All language subtitles for Inukami_-_18_Dialogue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:03,940 Asoko-chan! 2 00:00:03,940 --> 00:00:08,760 Magical Girl Asoko-chan, S Triple Dash! Anime coming soon! 3 00:00:09,420 --> 00:00:12,070 At last there'll be an Asoko-chan anime! 4 00:00:12,070 --> 00:00:15,930 I'll be able to meet a new you, Asoko-chan! 5 00:02:23,410 --> 00:02:26,020 Sekidousai, you can't get away! 6 00:02:26,020 --> 00:02:26,830 Give up! 7 00:02:27,940 --> 00:02:30,660 What should I give up? 8 00:02:31,320 --> 00:02:33,570 That's Karina-san's ancestor all right. 9 00:02:33,570 --> 00:02:35,190 I'm not a pervert! 10 00:02:35,850 --> 00:02:36,660 Sure... 11 00:02:37,290 --> 00:02:41,430 But why is a powerful mage like you dressed like that? 12 00:02:41,430 --> 00:02:43,620 Then let me ask you this: 13 00:02:43,620 --> 00:02:45,640 what's wrong with this outfit? 14 00:02:46,920 --> 00:02:51,080 Why is it that people cannot expose their nether? 15 00:02:51,080 --> 00:02:54,190 And then why is the monkey naked? 16 00:02:54,190 --> 00:02:55,360 Because it's a damn monkey! 17 00:02:55,740 --> 00:02:59,590 Why can't people be naked like the monkey? 18 00:02:59,590 --> 00:03:03,740 Why must they wear clothes? 19 00:03:03,740 --> 00:03:07,250 Don't you have human morals? 20 00:03:08,160 --> 00:03:10,920 Ethics, morals, humanity... 21 00:03:10,920 --> 00:03:12,410 Pathetic. 22 00:03:12,410 --> 00:03:15,060 Is it human wisdom to restrain oneself? 23 00:03:15,580 --> 00:03:19,090 I'll say it as many times as I have to, humans are free. 24 00:03:19,700 --> 00:03:26,180 A world where all desires are affirmed, and all emotions are released, that's what I will make. 25 00:03:27,270 --> 00:03:28,510 Enough! 26 00:03:28,510 --> 00:03:30,590 There's nothing more to talk about! 27 00:03:30,590 --> 00:03:32,070 So it seems. 28 00:03:32,070 --> 00:03:32,730 Yeah! 29 00:03:37,810 --> 00:03:38,950 Okay, Master! 30 00:03:40,070 --> 00:03:41,770 Pathetic descendant, bring it on. 31 00:03:41,770 --> 00:03:42,700 You again? 32 00:03:42,700 --> 00:03:46,820 In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... Frogs, crush our enemy! 33 00:03:50,470 --> 00:03:54,590 In the name of Tousan Shinkun, I order you... Air, play a symphony! 34 00:03:58,720 --> 00:04:01,040 Dai Jaen! 35 00:04:17,150 --> 00:04:18,700 Why you... 36 00:04:18,700 --> 00:04:19,560 Wait! 37 00:04:19,560 --> 00:04:21,670 Keita-san, calm down! 38 00:04:21,670 --> 00:04:24,530 We should combine our powers and attack. 39 00:04:24,530 --> 00:04:26,240 He's right! 40 00:04:26,240 --> 00:04:27,150 All right. 41 00:04:27,150 --> 00:04:28,540 All right, then it's a three way combo! 42 00:04:30,100 --> 00:04:32,040 In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... 43 00:04:32,040 --> 00:04:34,440 In the name of Tousan Shinkun, I order you... 44 00:04:36,250 --> 00:04:38,420 Frogs, crush our enemy! 45 00:04:36,250 --> 00:04:38,420 Air, play a symphony! 