Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,490 --> 00:00:06,370
It just looks like a normal picture to me...
2
00:00:06,370 --> 00:00:07,310
At first glance.
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,230
I see.
4
00:00:17,410 --> 00:00:18,670
Kaoru-sama!
5
00:00:22,930 --> 00:00:25,770
Kaoru... sama?
6
00:02:17,350 --> 00:02:20,490
Summer's over, huh?
7
00:02:20,970 --> 00:02:23,590
Swimsuits, fireworks, yukatas, festivals...
8
00:02:24,830 --> 00:02:27,750
No summer memories with a girl, huh?
9
00:02:27,750 --> 00:02:29,320
Keita-sama!
10
00:02:31,980 --> 00:02:33,880
Nadeshiko-chan!
11
00:02:33,880 --> 00:02:37,000
Hurrah! My summer isn't over yet!
12
00:02:40,620 --> 00:02:41,430
Shukuchi!
13
00:02:44,940 --> 00:02:46,260
What's wrong?
14
00:02:51,360 --> 00:02:53,360
Kaoru's gone?
15
00:02:53,650 --> 00:02:54,520
Yes.
16
00:02:54,520 --> 00:02:56,210
Karina-san, too?
17
00:02:56,720 --> 00:02:58,100
Any clues?
18
00:02:58,100 --> 00:03:01,110
You two know about Sekidousai, don't you?
19
00:03:02,570 --> 00:03:07,070
That perverted magician who lived
several hundred years ago, wasn't it?
20
00:03:07,070 --> 00:03:09,120
He made a grimoire that made people's clothes disappear,
21
00:03:09,550 --> 00:03:11,640
and a rooster that changed them...
22
00:03:12,900 --> 00:03:16,340
Karina-san's chasing the magical items he left behind, isn't he?
23
00:03:17,550 --> 00:03:21,340
Actually, Kaoru-sama is helping Karina-sama with his work...
24
00:03:21,650 --> 00:03:24,250
He brought this back...
25
00:03:27,130 --> 00:03:28,350
What's this?
26
00:03:29,110 --> 00:03:33,850
"Answer the question of truth with truth... this will open the door.
27
00:03:34,170 --> 00:03:35,880
Sekidousai."
28
00:03:35,880 --> 00:03:39,790
We tried talking to the painting...
29
00:03:39,790 --> 00:03:41,020
Nothing?
30
00:03:42,960 --> 00:03:44,410
Did you try, Tomohane?
31
00:03:44,700 --> 00:03:46,910
Yeah, but it didn't work.
32
00:03:47,460 --> 00:03:49,700
Could this be...
33
00:03:49,700 --> 00:03:52,710
Nadeshiko-chan, what color underwear do you have on?
34
00:03:52,710 --> 00:03:53,080
Eh?!
35
00:03:53,980 --> 00:03:55,000
Answer me!
36
00:03:55,000 --> 00:03:56,140
Keita!
37
00:03:56,140 --> 00:03:57,310
Answer me!
38
00:03:57,310 --> 00:03:58,840
It's very important!
39
00:03:59,360 --> 00:04:01,140
Now, what color?!
40
00:04:01,140 --> 00:04:02,170
It-It's white!
41
00:04:02,430 --> 00:04:04,580
Keita, what the hell?!
42
00:04:05,520 --> 00:04:06,620
I thought so.
43
00:04:06,620 --> 00:04:07,990
What do you mean?
44
00:04:07,990 --> 00:04:10,680
It's question and answer.
45
00:04:11,110 --> 00:04:17,650
This picture is made to respond when someone asks something and someone answers.
46
00:04:17,650 --> 00:04:18,850
I see...
47
00:04:18,850 --> 00:04:22,370
Hey! You didn't have to ask Nadeshiko what color her underwear was!
48
00:04:23,610 --> 00:04:25,980
Nadeshiko-chan, what's your bust size?!
49
00:04:25,980 --> 00:04:27,440
That's enough!
50
00:04:28,660 --> 00:04:30,370
It's closing!
51
00:04:31,260 --> 00:04:32,870
Quickly, answer!
