Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,200 --> 00:01:21,719
Que diabos você está fazendo aqui?
2
00:01:21,760 --> 00:01:24,920
- Eu estou com Vanessa. - Vanessa?
3
00:01:30,319 --> 00:01:33,093
Por que essa menina
olha para mim desse jeito?
4
00:01:33,105 --> 00:01:35,280
Você a abandonou Anna.
- Pai ...
5
00:01:35,319 --> 00:01:37,719
- Vamos?
- Eu vou.
6
00:01:39,879 --> 00:01:43,840
Não a deixe mais sozinha,
a nossa filha precisa de você.
7
00:01:43,879 --> 00:01:46,319
O que quer dizer "a nossa filha"?
8
00:01:50,959 --> 00:01:53,560
Eu não a abandonei ...
9
00:01:56,359 --> 00:01:58,359
Vanessa...
10
00:01:59,560 --> 00:02:01,560
Vanessa...
11
00:02:05,120 --> 00:02:07,120
Não!
12
00:03:39,338 --> 00:03:42,838
La Porta Rossa - S02E09.
13
00:03:45,639 --> 00:03:47,639
Posso?
14
00:03:49,120 --> 00:03:52,084
Você pode emprestar
algo para eu vestir?
15
00:03:52,096 --> 00:03:54,080
Por quê? O que você
vai fazer fazer?
16
00:03:54,120 --> 00:03:59,080
- Estou trazendo perigo para você
e para as meninas, eu tenho que ir.
17
00:03:59,120 --> 00:04:01,983
Aonde? Você precisa de um
lugar seguro para ficar.
18
00:04:01,995 --> 00:04:04,120
Eu tenho que ir
com minha filha.
19
00:04:05,120 --> 00:04:07,599
Vou pegar umas roupas ...
20
00:04:16,839 --> 00:04:21,199
O promotor Alessi não vai abrir um
processo baseado na sua suposição ...
21
00:04:21,240 --> 00:04:23,659
- acerca de Lucia Bugatti.
- Doutor, veja,a hipótese está correta.
22
00:04:24,604 --> 00:04:25,604
Já verifiquei!
23
00:04:25,800 --> 00:04:31,000
Mas é difícil acreditar que
esta hipótese está correta.
24
00:04:31,040 --> 00:04:36,040
Eu confiei em você, mas eu não posso
fazer Alessi também confiar.
25
00:04:36,079 --> 00:04:41,439
Não há nenhuma evidência de que a
Irmandade da Fenice realmente existe.
26
00:04:41,480 --> 00:04:45,000
Mas que merda ... Diga-me, doutor!
27
00:04:45,040 --> 00:04:49,139
- Alessi não acredita em nós ou você está
tentando salvar o seu cu da reta?
28
00:04:49,179 --> 00:04:50,446
- Diego.
- O quê?
29
00:04:50,480 --> 00:04:53,439
- Você terminou com a comédia? -
Estou fazendo o meu trabalho!
30
00:04:53,450 --> 00:04:55,417
Pois então, faça direito!
31
00:04:55,480 --> 00:04:58,800
Eu sei que você está afetado
pela morte de seu amigo ...
32
00:04:58,839 --> 00:05:02,879
Mas só me traz suposições malucas!
Vá para o escritório.
33
00:05:02,920 --> 00:05:05,720
Vou vê-lo em dez minutos.
34
00:05:13,879 --> 00:05:15,637
Quanto tempo leva?
35
00:05:15,649 --> 00:05:19,279
O dano é grande,
pelo menos dois dias.
36
00:05:20,279 --> 00:05:21,721
Quanto vai custar?
37
00:05:21,733 --> 00:05:25,439
Não é muita coisa,
alguns milhares de euros.
38
00:05:29,360 --> 00:05:33,360
Que pena! Isso significa ir para a praia.
39
00:05:43,240 --> 00:05:46,040
Olha quem está aí.
40
00:06:01,079 --> 00:06:02,067
Olá.
41
00:06:02,079 --> 00:06:05,079
Olá. Eu vi você com
isso aí na outra noite.
42
00:06:06,079 --> 00:06:09,439
- Na maior intimidade!
- O que faz? Me segue?
43
00:06:09,480 --> 00:06:10,808
Então?
44
00:06:10,820 --> 00:06:14,839
"Então o que? Nós não estamos
juntos, nós estamos dando um tempo.
45
00:06:14,879 --> 00:06:17,217
E, além disso,
mesmo que o fizesse ...
46
00:06:17,229 --> 00:06:19,120
Se ao menos você
está dando um tempo ...
47
00:06:19,160 --> 00:06:22,560
Saí porque não conseguía entender.
48
00:06:22,600 --> 00:06:24,560
- Será que você entende?
- Sim.
49
00:06:24,714 --> 00:06:27,580
- Porque ele é 15 anos mais velho que você.
50
00:06:27,959 --> 00:06:30,956
Você saiu porque
você gosta dele.
51
00:06:30,968 --> 00:06:33,560
Você não entende nada, Filip!
52
00:06:34,560 --> 00:06:38,319
Podemos conversar em outro lugar?
Você tem um capacete?
53
00:06:59,360 --> 00:07:02,240
Corrige se estou errado.
54
00:07:02,279 --> 00:07:07,319
Verifica a morte de
Brezigar ainda inacabado.
55
00:07:07,360 --> 00:07:09,119
- Estou errado?
- Não ...
56
00:07:09,197 --> 00:07:12,336
- Então há o
assassinato de Lucia Bugatti, é verdade.
57
00:07:12,360 --> 00:07:17,120
- Para tranquilizá-lo, eu
vou passar o caso para Albertini.
58
00:07:17,148 --> 00:07:17,735
- Ok.
59
00:07:18,159 --> 00:07:20,539
- Quando encontrar alguma
coisa, você se comunica.
60
00:07:21,051 --> 00:07:23,720
- Anna?
- da Anna cuido eu.
61
00:07:26,759 --> 00:07:30,920
Eles devem me trazer coisas
específicas, factos, provas ...
62
00:07:30,959 --> 00:07:35,560
Como foi feito antes, você se lembra?
Polícias e ladrões, polícias e ladrões.
63
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
É facil.
64
00:07:40,279 --> 00:07:45,240
Voltar com o notebook do Brezigar
e achar quem não têm nenhum álibi.
65
00:07:45,279 --> 00:07:48,879
É perder tempo. Eles já
viram todas as provas!
66
00:07:48,920 --> 00:07:52,357
Dentro de três dias, durante a
confusão, vão sequestrar minha filha!
67
00:07:52,369 --> 00:07:53,519
Roberto Trampus ...
68
00:07:53,560 --> 00:07:56,360
Já entendi. Eu vou fazer isso sozinho.
69
00:07:57,360 --> 00:08:00,360
Esta é a noite da Fenice.
