Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,070 --> 00:00:11,990
It was long... so long!
2
00:00:11,990 --> 00:00:17,610
I've followed this path for 20 years, and I was helpless against the girls of that mansion!
3
00:00:17,640 --> 00:00:18,300
However...
4
00:00:18,640 --> 00:00:20,740
This is the absolutely ideal chance.
5
00:00:24,170 --> 00:00:29,710
Today. Today, I'll get all your treasures!
6
00:00:33,280 --> 00:00:41,220
So yeah, then, Keita-sama ate Youko's chocolate cake, and he got punished.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,890
Then Kappa-san and Kitty-san came, it was really crazy!
8
00:00:45,890 --> 00:00:48,460
It's lively over there as always, I see.
9
00:00:48,460 --> 00:00:52,180
But you know, he's really sturdy.
10
00:00:52,210 --> 00:00:54,110
Even building a house like that under a bridge...
11
00:00:54,110 --> 00:00:55,860
He's an idiot.
12
00:00:55,860 --> 00:01:00,630
When I went there, they'd pulled down an electric line and even had TV!
13
00:01:00,630 --> 00:01:05,690
When I went to bring them some
groceries, they cooked a fish for me.
14
00:01:06,270 --> 00:01:08,730
You went to bring them groceries?
15
00:01:10,110 --> 00:01:11,410
That's no good.
16
00:01:11,410 --> 00:01:13,510
If you feed them, they won't be able to get food on their own.
17
00:01:14,260 --> 00:01:16,760
They're not wild animals.
18
00:01:16,760 --> 00:01:21,260
But you went to see Keita-sama earlier, didn't you?
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,830
I just... erm... went to see what kind of miserable life they were living!
20
00:01:30,300 --> 00:01:32,370
Tayune's filled with thoughts of Keita-sama!
21
00:01:32,380 --> 00:01:34,420
She's been a little bit in love-love mode lately!
22
00:01:35,090 --> 00:01:37,800
Hey, you guys, what's that supposed to mean?
23
00:01:38,130 --> 00:01:40,620
I was never in love-love mode with him!
24
00:01:41,040 --> 00:01:42,230
Hey, wait!
25
00:01:42,230 --> 00:01:46,180
Lately, everyone's stopped
being scared of Keita-sama.
26
00:01:46,180 --> 00:01:48,580
Keita-sama's really a nice person.
27
00:01:48,840 --> 00:01:49,620
Yes.
28
00:01:51,270 --> 00:01:51,840
Huh?
29
00:01:53,680 --> 00:01:55,620
What's wrong, Gokyouya?
30
00:01:56,740 --> 00:01:58,780
No, nothing.
31
00:02:00,900 --> 00:02:04,890
Sorry, but I'm going to go back early.
32
00:02:13,580 --> 00:02:18,250
Lately, I've been thinking about you a lot more.
33
00:02:23,510 --> 00:02:27,350
I guess I just can't forget.
34
00:04:27,670 --> 00:04:31,080
Gokyouya-chan, we're worried, so we came to see you.
35
00:04:31,770 --> 00:04:33,060
She's dizzy from the bath, huh?
36
00:04:37,400 --> 00:04:38,590
Who's there?
37
00:04:43,250 --> 00:04:44,650
I guess I imagined it.
38
00:04:47,830 --> 00:04:49,070
That surprised me.
39
00:04:49,080 --> 00:04:51,140
Gokyouya is really sharp.
40
00:04:51,540 --> 00:04:55,440
But, this is a serious problem, Tensou-chan.
41
00:04:55,830 --> 00:05:00,250
I'm sure that she likes Keita-sama.
42
00:05:00,250 --> 00:05:01,150
You think?
43
00:05:01,500 --> 00:05:02,880
I'm sure of it.
44
00:05:02,870 --> 00:05:06,750
If she didn't, she wouldn't be
treasuring a picture of him like that.
45
00:05:06,750 --> 00:05:07,580
I see.
46
00:05:08,300 --> 00:05:12,470
Tensou-chan, I've got a great idea!
47
00:05:12,470 --> 00:05:17,250
We should pitch in and help Gokyouya here!
48
00:05:18,020 --> 00:05:18,630
Yeah?
49
00:05:18,890 --> 00:05:19,820
That's right.
