soon as he comes. It's important.
87
00:10:30,876 --> 00:10:33,276
Yes, thank you very much.
88
00:10:45,876 --> 00:10:46,876
Thanks!
89
00:10:47,976 --> 00:10:48,976
Run off!
90
00:10:50,377 --> 00:10:53,153
- You're a victor!
- Thanks for the earnings.
91
00:10:53,253 --> 00:10:54,739
You're welcome.
92
00:10:56,333 --> 00:10:59,000
Today Marcos
93
00:10:59,876 --> 00:11:03,876
- Sir, I was told to give you this.
- All right.
94
00:11:06,976 --> 00:11:10,047
From Sara To Marcos
95
00:11:15,128 --> 00:11:16,173
Wait here.
96
00:11:16,273 --> 00:11:19,353
- The same as ever, right?
- I can't stand envy.
97
00:11:19,453 --> 00:11:23,176
I'm not saying anything,
I'm used to sharing you.
98
00:11:23,476 --> 00:11:26,076
But sometimes
it makes me feel bad.
99
00:11:27,076 --> 00:11:30,476
- You're so mean to me.
- Don't be pushy.
100
00:11:30,576 --> 00:11:33,813
It's better to have
one-fifth of a first class man...
101
00:11:33,913 --> 00:11:38,276
than the five-fifths of
a fifth rate man, don't forget it.
102
00:12:00,276 --> 00:12:02,076
It's wonderful, Sara!
103
00:12:02,176 --> 00:12:05,476
What a pleasant surprise!
You look just the same.
104
00:12:05,576 --> 00:12:08,776
Who knows? Three years
means a lot for a woman.
105
00:12:08,876 --> 00:12:12,776
But not for a woman like you.
You're as beautiful as ever.
106
00:12:12,975 --> 00:12:14,276
I don't trust you.
107
00:12:14,588 --> 00:12:17,786
I classify your old style,
forever the flatterer.
108
00:12:17,886 --> 00:12:20,876
- When did you get here?
- A little over a week ago.
109
00:12:20,976 --> 00:12:23,876
And you never thought of
finding about me in all this time?
110
00:12:24,076 --> 00:12:26,376
I admit I was a bit afraid.
111
00:12:26,651 --> 00:12:31,076
A week was enough to know about
your activities here in Mexico.
112
00:12:31,176 --> 00:12:33,876
I see you haven't changed.
That's a good sign.
113
00:12:34,281 --> 00:12:36,076
Forgive me for asking,
Marcos.
114
00:12:36,576 --> 00:12:40,635
I have no other reason,
except that I still love you.
115
00:12:42,076 --> 00:12:46,182
- She... Lucrecia...
- You even found out her name.
116
00:12:46,371 --> 00:12:50,076
Considering she's a known
diva it wasn't tough.
117
00:12:50,376 --> 00:12:52,776
As I said, she...
118
00:12:53,176 --> 00:12:55,272
Is she your newest love?
119
00:12:55,372 --> 00:12:58,576
Why call her like that?
She's just a friend.
120
00:12:59,076 --> 00:13:01,776
Well, I just wished to say hello.
121
00:13:02,076 --> 00:13:06,176
- It appears your friend is waiting.
- She knows how to wait.
122
00:13:06,290 --> 00:13:10,776
Are you free tonight?
We could have fun somewhere.
123
00:13:12,376 --> 00:13:16,576
We could,
but let me select the place.
124
00:13:16,976 --> 00:13:18,176
To home.
125
00:13:40,076 --> 00:13:43,376
Why not come in my car?
I'll take you.
126
00:13:44,867 --> 00:13:46,076
No, thanks.
127
00:14:02,776 --> 00:14:07,376
I thought you would be
128
00:14:08,176 --> 00:14:11,476
My ultimate cover
129
00:14:12,776 --> 00:14:16,976
But I was my huge let-down
130
00:14:17,776 --> 00:14:21,676
Because I trusted in you
131
00:14:21,976 --> 00:14:26,276
Today I faced this fail
132
00:14:27,076 --> 00:14:30,876
That makes me hurt
133
00:14:31,676 --> 00:14:35,976
My heart is now bleeding
134
00:14:36,276 --> 00:14:40,676
While I take refuge in my grief
135
00:14:41,376 --> 00:14:45,076
Because my pitiable heart
136
00:14:45,876 --> 00:14:49,576
That belonged to you
137
00:14:50,376 --> 00:14:54,376
Ask me to hide
138
00:14:55,276 --> 00:14:59,176
My sobbing to you
139
00:14:59,576 --> 00:15:04,076
The poor thing is persistent
And crying
140
00:15:04,476 --> 00:15:08,576
He doesn't find relief
141
00:15:09,576 --> 00:15:13,676
In this isolation
142
00:15:14,076 --> 00:15:18,676
Which is my last shelter
143
00:15:32,101 --> 00:15:34,601
I see you live well, Sara.
144
00:15:34,701 --> 00:15:36,310
in comfort, too.
145
00:15:38,714 --> 00:15:42,501
The half of the legacy
I got was no laughing matter.
146
00:15:42,901 --> 00:15:45,301
Let's just say it was...
millions.
147
00:15:47,687 --> 00:15:50,801
Your jewellery suggested
a change in wealth.
148
00:15:51,606 --> 00:15:54,501
But I did not frame
the word "millions".
149
00:15:58,984 --> 00:16:00,001
Well...
150
00:16:00,601 --> 00:16:03,401
none of us
has reason to object.
151
00:16:03,901 --> 00:16:08,801
I haven't done badly either,
not quite as well as you.
152
00:16:09,101 --> 00:16:13,301
The last time we met in Manila
I deem you thought me lost forever.
153
00:16:13,601 --> 00:16:15,701
When you left,
I crumbled.
154
00:16:17,011 --> 00:16:18,901
- Rebuke, Sara?
- No.
155
00:16:19,201 --> 00:16:21,001
Mere past.
156
00:16:21,401 --> 00:16:22,701
But you were right...
157
00:16:22,801 --> 00:16:25,501
I was of no help to you.
158
00:16:26,001 --> 00:16:29,201
We both misused
my private fortune...
159
00:16:29,601 --> 00:16:33,367
and my husband
had forgotten his duties.
160
00:16:34,669 --> 00:16:38,101
- So at last you're a widow.
- For over two years.
161
00:16:39,570 --> 00:16:44,101
Although after you and I parted,
I was no longer in any rush.
162
00:16:44,201 --> 00:16:48,101
But you still haven't told me
why you came to Mexico.
163
00:16:48,801 --> 00:16:52,601
You wish me to say
I came looking for you, don't you?
164
00:16:53,601 --> 00:16:54,801
Ok...
165
00:16:56,001 --> 00:16:59,301
I came looking for you,
to be at your side again.
166
00:17:00,301 --> 00:17:04,190
Obviously, if there is still space
in your heart for me to anchor.
167
00:17:07,201 --> 00:17:09,001
I thought you'd be
annoyed with me.
168
00:17:09,191 --> 00:17:10,801
I've shown you I'm not.
169
00:17:13,362 --> 00:17:16,601
No one could be resentful,
once they know you.
170
00:17:18,101 --> 00:17:21,002
I became a hurdle in
your glorious career.
171
00:17:21,102 --> 00:17:23,301
And you easily set me aside.
172
00:17:23,714 --> 00:17:26,801
It's your character,
your persona.
173
00:17:27,501 --> 00:17:30,601
You admire
victory over all things.
174
00:17:30,701 --> 00:17:32,101
Of course I do.
175
00:17:32,401 --> 00:17:35,101
A man who does not win,
doesn't merit to live.
176
00:17:35,301 --> 00:17:38,801
The world belongs to the champion,
never to the crushed.
177
00:17:39,101 --> 00:17:43,901
It's simple for someone who forever
had it all to talk like this.
178
00:17:44,401 --> 00:17:46,401
But, it's silly!
179
00:17:47,561 --> 00:17:50,002
We got together to talk about us...
180
00:17:50,209 --> 00:17:54,301
and we're wasting time
with offensive topics. Sara...
181
00:17:55,601 --> 00:18:00,001
you always were rare in
my life, you can stay like that.
182
00:18:01,301 --> 00:18:06,301
Now we're both in a contented
spot, no cravings.
183
00:18:07,301 --> 00:18:10,901
No one would dare think our
bond is based on interest.
184
00:18:12,101 --> 00:18:13,801
I'd like to trust that.
185
00:18:17,101 --> 00:18:21,701
You will if I tell you we're going
to Havana together next Sunday...
186
00:18:21,801 --> 00:18:23,901
to never be apart again.
187
00:18:24,038 --> 00:18:28,001
My agreement in Mexico ends on
Saturday and I must leave at once
.
188
00:18:28,301 --> 00:18:29,501
Marcos...
189
00:18:30,901 --> 00:18:34,301
you make me
the happiest woman in the world.
190
00:18:50,601 --> 00:18:53,001
I esteem your courage, Lucrecia.
191
00:18:53,501 --> 00:18:58,101
It's five in the morning and
you still hope that he'll come.
192
00:18:58,201 --> 00:18:59,701
Leave me alone, will you?
193
00:18:59,885 --> 00:19:04,101
Believe it,
Marcos is not good for you.
194
00:19:04,401 --> 00:19:07,596
You won't get very far with him.
Any day he'll get bored...
195
00:19:07,696 --> 00:19:10,701
- and go on to something else.
- You're trying to rile me up?
196
00:19:11,471 --> 00:19:15,821
You'll reach nowhere,
You're wasting your time.