70
00:08:11,959 --> 00:08:16,360
Eu não sei porque estou falando,
você não tem nada com isso.
71
00:08:16,399 --> 00:08:19,387
Você quer saber por
que eu fui para Federico?
72
00:08:19,399 --> 00:08:20,399
Sim.
73
00:08:20,439 --> 00:08:23,635
Pela mesma razão
que deixei você.
74
00:08:23,647 --> 00:08:25,439
Que quer dizer?
75
00:08:28,480 --> 00:08:30,439
Ele é como eu.
76
00:08:30,480 --> 00:08:33,480
- O quê?
- Ele também vê os mortos.
77
00:08:35,519 --> 00:08:38,159
Isso te faz rir? É verdade!
78
00:08:39,679 --> 00:08:42,200
Posso duvidar?
79
00:08:42,240 --> 00:08:44,739
Filip, eu sei que
você está com raiva.
80
00:08:44,751 --> 00:08:47,200
Não, não, não,
eu não estou com raiva.
81
00:08:47,240 --> 00:08:50,039
Eu estou puto da vida,
o que é muito diferente!
82
00:08:52,080 --> 00:08:57,120
Bem, ele deduziu. Na primeira vez que
você diz publicamente que vê mortos.
83
00:08:57,159 --> 00:09:00,519
Todos em Trieste acham
que você está louca...
84
00:09:00,559 --> 00:09:04,180
e agora o bartender, que sua
mãe diz que é médium.
85
00:09:04,206 --> 00:09:05,406
e você acredita...
86
00:09:06,120 --> 00:09:07,945
E você perde seus amigos.
87
00:09:08,157 --> 00:09:10,079
- Não é assim.
Eu fiquei mal.
88
00:09:10,247 --> 00:09:11,696
Então eu entendi mal...
89
00:09:11,720 --> 00:09:17,559
Mas pense! Três médiuns no mesmo
lugar, você, sua mãe e Federico.
90
00:09:17,600 --> 00:09:20,168
É uma grande coicidencia.
91
00:09:20,180 --> 00:09:22,759
Por que acha um absurdo?
92
00:09:24,120 --> 00:09:28,759
Porque ele gosta de você ...
e talvez só quer foder.
93
00:09:29,799 --> 00:09:33,520
- Você é um idiota!
- Ah, eu sou estúpido?
94
00:09:33,526 --> 00:09:34,336
- Sim.
95
00:09:34,360 --> 00:09:38,840
Se você quiser acreditar, eu poderia
ter inventado algo mais fácil.
96
00:09:38,879 --> 00:09:41,200
Mas entre nós não tem nada!
97
00:09:44,240 --> 00:09:49,799
Poderia ser meu pai. Ele está me
ajudando neste momento difícil.
98
00:09:53,240 --> 00:09:56,080
Tem certeza de que ele vê os mortos?
99
00:09:57,240 --> 00:09:59,480
Você tem prova?
100
00:10:02,600 --> 00:10:05,600
Bem. Não temos nada mais a dizer.
101
00:10:07,720 --> 00:10:12,519
Mas o que havia entre nós
era muito mais importante!
102
00:10:15,159 --> 00:10:18,240
Lamento que você não se lembre mais.
103
00:10:52,039 --> 00:10:56,039
Disfarça, não se vire para mim.
104
00:10:56,080 --> 00:10:58,639
Você está louca, sabe?
105
00:11:03,120 --> 00:11:05,960
Piras não cometeu suicídio.
106
00:11:06,000 --> 00:11:10,960
Eles montaram uma armadilha com um falso
relatório sobre a arma que matou Leo.
107
00:11:11,000 --> 00:11:13,360
Firmado por Calligaris...
108
00:11:13,399 --> 00:11:17,440
um homem que durante anos cometeu um
erro e nunca pagou pelas conseqüências.
109
00:11:17,480 --> 00:11:21,080
Acho que a encontrei. Estão no deck.
110
00:11:21,120 --> 00:11:24,391
Alguém generoso
tenta salvá-lo.
111
00:11:24,403 --> 00:11:26,720
Generoso?
- Sim Papai!
112
00:11:26,759 --> 00:11:29,539
Você tem que descobrir
quem encobre o Calligaris.
113
00:11:29,541 --> 00:11:32,640
Pergunta para a Alessi,
talvez ele sabe alguma coisa.
114
00:11:32,679 --> 00:11:34,720
Por que ela está
chorando assim?
115
00:11:34,732 --> 00:11:35,759
Espere espere...
116
00:11:35,799 --> 00:11:37,867
Essa história me lembra.
117
00:11:37,879 --> 00:11:39,799
Pergunte a Alessi, pai.
118
00:11:45,879 --> 00:11:48,720
Olhe. Não, não ... Olha, olha ...
119
00:11:48,759 --> 00:11:51,320
É ela, venha agora.
120
00:11:55,919 --> 00:11:57,879
Olá!
121
00:11:57,919 --> 00:12:01,039
- Ei ... viu? É sua mãe.
- Olá.
122
00:12:01,080 --> 00:12:03,279
- É a mamãe ...
- Olá, amor.
123
00:12:11,039 --> 00:12:13,840
Anna!
124
00:12:25,399 --> 00:12:27,299
- Aonde você vai?
- Polícia!
125
00:12:27,383 --> 00:12:30,183
- Você não pode, estamos ajustando a vela!
126
00:13:04,000 --> 00:13:09,039
Merda, esta bem. Silvestrin
e outros são muito tranquilos!
127
00:13:10,039 --> 00:13:12,679
Desculpe, nós não fazemos caso Jamonte.
128
00:13:12,720 --> 00:13:17,480
Vamos começar com
Nikolic, o irmão de Lucia.
129
00:13:17,519 --> 00:13:22,480
Talvez o suicídio esteja relacionado com
o encerramento das atividades da Fenice.
130
00:13:22,519 --> 00:13:25,159
Quando ele cometeu suicídio?
131
00:13:26,200 --> 00:13:28,559
1985.
132
00:13:28,600 --> 00:13:33,360
- Vamos rever os relatórios daquele ano.
- Vamos, vamos revê-los.
133
00:13:35,320 --> 00:13:37,799
Temos algum tempo.
134
00:13:39,279 --> 00:13:42,840
Esta noite Silvestrini vai apertar
todas as mãos do Trieste "bom".
135
00:13:42,841 --> 00:13:44,041
Por quê?
136
00:13:44,279 --> 00:13:45,638
Aonde você vai?
137
00:13:45,650 --> 00:13:49,200
O nosso amigo vai
para uma festa de gala.
138
00:13:55,799 --> 00:13:57,213
O que ela disse?
139
00:13:57,225 --> 00:13:59,840
Nada, ela queria ver sua filha.
140
00:14:01,919 --> 00:14:06,399
Por que ajudou ela fugir? Você sabe
que estão procurando sua filha.
