Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,340 --> 00:00:21,580
Oh, you're still here?
2
00:00:21,580 --> 00:00:22,760
Yeah.
3
00:00:22,760 --> 00:00:26,680
Keita said he hasn't taken all of the things he wanted.
4
00:00:26,680 --> 00:00:31,560
Oh, if it's about the reward, I'll transfer the money from the bank once the sun rises.
5
00:00:31,560 --> 00:00:32,590
So please do not worry about it.
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,260
Oh, I don't think that's what he meant.
7
00:00:36,260 --> 00:00:38,100
But Sebas-chan, what are you doing?
8
00:00:38,100 --> 00:00:39,730
I'm training.
9
00:00:39,730 --> 00:00:41,750
This is my daily routine.
10
00:00:43,340 --> 00:00:44,270
It's impossible...
11
00:00:44,270 --> 00:00:44,610
Huh?
12
00:00:44,610 --> 00:00:47,820
It's impossible for you to defeat him.
13
00:00:48,370 --> 00:00:49,720
Are you still going to fight?
14
00:00:51,450 --> 00:00:55,770
I don't want to be a coward anymore...
15
00:00:56,910 --> 00:01:04,210
Twenty years ago, the Shindou family hired me, a wrestler, along with other martial artists,
16
00:01:04,210 --> 00:01:08,700
in order to protect the previous head of the family, Kei-sama's mother.
17
00:01:08,700 --> 00:01:12,970
However, we were no match for him.
18
00:01:12,970 --> 00:01:18,510
Not only that, he poured so much fear into my head that I couldn't fight at all.
19
00:01:19,020 --> 00:01:20,350
And then...
20
00:01:20,350 --> 00:01:23,260
Are you here to protect this girl?
21
00:01:23,260 --> 00:01:24,610
If so, I will kill you.
22
00:01:24,610 --> 00:01:26,460
If not, I'll let you go.
23
00:01:26,460 --> 00:01:27,290
What's your answer?
24
00:01:30,080 --> 00:01:31,280
I'm...
25
00:01:33,940 --> 00:01:34,860
I'm...!
26
00:01:36,550 --> 00:01:38,420
I betrayed her!
27
00:01:38,420 --> 00:01:43,040
Without any will or pride,
I begged him, "Please spare me."
28
00:01:43,040 --> 00:01:44,320
And yet...
29
00:01:44,860 --> 00:01:48,360
She smiled and forgave this coward!
30
00:01:48,960 --> 00:01:50,880
By saying, "It's okay."
31
00:01:50,880 --> 00:01:53,630
Ever since then, I couldn't forgive myself!
32
00:01:53,630 --> 00:01:54,840
I was mortified...
33
00:01:54,840 --> 00:01:57,890
I promised to protect her daughter as well, and yet I failed miserably!
34
00:01:58,990 --> 00:02:04,140
All I needed to do was protect a single girl, and I couldn't even do that!
35
00:02:04,140 --> 00:02:06,060
I'm...! I'm...!
36
00:02:07,890 --> 00:02:11,190
Your master must be important to you as well.
37
00:02:11,610 --> 00:02:12,480
But you know...
38
00:02:12,940 --> 00:02:14,000
Probably...
39
00:02:20,980 --> 00:02:21,940
Keita-sama...
40
00:02:24,390 --> 00:02:27,330
You referred this job to me, right?
41
00:02:27,330 --> 00:02:28,960
I am truly sorry.
42
00:02:28,960 --> 00:02:30,810
I should have looked into this matter with more care.
43
00:02:31,330 --> 00:02:33,610
But even so, this is awful.
44
00:02:33,610 --> 00:02:38,120
His spiritual power surpasses the shinigami that I and Souke defeated in the past.
45
00:02:39,510 --> 00:02:42,020
He sure is a monster.
46
00:02:42,020 --> 00:02:43,610
Although he's an idiot.