52
00:04:33,750 --> 00:04:34,740
I...
53
00:04:34,740 --> 00:04:35,710
I know!
54
00:04:35,710 --> 00:04:37,380
What's your favorite food, Youko-san?
55
00:04:37,720 --> 00:04:39,220
You've got it, Nadeshiko!
56
00:04:39,220 --> 00:04:40,160
Chocolate cake!
57
00:04:40,160 --> 00:04:41,070
All right!
58
00:04:41,070 --> 00:04:42,950
What about you, Nadeshiko?
59
00:04:42,950 --> 00:04:44,350
Spaghetti!
60
00:04:44,350 --> 00:04:45,590
Keep it up!
61
00:04:46,770 --> 00:04:50,010
Why doesn't Nadeshiko-chan wear a bra?
62
00:04:50,010 --> 00:04:52,560
Why do you keep asking that stuff?
63
00:04:52,560 --> 00:04:54,960
Because there are huge breasts right in front of me!
64
00:04:54,960 --> 00:04:55,600
A little more!
65
00:04:55,950 --> 00:04:58,150
Are huge breasts really that great?!
66
00:04:58,150 --> 00:05:02,110
Yes! They fulfill the dreams of men!
67
00:05:02,110 --> 00:05:03,130
It opened!
68
00:05:06,270 --> 00:05:07,880
All right!
69
00:05:09,200 --> 00:05:10,080
Huh?
70
00:05:14,860 --> 00:05:15,980
Where's Tomohane?
71
00:05:15,980 --> 00:05:19,510
She didn't ask or answer any questions, so probably...
72
00:05:19,510 --> 00:05:21,840
She was left behind, huh?
73
00:05:22,780 --> 00:05:24,030
This is...?
74
00:05:23,830 --> 00:05:27,230
Note: An otaku is a fanatical or obsessive fan, typically of manga or anime.
75
00:05:24,030 --> 00:05:25,830
An otaku's room?
76
00:05:25,830 --> 00:05:27,630
You're not totally wrong, but...
77
00:05:27,230 --> 00:05:27,630
Note: An otaku is a fanatical or obsessive fan, typically of manga or anime.
78
00:05:28,120 --> 00:05:29,760
The magical girls are machos.
79
00:05:30,160 --> 00:05:32,260
The figurines and pictures of voice actresses are also machos.
80
00:05:32,670 --> 00:05:35,550
The pillow's got a macho on it too, if you look closely.
81
00:05:35,550 --> 00:05:37,850
Something's a bit off...
82
00:05:39,310 --> 00:05:40,730
Karina-san?
83
00:05:41,270 --> 00:05:44,230
Keita Kawahira the Inukami Tsukai, yes?
84
00:05:44,560 --> 00:05:46,820
Hey, Karina-san, what are you talking about?
85
00:05:47,190 --> 00:05:48,450
Karina?
86
00:05:48,450 --> 00:05:50,600
Do you mean Shirou Karina?
87
00:05:50,600 --> 00:05:52,620
I mean you!
88
00:05:52,620 --> 00:05:54,920
Don't you mean him?
89
00:05:54,920 --> 00:05:55,830
Karina-san?
90
00:05:56,350 --> 00:05:57,580
There are two Karina-sans?
91
00:05:57,840 --> 00:05:59,960
My name is Sekidousai.
92
00:05:59,960 --> 00:06:01,920
Shirou Karina is my descendant.
93
00:06:03,270 --> 00:06:05,420
If you want him back, then come get him.
94
00:06:05,740 --> 00:06:08,930
If you don't, then leave my world.
95
00:06:09,250 --> 00:06:13,260
I don't feel like searching for the exit, so I'll just come to where you are!
96
00:06:13,680 --> 00:06:16,550
How long will that spirit of yours last, I wonder?
97
00:06:16,550 --> 00:06:18,350
Where is Kaoru-sama?
98
00:06:18,350 --> 00:06:19,660
I'll be waiting.
99
00:06:20,410 --> 00:06:22,500
What about Kaoru-sama?
100
00:06:22,500 --> 00:06:23,650
Is he there?
101
00:06:23,650 --> 00:06:25,150
Kaoru-sama!
