All language subtitles for La Porta Rossa 02x09.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,200 --> 00:01:21,719 Que diabos você está fazendo aqui? 2 00:01:21,760 --> 00:01:24,920 - Eu estou com Vanessa. - Vanessa? 3 00:01:30,319 --> 00:01:33,093 Por que essa menina olha para mim desse jeito? 4 00:01:33,105 --> 00:01:35,280 Você a abandonou Anna. - Pai ... 5 00:01:35,319 --> 00:01:37,719 - Vamos? - Eu vou. 6 00:01:39,879 --> 00:01:43,840 Não a deixe mais sozinha, a nossa filha precisa de você. 7 00:01:43,879 --> 00:01:46,319 O que quer dizer "a nossa filha"? 8 00:01:50,959 --> 00:01:53,560 Eu não a abandonei ... 9 00:01:56,359 --> 00:01:58,359 Vanessa... 10 00:01:59,560 --> 00:02:01,560 Vanessa... 11 00:02:05,120 --> 00:02:07,120 Não! 12 00:03:39,338 --> 00:03:42,838 La Porta Rossa - S02E09. 13 00:03:45,639 --> 00:03:47,639 Posso? 14 00:03:49,120 --> 00:03:52,084 Você pode emprestar algo para eu vestir? 15 00:03:52,096 --> 00:03:54,080 Por quê? O que você vai fazer fazer? 16 00:03:54,120 --> 00:03:59,080 - Estou trazendo perigo para você e para as meninas, eu tenho que ir. 17 00:03:59,120 --> 00:04:01,983 Aonde? Você precisa de um lugar seguro para ficar. 18 00:04:01,995 --> 00:04:04,120 Eu tenho que ir com minha filha. 19 00:04:05,120 --> 00:04:07,599 Vou pegar umas roupas ... 20 00:04:16,839 --> 00:04:21,199 O promotor Alessi não vai abrir um processo baseado na sua suposição ... 21 00:04:21,240 --> 00:04:23,659 - acerca de Lucia Bugatti. - Doutor, veja,a hipótese está correta. 22 00:04:24,604 --> 00:04:25,604 Já verifiquei! 23 00:04:25,800 --> 00:04:31,000 Mas é difícil acreditar que esta hipótese está correta. 24 00:04:31,040 --> 00:04:36,040 Eu confiei em você, mas eu não posso fazer Alessi também confiar. 25 00:04:36,079 --> 00:04:41,439 Não há nenhuma evidência de que a Irmandade da Fenice realmente existe. 26 00:04:41,480 --> 00:04:45,000 Mas que merda ... Diga-me, doutor! 27 00:04:45,040 --> 00:04:49,139 - Alessi não acredita em nós ou você está tentando salvar o seu cu da reta? 28 00:04:49,179 --> 00:04:50,446 - Diego. - O quê? 29 00:04:50,480 --> 00:04:53,439 - Você terminou com a comédia? - Estou fazendo o meu trabalho! 30 00:04:53,450 --> 00:04:55,417 Pois então, faça direito! 31 00:04:55,480 --> 00:04:58,800 Eu sei que você está afetado pela morte de seu amigo ... 32 00:04:58,839 --> 00:05:02,879 Mas só me traz suposições malucas! Vá para o escritório. 33 00:05:02,920 --> 00:05:05,720 Vou vê-lo em dez minutos. 34 00:05:13,879 --> 00:05:15,637 Quanto tempo leva? 35 00:05:15,649 --> 00:05:19,279 O dano é grande, pelo menos dois dias. 36 00:05:20,279 --> 00:05:21,721 Quanto vai custar? 37 00:05:21,733 --> 00:05:25,439 Não é muita coisa, alguns milhares de euros. 38 00:05:29,360 --> 00:05:33,360 Que pena! Isso significa ir para a praia. 39 00:05:43,240 --> 00:05:46,040 Olha quem está aí. 40 00:06:01,079 --> 00:06:02,067 Olá. 41 00:06:02,079 --> 00:06:05,079 Olá. Eu vi você com isso aí na outra noite. 42 00:06:06,079 --> 00:06:09,439 - Na maior intimidade! - O que faz? Me segue? 43 00:06:09,480 --> 00:06:10,808 Então? 44 00:06:10,820 --> 00:06:14,839 "Então o que? Nós não estamos juntos, nós estamos dando um tempo. 45 00:06:14,879 --> 00:06:17,217 E, além disso, mesmo que o fizesse ... 46 00:06:17,229 --> 00:06:19,120 Se ao menos você está dando um tempo ... 47 00:06:19,160 --> 00:06:22,560 Saí porque não conseguía entender. 48 00:06:22,600 --> 00:06:24,560 - Será que você entende? - Sim. 49 00:06:24,714 --> 00:06:27,580 - Porque ele é 15 anos mais velho que você. 50 00:06:27,959 --> 00:06:30,956 Você saiu porque você gosta dele. 51 00:06:30,968 --> 00:06:33,560 Você não entende nada, Filip! 52 00:06:34,560 --> 00:06:38,319 Podemos conversar em outro lugar? Você tem um capacete? 53 00:06:59,360 --> 00:07:02,240 Corrige se estou errado. 54 00:07:02,279 --> 00:07:07,319 Verifica a morte de Brezigar ainda inacabado. 55 00:07:07,360 --> 00:07:09,119 - Estou errado? - Não ... 56 00:07:09,197 --> 00:07:12,336 - Então há o assassinato de Lucia Bugatti, é verdade. 57 00:07:12,360 --> 00:07:17,120 - Para tranquilizá-lo, eu vou passar o caso para Albertini. 58 00:07:17,148 --> 00:07:17,735 - Ok. 59 00:07:18,159 --> 00:07:20,539 - Quando encontrar alguma coisa, você se comunica. 60 00:07:21,051 --> 00:07:23,720 - Anna? - da Anna cuido eu. 61 00:07:26,759 --> 00:07:30,920 Eles devem me trazer coisas específicas, factos, provas ... 62 00:07:30,959 --> 00:07:35,560 Como foi feito antes, você se lembra? Polícias e ladrões, polícias e ladrões. 63 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 É facil. 64 00:07:40,279 --> 00:07:45,240 Voltar com o notebook do Brezigar e achar quem não têm nenhum álibi. 65 00:07:45,279 --> 00:07:48,879 É perder tempo. Eles já viram todas as provas! 66 00:07:48,920 --> 00:07:52,357 Dentro de três dias, durante a confusão, vão sequestrar minha filha! 67 00:07:52,369 --> 00:07:53,519 Roberto Trampus ... 68 00:07:53,560 --> 00:07:56,360 Já entendi. Eu vou fazer isso sozinho. 