46 00:04:36,250 --> 00:04:38,420 Dai Jaen! 47 00:04:46,050 --> 00:04:47,640 Kaoru-sama! 48 00:04:53,080 --> 00:04:53,650 This is... 49 00:04:56,020 --> 00:04:57,940 How dare you... Kaoru-sama! 50 00:04:57,940 --> 00:04:59,400 What's wrong? 51 00:04:59,400 --> 00:05:01,960 Is that all you have? 52 00:05:01,960 --> 00:05:02,950 Nadeshiko... 53 00:05:05,570 --> 00:05:06,340 Yes. 54 00:05:08,680 --> 00:05:10,240 It's just started, Sekidousai. 55 00:05:11,600 --> 00:05:14,250 Entertain me some more. 56 00:05:14,250 --> 00:05:16,750 That attitude of yours pisses me off too! 57 00:05:17,250 --> 00:05:20,250 In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... Frogs... 58 00:05:20,710 --> 00:05:23,760 In the name of Tousan Shinkun, I order you... Air... 59 00:05:27,300 --> 00:05:28,280 What? 60 00:05:28,280 --> 00:05:29,890 Play a symphony! 61 00:05:28,360 --> 00:05:29,630 Crush our enemy! 62 00:05:29,630 --> 00:05:31,020 What? Damn it! 63 00:05:32,890 --> 00:05:34,940 Hey, that's not fair, doing it with just the two of you! 64 00:05:34,940 --> 00:05:36,270 Once more! 65 00:05:36,270 --> 00:05:37,180 Okay! 66 00:05:42,150 --> 00:05:43,470 Dai Jaen! 67 00:05:44,820 --> 00:05:46,060 Huhuh? 68 00:05:46,060 --> 00:05:47,190 Where are we? 69 00:05:47,190 --> 00:05:50,350 Sekidousai's secret base, I guess. 70 00:05:50,350 --> 00:05:51,330 What do you mean? 71 00:05:51,710 --> 00:05:56,710 Each time we attacked Sekidousai, that space kept getting repaired. 72 00:05:57,710 --> 00:05:59,210 He pretended to be hit by our attacks... 73 00:05:59,710 --> 00:06:02,550 And was using our power. 74 00:06:03,080 --> 00:06:05,410 So we knocked out the root. 75 00:06:05,410 --> 00:06:06,660 I see! 76 00:06:06,660 --> 00:06:07,720 Smart, Keita! 77 00:06:07,720 --> 00:06:10,080 I'm impressed you managed to see through it. 78 00:06:10,080 --> 00:06:11,060 I'll praise you for that. 79 00:06:15,020 --> 00:06:16,230 Let me out! 80 00:06:16,230 --> 00:06:17,350 What are you going to do? 81 00:06:18,330 --> 00:06:21,270 I'm going to suck out all their power... 82 00:06:21,270 --> 00:06:23,730 And make it my own power. 83 00:06:23,730 --> 00:06:24,460 Stop it! 84 00:06:24,460 --> 00:06:26,200 Free them! 85 00:06:26,200 --> 00:06:27,900 I'll be your opponent! 86 00:06:28,590 --> 00:06:29,820 Holy Crush! 87 00:06:31,820 --> 00:06:32,490 Don't get in my way! 88 00:06:32,490 --> 00:06:34,200 Let's play, let's play! 89 00:06:35,290 --> 00:06:37,290 Pathetic descendant... 90 00:06:42,560 --> 00:06:44,270 Hey, Keita! 91 00:06:46,090 --> 00:06:47,970 What should I do? 92 00:06:47,970 --> 00:06:50,840 No, that's not right! 93 00:06:58,220 --> 00:06:59,100 Stop it... 94 00:07:00,250 --> 00:07:01,340 No... 95 00:07:01,340 --> 00:07:03,070 No, no... 96 00:07:03,940 --> 00:07:05,200 That's... 97 00:07:05,200 --> 00:07:05,930 No... 98 00:07:06,360 --> 00:07:08,990 Warning, warning! 99 00:07:08,990 --> 00:07:13,820 The level of spiritual power is increasing rapidly... At this rate I will break. 