50
00:05:19,820 --> 00:05:23,860
She's helped us so much.
51
00:05:23,860 --> 00:05:26,910
Normally, I can't open up to other people,
52
00:05:26,910 --> 00:05:32,680
but I can get along with everybody like
this because Gokyouya-chan helped me!
53
00:05:33,650 --> 00:05:36,490
I'm sure you're the same, Tensou-chan.
54
00:05:37,580 --> 00:05:40,110
I owe her a debt. I'd like to repay it.
55
00:05:40,500 --> 00:05:41,540
Let's do it.
56
00:05:41,540 --> 00:05:44,180
Now that we've decided, we need to hurry!
57
00:05:44,180 --> 00:05:46,640
Let's go to Keita-sama's house!
58
00:05:46,640 --> 00:05:47,500
Yeah.
59
00:06:13,580 --> 00:06:15,830
At last, I've come this far.
60
00:06:17,550 --> 00:06:20,710
It was long... so long!
61
00:06:22,380 --> 00:06:24,340
Oh my, I can't do that.
62
00:06:24,340 --> 00:06:27,400
Lately I've been crying a lot. That won't do.
63
00:06:27,420 --> 00:06:31,090
First, I'll enjoy the key to their honor...
64
00:06:37,100 --> 00:06:40,480
That's your third try this week, isn't it?
65
00:06:40,480 --> 00:06:44,960
After all the horrible things that happened to you, you still haven't given up, huh?
66
00:06:44,960 --> 00:06:48,170
You're too easy to detect.
67
00:06:49,240 --> 00:06:51,450
No more excuses, right?
68
00:06:51,450 --> 00:06:53,070
Got your last words ready this time?
69
00:06:54,500 --> 00:06:56,390
Well, we won't hurt you enough to kill you.
70
00:06:56,390 --> 00:06:59,690
Well, maybe enough to kill you just a little.
71
00:06:59,690 --> 00:07:01,470
Let's do it.
72
00:07:01,470 --> 00:07:03,340
Your pu-nish-ment!
73
00:07:05,460 --> 00:07:06,670
Save me!
74
00:07:27,770 --> 00:07:29,720
Pathetic.
75
00:07:29,720 --> 00:07:33,300
I leave town for a while, and this is what happens.
76
00:07:33,700 --> 00:07:40,310
I taught you to carry out your work on the sly, to achieve invisibility.
77
00:07:46,800 --> 00:07:48,210
You're...
78
00:07:48,190 --> 00:07:50,010
Master!
79
00:07:55,840 --> 00:07:57,720
The rain's awful.
80
00:07:57,720 --> 00:08:00,180
I wonder if Keita-sama's house is okay.
81
00:08:02,270 --> 00:08:03,600
This is bad, this is bad!
82
00:08:03,600 --> 00:08:06,030
Youko, put a tub over there!
83
00:08:06,920 --> 00:08:08,800
It's gonna get soaked!
84
00:08:09,860 --> 00:08:11,610
It's soaked!
85
00:08:13,400 --> 00:08:14,760
What are you doing here?
86
00:08:16,720 --> 00:08:19,600
Actually, we have a request.
87
00:08:20,830 --> 00:08:22,230
What's this, so suddenly?
88
00:08:22,830 --> 00:08:26,250
We'd like you to go on a date with Gokyouya-chan.
89
00:08:27,600 --> 00:08:28,260
Me?
90
00:08:28,260 --> 00:08:29,240
Yes.
91
00:08:29,240 --> 00:08:30,140
And Gokyouya?
92
00:08:30,140 --> 00:08:31,200
Yes.
93
00:08:31,210 --> 00:08:31,740
On a date?
94
00:08:32,050 --> 00:08:33,360
That's what we're saying.
95
00:08:35,000 --> 00:08:35,570
No!
96
00:08:35,570 --> 00:08:38,870
No way! Not ever! Never ever!
97
00:08:39,560 --> 00:08:43,270
No, please... We're begging you, Keita-sama.
98
00:08:43,760 --> 00:08:47,640
She was carrying a picture
of you like she treasured it!
99
00:08:48,270 --> 00:08:49,020
A picture of me?
100
00:08:49,550 --> 00:08:53,180
Yes. I'm sure she loves you, but she can't say it.