69 00:07:57,360 --> 00:08:00,360 Esta é a noite da Fenice. 70 00:08:11,959 --> 00:08:16,360 Eu não sei porque estou falando, você não tem nada com isso. 71 00:08:16,399 --> 00:08:19,387 Você quer saber por que eu fui para Federico? 72 00:08:19,399 --> 00:08:20,399 Sim. 73 00:08:20,439 --> 00:08:23,635 Pela mesma razão que deixei você. 74 00:08:23,647 --> 00:08:25,439 Que quer dizer? 75 00:08:28,480 --> 00:08:30,439 Ele é como eu. 76 00:08:30,480 --> 00:08:33,480 - O quê? - Ele também vê os mortos. 77 00:08:35,519 --> 00:08:38,159 Isso te faz rir? É verdade! 78 00:08:39,679 --> 00:08:42,200 Posso duvidar? 79 00:08:42,240 --> 00:08:44,739 Filip, eu sei que você está com raiva. 80 00:08:44,751 --> 00:08:47,200 Não, não, não, eu não estou com raiva. 81 00:08:47,240 --> 00:08:50,039 Eu estou puto da vida, o que é muito diferente! 82 00:08:52,080 --> 00:08:57,120 Bem, ele deduziu. Na primeira vez que você diz publicamente que vê mortos. 83 00:08:57,159 --> 00:09:00,519 Todos em Trieste acham que você está louca... 84 00:09:00,559 --> 00:09:04,180 e agora o bartender, que sua mãe diz que é médium. 85 00:09:04,206 --> 00:09:05,406 e você acredita... 86 00:09:06,120 --> 00:09:07,945 E você perde seus amigos. 87 00:09:08,157 --> 00:09:10,079 - Não é assim. Eu fiquei mal. 88 00:09:10,247 --> 00:09:11,696 Então eu entendi mal... 89 00:09:11,720 --> 00:09:17,559 Mas pense! Três médiuns no mesmo lugar, você, sua mãe e Federico. 90 00:09:17,600 --> 00:09:20,168 É uma grande coicidencia. 91 00:09:20,180 --> 00:09:22,759 Por que acha um absurdo? 92 00:09:24,120 --> 00:09:28,759 Porque ele gosta de você ... e talvez só quer foder. 93 00:09:29,799 --> 00:09:33,520 - Você é um idiota! - Ah, eu sou estúpido? 94 00:09:33,526 --> 00:09:34,336 - Sim. 95 00:09:34,360 --> 00:09:38,840 Se você quiser acreditar, eu poderia ter inventado algo mais fácil. 96 00:09:38,879 --> 00:09:41,200 Mas entre nós não tem nada! 97 00:09:44,240 --> 00:09:49,799 Poderia ser meu pai. Ele está me ajudando neste momento difícil. 98 00:09:53,240 --> 00:09:56,080 Tem certeza de que ele vê os mortos? 99 00:09:57,240 --> 00:09:59,480 Você tem prova? 100 00:10:02,600 --> 00:10:05,600 Bem. Não temos nada mais a dizer. 101 00:10:07,720 --> 00:10:12,519 Mas o que havia entre nós era muito mais importante! 102 00:10:15,159 --> 00:10:18,240 Lamento que você não se lembre mais. 103 00:10:52,039 --> 00:10:56,039 Disfarça, não se vire para mim. 104 00:10:56,080 --> 00:10:58,639 Você está louca, sabe? 105 00:11:03,120 --> 00:11:05,960 Piras não cometeu suicídio. 106 00:11:06,000 --> 00:11:10,960 Eles montaram uma armadilha com um falso relatório sobre a arma que matou Leo. 107 00:11:11,000 --> 00:11:13,360 Firmado por Calligaris... 108 00:11:13,399 --> 00:11:17,440 um homem que durante anos cometeu um erro e nunca pagou pelas conseqüências. 109 00:11:17,480 --> 00:11:21,080 Acho que a encontrei. Estão no deck. 110 00:11:21,120 --> 00:11:24,391 Alguém generoso tenta salvá-lo. 111 00:11:24,403 --> 00:11:26,720 Generoso? - Sim Papai! 112 00:11:26,759 --> 00:11:29,539 Você tem que descobrir quem encobre o Calligaris. 113 00:11:29,541 --> 00:11:32,640 Pergunta para a Alessi, talvez ele sabe alguma coisa. 114 00:11:32,679 --> 00:11:34,720 Por que ela está chorando assim? 115 00:11:34,732 --> 00:11:35,759 Espere espere... 116 00:11:35,799 --> 00:11:37,867 Essa história me lembra. 117 00:11:37,879 --> 00:11:39,799 Pergunte a Alessi, pai. 118 00:11:45,879 --> 00:11:48,720 Olhe. Não, não ... Olha, olha ... 119 00:11:48,759 --> 00:11:51,320 É ela, venha agora. 120 00:11:55,919 --> 00:11:57,879 Olá! 121 00:11:57,919 --> 00:12:01,039 - Ei ... viu? É sua mãe. - Olá. 122 00:12:01,080 --> 00:12:03,279 - É a mamãe ... - Olá, amor. 123 00:12:11,039 --> 00:12:13,840 Anna! 124 00:12:25,399 --> 00:12:27,299 - Aonde você vai? - Polícia! 125 00:12:27,383 --> 00:12:30,183 - Você não pode, estamos ajustando a vela! 126 00:13:04,000 --> 00:13:09,039 Merda, esta bem. Silvestrin e outros são muito tranquilos! 127 00:13:10,039 --> 00:13:12,679 Desculpe, nós não fazemos caso Jamonte. 128 00:13:12,720 --> 00:13:17,480 Vamos começar com Nikolic, o irmão de Lucia. 129 00:13:17,519 --> 00:13:22,480 Talvez o suicídio esteja relacionado com o encerramento das atividades da Fenice. 130 00:13:22,519 --> 00:13:25,159 Quando ele cometeu suicídio? 131 00:13:26,200 --> 00:13:28,559 1985. 132 00:13:28,600 --> 00:13:33,360 - Vamos rever os relatórios daquele ano. - Vamos, vamos revê-los. 133 00:13:35,320 --> 00:13:37,799 Temos algum tempo. 134 00:13:39,279 --> 00:13:42,840 Esta noite Silvestrini vai apertar todas as mãos do Trieste "bom". 135 00:13:42,841 --> 00:13:44,041 Por quê? 136 00:13:44,279 --> 00:13:45,638 Aonde você vai? 137 00:13:45,650 --> 00:13:49,200 O nosso amigo vai para uma festa de gala. 138 00:13:55,799 --> 00:13:57,213 O que ela disse? 139 00:13:57,225 --> 00:13:59,840 Nada, ela queria ver sua filha. 140 00:14:01,919 --> 00:14:06,399 Por que ajudou ela fugir? Você sabe que estão procurando sua filha. 