Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:03,940
Asoko-chan!
2
00:00:03,940 --> 00:00:08,760
Magical Girl Asoko-chan, S Triple Dash! Anime coming soon!
3
00:00:09,420 --> 00:00:12,070
At last there'll be an Asoko-chan anime!
4
00:00:12,070 --> 00:00:15,930
I'll be able to meet a new you, Asoko-chan!
5
00:02:23,410 --> 00:02:26,020
Sekidousai, you can't get away!
6
00:02:26,020 --> 00:02:26,830
Give up!
7
00:02:27,940 --> 00:02:30,660
What should I give up?
8
00:02:31,320 --> 00:02:33,570
That's Karina-san's ancestor all right.
9
00:02:33,570 --> 00:02:35,190
I'm not a pervert!
10
00:02:35,850 --> 00:02:36,660
Sure...
11
00:02:37,290 --> 00:02:41,430
But why is a powerful mage like you dressed like that?
12
00:02:41,430 --> 00:02:43,620
Then let me ask you this:
13
00:02:43,620 --> 00:02:45,640
what's wrong with this outfit?
14
00:02:46,920 --> 00:02:51,080
Why is it that people cannot expose their nether?
15
00:02:51,080 --> 00:02:54,190
And then why is the monkey naked?
16
00:02:54,190 --> 00:02:55,360
Because it's a damn monkey!
17
00:02:55,740 --> 00:02:59,590
Why can't people be naked like the monkey?
18
00:02:59,590 --> 00:03:03,740
Why must they wear clothes?
19
00:03:03,740 --> 00:03:07,250
Don't you have human morals?
20
00:03:08,160 --> 00:03:10,920
Ethics, morals, humanity...
21
00:03:10,920 --> 00:03:12,410
Pathetic.
22
00:03:12,410 --> 00:03:15,060
Is it human wisdom to restrain oneself?
23
00:03:15,580 --> 00:03:19,090
I'll say it as many times as I have to, humans are free.
24
00:03:19,700 --> 00:03:26,180
A world where all desires are affirmed, and all emotions are released, that's what I will make.
25
00:03:27,270 --> 00:03:28,510
Enough!
26
00:03:28,510 --> 00:03:30,590
There's nothing more to talk about!
27
00:03:30,590 --> 00:03:32,070
So it seems.
28
00:03:32,070 --> 00:03:32,730
Yeah!
29
00:03:37,810 --> 00:03:38,950
Okay, Master!
30
00:03:40,070 --> 00:03:41,770
Pathetic descendant, bring it on.
31
00:03:41,770 --> 00:03:42,700
You again?
32
00:03:42,700 --> 00:03:46,820
In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... Frogs, crush our enemy!
33
00:03:50,470 --> 00:03:54,590
In the name of Tousan Shinkun,
I order you... Air, play a symphony!
34
00:03:58,720 --> 00:04:01,040
Dai Jaen!
35
00:04:17,150 --> 00:04:18,700
Why you...
36
00:04:18,700 --> 00:04:19,560
Wait!
37
00:04:19,560 --> 00:04:21,670
Keita-san, calm down!
38
00:04:21,670 --> 00:04:24,530
We should combine our powers and attack.
39
00:04:24,530 --> 00:04:26,240
He's right!
40
00:04:26,240 --> 00:04:27,150
All right.
41
00:04:27,150 --> 00:04:28,540
All right, then it's a three way combo!
42
00:04:30,100 --> 00:04:32,040
In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you...
43
00:04:32,040 --> 00:04:34,440
In the name of Tousan Shinkun, I order you...
44
00:04:36,250 --> 00:04:38,420
Frogs, crush our enemy!
45
00:04:36,250 --> 00:04:38,420
Air, play a symphony!
46
00:04:36,250 --> 00:04:38,420
Dai Jaen!
47
00:04:46,050 --> 00:04:47,640
Kaoru-sama!