101
00:08:53,180 --> 00:08:57,460
It must be so painful for her, it's so sad.
102
00:08:57,460 --> 00:08:58,940
So please!
103
00:08:58,950 --> 00:09:02,270
Please, please, you need to ask her out on a date!
104
00:09:03,130 --> 00:09:06,780
Wait a sec, this is just too sudden...
105
00:09:06,780 --> 00:09:07,540
Keita!
106
00:09:07,540 --> 00:09:08,690
What do you mean?
107
00:09:10,140 --> 00:09:12,250
I don't know what's going on?
108
00:09:12,880 --> 00:09:13,400
Wait a sec.
109
00:09:17,150 --> 00:09:19,180
Ah! I see...
110
00:09:19,180 --> 00:09:20,680
It could be...
111
00:09:20,680 --> 00:09:23,890
Well, I guess I could do it.
112
00:09:26,230 --> 00:09:28,380
Keita, you cheater!
113
00:09:28,970 --> 00:09:31,670
Hey! Cut it out already!
114
00:09:35,510 --> 00:09:36,540
Listen to me!
115
00:09:36,540 --> 00:09:39,520
So Master, I was just so frustrated...
116
00:09:39,530 --> 00:09:43,270
I see. Truly an interesting opponent.
117
00:09:43,540 --> 00:09:47,590
It isn't something as simple as interesting.
118
00:09:47,590 --> 00:09:52,440
No matter how much I try to quiet my aura and approach them, they always notice!
119
00:09:52,440 --> 00:09:56,590
And when they find me, they...
120
00:09:56,590 --> 00:10:00,620
It's the only place I've never
been able to get to my targets!
121
00:10:01,200 --> 00:10:02,620
Interesting.
122
00:10:02,620 --> 00:10:05,540
Maidens who give you such trouble...
123
00:10:05,540 --> 00:10:08,460
I'd like to try my hand with them.
124
00:10:08,480 --> 00:10:09,350
But Master...
125
00:10:09,730 --> 00:10:13,270
Do you think I'll lose?
126
00:10:13,270 --> 00:10:15,590
No, that's not it...
127
00:10:22,310 --> 00:10:29,170
My disciple, it's your bad habit to become lost within your physical desires and lay bare your defenses.
128
00:10:29,170 --> 00:10:30,020
Stand.
129
00:10:36,630 --> 00:10:38,010
I'll show you...
130
00:10:38,300 --> 00:10:41,610
the technique I created after traveling and training throughout the land,
131
00:10:41,410 --> 00:10:45,750
Note: "Shiranunogaeshi" means White Cloth Return.
132
00:10:41,610 --> 00:10:45,950
my unstoppable hand technique, "Shiranunogaeshi"!
133
00:10:45,750 --> 00:10:46,150
Note: "Shiranunogaeshi" means White Cloth Return.
134
00:10:57,110 --> 00:10:59,670
The path of underwear is the path of war.
135
00:10:59,700 --> 00:11:01,890
A moment's hesitation equals capture.
136
00:11:02,480 --> 00:11:04,380
It is the path of a war demon.
137
00:11:25,580 --> 00:11:28,760
Jeez, what is this, Furano?
138
00:11:28,770 --> 00:11:30,210
Calling me out here...
139
00:11:30,710 --> 00:11:31,920
Yo, Gokyouya!
140
00:11:33,650 --> 00:11:34,910
Keita-sama?
141
00:11:35,980 --> 00:11:37,110
Did I make you wait a little?
142
00:11:38,180 --> 00:11:39,100
Yes?
143
00:11:39,100 --> 00:11:41,350
What do you mean?
144
00:11:41,350 --> 00:11:43,800
Don't worry, don't worry.
145
00:11:43,800 --> 00:11:45,470
Just come with me for a while.
146
00:11:46,170 --> 00:11:47,290
First, we'll go to a boutique.
147
00:11:50,750 --> 00:11:54,080
He's never that nice to me!
148
00:11:54,080 --> 00:11:55,440
What's he doing?
149
00:11:55,440 --> 00:11:56,390
Calm down.
150
00:11:56,420 --> 00:11:57,860
Don't get mad, don't get mad.
151
00:12:03,130 --> 00:12:05,560
Sh-She's here, Master.