197
00:19:16,417 --> 00:19:19,701
I'm serious, Lucrecia,
I just want to help you.
198
00:19:20,083 --> 00:19:22,601
I know you're obsessed
with Marcos...
199
00:19:22,701 --> 00:19:25,201
but you'll get over it,
like the others.
200
00:19:25,601 --> 00:19:26,901
The others?
201
00:19:27,001 --> 00:19:29,201
Don't you dare compare me.
202
00:19:29,601 --> 00:19:32,129
Marcos never had
a woman like me, I bet.
203
00:19:32,601 --> 00:19:34,201
And he knows it well.
204
00:19:35,601 --> 00:19:38,701
The others are adventures,
urges, who knows!
205
00:19:39,101 --> 00:19:41,701
Marcos tries to please
his arrogance...
206
00:19:42,534 --> 00:19:43,975
But I'm unusual!
207
00:19:45,101 --> 00:19:49,301
If you say so. You can deceive
yourself all you want.
208
00:19:51,894 --> 00:19:54,678
I do propose you a real future.
209
00:19:55,083 --> 00:19:58,301
You can still accept,
before Marcos finishes you.
210
00:19:59,001 --> 00:20:02,159
With me you'd have everything,
no questions asked.
211
00:20:02,801 --> 00:20:04,801
You don't know me, Marcial.
212
00:20:06,501 --> 00:20:09,801
I'd rather have one-fifth
of a first rate man...
213
00:20:09,901 --> 00:20:12,401
than a whole fifth rate man.
214
00:20:12,701 --> 00:20:14,701
- Bye.
- Bye.
215
00:20:30,741 --> 00:20:32,217
Go to the car!
216
00:20:32,317 --> 00:20:34,601
- Marcos, please!
- I said go to the car!
217
00:20:38,885 --> 00:20:44,110
I kept her company while she waited
for you, don't get the wrong idea.
218
00:20:44,210 --> 00:20:46,301
I know you, coward.
219
00:20:46,660 --> 00:20:49,960
You want to take her
from me on the sly.
220
00:20:50,260 --> 00:20:52,360
I don't like pathetic men,
you know?
221
00:20:52,660 --> 00:20:55,360
You want to take her
from me? Me?
222
00:20:55,660 --> 00:20:56,860
What an idea!
223
00:20:57,160 --> 00:21:01,460
Isn't she worth fighting
for face to face, like a man?
224
00:21:02,056 --> 00:21:03,360
Idiot!
225
00:21:03,760 --> 00:21:05,760
No man could ever
replace me!
226
00:21:10,633 --> 00:21:12,760
Consider yourself cautioned.
227
00:21:28,160 --> 00:21:29,360
You won't come up?
228
00:21:34,020 --> 00:21:36,962
Marcial insisted on sitting
with me.
229
00:21:37,444 --> 00:21:40,660
- I never wanted you to be jealous.
- Save it.
230
00:21:40,894 --> 00:21:42,560
I didn't think anything...
231
00:21:43,460 --> 00:21:45,960
I would have done
what I did anyway.
232
00:21:46,260 --> 00:21:50,060
And I didn't do it for you or
for anyone, I did it for myself.
233
00:21:51,460 --> 00:21:55,460
I don't like a worm like Marcial
stepping on my shadow.
234
00:21:56,260 --> 00:21:58,760
I'll leave you whenever I wish to.
235
00:21:59,137 --> 00:22:02,460
But losing you? Never.
236
00:22:03,260 --> 00:22:06,960
- You're very sure of me.
- Of course, and the day I'm not...
237
00:22:07,191 --> 00:22:09,020
I'll throw you out.
238
00:22:09,960 --> 00:22:12,060
Don't even think it.
239
00:22:14,960 --> 00:22:17,660
I don't know
what you do to me, Marcos.
240
00:22:19,460 --> 00:22:21,460
You're like a drug to me.
241
00:22:22,453 --> 00:22:23,849
I love you.
242
00:22:25,074 --> 00:22:27,760
I pursue you
even when you hurt me.
243
00:22:35,660 --> 00:22:36,560
Yes...
244
00:22:38,678 --> 00:22:41,460
I seek you
even when you harm me.
245
00:22:59,760 --> 00:23:00,760
Come in.
246
00:23:09,460 --> 00:23:10,681
Sit down.
247
00:23:16,960 --> 00:23:18,260
- You want some?
- No.
248
00:23:18,560 --> 00:23:21,060
I came to see you because
they always hide you from me.
249
00:23:21,272 --> 00:23:22,860
I don't understand you.
250
00:23:23,160 --> 00:23:26,460
We agreed our relationship
would not be known.
251
00:23:26,760 --> 00:23:30,860
- You shouldn't be looking for me!
- But I haven't heard from you in days!
252
00:23:30,960 --> 00:23:34,260
Weeks go by and you don't
get in touch with me.
253
00:23:36,060 --> 00:23:41,360
I had problems, a thousand
things that won't let me be!
254
00:23:45,960 --> 00:23:47,460
But since we've met...
255
00:23:48,326 --> 00:23:51,960
you could be nicer,
I don't like to see you mad.
256
00:23:52,260 --> 00:23:55,260
- Don't touch me!
- Rebeca! I don't recognize you.
257
00:23:55,560 --> 00:23:57,160
You never behave like this.
258
00:23:57,560 --> 00:23:59,560
Tell me, what is it?
259
00:24:00,534 --> 00:24:02,615
What gossip have you heard now?
260
00:24:02,939 --> 00:24:06,360
I could say it myself.
That's how unimportant it all is.
261
00:24:06,660 --> 00:24:11,260
They've seen me here and there,
with so and so, in some cabaret.
262
00:24:11,560 --> 00:24:15,460
Of course it's true.
I owe myself to my fans...
263
00:24:15,760 --> 00:24:19,160
- and I have obligations.
- You don't have to talk so much!
264
00:24:20,615 --> 00:24:23,360
I came to tell you
we're going to have a child.
265
00:24:36,939 --> 00:24:39,209
Why don't you say anything?
266
00:24:39,930 --> 00:24:41,930
What are you thinking?
267
00:24:43,530 --> 00:24:45,930
I don't know, Rebeca.
It's just that...
268
00:24:47,130 --> 00:24:50,030
I'm surprised.
I didn't expect this.
269
00:24:50,931 --> 00:24:53,030
You don't want it, do you?
270
00:24:53,200 --> 00:24:55,236
Don't be silly.
271
00:24:55,336 --> 00:24:58,830
You know what our child
means to me?
272
00:24:59,130 --> 00:25:00,130
It's mine!
273
00:25:00,430 --> 00:25:03,030
Rebeca!
It would make me so happy!
274
00:25:03,930 --> 00:25:05,030
Marcos!
275
00:25:10,730 --> 00:25:14,930
But listen, hear me out,
no violence, don't get upset.
276
00:25:16,156 --> 00:25:18,499
This child must not be born.
277
00:25:18,859 --> 00:25:20,327
I expected that!
278
00:25:20,530 --> 00:25:22,430
It couldn't be any other way.
279
00:25:28,630 --> 00:25:30,830
How could I believe in you?
280
00:25:31,930 --> 00:25:35,130
How could I think
that you loved me?
281
00:25:39,630 --> 00:25:43,462
Listen, to me that child means
losing everything:
282
00:25:43,562 --> 00:25:47,430
Status, family, name, everything!
Nothing matters to me now!
283
00:25:47,930 --> 00:25:50,730
My child and me
will both sacrifice ourselves.
284
00:25:50,958 --> 00:25:54,530
If you abandon me, if you don't
fulfill your promise to marry me...
285
00:25:54,630 --> 00:25:56,930
I'll do something crazy,
you hear?
286
00:25:57,230 --> 00:26:00,730
And no one will be able
to erase if from your conscience...
287
00:26:00,830 --> 00:26:02,830
not even after your death!
288
00:26:06,697 --> 00:26:08,327
Wait in your room.
289
00:26:11,030 --> 00:26:15,730
This news is in bad taste.
I'm surprised at your audacity.
290
00:26:16,130 --> 00:26:19,630
The honesty of my actions
is my only excuse, Mr. Villarreal.
291
00:26:19,930 --> 00:26:22,230
Otherwise, I wouldn't be here.
292
00:26:22,530 --> 00:26:24,730
I do not authorize this relationship.
293
00:26:25,030 --> 00:26:27,630
There's no use in our
talking any longer.
294
00:26:27,841 --> 00:26:32,030
You're wrong. We must talk
so you will know everything.
295
00:26:32,330 --> 00:26:37,830
I agree with you. Marrying
Rebeca would be a mistake.
296
00:26:39,630 --> 00:26:41,730
So what are you doing here?
297
00:26:42,607 --> 00:26:46,430
Rebeca is in love with me.
She's too young and inexperienced.
298
00:26:46,730 --> 00:26:49,330
I am far from
the best husband for her.
299
00:26:49,430 --> 00:26:52,530
I must honestly confess
I am not in love with her.
300
00:26:53,230 --> 00:26:54,238
So?
301
00:26:54,338 --> 00:26:58,730
I want you to help me find the least
painful solution to this problem.
302
00:26:59,030 --> 00:27:03,530
Mr. Villarreal, Rebeca threatened
to kill herself if I abandon her.
303
00:27:03,994 --> 00:27:05,290
She said that?
304
00:27:07,630 --> 00:27:11,830
Unfortunately, it's not an idle threat.
She's capable of doing it.