47
00:02:43,610 --> 00:02:44,550
Then...
48
00:02:44,550 --> 00:02:45,440
But you know...
49
00:02:47,060 --> 00:02:52,980
I don't know why, but I don't
feel like I'll lose to him again.
50
00:02:54,580 --> 00:02:58,240
Hake, I'm really pissed off right now.
51
00:03:03,990 --> 00:03:05,240
Perhaps...
52
00:03:05,240 --> 00:03:06,000
Huh?
53
00:03:06,000 --> 00:03:11,910
Perhaps I just wanted to see
that side of you all this time.
54
00:03:12,500 --> 00:03:13,320
What?
55
00:03:13,320 --> 00:03:14,580
What do you mean by that?
56
00:03:14,580 --> 00:03:21,640
No... I simply wanted to ask you to give me an order, Keita-sama.
57
00:03:22,920 --> 00:03:25,100
All right, let's go defeat that shinigami!
58
00:05:07,230 --> 00:05:10,090
All right, there won't be a problem with this.
59
00:05:10,090 --> 00:05:11,700
Thank you, Sebastian.
60
00:05:11,700 --> 00:05:16,580
Since you asked for a place that's
completely isolated from the ground,
61
00:05:17,140 --> 00:05:19,880
I went through quite a lot of trouble to prepare this.
62
00:05:19,880 --> 00:05:22,500
Hey! What's the meaning of this?!
63
00:05:22,500 --> 00:05:23,510
What are you planning on doing?!
64
00:05:23,510 --> 00:05:25,010
Can't you tell from the looks of it?
65
00:05:25,410 --> 00:05:30,310
That shinigami, "Sea of Violence," fights the opponent with their best fighting style, right?
66
00:05:30,310 --> 00:05:33,310
That's why I'm going to fight him with these.
67
00:05:33,310 --> 00:05:34,720
"Fight"?
68
00:05:34,720 --> 00:05:37,050
Do you have any experience in boxing?
69
00:05:37,050 --> 00:05:38,430
Nope, none at all.
70
00:05:38,430 --> 00:05:39,480
What?!
71
00:05:39,480 --> 00:05:40,950
No need to worry.
72
00:05:40,950 --> 00:05:43,790
Just leave it all to Keita and me.
73
00:05:43,790 --> 00:05:44,950
That's how it is.
74
00:05:44,950 --> 00:05:46,240
Oh, that's right.
75
00:05:46,240 --> 00:05:46,870
Here you go.
76
00:05:47,810 --> 00:05:48,740
You forgot this.
77
00:05:50,160 --> 00:05:52,540
Don't you feel sorry for it, leaving it behind?
78
00:05:52,540 --> 00:05:53,660
Stop joking around!
79
00:05:53,660 --> 00:05:55,480
You know who the opponent is, don't you?!
80
00:05:55,480 --> 00:05:57,690
You were completely beaten by him yesterday...
81
00:05:57,690 --> 00:05:59,670
You'll die this time for sure!
82
00:06:00,090 --> 00:06:01,780
I won't die.
83
00:06:01,780 --> 00:06:04,670
Because the one who'll die today is that shinigami.
84
00:06:07,370 --> 00:06:08,620
You guys are stupid...
85
00:06:08,620 --> 00:06:09,880
You guys are really stupid, aren't you?!
86
00:06:09,880 --> 00:06:11,530
You guys are all out of your minds!
87
00:06:11,530 --> 00:06:12,860
I don't care anymore.
88
00:06:12,860 --> 00:06:14,330
I want to die already!
89
00:06:14,910 --> 00:06:15,940
Miss...
90
00:06:15,940 --> 00:06:17,580
You don't understand, do you?
91
00:06:17,580 --> 00:06:20,950
You don't understand how painful it is to live, do you?!
92
00:06:20,300 --> 00:06:21,490
Miss!
93
00:06:21,950 --> 00:06:22,910
Just let me die!