48
00:04:53,080 --> 00:04:53,650
This is...
49
00:04:56,020 --> 00:04:57,940
How dare you... Kaoru-sama!
50
00:04:57,940 --> 00:04:59,400
What's wrong?
51
00:04:59,400 --> 00:05:01,960
Is that all you have?
52
00:05:01,960 --> 00:05:02,950
Nadeshiko...
53
00:05:05,570 --> 00:05:06,340
Yes.
54
00:05:08,680 --> 00:05:10,240
It's just started, Sekidousai.
55
00:05:11,600 --> 00:05:14,250
Entertain me some more.
56
00:05:14,250 --> 00:05:16,750
That attitude of yours pisses me off too!
57
00:05:17,250 --> 00:05:20,250
In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... Frogs...
58
00:05:20,710 --> 00:05:23,760
In the name of Tousan Shinkun, I order you... Air...
59
00:05:27,300 --> 00:05:28,280
What?
60
00:05:28,280 --> 00:05:29,890
Play a symphony!
61
00:05:28,360 --> 00:05:29,630
Crush our enemy!
62
00:05:29,630 --> 00:05:31,020
What? Damn it!
63
00:05:32,890 --> 00:05:34,940
Hey, that's not fair, doing it with just the two of you!
64
00:05:34,940 --> 00:05:36,270
Once more!
65
00:05:36,270 --> 00:05:37,180
Okay!
66
00:05:42,150 --> 00:05:43,470
Dai Jaen!
67
00:05:44,820 --> 00:05:46,060
Huhuh?
68
00:05:46,060 --> 00:05:47,190
Where are we?
69
00:05:47,190 --> 00:05:50,350
Sekidousai's secret base, I guess.
70
00:05:50,350 --> 00:05:51,330
What do you mean?
71
00:05:51,710 --> 00:05:56,710
Each time we attacked Sekidousai, that space kept getting repaired.
72
00:05:57,710 --> 00:05:59,210
He pretended to be hit by our attacks...
73
00:05:59,710 --> 00:06:02,550
And was using our power.
74
00:06:03,080 --> 00:06:05,410
So we knocked out the root.
75
00:06:05,410 --> 00:06:06,660
I see!
76
00:06:06,660 --> 00:06:07,720
Smart, Keita!
77
00:06:07,720 --> 00:06:10,080
I'm impressed you managed to see through it.
78
00:06:10,080 --> 00:06:11,060
I'll praise you for that.
79
00:06:15,020 --> 00:06:16,230
Let me out!
80
00:06:16,230 --> 00:06:17,350
What are you going to do?
81
00:06:18,330 --> 00:06:21,270
I'm going to suck out all their power...
82
00:06:21,270 --> 00:06:23,730
And make it my own power.
83
00:06:23,730 --> 00:06:24,460
Stop it!
84
00:06:24,460 --> 00:06:26,200
Free them!
85
00:06:26,200 --> 00:06:27,900
I'll be your opponent!
86
00:06:28,590 --> 00:06:29,820
Holy Crush!
87
00:06:31,820 --> 00:06:32,490
Don't get in my way!
88
00:06:32,490 --> 00:06:34,200
Let's play, let's play!
89
00:06:35,290 --> 00:06:37,290
Pathetic descendant...
90
00:06:42,560 --> 00:06:44,270
Hey, Keita!
91
00:06:46,090 --> 00:06:47,970
What should I do?
92
00:06:47,970 --> 00:06:50,840
No, that's not right!
93
00:06:58,220 --> 00:06:59,100
Stop it...
94
00:07:00,250 --> 00:07:01,340
No...
95
00:07:01,340 --> 00:07:03,070
No, no...
96
00:07:03,940 --> 00:07:05,200
That's...
97
00:07:05,200 --> 00:07:05,930
No...
98
00:07:06,360 --> 00:07:08,990
Warning, warning!