141
00:14:07,399 --> 00:14:10,279
Você não o faria
se fosse sua filha?
142
00:14:16,300 --> 00:14:17,640
Com licença, Doutor Jamonte..
143
00:14:18,486 --> 00:14:20,919
Ela não foi vista em
nenhum posto de bloqueio
144
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
Eu esperava por isso.
145
00:14:39,399 --> 00:14:41,599
- Amir, pode ir!
- Sim senhor.
146
00:14:42,117 --> 00:14:43,250
- Ajude-me, você.
147
00:14:56,960 --> 00:14:58,908
Você quer que seus óculos?
148
00:14:58,920 --> 00:15:01,159
Claro que não! Eu sei de cor.
149
00:15:03,200 --> 00:15:06,284
Você acha que eles
viram o obituário?
150
00:15:06,296 --> 00:15:08,759
Tenho certeza que já viram.
Venha.
151
00:15:08,799 --> 00:15:13,120
Menos Nikolic e Gerbez que estão
como ratos debaixo da terra.
152
00:15:14,639 --> 00:15:18,120
Mas é a última coisa que eu faço para você!
153
00:15:18,159 --> 00:15:20,520
Eu nunca mais quero ouvir
nem de fraternidade ...
154
00:15:20,562 --> 00:15:21,562
nem de Fenice.
155
00:15:22,759 --> 00:15:27,720
Tudo o que você tinha ...
você tinha isso graças à Fenice.
156
00:15:27,759 --> 00:15:33,000
Você será sempre ligado à Fenice.
Como todos nós.
157
00:15:34,000 --> 00:15:37,120
Que fique bem claro!
Agora, leve-me para baixo!
158
00:15:38,639 --> 00:15:43,120
Você o traiu, hein? Agora é a minha vez.
159
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
Erika, vista isso.
160
00:15:45,519 --> 00:15:47,861
Você tem que vir
comigo, coragem.
161
00:15:47,873 --> 00:15:49,480
Eu não vou a lugar nenhum.
162
00:15:49,519 --> 00:15:51,871
E eu não quero nada
com essa porcaria.
163
00:15:51,883 --> 00:15:54,039
-Não gostas?
- Não. Me dá asco.
164
00:15:54,080 --> 00:15:56,406
Eu não quero ir vestido
como saco de lixo.
165
00:15:56,418 --> 00:15:58,600
Eu perdi toda a manhã
por causa de você.
166
00:15:58,639 --> 00:15:59,707
Merda.
167
00:15:59,719 --> 00:16:02,960
Oh!
Você ainda está na minha casa!
168
00:16:03,000 --> 00:16:08,120
Só porque ficar em Nápoles é pior
do que lembrá-lo que me dá nojo!
169
00:16:13,320 --> 00:16:15,305
Tenho que ir a essa porra
de teatro, desculpa.
170
00:16:15,307 --> 00:16:17,869
- Vá sozinho a esse catso de teatro!
171
00:16:18,320 --> 00:16:21,679
Essa jaqueta de pinguim cai
em você como uma merda!
172
00:16:22,420 --> 00:16:24,100
Faça o que quiser.
173
00:16:48,600 --> 00:16:52,440
- Olá.
- Olá, bem-vinda.
174
00:16:52,480 --> 00:16:56,720
- Você vive em um barco?
- Porque, você não gosta?
175
00:16:56,759 --> 00:17:01,480
Assim, quando você se cansa
você não tem que se mudar.
176
00:17:02,480 --> 00:17:05,279
- Você tem se alimentado?
- Com certeza.
177
00:17:05,319 --> 00:17:08,319
Venha, entre.
Vamos dar uma volta.
178
00:17:19,519 --> 00:17:22,599
Na verdade, básico, mas prático.
179
00:17:23,599 --> 00:17:25,194
Você não o personalizou.
180
00:17:25,206 --> 00:17:28,420
Quando você vive em um
barco, está sempre mudando.
181
00:17:31,119 --> 00:17:34,281
Suas leituras
são monotemáticas.
182
00:17:34,293 --> 00:17:35,880
Eu gosto disso!
183
00:17:35,920 --> 00:17:40,880
Estou brincando ...
temos muito a aprender sobre nossa condição.
184
00:17:40,920 --> 00:17:43,039
"El Conde de Cagliostro."
185
00:17:43,079 --> 00:17:44,197
Conheces?
186
00:17:44,209 --> 00:17:47,599
Muito pouco. Eu estou procurando
um livro sobre isso.
187
00:17:47,640 --> 00:17:50,724
"Os Mistérios de
Conde Cagliostro".
188
00:17:50,736 --> 00:17:52,039
Não me lembro.
189
00:17:52,079 --> 00:17:55,322
Mas há muitos livros
sobre o assunto.
190
00:17:55,334 --> 00:17:56,799
Então você sabe.
191
00:17:56,839 --> 00:18:00,559
Ele era maçom, um alquimista ...
um curandeiro.
192
00:18:00,599 --> 00:18:04,920
Para alguns, era a reencarnação
do filósofo Francis Bacon.
193
00:18:04,960 --> 00:18:09,359
- Por que você sabe essas coisas?
- Estudei-os.
194
00:18:10,799 --> 00:18:15,319
- O que acha que êle foi?
- Carismático.
195
00:18:16,400 --> 00:18:20,180
- Quer uma cerveja?
- Sim, eu espero lá fora.
196
00:18:20,553 --> 00:18:21,553
- Está bem.
197
00:18:32,519 --> 00:18:34,519
... Cagliostro
198
00:18:34,559 --> 00:18:37,720
Cagliostro Cagliostro ... ...
199
00:18:39,720 --> 00:18:42,079
Vanessa?
200
00:18:42,119 --> 00:18:45,480
- O que aconteceu? Está bem?
- Sim.
201
00:18:48,039 --> 00:18:50,880
Que diabos você está fazendo aqui?
202
00:18:52,599 --> 00:18:55,519
Você me chamou para nada?
203
00:18:55,559 --> 00:18:58,119
O que você tem em mente?
204
00:18:58,121 --> 00:19:00,520
estava seguindo Silvestrin
para chegar na Fenice.
205
00:19:00,559 --> 00:19:02,598
O que eu faço se eu perder?
206
00:19:02,610 --> 00:19:04,519
- Me desculpa.
- Que merda!
207
00:19:04,559 --> 00:19:09,759
Daqui a pouco os fogos de artifício e
esta é a chance de entender.
208
00:19:10,759 --> 00:19:12,420
Eu tenho que salvar a minha
filha e você se faz de menina.
209
00:19:14,759 --> 00:19:19,759
Todos os trajes elegantes ... Em Trieste
e à noite, vestida e ir para onde?
210
00:19:24,240 --> 00:19:28,200
Para o Opera!
O velho disse que sabia de cor.