94
00:06:22,910 --> 00:06:25,210
I don't care anymore if I die!
95
00:06:25,210 --> 00:06:26,410
I want to die!
96
00:06:26,410 --> 00:06:27,530
Miss!
97
00:06:32,150 --> 00:06:33,410
What? You too?
98
00:06:36,160 --> 00:06:44,630
Miss, 20 years ago, your mother fought valiantly against that atrocious shinigami until the very end.
99
00:06:46,740 --> 00:06:50,840
She had no knowledge of martial arts, and yet she bore a weapon.
100
00:06:51,350 --> 00:06:56,350
And her husband, who was just an
ordinary youth, fought to protect her.
101
00:06:56,860 --> 00:06:57,770
And then...
102
00:07:07,110 --> 00:07:09,070
So please...
103
00:07:09,070 --> 00:07:12,620
As her daughter, don't ever speak so pitifully!
104
00:07:12,620 --> 00:07:15,430
But... But it was useless, wasn't it?
105
00:07:15,430 --> 00:07:18,620
My mother was killed even though she resisted!
106
00:07:18,620 --> 00:07:20,340
She wasn't able to win, right?
107
00:07:20,340 --> 00:07:23,750
Falling in love with my father and giving birth to me,
108
00:07:23,750 --> 00:07:26,060
it was all a waste to begin with!
109
00:07:26,060 --> 00:07:27,500
It wasn't a waste.
110
00:07:28,480 --> 00:07:30,260
It wasn't a waste at all.
111
00:07:31,610 --> 00:07:34,810
Your mother probably knew it.
112
00:07:34,810 --> 00:07:41,560
That even if her life was hopeless, one day someone would defeat that shinigami!
113
00:07:45,090 --> 00:07:45,940
Why?
114
00:07:46,860 --> 00:07:49,140
Why are you doing all this for me?
115
00:07:49,140 --> 00:07:50,450
You want to live, don't you?
116
00:07:50,450 --> 00:07:53,450
That's what I heard in your song.
117
00:07:53,990 --> 00:07:55,560
That you want to continue to live.
118
00:08:07,590 --> 00:08:09,920
Happy birthday, Kei.
119
00:08:17,680 --> 00:08:18,720
He's here!
120
00:08:18,720 --> 00:08:21,180
Kei, Sebastian, get out of here now!
121
00:08:21,180 --> 00:08:24,180
I have Hake and the others
waiting for you on the coast.
122
00:08:24,180 --> 00:08:26,130
They'll take care of the rest for you.
123
00:08:32,030 --> 00:08:34,230
Miss, let's go.
124
00:08:34,230 --> 00:08:35,710
I'm going to stay here.
125
00:08:35,710 --> 00:08:36,700
Miss!
126
00:08:37,080 --> 00:08:40,200
Kawahira-kun's going to be fighting for me.
127
00:08:41,220 --> 00:08:43,460
There's no way I can just run away by myself!
128
00:08:44,240 --> 00:08:45,250
Do whatever you want.
129
00:08:48,960 --> 00:08:52,100
It's the promised day, Shindou Kei.
130
00:08:53,500 --> 00:08:55,800
I have come to take your soul.
131
00:08:55,800 --> 00:08:58,070
Hah. Don't go rushing things.
132
00:08:58,070 --> 00:08:59,810
Oh, it's the Inukami Tsukai-san.
133
00:08:59,810 --> 00:09:03,590
Do you know why I went out of my way to distinguish the day of my appearance
134
00:09:03,590 --> 00:09:06,400
and even play an entrance song?
135
00:09:06,400 --> 00:09:07,660
Who knows?
136
00:09:07,660 --> 00:09:09,740
Maybe to advertise your stupidity to the public?
137
00:09:09,740 --> 00:09:10,740
You are wrong.
138
00:09:10,740 --> 00:09:14,150
I'm giving them time to run away if they wish to.