141 00:14:07,399 --> 00:14:10,279 Você não o faria se fosse sua filha? 142 00:14:16,300 --> 00:14:17,640 Com licença, Doutor Jamonte.. 143 00:14:18,486 --> 00:14:20,919 Ela não foi vista em nenhum posto de bloqueio 144 00:14:22,320 --> 00:14:24,320 Eu esperava por isso. 145 00:14:39,399 --> 00:14:41,599 - Amir, pode ir! - Sim senhor. 146 00:14:42,117 --> 00:14:43,250 - Ajude-me, você. 147 00:14:56,960 --> 00:14:58,908 Você quer que seus óculos? 148 00:14:58,920 --> 00:15:01,159 Claro que não! Eu sei de cor. 149 00:15:03,200 --> 00:15:06,284 Você acha que eles viram o obituário? 150 00:15:06,296 --> 00:15:08,759 Tenho certeza que já viram. Venha. 151 00:15:08,799 --> 00:15:13,120 Menos Nikolic e Gerbez que estão como ratos debaixo da terra. 152 00:15:14,639 --> 00:15:18,120 Mas é a última coisa que eu faço para você! 153 00:15:18,159 --> 00:15:20,520 Eu nunca mais quero ouvir nem de fraternidade ... 154 00:15:20,562 --> 00:15:21,562 nem de Fenice. 155 00:15:22,759 --> 00:15:27,720 Tudo o que você tinha ... você tinha isso graças à Fenice. 156 00:15:27,759 --> 00:15:33,000 Você será sempre ligado à Fenice. Como todos nós. 157 00:15:34,000 --> 00:15:37,120 Que fique bem claro! Agora, leve-me para baixo! 158 00:15:38,639 --> 00:15:43,120 Você o traiu, hein? Agora é a minha vez. 159 00:15:43,480 --> 00:15:45,480 Erika, vista isso. 160 00:15:45,519 --> 00:15:47,861 Você tem que vir comigo, coragem. 161 00:15:47,873 --> 00:15:49,480 Eu não vou a lugar nenhum. 162 00:15:49,519 --> 00:15:51,871 E eu não quero nada com essa porcaria. 163 00:15:51,883 --> 00:15:54,039 -Não gostas? - Não. Me dá asco. 164 00:15:54,080 --> 00:15:56,406 Eu não quero ir vestido como saco de lixo. 165 00:15:56,418 --> 00:15:58,600 Eu perdi toda a manhã por causa de você. 166 00:15:58,639 --> 00:15:59,707 Merda. 167 00:15:59,719 --> 00:16:02,960 Oh! Você ainda está na minha casa! 168 00:16:03,000 --> 00:16:08,120 Só porque ficar em Nápoles é pior do que lembrá-lo que me dá nojo! 169 00:16:13,320 --> 00:16:15,305 Tenho que ir a essa porra de teatro, desculpa. 170 00:16:15,307 --> 00:16:17,869 - Vá sozinho a esse catso de teatro! 171 00:16:18,320 --> 00:16:21,679 Essa jaqueta de pinguim cai em você como uma merda! 172 00:16:22,420 --> 00:16:24,100 Faça o que quiser. 173 00:16:48,600 --> 00:16:52,440 - Olá. - Olá, bem-vinda. 174 00:16:52,480 --> 00:16:56,720 - Você vive em um barco? - Porque, você não gosta? 175 00:16:56,759 --> 00:17:01,480 Assim, quando você se cansa você não tem que se mudar. 176 00:17:02,480 --> 00:17:05,279 - Você tem se alimentado? - Com certeza. 177 00:17:05,319 --> 00:17:08,319 Venha, entre. Vamos dar uma volta. 178 00:17:19,519 --> 00:17:22,599 Na verdade, básico, mas prático. 179 00:17:23,599 --> 00:17:25,194 Você não o personalizou. 180 00:17:25,206 --> 00:17:28,420 Quando você vive em um barco, está sempre mudando. 181 00:17:31,119 --> 00:17:34,281 Suas leituras são monotemáticas. 182 00:17:34,293 --> 00:17:35,880 Eu gosto disso! 183 00:17:35,920 --> 00:17:40,880 Estou brincando ... temos muito a aprender sobre nossa condição. 184 00:17:40,920 --> 00:17:43,039 "El Conde de Cagliostro." 185 00:17:43,079 --> 00:17:44,197 Conheces? 186 00:17:44,209 --> 00:17:47,599 Muito pouco. Eu estou procurando um livro sobre isso. 187 00:17:47,640 --> 00:17:50,724 "Os Mistérios de Conde Cagliostro". 188 00:17:50,736 --> 00:17:52,039 Não me lembro. 189 00:17:52,079 --> 00:17:55,322 Mas há muitos livros sobre o assunto. 190 00:17:55,334 --> 00:17:56,799 Então você sabe. 191 00:17:56,839 --> 00:18:00,559 Ele era maçom, um alquimista ... um curandeiro. 192 00:18:00,599 --> 00:18:04,920 Para alguns, era a reencarnação do filósofo Francis Bacon. 193 00:18:04,960 --> 00:18:09,359 - Por que você sabe essas coisas? - Estudei-os. 194 00:18:10,799 --> 00:18:15,319 - O que acha que êle foi? - Carismático. 195 00:18:16,400 --> 00:18:20,180 - Quer uma cerveja? - Sim, eu espero lá fora. 196 00:18:20,553 --> 00:18:21,553 - Está bem. 197 00:18:32,519 --> 00:18:34,519 ... Cagliostro 198 00:18:34,559 --> 00:18:37,720 Cagliostro Cagliostro ... ... 199 00:18:39,720 --> 00:18:42,079 Vanessa? 200 00:18:42,119 --> 00:18:45,480 - O que aconteceu? Está bem? - Sim. 201 00:18:48,039 --> 00:18:50,880 Que diabos você está fazendo aqui? 202 00:18:52,599 --> 00:18:55,519 Você me chamou para nada? 203 00:18:55,559 --> 00:18:58,119 O que você tem em mente? 204 00:18:58,121 --> 00:19:00,520 estava seguindo Silvestrin para chegar na Fenice. 205 00:19:00,559 --> 00:19:02,598 O que eu faço se eu perder? 206 00:19:02,610 --> 00:19:04,519 - Me desculpa. - Que merda! 207 00:19:04,559 --> 00:19:09,759 Daqui a pouco os fogos de artifício e esta é a chance de entender. 208 00:19:10,759 --> 00:19:12,420 Eu tenho que salvar a minha filha e você se faz de menina. 209 00:19:14,759 --> 00:19:19,759 Todos os trajes elegantes ... Em Trieste e à noite, vestida e ir para onde? 210 00:19:24,240 --> 00:19:28,200 Para o Opera! O velho disse que sabia de cor. 211 00:19:28,240 --> 00:19:31,400 Talvez ele esteja falando de um script. Eles vão para o Opera. 