152
00:12:05,560 --> 00:12:08,330
She's one of the girls from that mansion!
153
00:12:22,600 --> 00:12:26,020
Note: A compound meaning fall, beautiful fabrics.
154
00:12:22,800 --> 00:12:24,140
Rakka-Ryouran!
155
00:12:24,140 --> 00:12:26,220
I shall grab all with this hand!
156
00:12:26,020 --> 00:12:26,420
Note: A compound meaning fall, beautiful fabrics.
157
00:12:26,240 --> 00:12:28,030
Secret technique, Shiranunogaeshi!
158
00:12:30,000 --> 00:12:32,290
Hey, wait, what?
159
00:12:33,800 --> 00:12:35,360
I can't believe it...
160
00:12:35,380 --> 00:12:36,790
Truly the work of a master!
161
00:12:38,180 --> 00:12:39,370
Too easy.
162
00:12:39,370 --> 00:12:41,020
Is this all you have?
163
00:12:42,720 --> 00:12:44,550
Where are you going, Master?
164
00:12:45,210 --> 00:12:49,440
I'm going to find a girl who will entertain me more.
165
00:12:49,440 --> 00:12:51,250
There are still more of them, aren't there?
166
00:12:51,250 --> 00:12:52,750
Girls with no holes in their defenses.
167
00:12:53,500 --> 00:12:55,750
I'll give you this.
168
00:12:55,750 --> 00:12:58,510
I don't need it anymore.
169
00:13:03,070 --> 00:13:07,910
Well, this is um... no!
170
00:13:09,390 --> 00:13:10,640
Die, pervert!
171
00:13:20,550 --> 00:13:22,920
Secret technique, Shiranunogaeshi!
172
00:13:25,920 --> 00:13:27,490
It's really a nice restaurant...
173
00:13:27,510 --> 00:13:28,320
Yes.
174
00:13:32,680 --> 00:13:33,930
W-What was that?
175
00:13:40,630 --> 00:13:43,940
She is not yet ripe. Not now.
176
00:13:48,140 --> 00:13:49,860
What's the matter, Nadeshiko?
177
00:13:49,860 --> 00:13:51,930
No, it's just my imagination.
178
00:13:51,950 --> 00:13:52,680
I'm sure of it.
179
00:13:59,640 --> 00:14:01,730
Someone stronger...
180
00:14:01,750 --> 00:14:03,630
I must challenge someone stronger.
181
00:14:12,230 --> 00:14:14,240
Um, Keita-sama?
182
00:14:16,180 --> 00:14:18,650
It looks great, Gokyouya!
183
00:14:19,150 --> 00:14:21,190
Thank you.
184
00:14:21,190 --> 00:14:23,210
But is this really okay?
185
00:14:23,210 --> 00:14:24,630
To have you buy such expensive clothes.
186
00:14:25,110 --> 00:14:31,070
Just like I said earlier, that's
what Furano and Tensou want.
187
00:14:31,070 --> 00:14:31,640
But...
188
00:14:32,330 --> 00:14:36,160
They say they want to thank you for helping them.
189
00:14:36,160 --> 00:14:38,920
I was just asked to tag along for that.
190
00:14:38,920 --> 00:14:39,480
Don't worry about it.
191
00:14:40,350 --> 00:14:40,810
Okay.
192
00:14:41,330 --> 00:14:44,710
Now, let's go someplace in your new outfit.
193
00:14:44,710 --> 00:14:48,650
Actually, there's something I want to talk to you about.
194
00:14:49,180 --> 00:14:51,930
Yes... if it's not a bother to you.
195
00:14:53,970 --> 00:14:58,100
There's something I'd like to talk to you about, too.
196
00:15:05,280 --> 00:15:07,530
I can't hold it in anymore.
197
00:15:08,110 --> 00:15:12,380
They look so happy together. I can't allow that!
198
00:15:12,410 --> 00:15:15,890
Keita... Keita is mine alone!
199
00:15:16,370 --> 00:15:17,850
H-Hey, Youko-chan!
200
00:15:22,210 --> 00:15:23,690
Too slow, and too easy!
201
00:15:30,220 --> 00:15:31,320
What are you doing?
202
00:15:32,050 --> 00:15:34,350
This moment when I risk my life...