305
00:27:12,830 --> 00:27:13,930
I know her.
306
00:27:15,751 --> 00:27:17,336
What do you suggest?
307
00:27:18,129 --> 00:27:20,330
Tell her you agree
to our marriage...
308
00:27:20,430 --> 00:27:23,130
that we will marry
at a certain date.
309
00:27:24,138 --> 00:27:27,838
What you ask is terrible.
A merciful lie...
310
00:27:28,438 --> 00:27:30,838
the cruelest of lies.
311
00:27:32,138 --> 00:27:34,538
I'm going abroad soon.
312
00:27:34,738 --> 00:27:37,338
Time and distance will do their work.
313
00:27:37,638 --> 00:27:39,738
She'll forget me eventually.
314
00:27:40,291 --> 00:27:44,238
It's very hard for me
to deceive Rebeca.
315
00:27:46,138 --> 00:27:48,738
- Let me think about it.
- There's no time to lose.
316
00:27:49,038 --> 00:27:52,238
If you don't act at once,
it will be too late.
317
00:27:52,338 --> 00:27:55,238
Understand, if I did not
have a conscience...
318
00:27:55,417 --> 00:27:57,838
I could leave her
with no explanation...
319
00:27:58,138 --> 00:27:59,638
to never see her again.
320
00:28:00,038 --> 00:28:03,638
However, I feel responsible
for what might happen to her.
321
00:28:03,868 --> 00:28:07,269
At least, I can help prevent
such a tragedy.
322
00:28:09,738 --> 00:28:11,638
I don't know,
I don't know.
323
00:28:12,129 --> 00:28:16,238
The problem is in your hands.
You have the last word.
324
00:28:25,038 --> 00:28:26,038
Come.
325
00:28:34,607 --> 00:28:38,579
- I know the difficult spot you're in.
- The most bitter one of my life.
326
00:28:38,679 --> 00:28:41,938
Fortunately Rebeca met
a gentleman like you.
327
00:28:42,238 --> 00:28:44,238
I thank you for your attitude.
328
00:28:44,738 --> 00:28:45,738
Rebeca!
329
00:28:51,138 --> 00:28:53,738
There are not enough words
in a case like this, Rebeca.
330
00:28:54,038 --> 00:28:56,638
I believe Marcos
is a blameless man...
331
00:28:56,938 --> 00:28:59,738
and I have no objection
to your marriage.
332
00:29:00,038 --> 00:29:02,538
Thank you, Daddy!
You're wonderful!
333
00:29:02,838 --> 00:29:06,338
- Ok. But I will set the date.
- As you wish, Father.
334
00:29:07,438 --> 00:29:09,738
Ok, with your permission,
I'll go.
335
00:29:10,038 --> 00:29:13,738
At your service, Mr. Villarreal.
Rebeca, I'll call you later.
336
00:29:20,238 --> 00:29:22,638
- What's up, how you doing?
- Hi.
337
00:29:28,838 --> 00:29:30,634
What the hell is
that guy doing here?
338
00:29:30,734 --> 00:29:35,238
He came to ask for my hand,
he will be your brother-in-law.
339
00:29:39,291 --> 00:29:41,706
Come, I'll explain everything.
340
00:29:55,841 --> 00:29:59,994
It's as if Gabriel had always played
on this court. He's so together.
341
00:30:01,688 --> 00:30:03,938
- You think he's a big deal?
- Look at that.
342
00:30:04,111 --> 00:30:06,138
What a catch, what a touch.
343
00:30:09,238 --> 00:30:12,838
The last time we played in
Barcelona, I beat him square.
344
00:30:12,938 --> 00:30:15,254
- How long ago was that?
- Two years.
345
00:30:15,354 --> 00:30:17,838
Two years? What about now?
346
00:30:19,151 --> 00:30:21,938
Honestly, Marcos.
Better or worse?
347
00:30:22,038 --> 00:30:25,138
I acknowledge he's grown,
he's stronger, more secure...
348
00:30:25,438 --> 00:30:27,822
his catches are cleaner,
his throw's harder.
349
00:30:27,922 --> 00:30:33,038
You can write in your newspaper
that I, Marcos, the Master, said that.
350
00:30:47,751 --> 00:30:49,832
- What's new, Luis?
- Hi.
351
00:30:51,444 --> 00:30:53,738
It seems the rookie
is in good shape.
352
00:30:54,974 --> 00:30:58,993
- What do you think?
- Well, I see what everyone sees.
353
00:30:59,443 --> 00:31:02,263
A hard nut to crack
for Marcos, isn't it?
354
00:31:02,560 --> 00:31:07,738
If you want opinions on the players,
you can look elsewhere.
355
00:31:11,155 --> 00:31:16,551
One last question. The rumor has it
Saturday will be your last game in Mexico.
356
00:31:16,830 --> 00:31:20,238
The news came from Havana.
A cable arrived at the paper...
357
00:31:20,338 --> 00:31:24,638
saying you've been hired over there
can you confirm the news?
358
00:31:24,821 --> 00:31:26,738
What can I confirm it?
359
00:31:26,838 --> 00:31:29,538
- When are you leaving?
- Sunday morning.
360
00:31:29,738 --> 00:31:31,738
That's enough for today.
Thanks.
361
00:31:31,838 --> 00:31:35,238
- Shall we take a picture?
- Of course! Take another one.
362
00:31:51,738 --> 00:31:55,289
As well as Gabriel plays,
he'll bite the dust behind you.
363
00:31:55,389 --> 00:31:58,238
Even if he beats you,
you'll lose honorably.
364
00:32:55,098 --> 00:32:59,686
You won't ban Marcos Arizmendi's
wife-to-be from going to tomorrow's match.
365
00:32:59,866 --> 00:33:02,731
And now, the sports news...
366
00:33:02,920 --> 00:33:04,538
Turn that radio off.
367
00:33:04,638 --> 00:33:07,569
Don't. I want to hear
what they say about Marcos.
368
00:33:07,669 --> 00:33:11,538
Amongst the sports events,
what caused sensation...
369
00:33:11,638 --> 00:33:14,238
is tomorrow's stellar
jai alai match.
370
00:33:14,452 --> 00:33:18,038
The Master of the pitch,
we mean Marcos...
371
00:33:18,154 --> 00:33:20,145
does not doubt
about his victory.
372
00:33:20,245 --> 00:33:25,138
Today we saw him practice, he seems
healthy, agile, in his best shape.
373
00:33:25,238 --> 00:33:30,018
Gabriel will face the star. Today,
Marcos confirmed for Sports News...
374
00:33:30,118 --> 00:33:33,338
Saturday's match will be
the last of his season in Mexico.
375
00:33:33,638 --> 00:33:36,638
On Sunday he'll travel to Havana
under a juicy contract.
376
00:33:36,738 --> 00:33:40,738
His absence will leave a great hole
in the Basque sport in Mexico.
377
00:33:52,983 --> 00:33:56,638
Why are you silent?
Did you know about this trip?
378
00:33:57,238 --> 00:33:59,238
Why did you hide it from me?
379
00:33:59,938 --> 00:34:01,438
What's going on?
380
00:34:01,538 --> 00:34:04,538
Maybe Marcos will come
say goodbye before leaving...
381
00:34:04,838 --> 00:34:06,338
and he'll explain things.
382
00:34:06,638 --> 00:34:08,162
Why "maybe"?
383
00:34:08,262 --> 00:34:11,338
Isn't he committed to you,
to me and to all of us...
384
00:34:11,438 --> 00:34:14,738
to tell us something
as important as a trip abroad?
385
00:34:15,038 --> 00:34:18,406
Dad... I think it's better
if you tell Rebeca the truth.
386
00:34:18,812 --> 00:34:22,438
I know only one truth.
I love Marcos and I trust him.
387
00:34:23,091 --> 00:34:26,038
My daughter,
you must be brave.
388
00:34:26,638 --> 00:34:30,438
Marcos will not come back to you,
nor will he marry you.
389
00:34:33,538 --> 00:34:37,238
I don't get it. It was a farce?
390
00:34:37,538 --> 00:34:39,953
What was your role in this infamy?
391
00:34:40,053 --> 00:34:42,914
Don't talk like that.
It was all for your own good.
392
00:34:43,338 --> 00:34:46,238
Marcos himself told me
brave and honestly.
393
00:34:46,538 --> 00:34:49,758
He asked me to separate you
from him without causing you any harm.
394
00:34:50,138 --> 00:34:54,738
Without harming me, or hurting me.
Marcos is so generous!
395
00:34:55,038 --> 00:34:57,138
You are still young, Rebeca.
396
00:34:57,438 --> 00:35:00,538
- Sooner or later another man...
- Yes, the standard...
397
00:35:00,838 --> 00:35:02,946
phrase in these cases!
398
00:35:03,046 --> 00:35:05,938
Thanks for telling me
the truth!
399
00:35:06,038 --> 00:35:10,538
You must thank me for not adding a
single word to what you already know.
400
00:35:11,538 --> 00:35:14,487
- What do you mean?
- Nothing important, I assure you.
401
00:35:14,956 --> 00:35:17,138
- You can relax.
- Rebeca!
402
00:35:17,686 --> 00:35:18,910
Rebeca!
403
00:35:19,010 --> 00:35:20,038
Rebeca!
404
00:35:28,938 --> 00:35:29,838
Rebeca!
405
00:35:32,438 --> 00:35:33,443
Rebeca!
406
00:35:41,812 --> 00:35:45,338
Don't be foolish, it's the best
thing that could happen.