212 00:19:31,440 --> 00:19:32,937 Primeiro me ajuda. 213 00:19:32,949 --> 00:19:36,759 Para quê? Você entende que logo vai acontecer? 214 00:19:47,839 --> 00:19:50,920 Por que você chamou sua sombra? 215 00:19:50,960 --> 00:19:54,279 Então é verdade que você vê! 216 00:19:54,319 --> 00:19:56,480 O que é isso? 217 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Oh! 218 00:20:01,480 --> 00:20:04,039 - Vai dar a bunda! - Espere espere! 219 00:20:04,079 --> 00:20:05,882 O que faz? Pare de me? 220 00:20:05,894 --> 00:20:08,000 Não, eu quero ir com você. 221 00:20:09,160 --> 00:20:13,000 Fique com ele. Eu posso fazer sem você. 222 00:20:17,119 --> 00:20:20,240 Cagliostro ... Onde você está? 223 00:20:25,200 --> 00:20:27,920 Obrigado pela confiança... 224 00:20:47,799 --> 00:20:49,799 Preciso de você. 225 00:20:50,799 --> 00:20:52,870 Aconteceu alguma coisa com Vanessa? 226 00:20:52,882 --> 00:20:53,759 Não, fique tranquila. 227 00:20:53,799 --> 00:20:56,463 Estavamos juntos, mas ela não veio. 228 00:20:56,475 --> 00:20:57,559 Está bem? 229 00:20:57,726 --> 00:20:58,775 - Sim. - Pode me ajudar? 230 00:20:58,799 --> 00:21:02,759 - Para fazer o que? - Digo mais tarde, vamos nos apressar. 231 00:21:02,799 --> 00:21:04,227 É algo perigoso? 232 00:21:04,239 --> 00:21:07,519 Ele podia. Mas só você pode me ajudar. 233 00:21:07,559 --> 00:21:11,759 Depois do que você fez por mim, não posso negar. 234 00:21:12,759 --> 00:21:13,910 O que devo fazer? 235 00:21:13,922 --> 00:21:15,880 você tem um vestido elegante? 236 00:21:27,119 --> 00:21:29,960 Pare! Vamos conversar? 237 00:21:30,000 --> 00:21:33,759 Eu queria ter certeza que estava dizendo a verdade! 238 00:21:33,799 --> 00:21:38,759 Quer que acredite sem provas! Não sei como funciona com crianças. 239 00:21:38,799 --> 00:21:41,284 Mas adultos não fazem isso. 240 00:21:41,296 --> 00:21:43,559 É verdade, eu testei você. 241 00:21:43,599 --> 00:21:45,880 O que eu poderia fazer? 242 00:21:45,920 --> 00:21:51,039 Eu menti para todos, especialmente as pessoas que acreditavam que me amavam. 243 00:21:51,079 --> 00:21:53,279 Minha mãe, minha tia, Filip ... 244 00:21:54,880 --> 00:21:57,920 E agora? Precisa de mais provas? 245 00:22:02,519 --> 00:22:07,119 Oh! Você acha que eu sou estúpido? Você está apaixonada por ele. 246 00:22:14,440 --> 00:22:18,599 - É impossível ... - Você não tem de que se justificar para mim. 247 00:22:42,079 --> 00:22:47,079 Estamos em frente ao Teatro Verdi projetado por Giannantonio Selva ... 248 00:23:06,480 --> 00:23:11,039 Não precisa vir me buscar, cuida da entrega. 249 00:23:11,079 --> 00:23:14,174 Eu não quero problemas, você já ficou muito exposto. 250 00:23:14,186 --> 00:23:16,279 Não se preocupe, minha senhora. 251 00:23:23,960 --> 00:23:27,480 - Boa noite. - Olá. 252 00:23:41,200 --> 00:23:44,000 Obrigado senhores, e boa noite. 253 00:23:45,119 --> 00:23:47,289 Jamonte está chegando! 254 00:23:47,301 --> 00:23:50,119 Esse é o subcomissário Jamonte. 255 00:23:50,160 --> 00:23:54,240 Boa noite. Você está no centro da controvérsia nos dias de hoje ... 256 00:23:54,279 --> 00:23:57,240 mas não podia perder a estréia. 257 00:23:57,279 --> 00:24:00,218 Como está a busca por Anna Mayer? 258 00:24:00,230 --> 00:24:02,279 Eu não acho que é hora. 259 00:24:03,599 --> 00:24:05,159 - Não deveria ter vindo. - Não não não. 260 00:24:06,599 --> 00:24:10,559 Não temos nada para se envergonhar ou ocultar. 261 00:24:10,599 --> 00:24:12,359 Lá estão os pais de Anna Mayer! 262 00:24:12,875 --> 00:24:14,575 Sr. Mayer, posso fazer algumas perguntas? 263 00:24:14,599 --> 00:24:15,400 - Claro. - Não! Não! 264 00:24:15,467 --> 00:24:17,067 - Eu tenho algo a dizer. 265 00:24:17,240 --> 00:24:22,200 Que gosto! Que pena que sua filha não está, eu queria apresentá-lo a Noemi. 266 00:24:22,240 --> 00:24:26,680 - Adolescentes! - Você sabe que a minha esposa. - Sempre bela. 267 00:24:26,720 --> 00:24:31,200 A Doutora Dell'Elce, diretora do Banco Triestino. 268 00:24:31,240 --> 00:24:34,098 É incrível o que está acontecendo. 269 00:24:34,110 --> 00:24:36,359 - Sim. - Patrizia, que elegância! 270 00:24:36,400 --> 00:24:40,559 Patrizia ... Durante da Fundação Gherardi. 271 00:24:40,599 --> 00:24:42,839 Eu conheço. De fama. 272 00:24:44,079 --> 00:24:45,340 - Senhores. 273 00:24:46,292 --> 00:24:47,292 - Começando. 274 00:24:50,440 --> 00:24:53,515 Por que você falou com o jornalista sobre Anna? 275 00:24:53,527 --> 00:24:55,680 Espero que ela escute. 276 00:24:59,200 --> 00:25:03,540 Hoje serão substituídos, mas sem gritaria. 277 00:26:14,720 --> 00:26:16,680 Boa noite! 278 00:26:16,720 --> 00:26:21,680 Senhora, o espetáculo já começou. Temos ainda alguns lugares, a esse preço. 279 00:26:21,720 --> 00:26:26,519 Quanto? Bem, é claro ... Logo você me devolve o dinheiro. 280 00:26:26,559 --> 00:26:28,540 - Desculpe-me? - É por uma boa causa... 