203
00:15:34,350 --> 00:15:36,290
The flames of my soul rise up.
204
00:15:37,020 --> 00:15:40,060
So this is merely a result of that.
205
00:15:41,190 --> 00:15:44,770
What are you talking about... stealing people's panties...
206
00:15:45,400 --> 00:15:47,840
You... pervert!
207
00:15:48,320 --> 00:15:49,260
Dai Jaen!
208
00:15:50,780 --> 00:15:54,410
Oh my, you're going to entertain me some more!
209
00:15:56,620 --> 00:15:57,810
Wait, pervert!
210
00:16:01,500 --> 00:16:02,330
Jump!
211
00:16:03,230 --> 00:16:07,600
You'll never catch me with moves like that!
212
00:16:10,630 --> 00:16:11,780
I've found you, pervert!
213
00:16:13,640 --> 00:16:14,300
There he is!
214
00:16:18,770 --> 00:16:20,250
Wait!
215
00:16:31,130 --> 00:16:34,700
Oh... You can see a long ways off.
216
00:16:34,700 --> 00:16:36,190
That's right.
217
00:16:36,190 --> 00:16:40,100
When the weather's good, you can see all the way to the mountain where the main Kawahira family lives.
218
00:16:41,950 --> 00:16:44,780
Have you been here before?
219
00:16:44,780 --> 00:16:46,500
Yes, several times.
220
00:16:50,240 --> 00:16:53,400
Down that way... far, far, far down that way
221
00:16:53,400 --> 00:16:55,990
is England, where my dad is.
222
00:16:55,990 --> 00:16:59,960
He told me the direction once.
223
00:16:59,970 --> 00:17:01,430
Did you come to see that?
224
00:17:02,810 --> 00:17:11,910
I just learned this a while ago, but it seems you
were my dad's inukami before you were Kaoru's.
225
00:17:13,590 --> 00:17:18,430
It seems you were the one who worked the hardest for him out of all his inukami.
226
00:17:19,810 --> 00:17:22,740
But my dad, for his own convenience...
227
00:17:22,740 --> 00:17:24,410
No.
228
00:17:24,410 --> 00:17:27,440
Your father did nothing wrong.
229
00:17:28,080 --> 00:17:36,260
I just overstepped my bounds and failed a little too often.
230
00:17:36,260 --> 00:17:39,990
So your mom disliked me.
231
00:17:41,410 --> 00:17:42,790
I'm sorry.
232
00:17:42,810 --> 00:17:47,920
Did you come with me today
because you wanted to ask that?
233
00:17:48,480 --> 00:17:49,850
Yeah.
234
00:17:49,850 --> 00:17:53,280
They say you're still hanging on to that picture of my dad.
235
00:17:53,280 --> 00:17:55,530
You heard from Furano and the others?
236
00:17:56,780 --> 00:17:59,350
They thought it was a picture of me.
237
00:18:01,790 --> 00:18:06,670
You must've been sad to be separated from my father, whom you loved.
238
00:18:06,670 --> 00:18:07,390
You must've been.
239
00:18:08,050 --> 00:18:09,200
I'm sorry.
240
00:18:09,210 --> 00:18:12,670
I wanted to apologize to you for that, as his son.
241
00:18:13,850 --> 00:18:15,250
I'm really sorry.
242
00:18:19,440 --> 00:18:21,290
Gokyouya, thank you.
243
00:18:21,290 --> 00:18:25,960
You're really a good girl, who thinks of her master and her friends.
244
00:18:29,400 --> 00:18:32,230
Souta... No, Keita-sama...
245
00:18:32,900 --> 00:18:36,700
There's nothing you need to apologize for.
246
00:18:36,700 --> 00:18:40,680
I was able to become Kaoru-sama's
Inukami... and to make many friends...
247
00:18:41,400 --> 00:18:45,410
and, more than anything, to
meet you, who carries his blood...
248
00:18:45,410 --> 00:18:47,560
I'm truly happy.
249
00:18:47,560 --> 00:18:48,440
Gokyouya...
250
00:18:49,040 --> 00:18:54,110
Of course, at first I was angry at him.
251
00:18:56,340 --> 00:18:57,520
I understand.
252
00:18:57,520 --> 00:19:01,030
Then I'll make it up to you.