407
00:35:45,438 --> 00:35:48,438
- You don't know Marcos.
- Now I know him better than anyone.
408
00:35:48,875 --> 00:35:51,238
But the harm is done
and it's irreparable.
409
00:35:51,338 --> 00:35:53,738
- Irreparable, you hear?
- What do you mean?
410
00:35:54,038 --> 00:35:56,638
Armando, swear my father
will never know!
411
00:35:56,938 --> 00:35:58,838
What is it that he mustn't know?
412
00:35:59,438 --> 00:36:00,938
Marcos and I...
413
00:36:01,961 --> 00:36:05,538
- we were more than just sweethearts.
- You did that?
414
00:36:06,024 --> 00:36:08,681
You shameless hussy!
415
00:36:10,483 --> 00:36:12,681
Hit me, it does me good!
416
00:36:13,636 --> 00:36:16,538
I deserve it for being a fool!
An idiot!
417
00:36:17,150 --> 00:36:19,572
You should've thought
about that before.
418
00:36:19,672 --> 00:36:22,138
I'd kill that bastard
with my own hands.
419
00:36:22,438 --> 00:36:25,738
Me too. I wouldn't falter
before doing it...
420
00:36:25,838 --> 00:36:28,636
even if Marcos
is the father of my child.
421
00:36:28,838 --> 00:36:31,538
What?
You should have started there.
422
00:36:31,738 --> 00:36:34,438
Marcos will pay dearly
for all that he's done.
423
00:36:34,538 --> 00:36:37,555
I don't care what you do
as long as you destroy him!
424
00:36:37,738 --> 00:36:39,738
I hate him now
with all my soul!
425
00:36:40,038 --> 00:36:43,451
I assure you Marcos will be
punished for the rest of his life.
426
00:36:48,834 --> 00:36:50,447
It's six thousand.
427
00:36:56,961 --> 00:36:58,608
What about this?
428
00:36:58,708 --> 00:37:01,738
That's what I wanted to talk about.
Meet me in the bar.
429
00:37:01,838 --> 00:37:05,438
Talk? That is not money.
I only know you must pay me.
430
00:37:05,889 --> 00:37:08,338
Don't think
you'll get away from me, ok?
431
00:37:08,438 --> 00:37:13,258
I'm serious, what I'll propose you,
worth's more than you think.
432
00:37:13,481 --> 00:37:14,638
We'll see about that!
433
00:37:27,038 --> 00:37:31,938
You drive me crazy
434
00:37:32,438 --> 00:37:34,238
Crazy
435
00:37:34,838 --> 00:37:37,738
Really crazy
436
00:37:38,411 --> 00:37:42,238
For you I'm crazy
437
00:37:42,538 --> 00:37:44,038
Crazy
438
00:37:44,591 --> 00:37:47,238
Really crazy
439
00:37:47,970 --> 00:37:51,038
My love for you is
440
00:37:51,485 --> 00:37:53,038
Frenzy.
441
00:37:53,872 --> 00:37:56,938
So decent
442
00:37:57,881 --> 00:38:00,521
And beside you
443
00:38:00,944 --> 00:38:03,043
I feel fits
444
00:38:03,305 --> 00:38:06,038
Of madness
445
00:38:06,818 --> 00:38:12,038
Because you drive me crazy
446
00:38:13,404 --> 00:38:14,938
Crazy
447
00:38:15,494 --> 00:38:18,038
Really crazy
448
00:38:18,548 --> 00:38:22,138
When I kiss your mouth
449
00:38:22,998 --> 00:38:27,138
Your mouth
Oh what a mouth!
450
00:38:27,899 --> 00:38:30,799
I am yours
451
00:38:31,399 --> 00:38:36,799
Do with me what you will
452
00:38:37,299 --> 00:38:40,999
For other men
453
00:38:41,694 --> 00:38:45,599
I am defeated
454
00:38:46,499 --> 00:38:48,999
But for you
455
00:38:49,392 --> 00:38:51,399
I'm all yours
456
00:38:51,499 --> 00:38:55,999
Because you drive me crazy
457
00:39:31,599 --> 00:39:35,599
Because you drive me crazy
458
00:39:36,203 --> 00:39:40,199
Crazy, really crazy
459
00:39:40,799 --> 00:39:44,499
When I kiss your mouth
460
00:39:44,899 --> 00:39:49,299
Your mouth
Oh what a mouth!
461
00:39:49,699 --> 00:39:52,499
I am yours
462
00:39:52,860 --> 00:39:58,399
Do with me what you will
463
00:39:58,999 --> 00:40:02,799
For other men
464
00:40:03,299 --> 00:40:06,999
I am defeated
465
00:40:07,999 --> 00:40:10,499
But for you
466
00:40:10,799 --> 00:40:12,999
I'm all yours
467
00:40:13,299 --> 00:40:16,699
Because you drive me
468
00:40:16,999 --> 00:40:19,299
Crazy
469
00:40:45,293 --> 00:40:47,231
Marcial has some business
with you.
470
00:40:47,331 --> 00:40:50,231
I don't deal with bastards
like you, or like Marcial.
471
00:40:50,331 --> 00:40:53,718
However, I think this time
you'll have to listen to me.
472
00:40:53,818 --> 00:40:57,299
It's a personal affair.
A family affair.
473
00:40:58,779 --> 00:41:00,879
Since when
do you need ambassadors?
474
00:41:01,479 --> 00:41:05,379
Armando has given me authority
to speak for him about this affair.
475
00:41:05,579 --> 00:41:06,679
Right?
476
00:41:06,979 --> 00:41:10,479
Yes, of course.
Ok, I leave you so you can talk freely.
477
00:41:10,779 --> 00:41:13,379
- Good night. See you, Marcial.
- See you.
478
00:41:16,479 --> 00:41:18,698
Ok, stop playing around,
spit it out.
479
00:41:18,987 --> 00:41:23,379
Relax, relax. You're a man of action,
I'm intelligent.
480
00:41:23,824 --> 00:41:26,779
We complement each other.
Why not become partners?
481
00:41:26,879 --> 00:41:28,879
I don't put together
with a thief!
482
00:41:30,679 --> 00:41:32,179
Harsh words, huh?
483
00:41:32,479 --> 00:41:36,679
Yet, in spite of your abuses,
we'll deal with this my way.
484
00:41:37,579 --> 00:41:39,879
I don't care to listen
to you anymore.
485
00:41:46,473 --> 00:41:47,671
Whiskey.
486
00:41:56,302 --> 00:42:00,479
Look, I'm doing you
and Armando a favor.
487
00:42:00,779 --> 00:42:05,279
- Right! I don't believe it's for free.
- No. I'll gain something from it.
488
00:42:05,679 --> 00:42:07,879
Read this, find out.
489
00:42:11,365 --> 00:42:12,374
Well...
490
00:42:12,842 --> 00:42:15,586
Armando owes you
ten thousand pesos. So what?
491
00:42:15,886 --> 00:42:16,686
What?
492
00:42:16,986 --> 00:42:21,586
It turns out Armando found out
what happened with Rebeca and you.
493
00:42:21,786 --> 00:42:26,586
Look, you can't scare me.
Besides, let me tell you something...
494
00:42:26,686 --> 00:42:30,486
anyone who wants to entangle me
will be disappointed!
495
00:42:30,986 --> 00:42:33,362
You're wrong,
where I'm concerned.
496
00:42:33,462 --> 00:42:37,286
- I stopped him to denounce you...
- That doesn't scare me.
497
00:42:37,443 --> 00:42:41,086
I can solve this mess
on my own at any time.
498
00:42:41,386 --> 00:42:42,986
Maybe it's not that easy.
499
00:42:43,286 --> 00:42:46,986
Even if Rebeca's father doesn't
shoot you when he finds out.
500
00:42:48,086 --> 00:42:50,086
You're in a really big mess.
501
00:42:50,695 --> 00:42:53,086
You'll be accused of ugly things:
502
00:42:53,386 --> 00:42:57,286
Rape, abuse of a minor, etcetera.
503
00:42:57,786 --> 00:42:59,986
Okay, I think now I understand.
504
00:43:06,452 --> 00:43:09,286
- No, no, no, hey, no.
- What, then?
505
00:43:09,586 --> 00:43:12,686
You don't have to pay a single cent.
506
00:43:13,086 --> 00:43:16,186
I just demand you lose the match.
507
00:43:16,286 --> 00:43:18,786
Leave, Marcial, before
I smash your face!
508
00:43:18,886 --> 00:43:21,286
No, man. Don't be like that.
509
00:43:21,966 --> 00:43:25,386
Your enemy is worthy of you,
you said it to the papers.
510
00:43:25,686 --> 00:43:28,286
No one will guess
you're selling the match.
511
00:43:28,986 --> 00:43:30,086
Well, and...
512
00:43:30,686 --> 00:43:31,986
If I refuse?
513
00:43:32,686 --> 00:43:33,586
Well...
514
00:43:34,086 --> 00:43:38,286
I'll give Armando the document
so he can press charges.
515
00:43:39,886 --> 00:43:42,286
You planned out this blackmail
really well.
516
00:43:42,461 --> 00:43:44,586
Again with your ugly words?
517
00:43:45,086 --> 00:43:48,986
Obstacles, Marcos, obstacles.
518
00:43:49,286 --> 00:43:53,086
You can't go back to Havana,
the police will capture you.
519
00:43:53,286 --> 00:43:56,286
Your name and prestige
are at stake...
520
00:43:57,056 --> 00:43:58,902
Let me think about it.