102
00:06:26,600 --> 00:06:28,990
Master, did I get some usable footage?
103
00:06:29,200 --> 00:06:31,380
Good work, Xanthippe.
104
00:06:31,380 --> 00:06:33,870
This is what you could call an auspicious moment.
105
00:06:33,870 --> 00:06:38,460
They may be able to release me.
106
00:06:38,680 --> 00:06:41,610
All this for my great ambition.
107
00:06:42,420 --> 00:06:45,210
I'm surprised Sekidousai is still alive.
108
00:06:45,460 --> 00:06:49,220
He's a genius at magic. It's not that surprising.
109
00:06:50,180 --> 00:06:52,430
Okay, let's go save Karina-san.
110
00:06:52,430 --> 00:06:53,120
Yes!
111
00:06:54,140 --> 00:06:55,510
Nadeshiko-chan?
112
00:06:59,310 --> 00:07:00,810
Let's look for Kaoru-sama.
113
00:07:02,660 --> 00:07:06,320
I know him. He has to be around here somewhere.
114
00:07:06,670 --> 00:07:10,360
Yeah! He wouldn't die that easily.
115
00:07:10,360 --> 00:07:11,160
Yeah.
116
00:07:11,160 --> 00:07:14,060
Let's find him and surprise him!
117
00:07:15,880 --> 00:07:17,980
From an otaku's room to a temple.
118
00:07:17,980 --> 00:07:19,830
That's a big difference.
119
00:07:19,830 --> 00:07:20,880
Hey, hey.
120
00:07:20,880 --> 00:07:22,680
What kind of person is Kaoru?
121
00:07:23,620 --> 00:07:25,880
I've never met him.
122
00:07:26,170 --> 00:07:30,170
He's got ten inukami... Maybe he's a skirt-chaser?
123
00:07:31,020 --> 00:07:32,500
No!
124
00:07:32,500 --> 00:07:37,470
He's a person with a generous
heart, who accepts all inukami.
125
00:07:38,560 --> 00:07:39,730
I see.
126
00:07:39,730 --> 00:07:43,610
He's a person that I, as an inukami,
can respect from the bottom of my heart.
127
00:07:44,530 --> 00:07:45,980
Are you in love with Kaoru?
128
00:07:48,780 --> 00:07:50,070
I knew it!
129
00:07:51,140 --> 00:07:52,570
Please don't tease me!
130
00:07:52,790 --> 00:07:54,960
Got a fever? You're bright red.
131
00:07:54,960 --> 00:07:56,580
I'm fine!
132
00:07:56,580 --> 00:07:58,080
Jeez...
133
00:08:06,670 --> 00:08:07,710
Yes?
134
00:08:08,490 --> 00:08:10,250
What's wrong?
135
00:08:16,810 --> 00:08:17,760
It laughed...
136
00:08:20,510 --> 00:08:21,600
It touched...
137
00:08:30,550 --> 00:08:35,360
If you want to advance, you'll have to defeat me!
138
00:08:35,980 --> 00:08:38,660
Dance! Dance!
139
00:08:39,620 --> 00:08:43,360
If you die there, then that's that.
140
00:08:43,360 --> 00:08:46,800
Show me the strength of your emotions.
141
00:08:46,800 --> 00:08:50,170
Was it fun, Kaoru Kawahira?
142
00:08:53,030 --> 00:08:54,380
Holy Crush!
143
00:08:58,490 --> 00:08:59,910
That won't work!
144
00:08:59,910 --> 00:09:02,180
Come, blood of the Sekidou!
145
00:09:03,470 --> 00:09:04,540
Kaoru Kawahira!
146
00:09:08,590 --> 00:09:11,050
Not bad, Kaoru Kawahira!
147
00:09:12,440 --> 00:09:14,860
Wind, play a symphony!
148
00:09:17,680 --> 00:09:18,810
Why you...!
149
00:09:30,650 --> 00:09:31,900
Kawahira!
150
00:09:39,080 --> 00:09:47,030
You're the first person to hurt me in over 400 years.
151
00:09:47,030 --> 00:09:49,040
Kaoru Kawahira...