211
00:19:28,240 --> 00:19:31,400
Talvez ele esteja falando de um script.
Eles vão para o Opera.
212
00:19:31,440 --> 00:19:32,937
Primeiro me ajuda.
213
00:19:32,949 --> 00:19:36,759
Para quê? Você entende
que logo vai acontecer?
214
00:19:47,839 --> 00:19:50,920
Por que você chamou sua sombra?
215
00:19:50,960 --> 00:19:54,279
Então é verdade que você vê!
216
00:19:54,319 --> 00:19:56,480
O que é isso?
217
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Oh!
218
00:20:01,480 --> 00:20:04,039
- Vai dar a bunda!
- Espere espere!
219
00:20:04,079 --> 00:20:05,882
O que faz? Pare de me?
220
00:20:05,894 --> 00:20:08,000
Não, eu quero ir com você.
221
00:20:09,160 --> 00:20:13,000
Fique com ele. Eu
posso fazer sem você.
222
00:20:17,119 --> 00:20:20,240
Cagliostro ... Onde você está?
223
00:20:25,200 --> 00:20:27,920
Obrigado pela confiança...
224
00:20:47,799 --> 00:20:49,799
Preciso de você.
225
00:20:50,799 --> 00:20:52,870
Aconteceu alguma
coisa com Vanessa?
226
00:20:52,882 --> 00:20:53,759
Não, fique tranquila.
227
00:20:53,799 --> 00:20:56,463
Estavamos juntos,
mas ela não veio.
228
00:20:56,475 --> 00:20:57,559
Está bem?
229
00:20:57,726 --> 00:20:58,775
- Sim.
- Pode me ajudar?
230
00:20:58,799 --> 00:21:02,759
- Para fazer o que?
- Digo mais tarde, vamos nos apressar.
231
00:21:02,799 --> 00:21:04,227
É algo perigoso?
232
00:21:04,239 --> 00:21:07,519
Ele podia.
Mas só você pode me ajudar.
233
00:21:07,559 --> 00:21:11,759
Depois do que você fez por
mim, não posso negar.
234
00:21:12,759 --> 00:21:13,910
O que devo fazer?
235
00:21:13,922 --> 00:21:15,880
você tem um vestido elegante?
236
00:21:27,119 --> 00:21:29,960
Pare! Vamos conversar?
237
00:21:30,000 --> 00:21:33,759
Eu queria ter certeza que
estava dizendo a verdade!
238
00:21:33,799 --> 00:21:38,759
Quer que acredite sem provas!
Não sei como funciona com crianças.
239
00:21:38,799 --> 00:21:41,284
Mas adultos não fazem isso.
240
00:21:41,296 --> 00:21:43,559
É verdade, eu testei você.
241
00:21:43,599 --> 00:21:45,880
O que eu poderia fazer?
242
00:21:45,920 --> 00:21:51,039
Eu menti para todos, especialmente as
pessoas que acreditavam que me amavam.
243
00:21:51,079 --> 00:21:53,279
Minha mãe, minha tia, Filip ...
244
00:21:54,880 --> 00:21:57,920
E agora? Precisa de mais provas?
245
00:22:02,519 --> 00:22:07,119
Oh! Você acha que eu sou estúpido?
Você está apaixonada por ele.
246
00:22:14,440 --> 00:22:18,599
- É impossível ...
- Você não tem de que
se justificar para mim.
247
00:22:42,079 --> 00:22:47,079
Estamos em frente ao Teatro Verdi
projetado por Giannantonio Selva ...
248
00:23:06,480 --> 00:23:11,039
Não precisa vir me buscar,
cuida da entrega.
249
00:23:11,079 --> 00:23:14,174
Eu não quero problemas,
você já ficou muito exposto.
250
00:23:14,186 --> 00:23:16,279
Não se preocupe,
minha senhora.
251
00:23:23,960 --> 00:23:27,480
- Boa noite.
- Olá.
252
00:23:41,200 --> 00:23:44,000
Obrigado senhores, e boa noite.
253
00:23:45,119 --> 00:23:47,289
Jamonte está chegando!
254
00:23:47,301 --> 00:23:50,119
Esse é o subcomissário Jamonte.
255
00:23:50,160 --> 00:23:54,240
Boa noite. Você está no centro da
controvérsia nos dias de hoje ...
256
00:23:54,279 --> 00:23:57,240
mas não podia perder a estréia.
257
00:23:57,279 --> 00:24:00,218
Como está a busca
por Anna Mayer?
258
00:24:00,230 --> 00:24:02,279
Eu não acho que é hora.
259
00:24:03,599 --> 00:24:05,159
- Não deveria ter vindo.
- Não não não.
260
00:24:06,599 --> 00:24:10,559
Não temos nada para se
envergonhar ou ocultar.
261
00:24:10,599 --> 00:24:12,359
Lá estão os pais de Anna Mayer!
262
00:24:12,875 --> 00:24:14,575
Sr. Mayer, posso fazer
algumas perguntas?
263
00:24:14,599 --> 00:24:15,400
- Claro.
- Não! Não!
264
00:24:15,467 --> 00:24:17,067
- Eu tenho algo a dizer.
265
00:24:17,240 --> 00:24:22,200
Que gosto! Que pena que sua filha não
está, eu queria apresentá-lo a Noemi.
266
00:24:22,240 --> 00:24:26,680
- Adolescentes! - Você sabe que
a minha esposa. - Sempre bela.
267
00:24:26,720 --> 00:24:31,200
A Doutora Dell'Elce,
diretora do Banco Triestino.
268
00:24:31,240 --> 00:24:34,098
É incrível o que
está acontecendo.
269
00:24:34,110 --> 00:24:36,359
- Sim.
- Patrizia, que elegância!
270
00:24:36,400 --> 00:24:40,559
Patrizia ... Durante
da Fundação Gherardi.
271
00:24:40,599 --> 00:24:42,839
Eu conheço.
De fama.
272
00:24:44,079 --> 00:24:45,340
- Senhores.
273
00:24:46,292 --> 00:24:47,292
- Começando.
274
00:24:50,440 --> 00:24:53,515
Por que você falou com
o jornalista sobre Anna?
275
00:24:53,527 --> 00:24:55,680
Espero que ela escute.
276
00:24:59,200 --> 00:25:03,540
Hoje serão substituídos,
mas sem gritaria.
277
00:26:14,720 --> 00:26:16,680
Boa noite!
278
00:26:16,720 --> 00:26:21,680
Senhora, o espetáculo já começou.
Temos ainda alguns lugares, a esse preço.
279
00:26:21,720 --> 00:26:26,519
Quanto? Bem, é claro ...
Logo você me devolve o dinheiro.
280
00:26:26,559 --> 00:26:28,540
- Desculpe-me?
- É por uma boa causa...
281
00:26:28,571 --> 00:26:30,771
você tem um bom coração.
Qual o lugar?