100 00:07:14,200 --> 00:07:15,410 Impossible! 101 00:07:15,410 --> 00:07:18,000 It's just two inukami tsukai and their dogs. 102 00:07:19,920 --> 00:07:22,340 Stop, don't look! 103 00:07:23,880 --> 00:07:25,130 Don't look! 104 00:07:26,130 --> 00:07:29,050 That's unbelievable. 105 00:07:29,050 --> 00:07:34,140 Emergency system shutdown. 106 00:07:39,080 --> 00:07:40,010 Dammit... 107 00:07:40,420 --> 00:07:43,450 Hey, Keita, is that all that's in your head? 108 00:07:43,450 --> 00:07:46,010 Is now the time to be asking that? 109 00:07:46,010 --> 00:07:49,300 I'll tell you something, my pure lady. 110 00:07:49,300 --> 00:07:54,820 The other reason I want to revive, is to take revenge on Dai Youko. 111 00:07:54,820 --> 00:07:56,410 Revenge on my father? 112 00:07:57,160 --> 00:08:01,290 Once, I fought Dai Youko, but he defeated me. 113 00:08:01,290 --> 00:08:06,170 After that, I hid myself in here, and waited for a chance to revive. 114 00:08:06,590 --> 00:08:11,830 Thanks to you, I have more than enough power to return to earth. 115 00:08:11,830 --> 00:08:15,180 Now we'll have lots of fun on earth. 116 00:08:15,180 --> 00:08:16,560 No you won't! 117 00:08:17,920 --> 00:08:19,390 You play here! 118 00:08:19,390 --> 00:08:20,020 Damn, hey! 119 00:08:22,730 --> 00:08:23,850 Jaen! 120 00:08:26,410 --> 00:08:27,270 Fire! 121 00:08:31,180 --> 00:08:31,890 Kawahira! 122 00:08:32,700 --> 00:08:33,360 Keita! 123 00:08:33,810 --> 00:08:36,620 Pathetic descendant, it's round two! 124 00:08:36,620 --> 00:08:37,410 No more! 125 00:08:37,410 --> 00:08:38,440 Hey, hey, hey! 126 00:08:39,740 --> 00:08:40,720 It's okay. 127 00:08:41,470 --> 00:08:42,370 Thanks. 128 00:08:44,870 --> 00:08:46,650 The time has come. 129 00:08:46,650 --> 00:08:49,230 The first step toward the realization of Sekidousai's dream. 130 00:08:49,230 --> 00:08:50,380 Master, are you going? 131 00:08:50,380 --> 00:08:53,240 Yes, I'm returning to earth. 132 00:08:53,240 --> 00:08:54,470 It's time to go! 133 00:08:54,470 --> 00:08:56,090 Why you... wait! 134 00:09:05,640 --> 00:09:06,400 He's gone? 135 00:09:10,190 --> 00:09:11,150 Keita-san, look! 136 00:09:12,260 --> 00:09:12,570 Jump in! 137 00:09:13,830 --> 00:09:14,930 Keita, wait! 138 00:09:15,820 --> 00:09:17,500 Let's go too. 139 00:09:17,500 --> 00:09:17,780 Yes. 140 00:09:19,540 --> 00:09:20,990 Let's go back to everyone. 141 00:09:21,780 --> 00:09:22,830 Everyone... 142 00:09:26,430 --> 00:09:28,500 Why didn't you say anything? 143 00:09:28,890 --> 00:09:30,340 I'm sorry. 144 00:09:30,340 --> 00:09:32,800 It's too late to get mad. 145 00:09:32,800 --> 00:09:33,720 That's right. 146 00:09:33,720 --> 00:09:35,920 Let's look for Kaoru-sama too. 147 00:09:35,920 --> 00:09:38,560 But how do we get inside the picture? 148 00:09:39,300 --> 00:09:39,930 What's that...? 149 00:09:41,930 --> 00:09:45,480 Be careful, I sense a strange spiritual power! 