152
00:09:59,130 --> 00:10:01,280
In the name of the wise ruler of Hakusan...
153
00:10:01,280 --> 00:10:03,250
Frogs... crush thy enemy!
154
00:10:05,310 --> 00:10:06,460
My leg!
155
00:10:08,290 --> 00:10:09,040
Shukuchi!
156
00:10:10,750 --> 00:10:12,970
Jaen!
157
00:10:13,690 --> 00:10:16,130
Oh no!
158
00:10:17,680 --> 00:10:18,400
There we go.
159
00:10:18,400 --> 00:10:20,800
Hey Sekidousai, just you wait!
160
00:10:22,930 --> 00:10:25,040
What do you like, Kappa-san?
161
00:10:25,820 --> 00:10:28,200
What do you hate, Kappa-san?
162
00:10:30,050 --> 00:10:34,250
I'll never be able to get to Keita-sama like this!
163
00:10:45,930 --> 00:10:48,950
Macho-san has fallen!
164
00:10:50,700 --> 00:10:54,380
He moved! He moved, he moved, he moved, he mooooved!
165
00:10:56,870 --> 00:10:59,880
I've got a bad feeling about this.
166
00:11:00,780 --> 00:11:04,490
Macho-san has fallen, round 2!
167
00:11:04,490 --> 00:11:06,560
Macho-san has fallen!
168
00:11:07,020 --> 00:11:08,520
Fallen!
169
00:11:16,950 --> 00:11:18,450
He moved!
170
00:11:18,450 --> 00:11:19,820
Keita wins!
171
00:11:28,540 --> 00:11:29,960
Dammit!
172
00:11:50,470 --> 00:11:53,560
Swing. Swing. Swing.
173
00:12:01,360 --> 00:12:03,200
Swing. Swing.
174
00:12:09,540 --> 00:12:12,580
Swing. Swing. Hoooo!
175
00:12:13,950 --> 00:12:15,070
Hoooo!
176
00:12:15,070 --> 00:12:17,420
Over!
177
00:12:17,420 --> 00:12:22,060
With 3456 hip shakes, Keita is the winner!
178
00:12:30,350 --> 00:12:32,530
To think you'd get this far...
179
00:12:32,530 --> 00:12:35,780
That spiritual power... That emotional strength...
180
00:12:35,780 --> 00:12:38,170
It's more than I expected.
181
00:12:38,170 --> 00:12:39,750
Especially from you, Keita Kawahira.
182
00:12:39,750 --> 00:12:41,280
You are just beautiful.
183
00:12:41,280 --> 00:12:42,670
I want to know you.
184
00:12:42,670 --> 00:12:45,220
Are you bottomless?
185
00:12:45,220 --> 00:12:47,870
I'll give you something special.
186
00:12:47,870 --> 00:12:49,020
Keita!
187
00:12:49,630 --> 00:12:53,090
Congratulations!
188
00:12:53,840 --> 00:12:57,630
Congratulations on your marriage, Keita-san!
189
00:12:56,480 --> 00:12:58,500
Marriage? With Nadeshiko-chan?
190
00:13:00,400 --> 00:13:02,990
You're my husband.
191
00:13:02,990 --> 00:13:06,200
I won't sleep tonight. I won't let you sleep either.
192
00:13:07,220 --> 00:13:12,070
Now then, we'll have the ceremonial vows for the new couple.
193
00:13:15,710 --> 00:13:17,520
Hey, I am not kissing him!
194
00:13:17,850 --> 00:13:20,320
Now then, you may chop your husband.
195
00:13:20,630 --> 00:13:21,860
Chop?
196
00:13:28,130 --> 00:13:29,620
Ouch!
197
00:13:29,950 --> 00:13:31,720
Stop that!
198
00:13:32,760 --> 00:13:34,500
You muscle-bound idiot!
199
00:13:37,750 --> 00:13:40,350
Note: Kensuke, Kobayashi, etc. are the names of Japanese wrestlers.
200
00:13:37,950 --> 00:13:39,580
Kensuke!
201
00:13:39,580 --> 00:13:40,750
Kobayashi!