282
00:26:31,279 --> 00:26:34,279
- Segunda fila, camarote 25.
- Bom.
283
00:26:40,559 --> 00:26:42,559
Por aqui.
284
00:26:45,759 --> 00:26:48,000
Não tem uma bolsa?
285
00:26:49,079 --> 00:26:51,400
22, 23 ...
286
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
Aqui.
287
00:27:05,680 --> 00:27:07,680
O que você tem?
Esta chorando?
288
00:27:09,480 --> 00:27:11,920
É tudo tão bonito!
289
00:27:12,960 --> 00:27:15,920
- Tente se concentrar, tá bom?
290
00:27:15,960 --> 00:27:20,960
Ouça, nós não estamos
aqui para apreciar o show.
291
00:27:22,240 --> 00:27:24,240
Tem razão.
292
00:27:30,759 --> 00:27:32,837
Vamos jogar outra partida.
293
00:27:32,849 --> 00:27:35,440
- Posso jogar?
- Sim.
294
00:27:35,480 --> 00:27:38,480
Disseram que eu sou muito ruim.
295
00:27:40,200 --> 00:27:45,359
Gostaríamos de perguntar ao
vice-comissário Jamonte ...
296
00:27:45,400 --> 00:27:50,759
novidades sobre a fuga
da juíza Anna Mayer.
297
00:27:50,799 --> 00:27:55,640
Dr. Jamonte preferiu
não falar com a gente.
298
00:27:55,680 --> 00:28:00,759
O pai dela, Elvio Mayer
deu esta declaração...
299
00:28:00,799 --> 00:28:04,160
..ao nosso enviado.
300
00:28:04,200 --> 00:28:07,960
Naturalmente sigo incrédulo...
301
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
pela fuga de nossa filha,
mas tenho certeza de que ele é inocente.
302
00:28:12,039 --> 00:28:17,000
Eu confio no julgamento do promotor
Alessi que decidiu prendê-la.
303
00:28:17,039 --> 00:28:19,720
- Que idiota!
- Eu confio nele.
304
00:28:19,759 --> 00:28:24,039
É uma pessoa íntegra,
inteligente ... e generosa.
305
00:28:24,079 --> 00:28:28,400
- Obrigado.
- O que significa "generoso"?
306
00:28:28,440 --> 00:28:31,860
- Alguém generoso tenta salvar.
- Generoso
307
00:28:32,179 --> 00:28:33,176
- Sim, papai!
308
00:28:33,200 --> 00:28:39,079
Estas são as últimas notícias
da fugitiva Anna Mayer.
309
00:28:39,119 --> 00:28:41,720
Agora vamos falar sobre o mau tempo.
310
00:28:41,759 --> 00:28:44,759
A onda de frio esperada chegou.
311
00:29:24,359 --> 00:29:27,160
A presa!
Don Giulio, claro!
312
00:29:42,759 --> 00:29:44,519
Silvestrin.
313
00:29:52,279 --> 00:29:53,920
A Durante.
314
00:29:57,240 --> 00:29:59,359
Mas quem é o chefe ...
315
00:29:59,400 --> 00:30:01,480
Quem diabos é ele?
316
00:30:05,160 --> 00:30:08,640
- Eu vou seguí-los, você fica aqui.
- Sim.
317
00:30:27,839 --> 00:30:29,824
Ele já está aí?
318
00:30:29,836 --> 00:30:31,680
Já, pode entrar.
319
00:30:35,480 --> 00:30:38,480
Onde você está?
Deixa eu ver.
320
00:30:50,119 --> 00:30:53,119
Eu disse a eles para vir.
321
00:31:15,440 --> 00:31:17,440
Não acredito...
322
00:31:26,240 --> 00:31:28,744
Você pode voltar
ao piso térreo.
323
00:31:28,756 --> 00:31:31,200
O quê?
Depois de tudo o que fiz!
324
00:31:31,240 --> 00:31:33,920
Já disse! Volta!
325
00:32:04,200 --> 00:32:06,873
Pare com essas palhaçadas.
326
00:32:06,885 --> 00:32:08,480
Estou de acordo.
327
00:32:08,519 --> 00:32:11,519
Essas coisas foram
concluídas há muito tempo.
328
00:32:12,519 --> 00:32:17,039
Gostaria de lembrar que, mesmo sem
os ritos, estamos todos unidos.
329
00:32:17,079 --> 00:32:21,079
Depois de muitos anos,
apareceu o livro do Conde Cagliostro.
330
00:32:21,119 --> 00:32:24,079
Alguém o tem e agora
quer arruinar nossas vidas.
331
00:32:24,119 --> 00:32:27,880
Eu e o Renato recebemos essas
cartas nos chantageando.
332
00:32:27,920 --> 00:32:32,880
Meu filho queria fazer esta reunião
porque estamos entre a chantagem ...
333
00:32:32,920 --> 00:32:35,391
e os policiais que estão
fazendo perguntas.
334
00:32:35,403 --> 00:32:37,759
Vocês também foram
chantageados?
335
00:32:39,119 --> 00:32:43,480
Eu não ... que poderiam querer
de um sacerdote como eu?
336
00:32:44,519 --> 00:32:48,519
Desembolsei muito dinheiro
e continuo gastando.
337
00:32:48,559 --> 00:32:52,960
O título do livro estava entre
as notas de um criminoso ...
338
00:32:53,000 --> 00:32:55,359
um tal de Mauro Brezigar.
339
00:32:55,400 --> 00:32:59,400
Ele provavelmente estava
envolvido e foi morto .
340
00:32:59,440 --> 00:33:03,839
Se alguém sabe alguma coisa deste
assassinato, fale imediatamente!
341
00:33:05,920 --> 00:33:09,299
- Isso é ridículo. Não vou
ficar aqui para ser acusada.
342
00:33:09,354 --> 00:33:10,354
- Patrizia!
343
00:33:12,039 --> 00:33:14,039
Sente-se.
344
00:33:17,079 --> 00:33:21,720
Ninguém gostou que esta
questão ressurgiu ...
345
00:33:21,759 --> 00:33:26,319
mas para resolver todo mundo
tem que fazer sua parte.
346
00:33:27,359 --> 00:33:31,640
O filho de Renato e eu já
eliminamos um problema.
347
00:33:31,680 --> 00:33:35,640
Sim, uma pessoa.
Ele está começando a saber demais.
348
00:33:35,680 --> 00:33:37,640
Eles também vão pagar por isso.
349
00:33:37,680 --> 00:33:41,359
A jornalista? Mas eles são loucos ...
350
00:33:41,400 --> 00:33:44,668
Eu não vou fazer
parte dessa história!
351
00:33:44,680 --> 00:33:46,680
Desculpe, tarde demais.
352
00:33:46,720 --> 00:33:51,960
Por uma estranha coincidência,
ela desapareceu na Grotta Gigante.