99
00:07:08,990 --> 00:07:13,820
The level of spiritual power is increasing rapidly... At this rate I will break.
100
00:07:14,200 --> 00:07:15,410
Impossible!
101
00:07:15,410 --> 00:07:18,000
It's just two inukami tsukai and their dogs.
102
00:07:19,920 --> 00:07:22,340
Stop, don't look!
103
00:07:23,880 --> 00:07:25,130
Don't look!
104
00:07:26,130 --> 00:07:29,050
That's unbelievable.
105
00:07:29,050 --> 00:07:34,140
Emergency system shutdown.
106
00:07:39,080 --> 00:07:40,010
Dammit...
107
00:07:40,420 --> 00:07:43,450
Hey, Keita, is that all that's in your head?
108
00:07:43,450 --> 00:07:46,010
Is now the time to be asking that?
109
00:07:46,010 --> 00:07:49,300
I'll tell you something, my pure lady.
110
00:07:49,300 --> 00:07:54,820
The other reason I want to revive, is to take revenge on Dai Youko.
111
00:07:54,820 --> 00:07:56,410
Revenge on my father?
112
00:07:57,160 --> 00:08:01,290
Once, I fought Dai Youko, but he defeated me.
113
00:08:01,290 --> 00:08:06,170
After that, I hid myself in here,
and waited for a chance to revive.
114
00:08:06,590 --> 00:08:11,830
Thanks to you, I have more than enough power to return to earth.
115
00:08:11,830 --> 00:08:15,180
Now we'll have lots of fun on earth.
116
00:08:15,180 --> 00:08:16,560
No you won't!
117
00:08:17,920 --> 00:08:19,390
You play here!
118
00:08:19,390 --> 00:08:20,020
Damn, hey!
119
00:08:22,730 --> 00:08:23,850
Jaen!
120
00:08:26,410 --> 00:08:27,270
Fire!
121
00:08:31,180 --> 00:08:31,890
Kawahira!
122
00:08:32,700 --> 00:08:33,360
Keita!
123
00:08:33,810 --> 00:08:36,620
Pathetic descendant, it's round two!
124
00:08:36,620 --> 00:08:37,410
No more!
125
00:08:37,410 --> 00:08:38,440
Hey, hey, hey!
126
00:08:39,740 --> 00:08:40,720
It's okay.
127
00:08:41,470 --> 00:08:42,370
Thanks.
128
00:08:44,870 --> 00:08:46,650
The time has come.
129
00:08:46,650 --> 00:08:49,230
The first step toward the
realization of Sekidousai's dream.
130
00:08:49,230 --> 00:08:50,380
Master, are you going?
131
00:08:50,380 --> 00:08:53,240
Yes, I'm returning to earth.
132
00:08:53,240 --> 00:08:54,470
It's time to go!
133
00:08:54,470 --> 00:08:56,090
Why you... wait!
134
00:09:05,640 --> 00:09:06,400
He's gone?
135
00:09:10,190 --> 00:09:11,150
Keita-san, look!
136
00:09:12,260 --> 00:09:12,570
Jump in!
137
00:09:13,830 --> 00:09:14,930
Keita, wait!
138
00:09:15,820 --> 00:09:17,500
Let's go too.
139
00:09:17,500 --> 00:09:17,780
Yes.
140
00:09:19,540 --> 00:09:20,990
Let's go back to everyone.
141
00:09:21,780 --> 00:09:22,830
Everyone...
142
00:09:26,430 --> 00:09:28,500
Why didn't you say anything?
143
00:09:28,890 --> 00:09:30,340
I'm sorry.
144
00:09:30,340 --> 00:09:32,800
It's too late to get mad.
145
00:09:32,800 --> 00:09:33,720
That's right.
146
00:09:33,720 --> 00:09:35,920
Let's look for Kaoru-sama too.
147
00:09:35,920 --> 00:09:38,560
But how do we get inside the picture?
148
00:09:39,300 --> 00:09:39,930
What's that...?