521
00:43:59,002 --> 00:44:02,286
- Impossible, it has to be today.
- What's the rush?
522
00:44:02,586 --> 00:44:05,586
Marcos, I know the law pretty well.
523
00:44:06,047 --> 00:44:09,984
I know how they're enforced
and how can they be broken.
524
00:44:10,389 --> 00:44:13,192
When you don't denounced a crime
as soon as it is known...
525
00:44:13,524 --> 00:44:17,486
it's call a cover-up
and when you do it later...
526
00:44:17,786 --> 00:44:21,586
people will think, like you did,
that it's blackmail.
527
00:44:25,286 --> 00:44:28,786
Ok, I admit you've won.
528
00:44:30,164 --> 00:44:31,586
I'll lose the game.
529
00:44:32,286 --> 00:44:33,587
Give me the paper.
530
00:44:33,986 --> 00:44:34,786
No.
531
00:44:35,086 --> 00:44:37,686
You'll get it right after the game.
532
00:44:37,786 --> 00:44:41,286
It's not mistrust, but
it's good to play it safe.
533
00:44:41,731 --> 00:44:43,172
All right?
534
00:44:45,100 --> 00:44:46,596
All right.
535
00:44:47,830 --> 00:44:49,686
But first, grant me this.
536
00:45:09,496 --> 00:45:13,640
Here's the paper. It will be worth
the 10,000 you stole from me...
537
00:45:13,740 --> 00:45:15,776
if things go as I hope.
538
00:45:16,037 --> 00:45:20,586
Ten thousand is nothing compared
to the amount I'll help you win.
539
00:45:20,786 --> 00:45:23,586
I think I at least deserve
a percentage, don't I?
540
00:45:24,343 --> 00:45:27,198
Don't try to become
my partner in this business.
541
00:45:27,298 --> 00:45:29,586
Be glad
I'm not putting you in prison.
542
00:45:29,929 --> 00:45:32,605
I'll not be making
millions with this business...
543
00:45:32,705 --> 00:45:37,186
but I'm not doing this for money,
but to settle the score with Marcos.
544
00:45:37,650 --> 00:45:40,071
No money can pay
for that pleasure.
545
00:45:40,226 --> 00:45:44,244
Ok, at least lend me something
so I can play myself.
546
00:45:44,451 --> 00:45:46,251
You know it's a sure thing.
547
00:45:46,424 --> 00:45:48,397
Lend to you?
548
00:45:49,325 --> 00:45:51,451
You must think I'm mad.
549
00:45:54,424 --> 00:45:57,751
You specialize in playing
with the money of others...
550
00:45:58,569 --> 00:46:01,244
you can take a risk
in tomorrow's main match...
551
00:46:01,344 --> 00:46:03,951
knowing that it's a sure deal.
552
00:46:04,251 --> 00:46:07,051
Ok, ok,
I'll take care of it.
553
00:46:07,731 --> 00:46:09,051
Ciao, kid.
554
00:46:09,151 --> 00:46:13,751
Don't be afraid of Marcos,
we've got him by the neck, like this.
555
00:47:27,992 --> 00:47:31,151
You know, eliminate Marcos
and the match is yours.
556
00:47:31,632 --> 00:47:33,517
Just get him to raise the ball.
557
00:47:33,758 --> 00:47:36,551
Cover the court and
ten points later you've made it.
558
00:47:36,651 --> 00:47:40,073
Cross the ball on the 11th.
The rest will be milk and honey.
559
00:47:40,251 --> 00:47:41,951
That's his weak spot...
560
00:48:02,451 --> 00:48:04,651
Marco has the tail between
his legs.
561
00:48:04,751 --> 00:48:06,951
I know, what's wrong with him?
562
00:48:07,251 --> 00:48:08,251
Fear.
563
00:48:10,451 --> 00:48:12,533
What's wrong with him?
564
00:48:12,731 --> 00:48:15,651
He's a coward.
That's what happens to loudmouths.
565
00:48:24,695 --> 00:48:26,245
What's wrong, Marcos?
566
00:48:26,345 --> 00:48:28,595
With me? Nothing.
567
00:48:28,695 --> 00:48:32,095
- You seem weird, you feel all right?
- Perfectly.
568
00:48:33,295 --> 00:48:35,508
- It's almost time. Come on.
- Yes.
569
00:48:35,608 --> 00:48:37,095
Come on, Gabriel!
570
00:48:37,625 --> 00:48:40,295
- Good luck!
- Hit 'em hard, Gabriel!
571
00:48:48,095 --> 00:48:49,195
Marcos...
572
00:48:53,895 --> 00:48:55,598
Why the hell
did you come here?
573
00:48:55,698 --> 00:48:58,498
You don't have to lose the match,
I paid Marcial off.
574
00:48:58,922 --> 00:49:01,795
Yeah, right.
Where did you get the money?
575
00:49:01,895 --> 00:49:03,193
Rebeca gave it to me.
576
00:49:04,098 --> 00:49:05,798
- Rebeca?
- Yes, Marcos.
577
00:49:05,898 --> 00:49:08,698
I told her I was taking revenge
on you and she opposed it.
578
00:49:09,112 --> 00:49:14,098
She got money from Dad for my debt
I had to tell you before the match.
579
00:49:14,769 --> 00:49:16,843
She doesn't want you to lose.
580
00:49:17,143 --> 00:49:18,043
And Marcial?
581
00:49:18,247 --> 00:49:21,943
He has nothing to say. I paid him.
All this depended on me.
582
00:49:22,553 --> 00:49:26,243
All right. But how do I know
you're telling me the truth?
583
00:49:26,943 --> 00:49:29,103
Here's the receipt.
584
00:49:32,337 --> 00:49:35,480
- Now you'll sell it to me.
- I wish!
585
00:49:35,580 --> 00:49:37,543
Rebeca begged me
to give it to you.
586
00:49:37,746 --> 00:49:39,143
Tear it up, if you wish.
587
00:49:41,043 --> 00:49:42,043
No.
588
00:49:43,743 --> 00:49:45,443
And thank her.
589
00:49:45,743 --> 00:49:49,926
I don't have to thank
Rebeca or anyone else.
590
00:50:10,543 --> 00:50:15,143
Too bad you're not playing this match,
so I'd make you regret your words.
591
00:50:28,476 --> 00:50:31,088
It's all arranged, catch
all of Marcial's stops...
592
00:50:31,188 --> 00:50:33,543
and always on Marco's
favor, you get it?
593
00:50:33,643 --> 00:50:35,843
I get it, on Marco's favor.
594
00:50:35,943 --> 00:50:38,943
- To the blue ones, anything they offer.
- All right.
595
00:50:43,521 --> 00:50:45,443
- Is everything okay?
- Everything.
596
00:50:45,543 --> 00:50:48,143
Ok, you know, all the money
you can against Marcos.
597
00:50:48,443 --> 00:50:52,543
- All stops for all the reds they want.
- I'll ask for 80 to a 100, 50 stops.
598
00:50:52,843 --> 00:50:54,843
All they want, you idiot.
599
00:50:56,143 --> 00:50:58,543
Get ready, this will be
your toughest match.
600
00:50:58,643 --> 00:51:01,443
- We'll see if you can.
- We'll see if I can.
601
00:51:17,665 --> 00:51:18,743
Tails!
602
00:51:25,958 --> 00:51:28,743
- A 100 to 90!
- A 100 to 90!
603
00:51:32,643 --> 00:51:34,643
- 80 to 100 reds.
- 100 to 90.
604
00:51:34,743 --> 00:51:37,743
- 100 to 90.
- 80 to 100 reds.
605
00:51:37,843 --> 00:51:39,043
80 to 100.
606
00:51:39,143 --> 00:51:40,443
50, stop.
607
00:51:41,449 --> 00:51:43,043
100 to 90.
608
00:51:44,125 --> 00:51:45,743
100 to 85.
609
00:51:48,584 --> 00:51:49,643
Ninety.
610
00:51:54,359 --> 00:51:57,143
A hundred!
Ninety! A hundred!
611
00:51:58,233 --> 00:51:59,843
Ninety! A hundred!
612
00:52:06,584 --> 00:52:08,143
Ninety! A hundred!
613
00:52:48,332 --> 00:52:50,443
Ok, enough of playing it secure.
614
00:52:50,543 --> 00:52:53,343
I'll place it in a twenty
so you can read it.
615
00:52:53,443 --> 00:52:57,743
I'll remain playing the ball
while you relax, or I'll get cold.
616
00:53:00,443 --> 00:53:02,743
- A hundred to fifty!
- A hundred to fifty!
617
00:53:03,043 --> 00:53:05,443
Forty to hundred!
Forty to hundred!
618
00:53:05,843 --> 00:53:08,443
- A hundred to eighty.
- Forty stops!
619
00:53:16,278 --> 00:53:17,243
Ball.
620
00:53:26,638 --> 00:53:30,443
- How's it going, Marcial?
- I'm up you forty thousand pesos.
621
00:54:18,895 --> 00:54:21,841
- Forty five to hundred!
- Forty to hundred!
622
00:54:30,143 --> 00:54:31,843
- A hundred!
- Thirty, ok!
623
00:54:46,943 --> 00:54:49,443
A hundred to fifteen!
A hundred to fifteen!
624
00:54:49,843 --> 00:54:52,743
A hundred to fifteen!
A hundred to fifteen!
625
00:54:56,959 --> 00:55:00,843
- What's the matter with that bastard?
- Who knows? He's not to be trusted.