353
00:33:52,000 --> 00:33:54,650
Dirigido pela sua Fundação.
354
00:33:54,662 --> 00:33:57,839
Eu não gostaria que alguma
coisa fosse conhecida.
355
00:33:59,160 --> 00:34:02,160
Precisamos encontrar que tem
o livro e nos chantageia ...
356
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
ou estamos todos em perigo.
357
00:34:04,920 --> 00:34:06,920
Você é uma carniça!
358
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Bela coisa, hein?
359
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
É só um jogo.
360
00:34:28,280 --> 00:34:30,360
Eleonora? Venha.
361
00:34:33,679 --> 00:34:36,280
Eles estão no "reduto".
362
00:34:38,199 --> 00:34:41,239
Tire seus sapatos!
Você terá que correr.
363
00:34:44,239 --> 00:34:46,639
Força! Vamos !
Para baixo!
364
00:34:57,159 --> 00:34:59,159
Por aqui.
365
00:35:11,400 --> 00:35:14,000
Eles estão todos dentro.
366
00:35:15,000 --> 00:35:18,960
Se você tivesse me dito que eu tinha
colocado meus sapatos de ginástica.
367
00:35:19,000 --> 00:35:20,980
- Você é como sua filha,
nunca está contente.
368
00:35:21,358 --> 00:35:23,158
- Sim, claro.
- Vamos lá!
369
00:35:23,920 --> 00:35:26,308
A partir daqui você
pode monitorá-los. Tenha
370
00:35:26,320 --> 00:35:28,880
cuidado, eles são perigosos.
Vamos nos apressar.
371
00:35:28,920 --> 00:35:33,199
Eu não quero que me relacionem
com chantagem ou assassinato ...
372
00:35:33,239 --> 00:35:38,000
especialmente alguns dias
antes da abertura da fundação.
373
00:35:38,039 --> 00:35:41,400
Enquadra Alessi ... assim.
374
00:35:41,440 --> 00:35:46,039
Por que estamos aqui,
para lembrar a confiança mútua.
375
00:35:46,079 --> 00:35:47,307
O chefe.
376
00:35:47,319 --> 00:35:51,039
- Temos que cobrir as costas
um do outro. De acordo?
377
00:35:52,039 --> 00:35:56,167
Eu não sei o que eu posso fazer por
você, mas vou fazer o meu melhor.
378
00:35:56,179 --> 00:35:57,559
Patrizia?
379
00:35:57,599 --> 00:36:02,519
A Durante está de volta. Vamos esperar
eles se levantarem para sair.
380
00:36:02,559 --> 00:36:06,480
Senhores, boa noite, então.
381
00:36:08,199 --> 00:36:10,320
Vá, agora.
382
00:36:10,360 --> 00:36:12,679
Otimo. Os três.
383
00:36:20,440 --> 00:36:21,948
- Tá bom?
- Sim. Otimo!
384
00:36:21,960 --> 00:36:23,480
Ligue para o meu filho.
385
00:36:29,119 --> 00:36:32,920
Parece que ninguém
sabe nada sobre o livro.
386
00:36:32,960 --> 00:36:34,920
Bom.
387
00:36:34,960 --> 00:36:37,599
- E agora?
- Vamos para baixo. Corra!
388
00:36:37,639 --> 00:36:40,360
- Eu te daria uma mão, mas ...
- É claro.
389
00:36:42,159 --> 00:36:44,960
- Nos vemos lá em cima.
- Sim.
390
00:36:45,000 --> 00:36:48,039
- Eu queria te agradecer.
- Por nada.
391
00:36:49,880 --> 00:36:51,118
- Que coisa?
392
00:36:51,130 --> 00:36:54,880
Essa história de Lucia está
se tornando uma obsessão.
393
00:36:56,920 --> 00:37:01,920
Até pegarmos quem a matou
Eu não posso pensar em mais nada.
394
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Eu não tinha entendido, sabe?
395
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
O que?
396
00:37:15,679 --> 00:37:18,679
Eu não tinha entendido que
você estava tão apaixonado.
397
00:37:31,440 --> 00:37:34,159
Basicamente, eu não estava.
398
00:37:36,159 --> 00:37:39,960
Nosso relacionamento
era o contrário.
399
00:37:41,320 --> 00:37:42,872
Mas no outro dia ...
400
00:37:42,884 --> 00:37:45,159
No outro dia! No outro dia...
401
00:37:46,159 --> 00:37:49,159
Eu não vou nem entender
o que aconteceu comigo.
402
00:37:50,639 --> 00:37:52,800
Era estranho.
403
00:37:52,840 --> 00:37:55,639
Foi tudo de uma vez.
404
00:37:55,679 --> 00:37:59,320
A morte de Daria, de Lucia, da minha mãe ...
405
00:38:00,800 --> 00:38:02,048
Sua mãe?
406
00:38:02,060 --> 00:38:05,840
Sim, ela morreu durante a
noite, enquanto dormia.
407
00:38:07,840 --> 00:38:10,072
Você nunca me disse nada.
408
00:38:10,084 --> 00:38:12,079
Você nunca perguntou.
409
00:38:16,639 --> 00:38:21,639
Eu sempre tive mulheres fortes
ao meu lado e perdi todas elas.
410
00:38:23,559 --> 00:38:25,559
Também a você.
411
00:38:42,480 --> 00:38:47,320
Bem, não está muito nítida,
mas dá pra reconhecer todos.
412
00:38:47,360 --> 00:38:51,820
- Abra um endereço de e-mail anônimo
e manda tudo para o tudo Paoletto.
413
00:38:51,860 --> 00:38:52,860
-Ok.
414
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
Todos estão entrando.
415
00:38:59,800 --> 00:39:02,639
Silvestrin ...
416
00:39:03,639 --> 00:39:05,639
La Durante.
417
00:39:10,559 --> 00:39:12,760
E! Olha!.
418
00:39:14,920 --> 00:39:17,480
Você viu? O padre está saindo.
419
00:39:19,199 --> 00:39:21,920
Talvez ele não goste de Verdi.
420
00:39:21,960 --> 00:39:25,960
Ou está escondendo algo
dos outros da Fenice.
421
00:39:26,000 --> 00:39:29,100
Fazer o que decidimos.
Você aprecia o show.
422
00:39:29,144 --> 00:39:30,210
Eu vou segui-lo.
423
00:39:35,800 --> 00:39:37,300
- Eu estou indo.
- Tchau.
424
00:39:37,543 --> 00:39:39,377
- Boa noite.
- Nos vemos amanhã.
425
00:39:39,441 --> 00:39:40,416
Tchau
426
00:39:40,440 --> 00:39:43,400
- Tchau.
- Não é tão tarde.
427
00:39:57,960 --> 00:39:59,960
Erika!
428
00:40:25,079 --> 00:40:27,339
Doutor Jamonte, venha comigo..