150 00:09:45,480 --> 00:09:46,760 He's coming back! 151 00:09:46,760 --> 00:09:49,050 Kaoru-sama is coming back! 152 00:09:49,050 --> 00:09:50,940 Is now the time for this? 153 00:09:56,200 --> 00:09:56,950 Kaoru-sama? 154 00:09:58,680 --> 00:09:59,660 Kaoru-sama! 155 00:09:59,660 --> 00:10:01,220 Kaoru-sama, are you hurt? 156 00:10:01,220 --> 00:10:02,950 Where did you go? 157 00:10:03,390 --> 00:10:05,070 We'll talk later. 158 00:10:05,070 --> 00:10:06,460 Now's not the time for that. 159 00:10:08,490 --> 00:10:10,460 It's already started. 160 00:10:11,230 --> 00:10:12,120 Keita! 161 00:10:13,490 --> 00:10:14,940 We're going to defeat Sekidousai! 162 00:10:14,940 --> 00:10:15,460 Let's go! 163 00:10:17,590 --> 00:10:19,270 It smells like cucumbers... 164 00:10:40,680 --> 00:10:43,430 Socrates, been well? 165 00:10:44,620 --> 00:10:49,100 It seems my hightened spiritual power has affected you as well. 166 00:10:49,910 --> 00:10:52,110 Daisakkai, how's it going? 167 00:10:52,110 --> 00:10:53,780 We're in good shape! 168 00:10:53,780 --> 00:10:56,150 Right now, we're at about 83.50%. 169 00:10:56,150 --> 00:10:57,530 It's a bit unstable though. 170 00:10:57,530 --> 00:10:58,510 I see. 171 00:10:58,510 --> 00:11:04,540 However, it's pretty good... people's happiness. 172 00:11:05,930 --> 00:11:09,670 Dreams, hopes, prayers... love! 173 00:11:12,520 --> 00:11:16,230 If all the feelings of happiness gather together... 174 00:11:16,230 --> 00:11:20,560 Well, it's like specks of dust gathering together to make a mountain. 175 00:11:21,820 --> 00:11:26,540 I'll take it all to further my spiritual power. 176 00:11:26,540 --> 00:11:27,740 Stop it! 177 00:11:28,370 --> 00:11:30,570 Don't use people's happiness as fertilizer! 178 00:11:34,500 --> 00:11:39,090 In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... Frog, kick his ass! 179 00:11:44,140 --> 00:11:45,600 It didn't touch him? 180 00:11:46,000 --> 00:11:49,980 My original power is coming back. 181 00:11:49,980 --> 00:11:52,340 Socrates, play with them. 182 00:11:53,400 --> 00:11:54,410 Watch out! 183 00:11:57,870 --> 00:11:59,610 You did it again! 184 00:11:59,610 --> 00:12:03,980 You don't like it when your clothes disappear, and you don't like it when people put them on you... 185 00:12:03,980 --> 00:12:06,700 Jeez... clothes are troublesome. 186 00:12:07,090 --> 00:12:10,700 A "naked banzai" guy like you has no right to say that! 187 00:12:10,700 --> 00:12:16,910 I don't want you to get the wrong idea, so I'll say this: I'm not naked. 188 00:12:16,910 --> 00:12:17,640 Huh? 189 00:12:17,640 --> 00:12:20,500 I'm wearing the clothing called pride. 190 00:12:21,930 --> 00:12:22,760 Is that so? 191 00:12:23,200 --> 00:12:26,860 Well, I'm busy enhancing my spiritual power now. 192 00:12:26,860 --> 00:12:28,760 Your opponent is... 193 00:12:41,370 --> 00:12:42,440 It's huge! 194 00:12:42,440 --> 00:12:44,750 Have lots of fun with them. 195 00:12:44,750 --> 00:12:46,470 Understood, Master. 