139
00:09:14,820 --> 00:09:19,160
So that I can also enjoy cornering a prey that is trying to escape and then inflict pain on it.
140
00:09:19,510 --> 00:09:22,660
I admire your courage for not running away.
141
00:09:22,660 --> 00:09:26,710
Because I promised her that
I would beat the crap out of you.
142
00:09:26,710 --> 00:09:28,910
Keita, I'll help too!
143
00:09:28,910 --> 00:09:31,050
I won't lose against him this time for sure!
144
00:09:31,050 --> 00:09:31,860
Yeah.
145
00:09:31,860 --> 00:09:34,790
But Youko, there's been a change of plans.
146
00:09:34,790 --> 00:09:35,170
Huh?
147
00:09:38,870 --> 00:09:39,720
Keita?
148
00:09:39,720 --> 00:09:42,010
I'll be fighting him by myself.
149
00:09:42,010 --> 00:09:43,220
Keita?
150
00:09:48,230 --> 00:09:54,090
Note: "Haja Kekkai - Ishiki: Kogetsubaku" means
"Obliterating Evil Barrier - First Spell: Crescent Moon Bind."
151
00:09:48,230 --> 00:09:51,480
Haja Kekkai - Ishiki: Kogetsubaku.
152
00:09:51,960 --> 00:09:54,500
There's two interesting characteristics to this spell.
153
00:09:54,090 --> 00:09:54,490
Note: "Haja Kekkai - Ishiki: Kogetsubaku" means
"Obliterating Evil Barrier - First Spell: Crescent Moon Bind."
154
00:09:54,500 --> 00:09:58,240
First, it's impossible for anyone besides the caster to enter or exit this barrier.
155
00:09:58,240 --> 00:10:02,990
Second, this barrier won't break as long as the caster lives.
156
00:10:02,990 --> 00:10:04,340
I see.
157
00:10:04,340 --> 00:10:06,660
Preventing me from getting close to Kei, huh?
158
00:10:06,660 --> 00:10:07,920
Nope.
159
00:10:07,920 --> 00:10:10,040
It's so you won't run out of here.
160
00:10:11,740 --> 00:10:12,640
You make me laugh.
161
00:10:12,640 --> 00:10:14,030
You really do make me laugh.
162
00:10:14,030 --> 00:10:17,390
Well then, I'll fight you with your fighting style... with boxing.
163
00:10:17,390 --> 00:10:19,470
Hey, don't get me wrong.
164
00:10:19,470 --> 00:10:22,470
I'm an inukami tsukai.
165
00:10:22,970 --> 00:10:24,470
Inukami Tsukai Style?
166
00:10:34,230 --> 00:10:36,110
I don't understand you very well,
167
00:10:36,110 --> 00:10:39,740
but for now, I'll fight you with a boxing style.
168
00:10:39,740 --> 00:10:41,320
Keita, why?!
169
00:10:41,320 --> 00:10:43,030
It's reckless to fight him alone!
170
00:10:43,030 --> 00:10:44,560
Let me fight too!
171
00:10:44,560 --> 00:10:45,580
Keita!
172
00:11:12,730 --> 00:11:13,860
Watch carefully.
173
00:11:13,860 --> 00:11:15,440
This is how...
174
00:11:17,360 --> 00:11:18,480
...you throw a punch!
175
00:11:28,830 --> 00:11:29,700
Keita!
176
00:11:30,230 --> 00:11:31,070
You've done enough!
177
00:11:31,070 --> 00:11:32,210
Please get out of there now!
178
00:11:32,210 --> 00:11:34,500
It's impossible to beat him by yourself!
179
00:11:34,500 --> 00:11:37,380
No... I'm not leaving here...
180
00:11:37,380 --> 00:11:38,660
Keita!
181
00:11:38,660 --> 00:11:42,010
If you want, I'll fight both of you at the same time.
182
00:11:43,800 --> 00:11:45,910
D-Dogs!