202
00:13:40,350 --> 00:13:40,750
Note: Kensuke, Kobayashi, etc. are the names of Japanese wrestlers.
203
00:13:48,290 --> 00:13:49,950
We were transported again.
204
00:13:50,700 --> 00:13:53,850
Keita-sama isn't here, is he?
205
00:13:54,530 --> 00:13:56,270
Need something?
206
00:13:56,640 --> 00:13:59,310
I'm so glad it's not another muscleman.
207
00:13:59,310 --> 00:14:00,760
Where are we?
208
00:14:00,760 --> 00:14:02,660
This is a storehouse of magical items.
209
00:14:02,660 --> 00:14:03,780
Sekidousai's?
210
00:14:03,780 --> 00:14:04,800
Yup.
211
00:14:04,800 --> 00:14:07,410
So is there an item that can get us out of here?
212
00:14:07,410 --> 00:14:09,450
Well, maybe, maybe not.
213
00:14:10,000 --> 00:14:12,130
Is there an item that can save Kaoru-sama?
214
00:14:12,130 --> 00:14:14,290
Maybe, maybe not.
215
00:14:14,600 --> 00:14:15,970
Which is it?
216
00:14:15,970 --> 00:14:17,650
There's too many, I can't tell.
217
00:14:17,650 --> 00:14:18,990
Find it yourselves.
218
00:14:18,990 --> 00:14:21,510
Find it? In such a large place?
219
00:14:21,510 --> 00:14:24,770
Nadeshiko?
220
00:14:24,770 --> 00:14:26,780
If we don't do anything, then there's zero chance.
221
00:14:26,780 --> 00:14:29,750
But if we do something, we may find a way.
222
00:14:29,750 --> 00:14:31,790
We need to find Kaoru-sama...
223
00:14:32,590 --> 00:14:34,100
Nadeshiko...
224
00:14:35,380 --> 00:14:36,100
Yeah.
225
00:14:36,570 --> 00:14:37,870
That's right.
226
00:14:40,060 --> 00:14:41,650
Thank you...
227
00:14:45,580 --> 00:14:47,760
Youko-san, aren't you worried?
228
00:14:47,760 --> 00:14:48,960
About what?
229
00:14:48,960 --> 00:14:50,470
Keita-sama.
230
00:14:50,470 --> 00:14:52,300
He'll be fine.
231
00:14:53,290 --> 00:14:55,190
How can you tell?
232
00:14:55,800 --> 00:14:57,170
I just can.
233
00:14:58,320 --> 00:15:00,000
You just... can?
234
00:15:00,890 --> 00:15:04,020
Keita won't die that easily.
235
00:15:07,480 --> 00:15:14,760
He has good parts... bad parts... stupid and perverted parts, but he can be nice.
236
00:15:15,490 --> 00:15:18,500
He doesn't get mad when I punch or kick him.
237
00:15:18,500 --> 00:15:22,330
I've seen so much of him for so long, I can tell somehow.
238
00:15:22,750 --> 00:15:25,630
So, he'll be fine.
239
00:15:29,190 --> 00:15:30,200
That's nice...
240
00:15:31,170 --> 00:15:33,310
Nothing.
241
00:15:42,730 --> 00:15:45,920
Come, blood of Sekidou!
242
00:15:46,450 --> 00:15:47,600
Kaoru Kawahira!
243
00:15:48,680 --> 00:15:50,380
Karina-san, just like we planned!
244
00:15:54,220 --> 00:15:55,360
10...
245
00:15:55,360 --> 00:15:56,350
9...
246
00:15:56,350 --> 00:15:57,220
8...
247
00:15:57,400 --> 00:15:58,940
Amazing!
248
00:15:58,940 --> 00:16:00,230
Keita Kawahira...
249
00:16:00,510 --> 00:16:04,180
Where is your limit?
250
00:16:02,070 --> 00:16:03,230
3...
251
00:16:03,230 --> 00:16:04,230
2...
252
00:16:04,180 --> 00:16:05,230
1...
253
00:16:05,230 --> 00:16:06,230
0!