196 00:12:48,990 --> 00:12:50,030 Kaoru-sama! 197 00:12:53,080 --> 00:12:54,270 You're heavy! 198 00:12:54,270 --> 00:12:56,040 I can't carry you myself! 199 00:12:59,810 --> 00:13:00,590 Are you okay? 200 00:13:00,590 --> 00:13:02,810 Yeah, you saved me! 201 00:13:02,810 --> 00:13:05,410 Revolve, revolve! 202 00:13:05,760 --> 00:13:08,280 Make a big new hole! 203 00:13:08,800 --> 00:13:10,340 And we're done... 204 00:13:10,850 --> 00:13:15,010 Haja Soukou - Hatsuro x ALL: Rengoku! 205 00:13:20,210 --> 00:13:21,320 We got it! 206 00:13:21,320 --> 00:13:22,300 Look! 207 00:13:22,880 --> 00:13:24,760 There you are! 208 00:13:24,760 --> 00:13:25,690 It's not working! 209 00:13:26,080 --> 00:13:27,430 Let's fall back! 210 00:13:27,860 --> 00:13:29,360 What a guy... 211 00:13:30,600 --> 00:13:31,280 It's coming this way. 212 00:13:31,280 --> 00:13:33,400 I found you! 213 00:13:33,400 --> 00:13:35,260 There, there! 214 00:13:35,260 --> 00:13:37,390 Hey! You're too big, that's against the rules! 215 00:13:37,390 --> 00:13:39,410 Double rotation! 216 00:13:41,400 --> 00:13:43,940 We'll have to aim for his vitals! 217 00:13:43,940 --> 00:13:45,450 Vitals? 218 00:13:45,450 --> 00:13:47,380 I can't say I'm happy about it! 219 00:13:47,380 --> 00:13:48,930 Frogs, crush our enemy! 220 00:13:48,930 --> 00:13:49,820 Play a symphony! 221 00:13:49,820 --> 00:13:50,890 Jaen! 222 00:13:53,000 --> 00:13:53,600 Did we get it? 223 00:13:55,350 --> 00:13:56,730 No? 224 00:13:57,350 --> 00:13:59,240 Keita-san, look at that! 225 00:14:00,760 --> 00:14:04,480 Squash you flat! 226 00:14:04,480 --> 00:14:05,610 Flat! 227 00:14:08,190 --> 00:14:09,680 Hey, Youko! 228 00:14:09,680 --> 00:14:11,770 Use shukuchi to get me on top of him! 229 00:14:11,770 --> 00:14:12,910 What will you do? 230 00:14:12,910 --> 00:14:15,120 I might find a weak point! 231 00:14:15,120 --> 00:14:16,100 So hurry! 232 00:14:16,100 --> 00:14:17,030 Okay! 233 00:14:17,030 --> 00:14:17,700 Shukuchi! 234 00:14:20,490 --> 00:14:22,000 Where did you send me? 235 00:14:22,000 --> 00:14:23,540 Found you! 236 00:14:24,560 --> 00:14:26,550 Revolve, revolve! 237 00:14:28,820 --> 00:14:29,590 Keita! 238 00:14:34,100 --> 00:14:35,070 Keita! 239 00:14:35,070 --> 00:14:36,680 Keita-san, are you okay? 240 00:14:38,560 --> 00:14:40,110 Dammit... 241 00:14:40,110 --> 00:14:42,060 What should we do about that thing? 242 00:14:42,440 --> 00:14:44,310 Stomp! Stomp! 243 00:14:44,310 --> 00:14:48,820 With that size, magical or spiritual power is unlikely to work, huh? 244 00:14:48,820 --> 00:14:51,610 Pushups! 245 00:14:52,130 --> 00:14:54,960 So we'll have to beat it with pure power, huh? 246 00:14:55,590 --> 00:14:57,280 Where can we get that kind of power? 247 00:14:59,870 --> 00:15:01,140 Pathetic. 248 00:15:01,140 --> 00:15:02,720 Truly pathetic. 249 00:15:03,530 --> 00:15:05,910 He doesn't understand what happiness is. 250 00:15:05,910 --> 00:15:07,920 So this is all he can do. 251 00:15:07,920 --> 00:15:09,840 That voice... it can't be... 252 00:15:10,300 --> 00:15:11,820 Hi there! 