183
00:11:46,300 --> 00:11:48,540
You see, Youko?
184
00:11:48,540 --> 00:11:54,810
You can't fight even if you wanted to, because of that spell casted on you yesterday...
185
00:11:54,810 --> 00:11:57,300
Do not worry, Inukami Youko.
186
00:11:57,300 --> 00:11:59,820
I'll treat you well afterwards.
187
00:11:59,820 --> 00:12:05,820
I'll drag around your trembling body, tear it up, tease it, and then trample over it.
188
00:12:07,200 --> 00:12:10,200
You bastard. Why the hell do you do these kinds of things?
189
00:12:10,200 --> 00:12:12,160
Because it's fun.
190
00:12:12,160 --> 00:12:17,310
Bury the relatives one after another and eradicate the lineage in order.
191
00:12:17,310 --> 00:12:19,920
There isn't a game more enjoyable than this.
192
00:12:19,920 --> 00:12:25,000
Well, let's say you do destroy the Shindou
family, what are you going to do afterwards?
193
00:12:25,000 --> 00:12:26,480
That's simple.
194
00:12:26,480 --> 00:12:28,930
I will just possess another lineage.
195
00:12:28,930 --> 00:12:33,950
Not to mention, you humans are easily attracted by fortune and honor.
196
00:12:33,950 --> 00:12:36,940
And they will bind a contract with me, and then realize afterwards...
197
00:12:37,500 --> 00:12:40,440
That in exchange for money, their future is foreclosed.
198
00:12:41,140 --> 00:12:44,350
The very deep despair that's born from it...
199
00:12:44,350 --> 00:12:47,110
Ah... That is what you call a pleasant feeling!
200
00:12:47,880 --> 00:12:49,050
I see.
201
00:12:49,050 --> 00:12:53,450
I'm glad that you're a completely hopeless piece of shit!
202
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
Kawahira-kun!
203
00:13:01,960 --> 00:13:03,210
Keita!
204
00:13:09,720 --> 00:13:10,930
Damn it!
205
00:13:16,440 --> 00:13:20,020
Throwing a punch is pointless if it doesn't connect, you know.
206
00:13:21,570 --> 00:13:22,940
Just like this!
207
00:13:30,740 --> 00:13:32,280
How is it, Shindou Kei?
208
00:13:32,280 --> 00:13:35,910
The guy who's supposedly protecting you is just a piece of trash.
209
00:13:38,500 --> 00:13:41,830
Kawahira-kun said he would beat the crap out of you.
210
00:13:41,830 --> 00:13:44,250
I have faith in Kawahira-kun!
211
00:13:44,250 --> 00:13:45,420
How foolish.
212
00:13:45,420 --> 00:13:47,760
And what can he do?
213
00:13:47,760 --> 00:13:50,350
Not a single punch has hit me.
214
00:13:50,850 --> 00:13:53,390
He's just receiving punches like a sandbag!
215
00:13:54,720 --> 00:13:58,150
How powerless of the Inukami Tsukai-san.
216
00:13:58,980 --> 00:14:00,480
Stop!
217
00:14:00,480 --> 00:14:01,730
Stop already!
218
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
Please stop!
219
00:14:05,960 --> 00:14:07,490
Cry! Scream!
220
00:14:08,060 --> 00:14:08,990
Kawahira-kun!
221
00:14:08,990 --> 00:14:11,490
Now die with this, Inukami Tsukai-san!
222
00:14:11,490 --> 00:14:13,120
Keita!
223
00:14:25,380 --> 00:14:28,130
I call in the name of the wise ruler of Hakusan...
224
00:14:28,970 --> 00:14:30,140
Frog...
225
00:14:30,140 --> 00:14:30,970
...crush our enemy!
226
00:14:37,620 --> 00:14:40,640
How dirty of you to plant it in your mouthpiece.
227
00:14:41,460 --> 00:14:44,150
I told you earlier that I'm an inukami tsukai.