429
00:40:27,600 --> 00:40:30,055
Sua filha está te procurando
o senhor, diz que é urgente .
430
00:40:30,079 --> 00:40:32,039
Desculpe-me ...
431
00:40:37,039 --> 00:40:38,047
Aconteceu alguma coisa?
432
00:40:38,359 --> 00:40:39,459
- Nada. Ainda não aconteceu.
433
00:40:39,744 --> 00:40:41,175
- Você está bem?
- Estou.
434
00:40:41,199 --> 00:40:42,979
- Alguém quer vê-lo.
- Quem?
435
00:40:42,985 --> 00:40:45,385
- Agora você vai entender, vamos lá.
436
00:40:55,559 --> 00:40:57,559
Onde você está indo?
437
00:40:58,559 --> 00:41:01,159
Que outros pecados vai esconder?
438
00:41:24,280 --> 00:41:27,980
Espere! Como dizia
sua música, papai?
439
00:41:30,400 --> 00:41:34,519
Este é o seu dia para
ser um grande homem.
440
00:41:35,559 --> 00:41:38,719
Não se faça de bobo. Ela está aí.
441
00:42:03,519 --> 00:42:08,119
Desculpe por eu ter usado a
sua filha como embaixadora.
442
00:42:08,159 --> 00:42:10,060
- Espero que não tenha se assustado.
443
00:42:10,407 --> 00:42:11,407
- Ela não.
444
00:42:11,800 --> 00:42:14,435
Mas você traiu
a minha confiança.
445
00:42:14,447 --> 00:42:16,800
Pelo menos vamos conversar.
446
00:42:16,840 --> 00:42:19,320
Marco.
447
00:42:20,320 --> 00:42:23,800
Eu não encontro tempo para brincar.
448
00:42:26,440 --> 00:42:28,960
Eu não tinha escolha.
449
00:42:30,920 --> 00:42:33,782
Quem está atrás do suicídio
simulado do Piras é Alessi.
450
00:42:33,794 --> 00:42:34,880
O que você diz?
451
00:42:34,920 --> 00:42:38,239
Ele comprometeu o processo.
452
00:42:41,119 --> 00:42:43,719
Por que eu deveria acreditar em você?
453
00:42:43,760 --> 00:42:47,440
Depois de todos os seus jogos ...
suas armadilhas.
454
00:42:49,440 --> 00:42:52,440
Você não chamou seus homens aqui.
455
00:42:54,239 --> 00:42:57,239
Então você se importa.
456
00:43:19,760 --> 00:43:23,159
Desculpe, eu não sei o
que aconteceu comigo.
457
00:43:30,800 --> 00:43:32,840
Vamos começar de novo.
458
00:43:35,119 --> 00:43:37,639
O que tem a ver Alessi?
459
00:43:42,360 --> 00:43:43,559
Onde estávamos?
460
00:43:44,960 --> 00:43:47,760
Denúncias no último
trimestre de 1985.
461
00:43:51,719 --> 00:43:54,079
Atenção!
462
00:43:54,119 --> 00:43:54,967
O que é?
463
00:43:54,979 --> 00:43:57,559
Um assalto no
Banco Triestino.
464
00:43:57,599 --> 00:44:00,840
"Jóias, dinheiro, valores ..."
465
00:44:06,760 --> 00:44:10,079
Há os documentos do banco.
466
00:44:11,239 --> 00:44:13,239
Vai pegá-los.
467
00:44:15,920 --> 00:44:21,239
Alessi ajuda Calligaris e em troca
ele escreve laudo pericial retroativo.
468
00:44:21,280 --> 00:44:26,239
O relatório real dos peritos
é que não há vestígios de Piras.
469
00:44:26,280 --> 00:44:29,679
Sem provas são apenas ilações.
470
00:44:29,719 --> 00:44:32,880
Por que Alessi faria isso?
471
00:44:37,519 --> 00:44:40,960
- Confia em mim?
- Ué... me diga você.
472
00:44:41,000 --> 00:44:44,519
Eu vim aqui sozinha.
473
00:44:44,559 --> 00:44:48,119
Com Alessi por perto,
não posso fazer nada.
474
00:44:53,000 --> 00:44:57,960
O que você faria se todas as pessoas
que você quer, desaparecem ...
475
00:44:58,000 --> 00:45:01,199
e não havia culpados?
476
00:45:01,239 --> 00:45:05,840
Eu lhe digo. Você faria qualquer
coisa para descobrir a verdade.
477
00:45:14,360 --> 00:45:16,400
Eu acredito em você.
478
00:45:18,000 --> 00:45:20,400
Mas esta noite
você se entrega.
479
00:45:23,840 --> 00:45:25,840
Está bem.
480
00:45:30,320 --> 00:45:33,559
Mas primeiro acompanhe-me
um momento.
481
00:45:46,360 --> 00:45:48,440
Perdoe um momento.
482
00:45:50,400 --> 00:45:52,400
Eleonora!
483
00:45:54,639 --> 00:45:58,159
O que faz aqui?
Gosta de teatro?
484
00:45:58,199 --> 00:46:03,039
Convidei muitas vezes
e você nunca quis vir.
485
00:46:03,079 --> 00:46:07,960
- Às vezes, a gente muda.
- Posso apresentar-lhe ... uma pessoa?
486
00:46:09,239 --> 00:46:12,239
- Vittorio!
- Desculpe-me.
487
00:46:14,440 --> 00:46:17,093
Eu apresento a
minha irmã Eleonora.
488
00:46:17,105 --> 00:46:19,559
Stefania fala muito
de você.
489
00:46:20,599 --> 00:46:24,158
Eu sei quem você é ...
Eu o vi no julgamento de Rambelli.
490
00:46:24,170 --> 00:46:25,360
Sim?
491
00:46:25,400 --> 00:46:28,400
- Eu sou a mãe de Vanessa.
- Eu sei.
492
00:46:29,760 --> 00:46:34,679
- O motorista está aqui.
- Quando quiser, vamos.
493
00:46:34,719 --> 00:46:37,719
- Obrigado, vou dar um passeio.
- Claro ...
494
00:46:38,719 --> 00:46:39,919
- Vou cumprimentar
um colega e já volto.
495
00:46:39,925 --> 00:46:41,458
- Está bem.
- Com licença.
496
00:46:43,800 --> 00:46:46,400
Entendeu porque eu
estava misteriosa?
497
00:46:46,440 --> 00:46:50,519
Eu o conheci ... há algum
tempo atrás, aqui no teatro.
498
00:46:50,559 --> 00:46:53,519
Em seguida, houve o julgamento ...
499
00:46:53,559 --> 00:46:55,920
Gosto muito dele.
500
00:47:00,480 --> 00:47:03,811
Precisamos passar
um tempo juntos.
501
00:47:03,823 --> 00:47:05,199
Ok, por quê?