626
00:55:00,943 --> 00:55:03,543
I've lost over sixty
thousand pesos, cover me.
627
00:55:03,843 --> 00:55:07,943
If only I had a blanket. You have over 600
stops! How do you want me to cover you?
628
00:55:08,243 --> 00:55:11,143
Shouting fives for hundreds?
A million pesos wouldn't cover you.
629
00:55:11,443 --> 00:55:13,443
There's no answer to this.
630
00:55:13,743 --> 00:55:17,643
Nobody fails me like this.
Marcos is playing for his life.
631
00:55:18,243 --> 00:55:19,843
That's between you and him.
632
00:55:19,943 --> 00:55:21,943
Exactly. Between him and me.
633
00:55:22,943 --> 00:55:25,543
Fifty to thousand!
Fifty to thousand!
634
00:56:02,085 --> 00:56:04,340
- A hundred to fifteen!
- A hundred to fifteen!
635
00:57:08,561 --> 00:57:09,643
The champion!
636
00:57:24,031 --> 00:57:28,243
For a sum total
of fifty four thousand pesos.
637
00:57:28,662 --> 00:57:31,843
That's it, twenty-seven for me,
twenty-seven for you.
638
00:57:31,943 --> 00:57:33,040
That's right.
639
00:57:33,383 --> 00:57:36,243
I wish you can think up
more of these groupings.
640
00:57:36,464 --> 00:57:39,328
It's good. It's good.
I like it a lot.
641
00:57:39,428 --> 00:57:41,243
Not every day is Easter, Li.
642
00:57:41,518 --> 00:57:45,617
It doesn't matter.
Soon, rich. You, me, rich soon.
643
00:57:55,356 --> 00:57:59,043
I'm general of La Acordada
From Real del Mapimí
644
00:58:03,824 --> 00:58:06,643
Here comes that broad
to rot the whole thing.
645
00:58:29,401 --> 00:58:33,801
Tell madam not to wait for me,
I'll have a drink with some friends.
646
00:58:34,257 --> 00:58:36,801
- I'll go get her at six thirty.
- Yes, sir.
647
00:59:37,248 --> 00:59:38,848
Have you seen Miss Lucrecia?
648
00:59:39,905 --> 00:59:42,748
She was here a while ago,
but she just went out.
649
00:59:55,048 --> 00:59:55,948
Ready!
650
01:00:27,448 --> 01:00:30,193
You thought it would be simple
to deceive me, didn't you?
651
01:00:30,293 --> 01:00:31,548
Speak out!
652
01:00:31,648 --> 01:00:36,348
Armando's the one who deceived you,
he told me not to throw the match.
653
01:00:38,049 --> 01:00:40,448
I'll get payback
from him shortly.
654
01:00:40,948 --> 01:00:42,648
But right now it's your turn.
655
01:00:42,948 --> 01:00:44,648
You're not funny.
656
01:00:45,048 --> 01:00:48,748
Tell your stooge to let me go
and fight me like a man.
657
01:00:49,157 --> 01:00:51,948
What did you think?
They'll let me go now?
658
01:00:52,048 --> 01:00:54,348
I didn't bring you here
to fight you.
659
01:00:54,848 --> 01:00:59,348
Whoever comes to meet my honesty
leaves his manhood at the door.
660
01:00:59,648 --> 01:01:03,448
- Do what you wish!
- I'm not asking for your approval.
661
01:01:03,680 --> 01:01:09,048
Chicote, bring a bottle of tequila.
Marcos wants to drink with me.
662
01:01:09,348 --> 01:01:11,948
See? I'm a real gentleman.
663
01:01:12,248 --> 01:01:15,948
You throw that in my face and
I invite you to gulp it.
664
01:01:17,491 --> 01:01:20,051
You made me exhaust
a lot of money tonight.
665
01:01:20,391 --> 01:01:24,191
But seeing you here
is the best compensation.
666
01:01:24,791 --> 01:01:28,391
You thought you were the victor?
The one who never loses?
667
01:01:29,031 --> 01:01:34,232
Life gave you a toy called thrill,
wealth and love.
668
01:01:35,437 --> 01:01:38,891
You broke it with your own hands.
669
01:01:39,491 --> 01:01:41,031
Open your mouth.
670
01:01:43,291 --> 01:01:46,291
Open your snout!
Be a man!
671
01:02:14,891 --> 01:02:17,691
- Such is life.
- What life?
672
01:02:17,791 --> 01:02:21,419
That guy's. He thinks he's really
something. A real master...
673
01:02:21,519 --> 01:02:25,091
drinking up the court in big gulps,
so pretty it looked...
674
01:02:25,266 --> 01:02:28,591
but a bottle of tequila
shattered it, and there he goes.
675
01:02:28,691 --> 01:02:30,157
We're taking him.
676
01:02:30,257 --> 01:02:34,191
What happened to him is he lost a step,
now he's going down into the gutter...
677
01:02:34,291 --> 01:02:37,291
and as Westinghouse said:
"The rest is silence".
678
01:02:37,391 --> 01:02:38,791
What does that mean?
679
01:02:38,891 --> 01:02:41,491
That you must shut
your mouth, asshole.
680
01:02:43,391 --> 01:02:47,791
It's always bad to be thrown in
the gutter, you imagine, Chicote?
681
01:02:48,191 --> 01:02:51,691
- Bad waves, bad waves.
- And this guy had so many broads...
682
01:02:51,991 --> 01:02:54,991
always drinking fine drinks,
leading the good life.
683
01:02:55,220 --> 01:02:59,202
Why are you so sad?
What goes up must come down.
684
01:02:59,302 --> 01:03:02,091
Today you're not more than yesterday
and less than tomorrow.
685
01:03:02,191 --> 01:03:03,991
That's true.
686
01:03:40,986 --> 01:03:43,391
Watch out, boys,
keep an open eye!
687
01:03:43,491 --> 01:03:46,400
And you better give me
my reasonable cut!
688
01:03:46,500 --> 01:03:48,291
I get the coat.
689
01:03:49,779 --> 01:03:51,509
That's all.
690
01:03:53,806 --> 01:03:55,878
We must burn this.
691
01:04:06,891 --> 01:04:09,591
- What's the date today?
- The twenty-fourth.
692
01:04:09,891 --> 01:04:11,891
He signed the last check
on the twenty-two.
693
01:04:11,991 --> 01:04:15,391
- So what?
- He has 25 grand in the bank.
694
01:04:15,491 --> 01:04:18,891
- And he hasn't spent that money.
- That would be a disgrace!
695
01:04:18,991 --> 01:04:20,391
But what will we do?
696
01:04:21,085 --> 01:04:23,949
We'll talk straight to him.
Leave it to me.
697
01:04:24,049 --> 01:04:26,691
Yeah, you'll make him sign,
drunk as he is.
698
01:04:26,791 --> 01:04:29,491
We wake him up and make him
change it himself.
699
01:04:32,662 --> 01:04:37,391
- There's no way to wake this guy up.
- You don't think so? Give me your lighter.
700
01:04:51,157 --> 01:04:54,491
Be cautious. I think we already
lost this little angel.
701
01:04:54,591 --> 01:04:57,238
No we haven't,
let's go find a doctor.
702
01:04:57,338 --> 01:05:00,418
Who knows what Marcial
will think about all this.
703
01:05:00,518 --> 01:05:03,891
He doesn't have to know. When
he finds out we'll be far and rich.
704
01:05:04,191 --> 01:05:07,091
Bodoques, don't you chicken out now.
705
01:05:07,191 --> 01:05:09,791
- Ok, it's your funeral. Let's go.
- Let's go.
706
01:05:27,491 --> 01:05:30,391
Smile, my friend.
You're getting better.
707
01:05:33,994 --> 01:05:35,200
Who are you?
708
01:05:35,300 --> 01:05:38,791
I'm the doctor. Your friends
brought you so I could cure you.
709
01:05:44,895 --> 01:05:47,246
They'll kill me! They'll kill me!
710
01:05:49,003 --> 01:05:51,218
- They'll kill me!
- Relax.
711
01:05:51,318 --> 01:05:54,491
Half an hour ago I wouldn't
have bet five cents on you.
712
01:05:54,791 --> 01:05:56,791
They're not my friends.
713
01:05:56,891 --> 01:05:59,591
- Toñito, we'll take you home.
- Don't touch me!
714
01:05:59,991 --> 01:06:04,435
I'm Marcos, the Master!
You realize? You know me.
715
01:06:04,535 --> 01:06:07,778
Yes, yes, I know you.
Calm down! Calm down!
716
01:06:08,030 --> 01:06:11,791
What a binge! He was in a coma,
but it will pass now.
717
01:06:11,891 --> 01:06:15,291
- He drank too much, doctor.
- I'm not drunk, these are...
718
01:06:15,591 --> 01:06:18,091
They're Marcial's goons,
I tell you!
719
01:06:18,191 --> 01:06:21,291
I'm the Master!
They want to kill me!
720
01:06:21,508 --> 01:06:22,891
Calm down, man!
721
01:06:22,991 --> 01:06:25,491
If they wished to kill you, they...
722
01:06:25,591 --> 01:06:28,691
Understand me!
I tell you they want to kill me!
723
01:06:31,791 --> 01:06:33,391
- Let me go!
- Relax!
724
01:06:33,691 --> 01:06:35,891
Sorry, doctor,
you must listen.
725
01:06:36,868 --> 01:06:40,391
You should take him away,
he's out of danger now.
726
01:06:40,491 --> 01:06:41,786
Thanks doctor.