228
00:14:44,150 --> 00:14:46,690
You seriously fell for it, you idiot.
229
00:14:46,080 --> 00:14:47,010
Impressive...
230
00:14:46,690 --> 00:14:47,650
Kawahira-kun...
231
00:14:47,650 --> 00:14:49,880
I'm not going to die!
232
00:14:50,490 --> 00:14:55,120
I have a reason to see tomorrow come!
233
00:14:55,120 --> 00:14:56,810
I-I'll kill you!
234
00:14:57,680 --> 00:15:01,120
Earlier you said that throwing a punch is pointless if it doesn't connect, right?
235
00:15:01,120 --> 00:15:02,370
You're wrong.
236
00:15:03,870 --> 00:15:05,380
I just didn't hit you!
237
00:15:07,380 --> 00:15:08,400
Body blow...?!
238
00:15:08,400 --> 00:15:09,810
That's not all!
239
00:15:09,810 --> 00:15:12,090
I call in the name of the wise ruler of Hakusan!
240
00:15:12,090 --> 00:15:13,430
I-It can't be that...!
241
00:15:13,430 --> 00:15:14,490
Frog...
242
00:15:14,490 --> 00:15:15,800
...crush our enemy!
243
00:15:22,690 --> 00:15:23,820
Impossible!
244
00:15:23,820 --> 00:15:29,700
He didn't punch me on purpose so I wouldn't perceive the spiritual charms in his gloves?
245
00:15:29,700 --> 00:15:32,870
How haughty of a mere human...
246
00:15:34,750 --> 00:15:36,740
Hey, Sea of Violence...
247
00:15:36,740 --> 00:15:37,740
There you are!
248
00:15:38,730 --> 00:15:42,930
You've made fun of a lot of people up to today, haven't you?
249
00:15:42,930 --> 00:15:43,970
Where are you?!
250
00:15:43,970 --> 00:15:45,300
Where are you at?!
251
00:15:45,300 --> 00:15:48,040
Now, it's your time to get beaten up.
252
00:15:48,040 --> 00:15:50,250
I call in the name of the wise ruler of Hakusan!
253
00:15:50,250 --> 00:15:51,240
Frog...
254
00:15:51,240 --> 00:15:52,170
...crush our enemy!
255
00:16:02,180 --> 00:16:03,920
Look at you now.
256
00:16:04,420 --> 00:16:08,560
How does the despair from an overwhelming power taste?
257
00:16:09,590 --> 00:16:11,980
However, you cannot throw a punch with that fist of yours anymore.
258
00:16:12,360 --> 00:16:14,490
This is a bit shameful but...
259
00:16:15,780 --> 00:16:19,740
Even my prideful "son" isn't this big...
260
00:16:19,740 --> 00:16:21,280
I-I-It can't be that...!
261
00:16:21,280 --> 00:16:24,500
I call in the name of the wise ruler of Hakusan!
262
00:16:24,500 --> 00:16:25,560
Frog...
263
00:16:25,560 --> 00:16:26,890
...pulverize our enemy!
264
00:16:27,500 --> 00:16:30,500
I-Impossible...!
265
00:16:34,620 --> 00:16:35,590
Miss!
266
00:16:37,300 --> 00:16:38,800
How was it?
267
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
That got you good, didn't it?
268
00:16:43,010 --> 00:16:44,270
I won't forgive you...
269
00:16:44,270 --> 00:16:48,600
I won't forgive you!
270
00:16:55,600 --> 00:16:57,110
Hah. Idiot.
271
00:16:57,570 --> 00:17:00,280
That's what you get for using an attack like that in an enclosed space.
272
00:17:02,330 --> 00:17:04,450
Miss, this place is dangerous!
273
00:17:04,450 --> 00:17:05,590
Please evacuate now!
274
00:17:05,590 --> 00:17:06,080
But!
275
00:17:06,080 --> 00:17:07,930
It's fine.