254
00:16:06,700 --> 00:16:08,230
Angel Blade!
255
00:16:09,910 --> 00:16:11,650
H-He escaped!
256
00:16:11,970 --> 00:16:12,660
What?
257
00:16:20,110 --> 00:16:25,330
In the name of Tousan Shinkun,
I order thee, air, play a symphony!
258
00:16:37,560 --> 00:16:38,620
Youko-san?!
259
00:16:39,970 --> 00:16:40,930
Inoki!
260
00:16:40,930 --> 00:16:42,190
Baba!
261
00:16:42,190 --> 00:16:43,130
Andre!
262
00:16:43,130 --> 00:16:44,400
Johnson!
263
00:16:44,400 --> 00:16:45,690
Misawa!
264
00:16:45,690 --> 00:16:47,360
What am I doing?
265
00:16:48,400 --> 00:16:49,730
Andy!
266
00:16:51,270 --> 00:16:52,580
Hokuto!
267
00:16:56,190 --> 00:16:57,320
Youko!
268
00:16:58,900 --> 00:17:00,800
Hole! Hole! Hole! Hole!
269
00:17:01,000 --> 00:17:03,580
Hole! Hole! Hole! Hole!
270
00:17:03,580 --> 00:17:04,920
Angel Blade!
271
00:17:04,920 --> 00:17:08,040
Rotate, rotate, rotate really fast!
272
00:17:12,150 --> 00:17:13,090
Stop it!
273
00:17:13,380 --> 00:17:15,140
I only need one hole!
274
00:17:15,140 --> 00:17:17,340
There was no need for me to even do anything,
275
00:17:17,340 --> 00:17:18,890
my pathetic descendant.
276
00:17:20,050 --> 00:17:21,350
Get him, Xanthippe!
277
00:17:21,570 --> 00:17:23,140
Master, understood.
278
00:17:27,380 --> 00:17:29,440
The Daisakkai is bright red!
279
00:17:29,440 --> 00:17:30,750
What does this mean?
280
00:17:30,750 --> 00:17:34,450
The power supply pipeline has been destroyed.
281
00:17:35,140 --> 00:17:37,490
They got me, huh?
282
00:17:37,490 --> 00:17:38,450
That's right.
283
00:17:39,480 --> 00:17:43,520
Unfortunately, we can't defeat your magical power fairly.
284
00:17:43,520 --> 00:17:45,460
Well? Your pathetic descendant isn't that bad, huh?
285
00:17:46,500 --> 00:17:49,010
Ropes of bondage, impede his path!
286
00:17:53,210 --> 00:17:55,050
Let's go, Xanthippe!
287
00:17:55,050 --> 00:17:56,660
Dammit!
288
00:17:55,670 --> 00:17:56,480
Huh?
289
00:17:56,660 --> 00:17:58,050
Don't we kill him?
290
00:17:58,900 --> 00:18:01,970
If the Daisakkai is destroyed, it's all over.
291
00:18:01,970 --> 00:18:04,800
Let's go catch Kaoru Kawahira.
292
00:18:10,880 --> 00:18:12,140
Wait!
293
00:18:19,900 --> 00:18:21,400
Rest a bit.
294
00:18:22,770 --> 00:18:26,550
I've seen so much of him so long, I can tell somehow.
295
00:18:26,550 --> 00:18:29,010
So, he'll be fine.
296
00:18:31,100 --> 00:18:33,580
I was jealous of Youko-san...
297
00:18:41,700 --> 00:18:42,900
I want to see you...
298
00:18:46,110 --> 00:18:49,300
Kaoru-sama!
299
00:18:55,620 --> 00:18:57,280
Nadeshiko!
300
00:18:59,690 --> 00:19:01,480
Nadeshiko!
301
00:19:02,120 --> 00:19:03,810
Kaoru-sama?
302
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
Kaoru-sama!
303
00:19:15,780 --> 00:19:17,350
Kaoru-sama!
304
00:19:20,670 --> 00:19:22,260
Kaoru-sama...
305
00:19:22,460 --> 00:19:25,810
I was surprised... that you were here...