727
01:06:41,886 --> 01:06:43,791
Here's some money.
Goodbye.
728
01:06:43,891 --> 01:06:45,791
Goodbye.
Here's your money.
729
01:06:46,091 --> 01:06:47,791
Goodbye, doctor.
730
01:06:53,891 --> 01:06:59,391
Marcos Arizmendi, Master of
The Court Says Goodbye Tonight
731
01:07:28,643 --> 01:07:30,849
General call.
General call.
732
01:07:30,949 --> 01:07:33,091
General call.
Urgent!
733
01:07:33,191 --> 01:07:39,931
Localized car with plates 19436.
One, nine, four, three, six.
734
01:07:40,544 --> 01:07:42,724
Marcos ARIZMENDI,
kidnapped in that car.
735
01:07:43,003 --> 01:07:44,891
Stop them wherever
you spot them.
736
01:07:45,508 --> 01:07:47,730
Protect Mr. ARIZMENDI.
737
01:07:47,958 --> 01:07:51,091
I repeat, protect Mr. ARIZMENDI.
738
01:08:10,399 --> 01:08:13,985
- Stop, Chicote!
- This is not what the boss ordered.
739
01:08:14,085 --> 01:08:16,490
Shut up or we eliminate you.
740
01:08:16,590 --> 01:08:19,562
- You have money in the bank.
- This is against law.
741
01:08:19,662 --> 01:08:21,962
The boss told us to end him.
742
01:08:22,310 --> 01:08:26,062
You're so idiot. He ordered us
to throw him drunk into the gutter.
743
01:08:26,193 --> 01:08:29,962
He doesn't want blood marks.
How will we do that now?
744
01:08:30,670 --> 01:08:33,462
Oh, well, yes, that's true.
745
01:08:34,462 --> 01:08:36,029
Speaking of money...
746
01:08:36,129 --> 01:08:38,962
Yes, I have twenty-five
thousand pesos in the bank.
747
01:08:39,517 --> 01:08:44,062
We're not going to kill you. Instead,
you must sign a check for the 25,000.
748
01:08:44,823 --> 01:08:47,804
You'll see how you achieve that.
Here's your checkbook...
749
01:08:47,904 --> 01:08:50,323
and the other stuff you had with you.
750
01:08:51,445 --> 01:08:56,323
- I had about five hundred pesos in cash.
- Travel expenses. Where are we going?
751
01:08:56,589 --> 01:08:58,023
Biltmore Hotel.
752
01:09:13,023 --> 01:09:14,523
Li Chan hasn't come yet?
753
01:09:14,623 --> 01:09:18,023
No, sir. It's Saturday,
he must be at the Chinese Casino.
754
01:09:19,877 --> 01:09:22,623
Call him for me,
I must speak to him.
755
01:09:30,723 --> 01:09:32,723
Hello? Chinese Casino.
756
01:09:50,823 --> 01:09:52,723
- Hello?
- Five!
757
01:09:53,463 --> 01:09:55,623
- Five.
- Five.
758
01:09:56,895 --> 01:10:01,739
Mr. Li Chan cannot come to the phone.
He's playing with Mr. Marcial Gomez.
759
01:10:05,220 --> 01:10:06,452
It's ok.
760
01:10:08,012 --> 01:10:11,523
Get me 140423.
761
01:10:18,623 --> 01:10:20,023
It's busy, sir.
762
01:10:29,823 --> 01:10:32,292
He's gone! I'm sure he went
to talk to Marcial.
763
01:10:32,392 --> 01:10:35,616
- We're in danger!
- Let's go for the money.
764
01:10:35,716 --> 01:10:37,904
There's no time.
We have to settle this.
765
01:10:38,004 --> 01:10:41,723
- Marcial's men will kill us.
- There's my car. Let's go.
766
01:10:50,436 --> 01:10:53,023
Drive on, I'll tell you where.
767
01:10:57,697 --> 01:11:00,823
- Marcos ARIZMENDI lives here?
- Yes, sir.
768
01:11:01,123 --> 01:11:02,323
Have you seen him?
769
01:11:02,623 --> 01:11:05,423
He was here with some men
a moment back.
770
01:11:05,523 --> 01:11:07,623
Did you see
anything doubtful?
771
01:11:07,923 --> 01:11:12,323
No, sir, he asked me to call Mr. Li Chan
at the Chinese Casino...
772
01:11:12,499 --> 01:11:15,823
but he couldn't get through.
Perhaps he went there.
773
01:11:15,923 --> 01:11:17,723
Thank you. Let's go.
774
01:11:23,723 --> 01:11:24,723
There it is.
775
01:11:25,023 --> 01:11:28,423
Yes, those are the plates.
Hurry up, close up their way.
776
01:11:34,123 --> 01:11:37,023
- Come with me.
- Why must I come with you?
777
01:11:37,123 --> 01:11:38,823
- Come with me!
- But...
778
01:12:07,355 --> 01:12:09,193
- Who lives here?
- A friend.
779
01:12:09,293 --> 01:12:10,769
- Who?
- Who cares?
780
01:12:10,869 --> 01:12:13,029
- We'll come with you.
- Just in case.
781
01:12:13,129 --> 01:12:14,923
All right!
782
01:12:26,490 --> 01:12:27,990
Wait for me here.
783
01:12:28,274 --> 01:12:30,990
Ok, but leave the door open
so we can relax.
784
01:12:31,090 --> 01:12:36,190
Any wary or chary move
and I'll shoot you dead.
785
01:12:36,490 --> 01:12:37,990
Marcos!
786
01:12:38,790 --> 01:12:40,990
I wasn't expecting you so early.
787
01:12:49,616 --> 01:12:52,544
It's an hour and a half
before the flight.
788
01:12:53,211 --> 01:12:55,490
- And those men?
- Please, don't ask me anything.
789
01:12:55,690 --> 01:12:57,290
I can't clarify it to you.
790
01:12:57,390 --> 01:13:02,391
I need money. Otherwise none
of us will be able to leave.
791
01:13:02,491 --> 01:13:04,290
You gambled again.
792
01:13:04,890 --> 01:13:07,190
You stopped doing it
for a long time.
793
01:13:08,590 --> 01:13:10,090
How much did you lose?
794
01:13:10,490 --> 01:13:15,090
25,000 pesos. I need it
immediately before it's too late.
795
01:13:16,190 --> 01:13:19,490
Our last scene in Manila
is repeated again.
796
01:13:20,090 --> 01:13:22,940
I pictured this would
certainly occur again.
797
01:13:23,290 --> 01:13:25,990
Just not so quickly,
and not so suddenly.
798
01:13:26,990 --> 01:13:28,490
I'll explain later, Sara.
799
01:13:28,790 --> 01:13:32,590
I have the money in the bank, I'll
pay you back. It's just a loan.
800
01:13:33,190 --> 01:13:36,390
You don't know how much
you're hurting me, Marcos.
801
01:13:37,733 --> 01:13:42,433
Obviously! You saw my jewellery,
a plush car, a mansion...
802
01:13:42,733 --> 01:13:44,733
an inheritance of millions.
803
01:13:44,833 --> 01:13:48,033
Otherwise, you wouldn't have
asked me to go to Havana!
804
01:13:48,742 --> 01:13:50,166
Please, Sara.
805
01:13:50,533 --> 01:13:54,533
If I ever told you the reality,
it's right now.
806
01:13:55,033 --> 01:13:56,033
Help me.
807
01:13:56,133 --> 01:13:58,333
This is surprising.
The Great Marcos!
808
01:13:58,433 --> 01:14:00,993
The immortal champ,
holder of the world!
809
01:14:01,093 --> 01:14:02,633
Asking like a pauper.
810
01:14:03,633 --> 01:14:06,833
If I told you what moves me,
you'd forgive me your cynicism.
811
01:14:07,133 --> 01:14:11,533
This is life or death, Sara,
you must help me. You can't decline.
812
01:14:11,833 --> 01:14:16,633
You know that I love you, I'd love
you the same if you were penniless.
813
01:14:17,033 --> 01:14:21,133
Give me the money to get out of this
problem and we'll leave at once.
814
01:14:21,633 --> 01:14:25,633
The best evidence that I mean is,
I brought the plane tickets.
815
01:14:25,833 --> 01:14:28,033
Pardon me, Marcos,
for not trusting you.
816
01:14:28,133 --> 01:14:29,833
I thought it was all a sham.
817
01:14:30,133 --> 01:14:33,133
It's obvious. You thought
I was still the same man.
818
01:14:33,233 --> 01:14:35,333
- Do you have the money?
- Marcos...
819
01:14:35,633 --> 01:14:37,933
Can't you see, it
was all a silly story?
820
01:14:38,233 --> 01:14:42,633
I was afraid that you wouldn't want me
if you saw I'm nearly penniless.
821
01:14:42,733 --> 01:14:46,133
All I can give you is
my immense love for you.
822
01:14:50,333 --> 01:14:53,133
You didn't doubt why
there are no servants here?
823
01:14:53,233 --> 01:14:54,833
This house is not mine.
824
01:14:54,933 --> 01:14:57,533
You recall that old diplomat
friend of ours in Manila?
825
01:14:57,633 --> 01:14:59,796
I met her wife traveling
through New York.
826
01:14:59,896 --> 01:15:02,249
She lent me the car,
the house, the jewellery...
827
01:15:02,349 --> 01:15:05,333
To get you I had to surround
myself with all this luxury...
828
01:15:05,433 --> 01:15:07,733
and fake a great million.
829
01:15:09,754 --> 01:15:11,633
So you cheated, Sara.