276
00:17:07,930 --> 00:17:09,080
It's my victory.
277
00:17:09,440 --> 00:17:10,920
Kawahira-kun...
278
00:17:10,920 --> 00:17:13,470
Sebastian, I'll leave Kei to you.
279
00:17:13,470 --> 00:17:14,530
Understood, sir.
280
00:17:16,730 --> 00:17:18,430
We'll be waiting for your arrival on the ground.
281
00:17:19,090 --> 00:17:20,080
All right.
282
00:17:20,930 --> 00:17:22,680
Kawahira-kun!
283
00:17:24,100 --> 00:17:28,280
Well then, let's put an end to this, Sea of Violence.
284
00:17:34,890 --> 00:17:36,730
This is Keita-sama's order.
285
00:17:37,160 --> 00:17:40,780
From here on, the Kawahira family will put all its efforts into protecting you.
286
00:17:41,450 --> 00:17:42,070
Yes.
287
00:17:42,070 --> 00:17:43,850
Please do not give up.
288
00:17:43,850 --> 00:17:45,660
W-Who might you be?
289
00:17:46,310 --> 00:17:47,370
It's my pleasure to meet you.
290
00:17:47,370 --> 00:17:48,740
I am Kawahira Kaoru.
291
00:17:49,250 --> 00:17:50,370
It'll be fine.
292
00:17:50,370 --> 00:17:52,920
Those two will surely take care of this matter.
293
00:17:55,600 --> 00:17:58,170
It's my victory, Sea of Violence.
294
00:17:58,170 --> 00:17:59,550
What are you saying?
295
00:17:59,550 --> 00:18:01,640
I'm the last one standing!
296
00:18:02,180 --> 00:18:05,180
You have no spiritual charms or spiritual energy left!
297
00:18:05,180 --> 00:18:06,680
It's my victory!
298
00:18:08,600 --> 00:18:10,360
No, it's my victory.
299
00:18:10,360 --> 00:18:11,690
You bastard!
300
00:18:11,690 --> 00:18:14,060
It's my victory...
301
00:18:14,060 --> 00:18:16,400
Huh...? What?!
302
00:18:17,700 --> 00:18:19,900
I've been telling you all this time...
303
00:18:19,900 --> 00:18:22,370
That I'm an inukami tsukai.
304
00:18:22,910 --> 00:18:24,870
I-Impossible!
305
00:18:24,870 --> 00:18:25,870
That's right.
306
00:18:25,870 --> 00:18:28,910
The one who set this barrier up was not Keita, but me.
307
00:18:28,910 --> 00:18:30,660
I-It can't be that...!
308
00:18:30,660 --> 00:18:34,880
I could've entered here anytime I wanted to, but Keita told me,
309
00:18:35,340 --> 00:18:38,770
"Pretend that you can't enter, no matter what."
310
00:18:39,530 --> 00:18:41,420
Hey, Sea of Violence...
311
00:18:41,420 --> 00:18:45,580
I tried my best to hide this from Keita.
312
00:18:45,580 --> 00:18:47,430
My true form...
313
00:18:47,430 --> 00:18:50,160
Because I was scared of Keita finding out about it.
314
00:18:50,800 --> 00:18:51,770
But...
315
00:18:52,430 --> 00:18:54,120
But I'm already at my limits.
316
00:18:55,190 --> 00:18:58,630
I definitely won't forgive you!
317
00:18:59,530 --> 00:19:02,080
I-It can't be that... you're...
318
00:19:02,080 --> 00:19:06,200
This Youko will send you to hell!
319
00:19:35,650 --> 00:19:36,810
Kawahira-kun!
320
00:19:39,820 --> 00:19:40,960
It's Youko...
321
00:19:42,480 --> 00:19:43,940
So they have done it.
322
00:19:43,940 --> 00:19:44,990
As expected from them.