281 00:26:28,571 --> 00:26:30,771 você tem um bom coração. Qual o lugar? 282 00:26:31,279 --> 00:26:34,279 - Segunda fila, camarote 25. - Bom. 283 00:26:40,559 --> 00:26:42,559 Por aqui. 284 00:26:45,759 --> 00:26:48,000 Não tem uma bolsa? 285 00:26:49,079 --> 00:26:51,400 22, 23 ... 286 00:26:51,440 --> 00:26:53,440 Aqui. 287 00:27:05,680 --> 00:27:07,680 O que você tem? Esta chorando? 288 00:27:09,480 --> 00:27:11,920 É tudo tão bonito! 289 00:27:12,960 --> 00:27:15,920 - Tente se concentrar, tá bom? 290 00:27:15,960 --> 00:27:20,960 Ouça, nós não estamos aqui para apreciar o show. 291 00:27:22,240 --> 00:27:24,240 Tem razão. 292 00:27:30,759 --> 00:27:32,837 Vamos jogar outra partida. 293 00:27:32,849 --> 00:27:35,440 - Posso jogar? - Sim. 294 00:27:35,480 --> 00:27:38,480 Disseram que eu sou muito ruim. 295 00:27:40,200 --> 00:27:45,359 Gostaríamos de perguntar ao vice-comissário Jamonte ... 296 00:27:45,400 --> 00:27:50,759 novidades sobre a fuga da juíza Anna Mayer. 297 00:27:50,799 --> 00:27:55,640 Dr. Jamonte preferiu não falar com a gente. 298 00:27:55,680 --> 00:28:00,759 O pai dela, Elvio Mayer deu esta declaração... 299 00:28:00,799 --> 00:28:04,160 ..ao nosso enviado. 300 00:28:04,200 --> 00:28:07,960 Naturalmente sigo incrédulo... 301 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 pela fuga de nossa filha, mas tenho certeza de que ele é inocente. 302 00:28:12,039 --> 00:28:17,000 Eu confio no julgamento do promotor Alessi que decidiu prendê-la. 303 00:28:17,039 --> 00:28:19,720 - Que idiota! - Eu confio nele. 304 00:28:19,759 --> 00:28:24,039 É uma pessoa íntegra, inteligente ... e generosa. 305 00:28:24,079 --> 00:28:28,400 - Obrigado. - O que significa "generoso"? 306 00:28:28,440 --> 00:28:31,860 - Alguém generoso tenta salvar. - Generoso 307 00:28:32,179 --> 00:28:33,176 - Sim, papai! 308 00:28:33,200 --> 00:28:39,079 Estas são as últimas notícias da fugitiva Anna Mayer. 309 00:28:39,119 --> 00:28:41,720 Agora vamos falar sobre o mau tempo. 310 00:28:41,759 --> 00:28:44,759 A onda de frio esperada chegou. 311 00:29:24,359 --> 00:29:27,160 A presa! Don Giulio, claro! 312 00:29:42,759 --> 00:29:44,519 Silvestrin. 313 00:29:52,279 --> 00:29:53,920 A Durante. 314 00:29:57,240 --> 00:29:59,359 Mas quem é o chefe ... 315 00:29:59,400 --> 00:30:01,480 Quem diabos é ele? 316 00:30:05,160 --> 00:30:08,640 - Eu vou seguí-los, você fica aqui. - Sim. 317 00:30:27,839 --> 00:30:29,824 Ele já está aí? 318 00:30:29,836 --> 00:30:31,680 Já, pode entrar. 319 00:30:35,480 --> 00:30:38,480 Onde você está? Deixa eu ver. 320 00:30:50,119 --> 00:30:53,119 Eu disse a eles para vir. 321 00:31:15,440 --> 00:31:17,440 Não acredito... 322 00:31:26,240 --> 00:31:28,744 Você pode voltar ao piso térreo. 323 00:31:28,756 --> 00:31:31,200 O quê? Depois de tudo o que fiz! 324 00:31:31,240 --> 00:31:33,920 Já disse! Volta! 325 00:32:04,200 --> 00:32:06,873 Pare com essas palhaçadas. 326 00:32:06,885 --> 00:32:08,480 Estou de acordo. 327 00:32:08,519 --> 00:32:11,519 Essas coisas foram concluídas há muito tempo. 328 00:32:12,519 --> 00:32:17,039 Gostaria de lembrar que, mesmo sem os ritos, estamos todos unidos. 329 00:32:17,079 --> 00:32:21,079 Depois de muitos anos, apareceu o livro do Conde Cagliostro. 330 00:32:21,119 --> 00:32:24,079 Alguém o tem e agora quer arruinar nossas vidas. 331 00:32:24,119 --> 00:32:27,880 Eu e o Renato recebemos essas cartas nos chantageando. 332 00:32:27,920 --> 00:32:32,880 Meu filho queria fazer esta reunião porque estamos entre a chantagem ... 333 00:32:32,920 --> 00:32:35,391 e os policiais que estão fazendo perguntas. 334 00:32:35,403 --> 00:32:37,759 Vocês também foram chantageados? 335 00:32:39,119 --> 00:32:43,480 Eu não ... que poderiam querer de um sacerdote como eu? 336 00:32:44,519 --> 00:32:48,519 Desembolsei muito dinheiro e continuo gastando. 337 00:32:48,559 --> 00:32:52,960 O título do livro estava entre as notas de um criminoso ... 338 00:32:53,000 --> 00:32:55,359 um tal de Mauro Brezigar. 339 00:32:55,400 --> 00:32:59,400 Ele provavelmente estava envolvido e foi morto . 340 00:32:59,440 --> 00:33:03,839 Se alguém sabe alguma coisa deste assassinato, fale imediatamente! 341 00:33:05,920 --> 00:33:09,299 - Isso é ridículo. Não vou ficar aqui para ser acusada. 342 00:33:09,354 --> 00:33:10,354 - Patrizia! 343 00:33:12,039 --> 00:33:14,039 Sente-se. 344 00:33:17,079 --> 00:33:21,720 Ninguém gostou que esta questão ressurgiu ... 345 00:33:21,759 --> 00:33:26,319 mas para resolver todo mundo tem que fazer sua parte. 346 00:33:27,359 --> 00:33:31,640 O filho de Renato e eu já eliminamos um problema. 347 00:33:31,680 --> 00:33:35,640 Sim, uma pessoa. Ele está começando a saber demais. 348 00:33:35,680 --> 00:33:37,640 Eles também vão pagar por isso. 349 00:33:37,680 --> 00:33:41,359 A jornalista? Mas eles são loucos ... 350 00:33:41,400 --> 00:33:44,668 Eu não vou fazer parte dessa história! 351 00:33:44,680 --> 00:33:46,680 Desculpe, tarde demais. 