253 00:15:11,820 --> 00:15:15,800 Madam Youko-san, and the lovely ballerina Kawahira Keita! 254 00:15:17,020 --> 00:15:18,260 Kawarazaki-senpai! 255 00:15:18,260 --> 00:15:20,770 You idiot, what are you doing? 256 00:15:20,770 --> 00:15:22,370 Leave it to me! 257 00:15:25,440 --> 00:15:28,440 Listen to me, you who live in the darkness! 258 00:15:29,320 --> 00:15:36,310 Those who live in the bright light have used all their power, and this city is faced with death! 259 00:15:36,310 --> 00:15:45,540 But while we cannot live in the light, we cannot ignore this situation! 260 00:15:48,100 --> 00:15:51,050 It is in places where there is light that there is darkness! 261 00:15:51,050 --> 00:15:57,720 Stealing the happiness in the light is the same as stealing our happiness! 262 00:15:59,050 --> 00:16:01,570 This is not something that doesn't involve us! 263 00:16:01,570 --> 00:16:06,560 Stand up, my comrades, and fight with me to protect happiness! 264 00:16:10,200 --> 00:16:12,140 Protect happiness! 265 00:16:12,430 --> 00:16:14,660 Protect happiness! 266 00:16:14,990 --> 00:16:17,280 Protect happiness! 267 00:16:17,880 --> 00:16:20,180 Protect happiness! 268 00:16:20,810 --> 00:16:23,280 Protect happiness! 269 00:16:23,720 --> 00:16:26,330 Protect happiness! 270 00:16:25,160 --> 00:16:28,690 Wow, there's so many of Keita's friends! 271 00:16:28,690 --> 00:16:29,670 No! 272 00:16:32,420 --> 00:16:34,710 Who are they? 273 00:16:34,710 --> 00:16:37,880 So there's happiness in the darkness as well? 274 00:16:37,880 --> 00:16:41,890 Happiness is not something that's decided by the amount of light. 275 00:16:42,280 --> 00:16:44,390 Go, my comrades! 276 00:17:09,250 --> 00:17:13,750 Wow, the giant pervert was defeated by the little perverts! 277 00:17:15,220 --> 00:17:16,810 All right then... 278 00:17:17,270 --> 00:17:20,010 You all die now... 279 00:17:20,010 --> 00:17:24,090 I got it! He's just gotten bigger. 280 00:17:24,090 --> 00:17:25,050 That means... 281 00:17:25,850 --> 00:17:26,780 Youko! 282 00:17:26,780 --> 00:17:29,350 Send me up there again! 283 00:17:30,310 --> 00:17:31,440 Just do it! 284 00:17:32,360 --> 00:17:33,020 Shukuchi! 285 00:17:34,940 --> 00:17:36,490 I knew it. 286 00:17:36,490 --> 00:17:39,360 It's just gotten bigger... There's a huge gap! 287 00:17:40,100 --> 00:17:43,240 In the name of the wise ruler of Hakusan, I order you... Frogs... 288 00:17:43,240 --> 00:17:46,180 Burn at full strength! Explode! 289 00:18:00,870 --> 00:18:02,970 Not bad, Kawahira Keita. 290 00:18:03,440 --> 00:18:07,970 You may be a suitable man to follow in my footsteps. 291 00:18:07,970 --> 00:18:10,650 He's our pride. 292 00:18:13,670 --> 00:18:18,780 Impossible... that there's a man who can get close to me without being noticed. 293 00:18:18,780 --> 00:18:19,820 Yes. 294 00:18:19,820 --> 00:18:21,780 I'm a citizen of the darkness. 295 00:18:21,780 --> 00:18:23,160 Bastard... 