149
00:09:41,930 --> 00:09:45,480
Be careful, I sense a strange spiritual power!
150
00:09:45,480 --> 00:09:46,760
He's coming back!
151
00:09:46,760 --> 00:09:49,050
Kaoru-sama is coming back!
152
00:09:49,050 --> 00:09:50,940
Is now the time for this?
153
00:09:56,200 --> 00:09:56,950
Kaoru-sama?
154
00:09:58,680 --> 00:09:59,660
Kaoru-sama!
155
00:09:59,660 --> 00:10:01,220
Kaoru-sama, are you hurt?
156
00:10:01,220 --> 00:10:02,950
Where did you go?
157
00:10:03,390 --> 00:10:05,070
We'll talk later.
158
00:10:05,070 --> 00:10:06,460
Now's not the time for that.
159
00:10:08,490 --> 00:10:10,460
It's already started.
160
00:10:11,230 --> 00:10:12,120
Keita!
161
00:10:13,490 --> 00:10:14,940
We're going to defeat Sekidousai!
162
00:10:14,940 --> 00:10:15,460
Let's go!
163
00:10:17,590 --> 00:10:19,270
It smells like cucumbers...
164
00:10:40,680 --> 00:10:43,430
Socrates, been well?
165
00:10:44,620 --> 00:10:49,100
It seems my hightened spiritual power has affected you as well.
166
00:10:49,910 --> 00:10:52,110
Daisakkai, how's it going?
167
00:10:52,110 --> 00:10:53,780
We're in good shape!
168
00:10:53,780 --> 00:10:56,150
Right now, we're at about 83.50%.
169
00:10:56,150 --> 00:10:57,530
It's a bit unstable though.
170
00:10:57,530 --> 00:10:58,510
I see.
171
00:10:58,510 --> 00:11:04,540
However, it's pretty good... people's happiness.
172
00:11:05,930 --> 00:11:09,670
Dreams, hopes, prayers... love!
173
00:11:12,520 --> 00:11:16,230
If all the feelings of happiness gather together...
174
00:11:16,230 --> 00:11:20,560
Well, it's like specks of dust gathering together to make a mountain.
175
00:11:21,820 --> 00:11:26,540
I'll take it all to further my spiritual power.
176
00:11:26,540 --> 00:11:27,740
Stop it!
177
00:11:28,370 --> 00:11:30,570
Don't use people's happiness as fertilizer!
178
00:11:34,500 --> 00:11:39,090
In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... Frog, kick his ass!
179
00:11:44,140 --> 00:11:45,600
It didn't touch him?
180
00:11:46,000 --> 00:11:49,980
My original power is coming back.
181
00:11:49,980 --> 00:11:52,340
Socrates, play with them.
182
00:11:53,400 --> 00:11:54,410
Watch out!
183
00:11:57,870 --> 00:11:59,610
You did it again!
184
00:11:59,610 --> 00:12:03,980
You don't like it when your clothes disappear,
and you don't like it when people put them on you...
185
00:12:03,980 --> 00:12:06,700
Jeez... clothes are troublesome.
186
00:12:07,090 --> 00:12:10,700
A "naked banzai" guy like you has no right to say that!
187
00:12:10,700 --> 00:12:16,910
I don't want you to get the wrong idea, so I'll say this: I'm not naked.
188
00:12:16,910 --> 00:12:17,640
Huh?
189
00:12:17,640 --> 00:12:20,500
I'm wearing the clothing called pride.
190
00:12:21,930 --> 00:12:22,760
Is that so?
191
00:12:23,200 --> 00:12:26,860
Well, I'm busy enhancing my spiritual power now.
192
00:12:26,860 --> 00:12:28,760
Your opponent is...
193
00:12:41,370 --> 00:12:42,440
It's huge!
194
00:12:42,440 --> 00:12:44,750
Have lots of fun with them.