352 00:33:46,720 --> 00:33:51,960 Por uma estranha coincidência, ela desapareceu na Grotta Gigante. 353 00:33:52,000 --> 00:33:54,650 Dirigido pela sua Fundação. 354 00:33:54,662 --> 00:33:57,839 Eu não gostaria que alguma coisa fosse conhecida. 355 00:33:59,160 --> 00:34:02,160 Precisamos encontrar que tem o livro e nos chantageia ... 356 00:34:02,200 --> 00:34:04,880 ou estamos todos em perigo. 357 00:34:04,920 --> 00:34:06,920 Você é uma carniça! 358 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Bela coisa, hein? 359 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 É só um jogo. 360 00:34:28,280 --> 00:34:30,360 Eleonora? Venha. 361 00:34:33,679 --> 00:34:36,280 Eles estão no "reduto". 362 00:34:38,199 --> 00:34:41,239 Tire seus sapatos! Você terá que correr. 363 00:34:44,239 --> 00:34:46,639 Força! Vamos ! Para baixo! 364 00:34:57,159 --> 00:34:59,159 Por aqui. 365 00:35:11,400 --> 00:35:14,000 Eles estão todos dentro. 366 00:35:15,000 --> 00:35:18,960 Se você tivesse me dito que eu tinha colocado meus sapatos de ginástica. 367 00:35:19,000 --> 00:35:20,980 - Você é como sua filha, nunca está contente. 368 00:35:21,358 --> 00:35:23,158 - Sim, claro. - Vamos lá! 369 00:35:23,920 --> 00:35:26,308 A partir daqui você pode monitorá-los. Tenha 370 00:35:26,320 --> 00:35:28,880 cuidado, eles são perigosos. Vamos nos apressar. 371 00:35:28,920 --> 00:35:33,199 Eu não quero que me relacionem com chantagem ou assassinato ... 372 00:35:33,239 --> 00:35:38,000 especialmente alguns dias antes da abertura da fundação. 373 00:35:38,039 --> 00:35:41,400 Enquadra Alessi ... assim. 374 00:35:41,440 --> 00:35:46,039 Por que estamos aqui, para lembrar a confiança mútua. 375 00:35:46,079 --> 00:35:47,307 O chefe. 376 00:35:47,319 --> 00:35:51,039 - Temos que cobrir as costas um do outro. De acordo? 377 00:35:52,039 --> 00:35:56,167 Eu não sei o que eu posso fazer por você, mas vou fazer o meu melhor. 378 00:35:56,179 --> 00:35:57,559 Patrizia? 379 00:35:57,599 --> 00:36:02,519 A Durante está de volta. Vamos esperar eles se levantarem para sair. 380 00:36:02,559 --> 00:36:06,480 Senhores, boa noite, então. 381 00:36:08,199 --> 00:36:10,320 Vá, agora. 382 00:36:10,360 --> 00:36:12,679 Otimo. Os três. 383 00:36:20,440 --> 00:36:21,948 - Tá bom? - Sim. Otimo! 384 00:36:21,960 --> 00:36:23,480 Ligue para o meu filho. 385 00:36:29,119 --> 00:36:32,920 Parece que ninguém sabe nada sobre o livro. 386 00:36:32,960 --> 00:36:34,920 Bom. 387 00:36:34,960 --> 00:36:37,599 - E agora? - Vamos para baixo. Corra! 388 00:36:37,639 --> 00:36:40,360 - Eu te daria uma mão, mas ... - É claro. 389 00:36:42,159 --> 00:36:44,960 - Nos vemos lá em cima. - Sim. 390 00:36:45,000 --> 00:36:48,039 - Eu queria te agradecer. - Por nada. 391 00:36:49,880 --> 00:36:51,118 - Que coisa? 392 00:36:51,130 --> 00:36:54,880 Essa história de Lucia está se tornando uma obsessão. 393 00:36:56,920 --> 00:37:01,920 Até pegarmos quem a matou Eu não posso pensar em mais nada. 394 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Eu não tinha entendido, sabe? 395 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 O que? 396 00:37:15,679 --> 00:37:18,679 Eu não tinha entendido que você estava tão apaixonado. 397 00:37:31,440 --> 00:37:34,159 Basicamente, eu não estava. 398 00:37:36,159 --> 00:37:39,960 Nosso relacionamento era o contrário. 399 00:37:41,320 --> 00:37:42,872 Mas no outro dia ... 400 00:37:42,884 --> 00:37:45,159 No outro dia! No outro dia... 401 00:37:46,159 --> 00:37:49,159 Eu não vou nem entender o que aconteceu comigo. 402 00:37:50,639 --> 00:37:52,800 Era estranho. 403 00:37:52,840 --> 00:37:55,639 Foi tudo de uma vez. 404 00:37:55,679 --> 00:37:59,320 A morte de Daria, de Lucia, da minha mãe ... 405 00:38:00,800 --> 00:38:02,048 Sua mãe? 406 00:38:02,060 --> 00:38:05,840 Sim, ela morreu durante a noite, enquanto dormia. 407 00:38:07,840 --> 00:38:10,072 Você nunca me disse nada. 408 00:38:10,084 --> 00:38:12,079 Você nunca perguntou. 409 00:38:16,639 --> 00:38:21,639 Eu sempre tive mulheres fortes ao meu lado e perdi todas elas. 410 00:38:23,559 --> 00:38:25,559 Também a você. 411 00:38:42,480 --> 00:38:47,320 Bem, não está muito nítida, mas dá pra reconhecer todos. 412 00:38:47,360 --> 00:38:51,820 - Abra um endereço de e-mail anônimo e manda tudo para o tudo Paoletto. 413 00:38:51,860 --> 00:38:52,860 -Ok. 414 00:38:57,800 --> 00:38:59,760 Todos estão entrando. 415 00:38:59,800 --> 00:39:02,639 Silvestrin ... 416 00:39:03,639 --> 00:39:05,639 La Durante. 417 00:39:10,559 --> 00:39:12,760 E! Olha!. 418 00:39:14,920 --> 00:39:17,480 Você viu? O padre está saindo. 419 00:39:19,199 --> 00:39:21,920 Talvez ele não goste de Verdi. 420 00:39:21,960 --> 00:39:25,960 Ou está escondendo algo dos outros da Fenice. 421 00:39:26,000 --> 00:39:29,100 Fazer o que decidimos. Você aprecia o show. 422 00:39:29,144 --> 00:39:30,210 Eu vou segui-lo. 423 00:39:35,800 --> 00:39:37,300 - Eu estou indo. - Tchau. 424 00:39:37,543 --> 00:39:39,377 - Boa noite. - Nos vemos amanhã. 