830
01:15:12,375 --> 01:15:16,528
A trivial fraud that is justified
if we think about our love.
831
01:15:16,833 --> 01:15:20,833
Don't be silly! Deceiving
Marcos is never justified!
832
01:15:21,133 --> 01:15:26,333
You're stupid when you talk about
what you call "our love"!
833
01:15:27,222 --> 01:15:30,133
Marcos, what's wrong? You never
used that tone on me before.
834
01:15:30,233 --> 01:15:32,633
You need this tone
to know the reality!
835
01:15:33,510 --> 01:15:34,633
Come here!
836
01:15:35,233 --> 01:15:36,633
Look in that mirror!
837
01:15:37,222 --> 01:15:41,733
Have you never seen your face?
Look at those dreadful, drooping cheeks!
838
01:15:41,833 --> 01:15:47,133
The lines around your eyes!
The aged lips! The cheap hair dye!
839
01:15:47,333 --> 01:15:50,333
You thought I'd give
my love to a ghost?
840
01:15:50,433 --> 01:15:53,533
To a ghost that fades
in my hands like ashes?
841
01:15:53,633 --> 01:15:57,233
- Stop, Marcos!
- Where's the jewellery? Tell me!
842
01:16:13,933 --> 01:16:17,733
No, Marcos, don't do that.
You won't get out of here alive!
843
01:16:19,833 --> 01:16:21,333
Give me the jewels.
844
01:16:22,733 --> 01:16:24,933
Give me the jewels, I said!
845
01:16:25,330 --> 01:16:26,633
Give them to me.
846
01:16:41,024 --> 01:16:42,392
She's dead.
847
01:16:42,492 --> 01:16:45,233
- You sure did it this time.
- What do we do with the jewels?
848
01:16:45,366 --> 01:16:48,133
Bring them, I know
who'll pay a good price.
849
01:16:48,433 --> 01:16:49,433
Let's go!
850
01:16:51,333 --> 01:16:53,833
These people sure
have horrid bonds.
851
01:16:53,933 --> 01:16:57,033
As Westinghouse said:
"The rest is silence".
852
01:16:58,862 --> 01:17:04,233
This is a fine work, excellent.
A perfect copy.
853
01:17:04,533 --> 01:17:05,533
What?
854
01:17:05,633 --> 01:17:09,133
Yes, sir. A perfect copy
of authentic jewels.
855
01:17:10,195 --> 01:17:14,333
I can offer you four hundred
pesos for the lot.
856
01:17:15,833 --> 01:17:18,233
There's no time,
we must do something.
857
01:17:18,430 --> 01:17:20,833
Wait, there's still an option.
858
01:17:21,249 --> 01:17:22,934
- You have a phone?
- There.
859
01:17:36,970 --> 01:17:38,533
Biltmore Hotel.
860
01:17:39,096 --> 01:17:41,833
This is Marcos.
Has Li Chan arrived?
861
01:17:43,339 --> 01:17:45,348
Put him through, please.
862
01:17:49,833 --> 01:17:50,874
Hello?
863
01:17:51,321 --> 01:17:52,639
This is Marcos.
864
01:17:53,133 --> 01:17:55,433
I need you to cash
a check for me.
865
01:17:55,933 --> 01:17:58,033
Yes, it's urgent.
866
01:17:59,633 --> 01:18:01,533
25 thousand pesos.
867
01:18:01,933 --> 01:18:02,833
Yes.
868
01:18:04,933 --> 01:18:08,633
Ok, I'm on my way.
Thanks a lot, Li Chan.
869
01:18:09,276 --> 01:18:10,412
Done.
870
01:18:49,177 --> 01:18:50,333
He's here?
871
01:18:50,433 --> 01:18:53,833
He arrived with three men.
He's up there, in room 511.
872
01:18:53,933 --> 01:18:55,133
Thanks.
873
01:19:03,533 --> 01:19:04,733
What's the matter?
874
01:19:04,833 --> 01:19:07,233
Are these the people
you want us to arrest?
875
01:19:09,433 --> 01:19:12,133
Me?
But these are my friends.
876
01:19:12,357 --> 01:19:15,933
We got a report that you had
been kidnapped by thugs.
877
01:19:16,233 --> 01:19:20,733
A doctor who healed you called and
even gave us the plates of their car.
878
01:19:20,833 --> 01:19:23,033
That's weird,
I don't remember.
879
01:19:23,133 --> 01:19:27,633
Well, we were out partying
last night. But, wait. A doctor?
880
01:19:29,633 --> 01:19:31,533
Didn't you take me to a doctor?
881
01:19:31,633 --> 01:19:35,533
Sure! You were really drunk.
You had a full bottle of tequila.
882
01:19:35,633 --> 01:19:38,733
If we hadn't taken you,
I swear you'd be dead.
883
01:19:39,799 --> 01:19:42,133
As you see,
this has been a blunder.
884
01:19:42,233 --> 01:19:44,033
The thing is we caught two men.
885
01:19:44,333 --> 01:19:47,633
Marcial Gomez and a guy
they call "El Bodoques".
886
01:19:47,825 --> 01:19:50,233
Jesus,
that's really a bad joke.
887
01:19:50,333 --> 01:19:53,133
Marcial and Bodoques
were with us last night.
888
01:19:53,233 --> 01:19:54,633
That's the mistake.
889
01:19:54,988 --> 01:19:57,933
I'll tell the commander to release
them right know, Mr. Marcos.
890
01:19:58,233 --> 01:20:02,167
I'm glad it was all a fake alarm.
Have a good journey, and excuse us.
891
01:20:02,267 --> 01:20:03,610
Thank you.
892
01:20:06,330 --> 01:20:10,628
OK, we've had enough,
haven't we?
893
01:20:10,808 --> 01:20:13,333
Arrividerci
as Garibaldi said.
894
01:20:16,195 --> 01:20:17,654
Goodbye, Li Chan.
895
01:20:17,754 --> 01:20:21,533
- Have a joyful and uneventful trip.
- Thank you.
896
01:20:23,033 --> 01:20:25,933
I remember
an old saying from my land:
897
01:20:26,502 --> 01:20:31,833
"Don't set your sight too high,
you won't find diamonds in the air".
898
01:21:06,186 --> 01:21:07,610
Now what?
899
01:21:08,961 --> 01:21:12,502
You identify this object?
Is it yours?
900
01:21:12,961 --> 01:21:16,533
Bodoques had it. He said
you gave it to him for safety.
901
01:21:16,633 --> 01:21:19,133
Certainly. I was a bit giddy..
902
01:21:19,233 --> 01:21:22,233
I couldn't remember. Thank you.
903
01:21:22,799 --> 01:21:24,051
Very well.
904
01:21:24,240 --> 01:21:27,733
The airport says you'll miss
the flight if you don't haste.
905
01:21:27,833 --> 01:21:31,333
I'll be right there. Have my car
put in the garage and get me a rental.
906
01:21:31,538 --> 01:21:36,333
We'll take you ourselves. You'll be there
in a sec.. That's what sirens are for.
907
01:21:36,633 --> 01:21:37,733
All right.
908
01:21:54,633 --> 01:21:57,233
Central Airport
909
01:22:12,682 --> 01:22:14,645
Mr. ARIZMENDI hasn't arrived?
910
01:22:14,745 --> 01:22:17,897
- He has a reservation for Havana.
- He's on his way.
911
01:22:17,997 --> 01:22:19,733
- Thank you.
- You're welcome.
912
01:22:34,312 --> 01:22:37,494
- We'll get there on time.
- I think so.
913
01:22:37,633 --> 01:22:41,206
Patrol Car 25! Patrol Car 25!
Lomas de Chapultepec Section.
914
01:22:41,819 --> 01:22:44,133
Patrol Car 25,
go to Explanada Avenue...
915
01:22:44,233 --> 01:22:48,333
to house 1200.
Forced break-in.
916
01:22:48,833 --> 01:22:52,433
Patrol Car 25.
Attention. Urgent.
917
01:22:52,846 --> 01:22:55,033
Go Ambassador Ramirez's,
Explanada Avenue.
918
01:22:55,405 --> 01:22:57,633
Unknown woman
was found dead.
919
01:22:57,933 --> 01:23:01,233
Ambulance. Ambulance.
Go to Explanada Avenue.
920
01:23:01,333 --> 01:23:03,233
Body of a dead woman.
921
01:23:08,233 --> 01:23:09,733
Can we go faster?
922
01:23:10,033 --> 01:23:11,864
Yes, of course.
923
01:24:06,198 --> 01:24:08,512
You got what you wanted,
didn't you?
924
01:24:08,612 --> 01:24:10,633
I'll see you soon.
We're on the same path...
925
01:24:10,933 --> 01:24:13,215
Thanks for coming
to say goodbye, Marcial.
926
01:24:13,729 --> 01:24:16,933
It's OK. I'm just sorry
you didn't give me time..
927
01:24:17,033 --> 01:24:20,133
- to bring mariachis and flowers.
- Don't worry, man!
928
01:24:20,433 --> 01:24:23,633
It's the thought that matters.
Thank you so much, boys.
929
01:24:23,933 --> 01:24:26,433
You have no clue
how much you helped me.
930
01:24:29,080 --> 01:24:30,791
I'll see you, huh?
931
01:24:30,891 --> 01:24:32,333
I'll see you.
932
01:26:10,233 --> 01:26:13,833
The Pelotari Marcos
Left Undefeated
933
01:28:12,733 --> 01:28:16,033
The End
72222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.