195
00:12:44,750 --> 00:12:46,470
Understood, Master.
196
00:12:48,990 --> 00:12:50,030
Kaoru-sama!
197
00:12:53,080 --> 00:12:54,270
You're heavy!
198
00:12:54,270 --> 00:12:56,040
I can't carry you myself!
199
00:12:59,810 --> 00:13:00,590
Are you okay?
200
00:13:00,590 --> 00:13:02,810
Yeah, you saved me!
201
00:13:02,810 --> 00:13:05,410
Revolve, revolve!
202
00:13:05,760 --> 00:13:08,280
Make a big new hole!
203
00:13:08,800 --> 00:13:10,340
And we're done...
204
00:13:10,850 --> 00:13:15,010
Haja Soukou - Hatsuro x ALL: Rengoku!
205
00:13:20,210 --> 00:13:21,320
We got it!
206
00:13:21,320 --> 00:13:22,300
Look!
207
00:13:22,880 --> 00:13:24,760
There you are!
208
00:13:24,760 --> 00:13:25,690
It's not working!
209
00:13:26,080 --> 00:13:27,430
Let's fall back!
210
00:13:27,860 --> 00:13:29,360
What a guy...
211
00:13:30,600 --> 00:13:31,280
It's coming this way.
212
00:13:31,280 --> 00:13:33,400
I found you!
213
00:13:33,400 --> 00:13:35,260
There, there!
214
00:13:35,260 --> 00:13:37,390
Hey! You're too big, that's against the rules!
215
00:13:37,390 --> 00:13:39,410
Double rotation!
216
00:13:41,400 --> 00:13:43,940
We'll have to aim for his vitals!
217
00:13:43,940 --> 00:13:45,450
Vitals?
218
00:13:45,450 --> 00:13:47,380
I can't say I'm happy about it!
219
00:13:47,380 --> 00:13:48,930
Frogs, crush our enemy!
220
00:13:48,930 --> 00:13:49,820
Play a symphony!
221
00:13:49,820 --> 00:13:50,890
Jaen!
222
00:13:53,000 --> 00:13:53,600
Did we get it?
223
00:13:55,350 --> 00:13:56,730
No?
224
00:13:57,350 --> 00:13:59,240
Keita-san, look at that!
225
00:14:00,760 --> 00:14:04,480
Squash you flat!
226
00:14:04,480 --> 00:14:05,610
Flat!
227
00:14:08,190 --> 00:14:09,680
Hey, Youko!
228
00:14:09,680 --> 00:14:11,770
Use shukuchi to get me on top of him!
229
00:14:11,770 --> 00:14:12,910
What will you do?
230
00:14:12,910 --> 00:14:15,120
I might find a weak point!
231
00:14:15,120 --> 00:14:16,100
So hurry!
232
00:14:16,100 --> 00:14:17,030
Okay!
233
00:14:17,030 --> 00:14:17,700
Shukuchi!
234
00:14:20,490 --> 00:14:22,000
Where did you send me?
235
00:14:22,000 --> 00:14:23,540
Found you!
236
00:14:24,560 --> 00:14:26,550
Revolve, revolve!
237
00:14:28,820 --> 00:14:29,590
Keita!
238
00:14:34,100 --> 00:14:35,070
Keita!
239
00:14:35,070 --> 00:14:36,680
Keita-san, are you okay?
240
00:14:38,560 --> 00:14:40,110
Dammit...
241
00:14:40,110 --> 00:14:42,060
What should we do about that thing?
242
00:14:42,440 --> 00:14:44,310
Stomp! Stomp!
243
00:14:44,310 --> 00:14:48,820
With that size, magical or spiritual power is unlikely to work, huh?
244
00:14:48,820 --> 00:14:51,610
Pushups!
245
00:14:52,130 --> 00:14:54,960
So we'll have to beat it with pure power, huh?
246
00:14:55,590 --> 00:14:57,280
Where can we get that kind of power?