425 00:39:39,441 --> 00:39:40,416 Tchau 426 00:39:40,440 --> 00:39:43,400 - Tchau. - Não é tão tarde. 427 00:39:57,960 --> 00:39:59,960 Erika! 428 00:40:25,079 --> 00:40:27,339 Doutor Jamonte, venha comigo.. 429 00:40:27,600 --> 00:40:30,055 Sua filha está te procurando o senhor, diz que é urgente . 430 00:40:30,079 --> 00:40:32,039 Desculpe-me ... 431 00:40:37,039 --> 00:40:38,047 Aconteceu alguma coisa? 432 00:40:38,359 --> 00:40:39,459 - Nada. Ainda não aconteceu. 433 00:40:39,744 --> 00:40:41,175 - Você está bem? - Estou. 434 00:40:41,199 --> 00:40:42,979 - Alguém quer vê-lo. - Quem? 435 00:40:42,985 --> 00:40:45,385 - Agora você vai entender, vamos lá. 436 00:40:55,559 --> 00:40:57,559 Onde você está indo? 437 00:40:58,559 --> 00:41:01,159 Que outros pecados vai esconder? 438 00:41:24,280 --> 00:41:27,980 Espere! Como dizia sua música, papai? 439 00:41:30,400 --> 00:41:34,519 Este é o seu dia para ser um grande homem. 440 00:41:35,559 --> 00:41:38,719 Não se faça de bobo. Ela está aí. 441 00:42:03,519 --> 00:42:08,119 Desculpe por eu ter usado a sua filha como embaixadora. 442 00:42:08,159 --> 00:42:10,060 - Espero que não tenha se assustado. 443 00:42:10,407 --> 00:42:11,407 - Ela não. 444 00:42:11,800 --> 00:42:14,435 Mas você traiu a minha confiança. 445 00:42:14,447 --> 00:42:16,800 Pelo menos vamos conversar. 446 00:42:16,840 --> 00:42:19,320 Marco. 447 00:42:20,320 --> 00:42:23,800 Eu não encontro tempo para brincar. 448 00:42:26,440 --> 00:42:28,960 Eu não tinha escolha. 449 00:42:30,920 --> 00:42:33,782 Quem está atrás do suicídio simulado do Piras é Alessi. 450 00:42:33,794 --> 00:42:34,880 O que você diz? 451 00:42:34,920 --> 00:42:38,239 Ele comprometeu o processo. 452 00:42:41,119 --> 00:42:43,719 Por que eu deveria acreditar em você? 453 00:42:43,760 --> 00:42:47,440 Depois de todos os seus jogos ... suas armadilhas. 454 00:42:49,440 --> 00:42:52,440 Você não chamou seus homens aqui. 455 00:42:54,239 --> 00:42:57,239 Então você se importa. 456 00:43:19,760 --> 00:43:23,159 Desculpe, eu não sei o que aconteceu comigo. 457 00:43:30,800 --> 00:43:32,840 Vamos começar de novo. 458 00:43:35,119 --> 00:43:37,639 O que tem a ver Alessi? 459 00:43:42,360 --> 00:43:43,559 Onde estávamos? 460 00:43:44,960 --> 00:43:47,760 Denúncias no último trimestre de 1985. 461 00:43:51,719 --> 00:43:54,079 Atenção! 462 00:43:54,119 --> 00:43:54,967 O que é? 463 00:43:54,979 --> 00:43:57,559 Um assalto no Banco Triestino. 464 00:43:57,599 --> 00:44:00,840 "Jóias, dinheiro, valores ..." 465 00:44:06,760 --> 00:44:10,079 Há os documentos do banco. 466 00:44:11,239 --> 00:44:13,239 Vai pegá-los. 467 00:44:15,920 --> 00:44:21,239 Alessi ajuda Calligaris e em troca ele escreve laudo pericial retroativo. 468 00:44:21,280 --> 00:44:26,239 O relatório real dos peritos é que não há vestígios de Piras. 469 00:44:26,280 --> 00:44:29,679 Sem provas são apenas ilações. 470 00:44:29,719 --> 00:44:32,880 Por que Alessi faria isso? 471 00:44:37,519 --> 00:44:40,960 - Confia em mim? - Ué... me diga você. 472 00:44:41,000 --> 00:44:44,519 Eu vim aqui sozinha. 473 00:44:44,559 --> 00:44:48,119 Com Alessi por perto, não posso fazer nada. 474 00:44:53,000 --> 00:44:57,960 O que você faria se todas as pessoas que você quer, desaparecem ... 475 00:44:58,000 --> 00:45:01,199 e não havia culpados? 476 00:45:01,239 --> 00:45:05,840 Eu lhe digo. Você faria qualquer coisa para descobrir a verdade. 477 00:45:14,360 --> 00:45:16,400 Eu acredito em você. 478 00:45:18,000 --> 00:45:20,400 Mas esta noite você se entrega. 479 00:45:23,840 --> 00:45:25,840 Está bem. 480 00:45:30,320 --> 00:45:33,559 Mas primeiro acompanhe-me um momento. 481 00:45:46,360 --> 00:45:48,440 Perdoe um momento. 482 00:45:50,400 --> 00:45:52,400 Eleonora! 483 00:45:54,639 --> 00:45:58,159 O que faz aqui? Gosta de teatro? 484 00:45:58,199 --> 00:46:03,039 Convidei muitas vezes e você nunca quis vir. 485 00:46:03,079 --> 00:46:07,960 - Às vezes, a gente muda. - Posso apresentar-lhe ... uma pessoa? 486 00:46:09,239 --> 00:46:12,239 - Vittorio! - Desculpe-me. 487 00:46:14,440 --> 00:46:17,093 Eu apresento a minha irmã Eleonora. 488 00:46:17,105 --> 00:46:19,559 Stefania fala muito de você. 489 00:46:20,599 --> 00:46:24,158 Eu sei quem você é ... Eu o vi no julgamento de Rambelli. 490 00:46:24,170 --> 00:46:25,360 Sim? 491 00:46:25,400 --> 00:46:28,400 - Eu sou a mãe de Vanessa. - Eu sei. 492 00:46:29,760 --> 00:46:34,679 - O motorista está aqui. - Quando quiser, vamos. 493 00:46:34,719 --> 00:46:37,719 - Obrigado, vou dar um passeio. - Claro ... 494 00:46:38,719 --> 00:46:39,919 - Vou cumprimentar um colega e já volto. 495 00:46:39,925 --> 00:46:41,458 - Está bem. - Com licença. 496 00:46:43,800 --> 00:46:46,400 Entendeu porque eu estava misteriosa? 497 00:46:46,440 --> 00:46:50,519 Eu o conheci ... há algum tempo atrás, aqui no teatro. 498 00:46:50,559 --> 00:46:53,519 Em seguida, houve o julgamento ... 499 00:46:53,559 --> 00:46:55,920 Gosto muito dele. 500 00:47:00,480 --> 00:47:03,811 Precisamos passar um tempo juntos. 