296 00:18:26,540 --> 00:18:27,490 Blood of the Sekidou... 297 00:18:30,000 --> 00:18:31,530 Come! 298 00:18:34,750 --> 00:18:35,330 What? 299 00:18:35,750 --> 00:18:38,250 I'm thinking too. 300 00:18:39,840 --> 00:18:41,340 What are you doing? 301 00:18:41,340 --> 00:18:43,300 Now, be well. 302 00:18:52,960 --> 00:18:54,310 T-The grimoire... 303 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 Watch out! 304 00:19:18,330 --> 00:19:19,130 Keita! 305 00:19:28,280 --> 00:19:30,390 We've got about 85% now. 306 00:19:30,390 --> 00:19:31,380 I see. 307 00:19:31,380 --> 00:19:35,140 If we've got that much, then that's good enough for today. 308 00:20:07,450 --> 00:20:09,640 Thank you, Kawarazaki-san! 309 00:20:10,200 --> 00:20:13,330 Kawahira Keita is someone whom I have crossed swords with before. 310 00:20:13,330 --> 00:20:15,490 There's no need for thanks. 311 00:20:15,490 --> 00:20:18,150 All I need is this! 312 00:20:21,160 --> 00:20:22,650 Adieu, Yuuko-san! 313 00:20:25,870 --> 00:20:27,520 Good work, everyone. 314 00:20:27,890 --> 00:20:29,990 Yes, Kaoru-sama! 315 00:20:36,730 --> 00:20:38,910 Everyone... I'm glad you're safe. 316 00:20:39,830 --> 00:20:43,410 I feel like I'm forgetting something. 317 00:20:43,410 --> 00:20:44,630 Remember. 318 00:20:45,570 --> 00:20:49,370 If it's something you can't remember, it can't be that important. 319 00:20:49,370 --> 00:20:50,760 Maybe. 320 00:21:03,650 --> 00:21:07,650 Daisakkai, how's the new place? 321 00:21:07,650 --> 00:21:11,030 This is pretty nice. 322 00:21:11,030 --> 00:21:13,990 The magical power pipeline is perfect. 323 00:21:15,150 --> 00:21:17,600 Socrates, you like it too, don't you? 324 00:21:18,900 --> 00:21:20,370 I'm glad you like it. 325 00:21:20,370 --> 00:21:22,370 I'm very relieved too. 326 00:21:26,520 --> 00:21:29,990 I welcome you from the bottom of my heart, great mage. 327 00:23:10,580 --> 00:23:14,240 Now even I have absolutely no idea whatsoever where this anime is going! 328 00:23:14,240 --> 00:23:18,220 This unique nature has brought forth many creators who wish to participate but can't! 329 00:23:18,220 --> 00:23:22,740 But among them there was a courageous man who leapt forward! 330 00:23:22,740 --> 00:23:26,920 "Let me... write a script!" 331 00:23:26,920 --> 00:23:28,920 The novelist, Toshihiko Sukiji! 332 00:23:28,920 --> 00:23:31,170 He's a true pervert too. 333 00:23:31,170 --> 00:23:34,230 Next time on Maburaho! Erm, wait, Inukami! 334 00:23:34,030 --> 00:23:39,450 Note: "Mokkori" is the "tent" an erection makes against pants or bedsheets. 335 00:23:34,230 --> 00:23:36,220 That's just what mokkori Keita wants! 336 00:23:36,560 --> 00:23:39,490 Like calls like. That's just what we want. 337 00:23:39,450 --> 00:23:39,850 m 0 0 l 1610 0 1610 160 0 160 0 0{\p0 338 00:23:39,450 --> 00:23:39,850 Note: "Mokkori" is the "tent" an erection makes against pants or bedsheets. 22356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.