502
00:47:05,239 --> 00:47:09,559
- Porque nós somos irmãs.
- Claro ...
503
00:47:24,320 --> 00:47:26,679
Meu amor...
504
00:47:26,719 --> 00:47:28,719
Anna.
505
00:47:54,280 --> 00:47:58,280
Deixe-o ouvir música, ele gosta muito.
506
00:48:19,159 --> 00:48:24,000
1985, o Banco Triestino roubado.
A pergunta a fazer ...
507
00:48:24,039 --> 00:48:28,559
Existe uma relação com o Fenice?
Acho que devemos olhar lá.
508
00:48:28,599 --> 00:48:31,446
Aqui está uma
coisa interessante.
509
00:48:31,458 --> 00:48:34,000
- Diga-me.
- É a notícia do dia.
510
00:48:34,340 --> 00:48:38,734
Eles falam de doze
caixas vazias ...
511
00:48:38,746 --> 00:48:40,320
... e nós tivemos onze queixas.
512
00:48:41,760 --> 00:48:45,467
Talvez, nesse caso, era algo
que não valia a pena denunciar.
513
00:48:45,479 --> 00:48:46,719
Sim.
514
00:48:46,760 --> 00:48:50,280
Esta é mais interessante, Stella.
Vejamos.
515
00:48:50,320 --> 00:48:55,599
Os casos relatados vão ddo número
2216 ao número 2227, certo?
516
00:48:59,360 --> 00:49:01,360
Mas o 2226 está faltando aqui.
517
00:49:04,320 --> 00:49:06,280
Desculpe-me, gente.
518
00:49:06,320 --> 00:49:10,119
Venha ver quem está chegando.
Vamos, vamos!
519
00:49:20,280 --> 00:49:22,280
Anna ... Anna!
520
00:49:27,920 --> 00:49:31,959
- Está tudo bem.
- A doutora se entregou.
521
00:49:33,880 --> 00:49:36,779
Vamos dormir, e amanhã
esclarecemos tudo.
522
00:49:37,110 --> 00:49:38,110
- Zagaria!
523
00:49:39,719 --> 00:49:42,280
Acompanhe-nos até a cela.
524
00:50:23,440 --> 00:50:26,400
- Por ali.
- O que você fez, bonitona?
525
00:50:26,440 --> 00:50:29,907
Você colocou os chifres?
Talvez ela o conhecia!
526
00:50:29,919 --> 00:50:31,079
Doutora ...
527
00:50:39,280 --> 00:50:41,280
Desculpe-me.
528
00:50:45,639 --> 00:50:49,960
Estas são suas coisas.
Eles são importantes para você, certo?
529
00:50:55,719 --> 00:50:57,719
Zagaria.
530
00:51:26,800 --> 00:51:31,079
Merda! Mayer se rendeu,
que grande golpe teatral.
531
00:51:31,119 --> 00:51:35,159
Jamonte não parecia feliz com isso.
532
00:51:35,199 --> 00:51:40,719
Iam colocá-la na prisão aguardando
julgamento, ele evitou a prisão.
533
00:51:41,059 --> 00:51:43,980
Você é um insensível,
depois do que aconteceu.
534
00:51:43,981 --> 00:51:46,081
Você sabe o que quero
dizer, vamos lá.
535
00:51:46,119 --> 00:51:50,119
Como me irrita esse
aviso de e-mail ...
536
00:51:50,159 --> 00:51:52,679
a uma e meia da madrugada?
537
00:51:54,320 --> 00:51:57,159
- "Anonimo?" ...
- "Anônimo" não deve abri-lo.
538
00:51:57,164 --> 00:51:58,564
Agora já abri.
539
00:51:59,559 --> 00:52:02,119
- Há fotos.
- O que é?
540
00:52:05,360 --> 00:52:09,440
- Essa não é Durante?
- Sim, é Durante.
541
00:52:11,639 --> 00:52:14,199
- Este é Silvestrin?
542
00:52:16,719 --> 00:52:18,160
- Don Giulio.
543
00:52:19,551 --> 00:52:21,684
- Merda! A Fenice está completa.
544
00:52:28,679 --> 00:52:33,280
- Alessi! Eu não posso acreditar me
- O que um pedaço de merda ...
545
00:52:33,320 --> 00:52:35,322
Estamos ferrados.
- Não.
546
00:52:35,334 --> 00:52:36,560
Sim, somos.
- Não! Não estamos fudidos!
547
00:52:37,100 --> 00:52:39,179
Nós temos que ficar calmos.
Atentos!
548
00:52:39,178 --> 00:52:40,991
Claro que Alessi
vai parar tudo
549
00:52:40,999 --> 00:52:42,779
Mas vamos encontrar a solução.
Fique tranquila.
550
00:52:42,719 --> 00:52:46,559
Você sabe que isso é um
presente de Cagliostro, certo?
551
00:52:48,440 --> 00:52:50,440
Sim, eu sei.
552
00:52:51,440 --> 00:52:54,599
Quero dizer, não ...
Stella, eu não sei nada.
553
00:52:55,599 --> 00:53:00,599
Se eu disser que sim, eu duvido que
eu acredito. E eu não creio.
554
00:53:03,480 --> 00:53:07,480
Dr. Durante ...
Se você quiser, o carro está pronto.
555
00:53:10,039 --> 00:53:14,039
O teatro nos emociona
porque é parte de nós.
556
00:53:19,519 --> 00:53:24,519
Quantas vezes em nossas vidas
interpretamos um papel?
557
00:53:30,559 --> 00:53:33,599
Negamos nossos sentimentos.
558
00:53:44,639 --> 00:53:48,719
Fingimos não guardar rancor.
559
00:54:14,159 --> 00:54:18,960
Nós não dizemos às pessoas
coisas que as fariam sofrer.
560
00:54:37,360 --> 00:54:41,000
Fazemos tudo isso
para que nos queiram.
561
00:54:47,880 --> 00:54:50,360
Para parecer perfeitos.
562
00:55:00,639 --> 00:55:04,639
Mas, em determinado
momento a cortina cai.
563
00:55:12,280 --> 00:55:15,039
E o perigo real começa.
564
00:55:15,079 --> 00:55:16,440
Dorme ...
565
00:55:17,480 --> 00:55:20,239
Feche os olhos, vamos.
566
00:55:20,280 --> 00:55:22,679
Feche os olhos.
567
00:55:45,039 --> 00:55:50,039
Os pensamentos que
guardamos por tanto tempo ...
568
00:55:54,800 --> 00:55:57,920
surgem de forma violenta.
569
00:56:06,880 --> 00:56:09,880
E nos deixa muitas perguntas.
570
00:56:15,840 --> 00:56:16,820
E medo.
571
00:56:16,920 --> 00:56:18,020
eternos agradecimentos à
...www.SubAdictos.Net...
43472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.