501 00:47:03,823 --> 00:47:05,199 Ok, por quê? 502 00:47:05,239 --> 00:47:09,559 - Porque nós somos irmãs. - Claro ... 503 00:47:24,320 --> 00:47:26,679 Meu amor... 504 00:47:26,719 --> 00:47:28,719 Anna. 505 00:47:54,280 --> 00:47:58,280 Deixe-o ouvir música, ele gosta muito. 506 00:48:19,159 --> 00:48:24,000 1985, o Banco Triestino roubado. A pergunta a fazer ... 507 00:48:24,039 --> 00:48:28,559 Existe uma relação com o Fenice? Acho que devemos olhar lá. 508 00:48:28,599 --> 00:48:31,446 Aqui está uma coisa interessante. 509 00:48:31,458 --> 00:48:34,000 - Diga-me. - É a notícia do dia. 510 00:48:34,340 --> 00:48:38,734 Eles falam de doze caixas vazias ... 511 00:48:38,746 --> 00:48:40,320 ... e nós tivemos onze queixas. 512 00:48:41,760 --> 00:48:45,467 Talvez, nesse caso, era algo que não valia a pena denunciar. 513 00:48:45,479 --> 00:48:46,719 Sim. 514 00:48:46,760 --> 00:48:50,280 Esta é mais interessante, Stella. Vejamos. 515 00:48:50,320 --> 00:48:55,599 Os casos relatados vão ddo número 2216 ao número 2227, certo? 516 00:48:59,360 --> 00:49:01,360 Mas o 2226 está faltando aqui. 517 00:49:04,320 --> 00:49:06,280 Desculpe-me, gente. 518 00:49:06,320 --> 00:49:10,119 Venha ver quem está chegando. Vamos, vamos! 519 00:49:20,280 --> 00:49:22,280 Anna ... Anna! 520 00:49:27,920 --> 00:49:31,959 - Está tudo bem. - A doutora se entregou. 521 00:49:33,880 --> 00:49:36,779 Vamos dormir, e amanhã esclarecemos tudo. 522 00:49:37,110 --> 00:49:38,110 - Zagaria! 523 00:49:39,719 --> 00:49:42,280 Acompanhe-nos até a cela. 524 00:50:23,440 --> 00:50:26,400 - Por ali. - O que você fez, bonitona? 525 00:50:26,440 --> 00:50:29,907 Você colocou os chifres? Talvez ela o conhecia! 526 00:50:29,919 --> 00:50:31,079 Doutora ... 527 00:50:39,280 --> 00:50:41,280 Desculpe-me. 528 00:50:45,639 --> 00:50:49,960 Estas são suas coisas. Eles são importantes para você, certo? 529 00:50:55,719 --> 00:50:57,719 Zagaria. 530 00:51:26,800 --> 00:51:31,079 Merda! Mayer se rendeu, que grande golpe teatral. 531 00:51:31,119 --> 00:51:35,159 Jamonte não parecia feliz com isso. 532 00:51:35,199 --> 00:51:40,719 Iam colocá-la na prisão aguardando julgamento, ele evitou a prisão. 533 00:51:41,059 --> 00:51:43,980 Você é um insensível, depois do que aconteceu. 534 00:51:43,981 --> 00:51:46,081 Você sabe o que quero dizer, vamos lá. 535 00:51:46,119 --> 00:51:50,119 Como me irrita esse aviso de e-mail ... 536 00:51:50,159 --> 00:51:52,679 a uma e meia da madrugada? 537 00:51:54,320 --> 00:51:57,159 - "Anonimo?" ... - "Anônimo" não deve abri-lo. 538 00:51:57,164 --> 00:51:58,564 Agora já abri. 539 00:51:59,559 --> 00:52:02,119 - Há fotos. - O que é? 540 00:52:05,360 --> 00:52:09,440 - Essa não é Durante? - Sim, é Durante. 541 00:52:11,639 --> 00:52:14,199 - Este é Silvestrin? 542 00:52:16,719 --> 00:52:18,160 - Don Giulio. 543 00:52:19,551 --> 00:52:21,684 - Merda! A Fenice está completa. 544 00:52:28,679 --> 00:52:33,280 - Alessi! Eu não posso acreditar me - O que um pedaço de merda ... 545 00:52:33,320 --> 00:52:35,322 Estamos ferrados. - Não. 546 00:52:35,334 --> 00:52:36,560 Sim, somos. - Não! Não estamos fudidos! 547 00:52:37,100 --> 00:52:39,179 Nós temos que ficar calmos. Atentos! 548 00:52:39,178 --> 00:52:40,991 Claro que Alessi vai parar tudo 549 00:52:40,999 --> 00:52:42,779 Mas vamos encontrar a solução. Fique tranquila. 550 00:52:42,719 --> 00:52:46,559 Você sabe que isso é um presente de Cagliostro, certo? 551 00:52:48,440 --> 00:52:50,440 Sim, eu sei. 552 00:52:51,440 --> 00:52:54,599 Quero dizer, não ... Stella, eu não sei nada. 553 00:52:55,599 --> 00:53:00,599 Se eu disser que sim, eu duvido que eu acredito. E eu não creio. 554 00:53:03,480 --> 00:53:07,480 Dr. Durante ... Se você quiser, o carro está pronto. 555 00:53:10,039 --> 00:53:14,039 O teatro nos emociona porque é parte de nós. 556 00:53:19,519 --> 00:53:24,519 Quantas vezes em nossas vidas interpretamos um papel? 557 00:53:30,559 --> 00:53:33,599 Negamos nossos sentimentos. 558 00:53:44,639 --> 00:53:48,719 Fingimos não guardar rancor. 559 00:54:14,159 --> 00:54:18,960 Nós não dizemos às pessoas coisas que as fariam sofrer. 560 00:54:37,360 --> 00:54:41,000 Fazemos tudo isso para que nos queiram. 561 00:54:47,880 --> 00:54:50,360 Para parecer perfeitos. 562 00:55:00,639 --> 00:55:04,639 Mas, em determinado momento a cortina cai. 563 00:55:12,280 --> 00:55:15,039 E o perigo real começa. 564 00:55:15,079 --> 00:55:16,440 Dorme ... 565 00:55:17,480 --> 00:55:20,239 Feche os olhos, vamos. 566 00:55:20,280 --> 00:55:22,679 Feche os olhos. 567 00:55:45,039 --> 00:55:50,039 Os pensamentos que guardamos por tanto tempo ... 568 00:55:54,800 --> 00:55:57,920 surgem de forma violenta. 569 00:56:06,880 --> 00:56:09,880 E nos deixa muitas perguntas. 570 00:56:15,840 --> 00:56:16,820 E medo. 571 00:56:16,920 --> 00:56:18,020 eternos agradecimentos à ...www.SubAdictos.Net... 43472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.