247
00:14:59,870 --> 00:15:01,140
Pathetic.
248
00:15:01,140 --> 00:15:02,720
Truly pathetic.
249
00:15:03,530 --> 00:15:05,910
He doesn't understand what happiness is.
250
00:15:05,910 --> 00:15:07,920
So this is all he can do.
251
00:15:07,920 --> 00:15:09,840
That voice... it can't be...
252
00:15:10,300 --> 00:15:11,820
Hi there!
253
00:15:11,820 --> 00:15:15,800
Madam Youko-san, and the
lovely ballerina Kawahira Keita!
254
00:15:17,020 --> 00:15:18,260
Kawarazaki-senpai!
255
00:15:18,260 --> 00:15:20,770
You idiot, what are you doing?
256
00:15:20,770 --> 00:15:22,370
Leave it to me!
257
00:15:25,440 --> 00:15:28,440
Listen to me, you who live in the darkness!
258
00:15:29,320 --> 00:15:36,310
Those who live in the bright light have used all their power, and this city is faced with death!
259
00:15:36,310 --> 00:15:45,540
But while we cannot live in the light, we cannot ignore this situation!
260
00:15:48,100 --> 00:15:51,050
It is in places where there is light that there is darkness!
261
00:15:51,050 --> 00:15:57,720
Stealing the happiness in the light is the same as stealing our happiness!
262
00:15:59,050 --> 00:16:01,570
This is not something that doesn't involve us!
263
00:16:01,570 --> 00:16:06,560
Stand up, my comrades, and fight with me to protect happiness!
264
00:16:10,200 --> 00:16:12,140
Protect happiness!
265
00:16:12,430 --> 00:16:14,660
Protect happiness!
266
00:16:14,990 --> 00:16:17,280
Protect happiness!
267
00:16:17,880 --> 00:16:20,180
Protect happiness!
268
00:16:20,810 --> 00:16:23,280
Protect happiness!
269
00:16:23,720 --> 00:16:26,330
Protect happiness!
270
00:16:25,160 --> 00:16:28,690
Wow, there's so many of Keita's friends!
271
00:16:28,690 --> 00:16:29,670
No!
272
00:16:32,420 --> 00:16:34,710
Who are they?
273
00:16:34,710 --> 00:16:37,880
So there's happiness in the darkness as well?
274
00:16:37,880 --> 00:16:41,890
Happiness is not something that's decided by the amount of light.
275
00:16:42,280 --> 00:16:44,390
Go, my comrades!
276
00:17:09,250 --> 00:17:13,750
Wow, the giant pervert was
defeated by the little perverts!
277
00:17:15,220 --> 00:17:16,810
All right then...
278
00:17:17,270 --> 00:17:20,010
You all die now...
279
00:17:20,010 --> 00:17:24,090
I got it! He's just gotten bigger.
280
00:17:24,090 --> 00:17:25,050
That means...
281
00:17:25,850 --> 00:17:26,780
Youko!
282
00:17:26,780 --> 00:17:29,350
Send me up there again!
283
00:17:30,310 --> 00:17:31,440
Just do it!
284
00:17:32,360 --> 00:17:33,020
Shukuchi!
285
00:17:34,940 --> 00:17:36,490
I knew it.
286
00:17:36,490 --> 00:17:39,360
It's just gotten bigger... There's a huge gap!
287
00:17:40,100 --> 00:17:43,240
In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... Frogs...
288
00:17:43,240 --> 00:17:46,180
Burn at full strength! Explode!
289
00:18:00,870 --> 00:18:02,970
Not bad, Kawahira Keita.
290
00:18:03,440 --> 00:18:07,970
You may be a suitable man to follow in my footsteps.
291
00:18:07,970 --> 00:18:10,650
He's our pride.
292
00:18:13,670 --> 00:18:18,780
Impossible... that there's a man who can get close to me without being noticed.