253
00:19:01,030 --> 00:19:02,050
Anything you want.
254
00:19:02,050 --> 00:19:03,850
Tell me what I can do.
255
00:19:03,850 --> 00:19:04,620
Really?
256
00:19:05,470 --> 00:19:06,500
Then from now on...
257
00:19:07,980 --> 00:19:09,580
An opening in a maiden's heart!
258
00:19:14,260 --> 00:19:15,780
It's mysterious...
259
00:19:15,780 --> 00:19:17,970
When I train myself so much, instead...
260
00:19:18,680 --> 00:19:20,130
my heart isn't satisfied.
261
00:19:21,160 --> 00:19:21,970
There you are!
262
00:19:24,450 --> 00:19:25,510
What's going on?
263
00:19:27,450 --> 00:19:28,640
Prepare yourself!
264
00:19:41,010 --> 00:19:41,700
Wha-?
265
00:19:49,350 --> 00:19:50,370
How beautiful!
266
00:19:51,140 --> 00:19:53,310
The underwear is like falling flowers...
267
00:19:59,990 --> 00:20:01,780
Die, pervert!
268
00:20:07,850 --> 00:20:12,110
To think that my heart would be stolen by the beauty of falling underwear, and I would be caught off guard...
269
00:20:12,110 --> 00:20:18,770
I was foolish enough to think that I had mastered my art, but I guess I'm still a mere beginner.
270
00:20:18,770 --> 00:20:19,780
Why you...
271
00:20:19,800 --> 00:20:21,380
I don't think you should be laughing now...
272
00:20:21,880 --> 00:20:23,760
More divine punishment!
273
00:20:32,440 --> 00:20:34,230
Die, die, pervert!
274
00:20:34,600 --> 00:20:37,820
I see, I see... so that's how it is.
275
00:20:37,820 --> 00:20:39,860
It wasn't the son, it was the father.
276
00:20:40,360 --> 00:20:46,070
Furano, Tensou, it seems you've been worried about me.
277
00:20:46,070 --> 00:20:46,450
Thank you.
278
00:20:48,440 --> 00:20:49,470
N-No...
279
00:20:49,470 --> 00:20:52,210
You're always helping us, so it's only natural.
280
00:20:52,210 --> 00:20:56,670
That's right, we're friends, Gokyouya-chan!
281
00:20:58,380 --> 00:21:02,650
I told you, it's not me, it's my dad!
282
00:21:03,090 --> 00:21:06,390
But... but... I still can't accept it!
283
00:21:06,390 --> 00:21:08,510
And you saw my private parts!
284
00:21:08,970 --> 00:21:10,390
What's that?!
285
00:21:12,800 --> 00:21:16,680
Jeez... those two are always like that.
286
00:21:18,010 --> 00:21:21,350
Well, it may get a little worse.
287
00:21:22,690 --> 00:21:28,520
From now on, I'm going to be a little more forward with Keita-sama.
288
00:21:32,540 --> 00:21:36,150
He's just like you, Soutaro-sama.
289
00:23:10,590 --> 00:23:12,830
The young girl, Tomohane.
290
00:23:12,830 --> 00:23:15,790
Her cute form occassionally attracts my attention...
291
00:23:15,790 --> 00:23:18,540
No, no, I'm not into that!
292
00:23:19,020 --> 00:23:21,480
But her twin tails that seem to almost bounce...
293
00:23:21,780 --> 00:23:26,330
Note: "dojikko" is otaku slang for clumsy girls.
294
00:23:21,980 --> 00:23:26,510
And while she's an inukami,
her unique "dojikko" character...
295
00:23:26,310 --> 00:23:26,710
Note: "dojikko" is otaku slang for clumsy girls.
296
00:23:26,990 --> 00:23:30,360
I can see why you're all obsessed with her.
297
00:23:30,360 --> 00:23:31,430
Yes.
298
00:23:31,660 --> 00:23:33,140
Next time on Inukami:
299
00:23:33,140 --> 00:23:34,470
Hang on, Tomohane!
300
00:23:34,470 --> 00:23:36,860
N-No, no!
301
00:23:36,860 --> 00:23:38,570
I'm not obssessed with her!
302
00:23:38,580 --> 00:23:39,850
Uwa!
21443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.