323
00:19:45,630 --> 00:19:50,410
As I thought, I don't want to turn you against me, Keita-san.
324
00:19:59,290 --> 00:20:01,880
Oh man, it had an instant effect.
325
00:20:01,880 --> 00:20:05,300
The minute that shinigami disappeared, the main bank declared bankruptcy.
326
00:20:05,300 --> 00:20:06,800
The stock prices plummeted.
327
00:20:06,800 --> 00:20:08,000
The villa burned down.
328
00:20:08,000 --> 00:20:09,210
The hotels collapsed.
329
00:20:09,210 --> 00:20:11,300
And all the valuables were stolen.
330
00:20:11,300 --> 00:20:14,310
The Shindou family officially doesn't have a single yen left.
331
00:20:15,240 --> 00:20:16,310
I knew it...
332
00:20:16,680 --> 00:20:17,810
I'm sorry!
333
00:20:17,810 --> 00:20:19,890
I'll try and do something about this!
334
00:20:19,890 --> 00:20:22,890
No matter how many years it takes, I'll repay you one day!
335
00:20:22,890 --> 00:20:24,690
I'll be waiting without any expectations.
336
00:20:25,520 --> 00:20:27,500
Hey, Keita. I want to--
337
00:20:28,530 --> 00:20:29,840
Hey, what time is it now?
338
00:20:29,840 --> 00:20:30,450
Huh?
339
00:20:30,450 --> 00:20:32,890
Oh, it's almost seven.
340
00:20:32,890 --> 00:20:34,100
What?!
341
00:20:34,100 --> 00:20:35,010
I can't be wasting time here!
342
00:20:35,010 --> 00:20:35,580
See you later!
343
00:20:35,580 --> 00:20:37,160
H-Hey! Where are you going?
344
00:20:37,160 --> 00:20:39,540
I'm going home to change and meet at the promised spot.
345
00:20:39,540 --> 00:20:41,080
"Promised"?
346
00:20:41,080 --> 00:20:43,040
Hey! Don't tell me that...!
347
00:20:43,040 --> 00:20:45,550
Maiko-chan, please wait for me!
348
00:20:45,550 --> 00:20:47,380
Could it be that...
349
00:20:47,920 --> 00:20:52,010
I have a reason to see tomorrow come!
350
00:20:53,810 --> 00:20:56,020
Ke-Keita!
351
00:20:56,020 --> 00:20:59,030
Hey, wait you!
352
00:21:01,780 --> 00:21:02,860
Miss?
353
00:21:03,460 --> 00:21:06,200
I will definitely keep my promise.
354
00:21:06,200 --> 00:21:07,610
That I'll live on.
355
00:21:11,570 --> 00:21:14,740
This is our apartment, right?
356
00:21:14,740 --> 00:21:16,620
Yeah... I think so.
357
00:21:18,350 --> 00:21:21,170
Could this be the result of us
defeating the shinigami as well?
358
00:21:21,170 --> 00:21:25,090
Wh-What the hell is this?!
359
00:22:55,900 --> 00:22:58,010
Written as "long friend" but read as "hair."
360
00:22:58,860 --> 00:23:03,610
During your youth, hair will loyally stick by you, even through your craziest acts.
361
00:23:03,620 --> 00:23:08,260
But one morning, you see the fallen
strands of hair on your pillow and realize...
362
00:23:08,750 --> 00:23:10,270
Your youth has passed long ago.
363
00:23:10,270 --> 00:23:11,990
The days past will never return again!
364
00:23:11,990 --> 00:23:14,200
Come back, my scalp full of hair!
365
00:23:14,200 --> 00:23:16,090
Oh, my beautiful black hair!
366
00:23:17,040 --> 00:23:18,750
Next time on Inukami!
367
00:23:18,750 --> 00:23:20,040
Kappa and Otosan!
368
00:23:20,650 --> 00:23:24,140
Everyone, society is cold towards kappa and middle-aged men.
26272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.