293
00:18:18,780 --> 00:18:19,820
Yes.
294
00:18:19,820 --> 00:18:21,780
I'm a citizen of the darkness.
295
00:18:21,780 --> 00:18:23,160
Bastard...
296
00:18:26,540 --> 00:18:27,490
Blood of the Sekidou...
297
00:18:30,000 --> 00:18:31,530
Come!
298
00:18:34,750 --> 00:18:35,330
What?
299
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
I'm thinking too.
300
00:18:39,840 --> 00:18:41,340
What are you doing?
301
00:18:41,340 --> 00:18:43,300
Now, be well.
302
00:18:52,960 --> 00:18:54,310
T-The grimoire...
303
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
Watch out!
304
00:19:18,330 --> 00:19:19,130
Keita!
305
00:19:28,280 --> 00:19:30,390
We've got about 85% now.
306
00:19:30,390 --> 00:19:31,380
I see.
307
00:19:31,380 --> 00:19:35,140
If we've got that much, then
that's good enough for today.
308
00:20:07,450 --> 00:20:09,640
Thank you, Kawarazaki-san!
309
00:20:10,200 --> 00:20:13,330
Kawahira Keita is someone whom I have crossed swords with before.
310
00:20:13,330 --> 00:20:15,490
There's no need for thanks.
311
00:20:15,490 --> 00:20:18,150
All I need is this!
312
00:20:21,160 --> 00:20:22,650
Adieu, Yuuko-san!
313
00:20:25,870 --> 00:20:27,520
Good work, everyone.
314
00:20:27,890 --> 00:20:29,990
Yes, Kaoru-sama!
315
00:20:36,730 --> 00:20:38,910
Everyone... I'm glad you're safe.
316
00:20:39,830 --> 00:20:43,410
I feel like I'm forgetting something.
317
00:20:43,410 --> 00:20:44,630
Remember.
318
00:20:45,570 --> 00:20:49,370
If it's something you can't remember, it can't be that important.
319
00:20:49,370 --> 00:20:50,760
Maybe.
320
00:21:03,650 --> 00:21:07,650
Daisakkai, how's the new place?
321
00:21:07,650 --> 00:21:11,030
This is pretty nice.
322
00:21:11,030 --> 00:21:13,990
The magical power pipeline is perfect.
323
00:21:15,150 --> 00:21:17,600
Socrates, you like it too, don't you?
324
00:21:18,900 --> 00:21:20,370
I'm glad you like it.
325
00:21:20,370 --> 00:21:22,370
I'm very relieved too.
326
00:21:26,520 --> 00:21:29,990
I welcome you from the bottom of my heart, great mage.
327
00:23:10,580 --> 00:23:14,240
Now even I have absolutely no idea
whatsoever where this anime is going!
328
00:23:14,240 --> 00:23:18,220
This unique nature has brought forth many creators who wish to participate but can't!
329
00:23:18,220 --> 00:23:22,740
But among them there was a
courageous man who leapt forward!
330
00:23:22,740 --> 00:23:26,920
"Let me... write a script!"
331
00:23:26,920 --> 00:23:28,920
The novelist, Toshihiko Sukiji!
332
00:23:28,920 --> 00:23:31,170
He's a true pervert too.
333
00:23:31,170 --> 00:23:34,230
Next time on Maburaho! Erm, wait, Inukami!
334
00:23:34,030 --> 00:23:39,450
Note: "Mokkori" is the "tent" an erection makes against pants or bedsheets.
335
00:23:34,230 --> 00:23:36,220
That's just what mokkori Keita wants!
336
00:23:36,560 --> 00:23:39,490
Like calls like. That's just what we want.
337
00:23:39,450 --> 00:23:39,850
m 0 0 l 1610 0 1610 160 0 160 0 0{\p0
338
00:23:39,450 --> 00:23:39,850
Note: "Mokkori" is the "tent" an erection makes against pants or bedsheets.
22356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.