306
00:19:26,400 --> 00:19:29,690
I was so worried about you... so I went to Keita-sama...
307
00:19:29,690 --> 00:19:32,360
Are you unhurt, Nadeshiko?
308
00:19:32,360 --> 00:19:33,180
Yes.
309
00:19:37,220 --> 00:19:38,110
Nadeshiko-chan!
310
00:19:40,300 --> 00:19:41,910
Hey, it's been a while.
311
00:19:42,190 --> 00:19:44,470
I never thought we'd meet in a place like this.
312
00:19:44,470 --> 00:19:45,460
Me too.
313
00:19:46,590 --> 00:19:47,970
Youko?
314
00:19:47,970 --> 00:19:49,160
Nice to meet you.
315
00:19:50,500 --> 00:19:51,380
Yeah.
316
00:20:02,360 --> 00:20:03,550
Karina-san!
317
00:20:03,910 --> 00:20:05,930
Don't just look. Untie me!
318
00:20:06,750 --> 00:20:08,560
Everybody's here.
319
00:20:09,210 --> 00:20:14,810
The two Inukami Tsukai, Kaoru
Kawahira's bitch, and the golden Youko.
320
00:20:16,280 --> 00:20:17,610
Sekidousai...
321
00:20:17,610 --> 00:20:21,200
I don't like you, Kaoru Kawahira.
322
00:20:21,550 --> 00:20:23,610
Who are you, anyway?
323
00:20:23,610 --> 00:20:25,150
Making all these freakish inventions,
324
00:20:25,150 --> 00:20:28,070
hiding in a painting for hundreds of years...
325
00:20:28,070 --> 00:20:30,110
And now what? You're playing with us!
326
00:20:30,110 --> 00:20:32,470
Men, men, men, MEN!
327
00:20:32,470 --> 00:20:35,870
You wouldn't run into this crap even in a gay bar!
328
00:20:35,870 --> 00:20:37,710
I don't get it!
329
00:20:37,960 --> 00:20:39,380
You pass.
330
00:20:39,380 --> 00:20:41,130
Congratulations! Congratulations!
331
00:20:41,490 --> 00:20:43,300
Are you listening to me?
332
00:20:43,600 --> 00:20:49,180
I was testing your spiritual power, your emotional strength.
333
00:20:49,960 --> 00:20:54,510
Since the day I lost my power,
I've awaited the day of my revival.
334
00:20:55,480 --> 00:20:58,770
And you are the ones who jumped in on that.
335
00:20:58,770 --> 00:21:01,440
The Inukami Tsukai and their pet dogs...
336
00:21:01,440 --> 00:21:05,320
You're going to be the energy for my revival.
337
00:21:05,950 --> 00:21:07,070
Revival?
338
00:21:07,330 --> 00:21:10,610
When I return to Earth, I will remake the world!
339
00:21:10,610 --> 00:21:13,890
Into a world where everyone can live according to their darkest desires!
340
00:21:13,890 --> 00:21:20,090
A world without restraints is what I desire!
341
00:21:24,220 --> 00:21:27,920
He's a pervert!!
342
00:21:28,900 --> 00:21:31,050
What do you like, Maro-chan?
343
00:21:31,720 --> 00:21:33,880
What do you hate, Maro-chan?
344
00:21:35,350 --> 00:21:39,860
I can't go where Keita-sama is!
345
00:23:10,980 --> 00:23:12,450
Mammoth.
346
00:23:12,450 --> 00:23:15,830
The mammoth species of the elephant family...
347
00:23:16,050 --> 00:23:19,490
It's an elephant with a very long nose and sharp tusks.
348
00:23:19,490 --> 00:23:23,740
In other words, an exceptionally strong and splendid elephant.
349
00:23:23,740 --> 00:23:27,470
By the way, it seems they were also hairy.
350
00:23:27,470 --> 00:23:29,800
Sometimes, they were very happy.
351
00:23:30,340 --> 00:23:32,110
Next time on Inukami!
352
00:23:32,110 --> 00:23:34,080
Oh No, A Mammoth!
353
00:23:34,080 --> 00:23:39,360
If you watch next time, I'll be very happy too.
22892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.