All language subtitles for Inukami_-_07_Dialogue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,640 Huh? What? 2 00:00:03,790 --> 00:00:04,920 Hot spring? 3 00:00:04,920 --> 00:00:05,610 Yeah. 4 00:00:05,990 --> 00:00:07,600 We're going there, so pack up. 5 00:00:09,370 --> 00:00:12,950 By "hot spring," do you mean that place of healing that's been discussed lately? 6 00:00:12,950 --> 00:00:15,390 Better safe than sorry. 7 00:00:15,390 --> 00:00:21,950 The place where trendy couples go to be massaged, trimmed, and brushed? 8 00:00:22,540 --> 00:00:24,670 Are you referring to that hot spring? 9 00:00:26,090 --> 00:00:28,600 Note: "Kaeru" can mean both "to return" and "frog." 10 00:00:26,090 --> 00:00:27,460 We'll return safely. 11 00:00:28,360 --> 00:00:29,010 Just kidding. 12 00:00:28,600 --> 00:00:29,000 Note: "Kaeru" can mean both "to return" and "frog." 13 00:00:29,010 --> 00:00:32,010 Oh, cut that out, Keita. 14 00:02:15,290 --> 00:02:18,070 It smells kind of like a fart, doesn't it? 15 00:02:19,650 --> 00:02:21,510 It's the scent of the ions in the hot spring. 16 00:02:21,510 --> 00:02:22,910 Oh, you're right. 17 00:02:38,510 --> 00:02:40,390 Hey, Youko! 18 00:02:40,390 --> 00:02:41,630 Let's get moving. 19 00:02:41,630 --> 00:02:42,890 What are you doing? 20 00:02:42,890 --> 00:02:45,140 Oh umm, it's nothing. 21 00:02:51,570 --> 00:02:54,150 Huh? No one's here? 22 00:03:00,300 --> 00:03:02,370 You must be Kawahira Keita-sama. 23 00:03:06,500 --> 00:03:07,120 Yes. 24 00:03:07,120 --> 00:03:08,890 We've been waiting for you. 25 00:03:08,890 --> 00:03:10,620 Sorry to keep you waiting. 26 00:03:14,110 --> 00:03:15,170 Wow! 27 00:03:15,170 --> 00:03:17,000 It's huge! 28 00:03:22,510 --> 00:03:23,980 So fluffy! 29 00:03:24,890 --> 00:03:25,850 Oh, I know! 30 00:03:28,440 --> 00:03:34,210 Note: This "gomutai na" sketch is a reference to a commonplace scene where a woman, playfully or not, "submits" to a man of high status. 31 00:03:28,640 --> 00:03:32,460 Oh, my Lord, gomutai na! 32 00:03:34,210 --> 00:03:34,610 Note: This "gomutai na" sketch is a reference to a commonplace scene where a woman, playfully or not, "submits" to a man of high status. 33 00:03:34,610 --> 00:03:36,350 Ouch... 34 00:03:38,100 --> 00:03:44,730 As you can see, these elusive, evil spirits create holes at various places in the hotel. 35 00:03:45,120 --> 00:03:46,880 Mole-like, evil spirits? 36 00:03:46,880 --> 00:03:53,380 According to guests who witnessed it, these holes were made by a swiftly moving black object. 37 00:03:53,380 --> 00:03:54,890 A black object? 38 00:03:55,490 --> 00:03:57,730 The ghost of a bowling ball? 39 00:03:57,730 --> 00:04:03,110 Anyhow, if this continues, we'll get a bad reputation, and eventually people will stop coming here. 40 00:04:03,110 --> 00:04:08,010 Kawahira-san, please accept my request to exterminate them. 41 00:04:08,980 --> 00:04:10,340 All right... 42 00:04:10,340 --> 00:04:14,060 After all, it's my job to get rid of evil spirits of nature that harm people. 43 00:04:15,410 --> 00:04:17,320 Thank you very much! 44 00:04:15,570 --> 00:04:17,320 Uh, hey... Wait a sec... 45 00:04:19,870 --> 00:04:21,400 What should we do? 46 00:04:21,400 --> 00:04:23,070 I won't let him get in our way. 47 00:04:23,070 --> 00:04:24,410 We'll just chase him out. 48 00:04:29,700 --> 00:04:30,470 What's wrong? 49 00:04:30,470 --> 00:04:32,210 I can't "gomutai." 50 00:04:32,210 --> 00:04:33,330 "Gomutai"? 51 00:04:33,330 --> 00:04:37,230 I was planning to be massaged, trimmed, and brushed... 52 00:04:37,230 --> 00:04:38,590 Since we're on a date. 53 00:04:38,590 --> 00:04:40,130 A date? 54 00:04:40,130 --> 00:04:42,050 You know, Youko... 55 00:04:42,510 --> 00:04:43,520 Huh?! 56 00:04:43,520 --> 00:04:44,800 We're here on a job?! 57 00:04:44,800 --> 00:04:45,710 Yeah. 58 00:04:45,710 --> 00:04:48,310 Hake offered us this job for exterminating ghosts. 59 00:04:48,310 --> 00:04:50,560 We're currently heading towards complete poverty. 60 00:04:50,560 --> 00:04:54,100 At this rate, we'll be evicted for not paying our rent. 61 00:04:56,010 --> 00:05:01,320 Since the risk is high this time around, the pay is good. 62 00:05:01,320 --> 00:05:03,820 Then... what about being massaged? 63 00:05:03,820 --> 00:05:06,070 Ah, massaged. 64 00:05:06,070 --> 00:05:07,280 What about being trimmed? 65 00:05:07,280 --> 00:05:09,540 Ah, trimmed. 66 00:05:09,540 --> 00:05:11,040 What about being brushed?! 67 00:05:11,040 --> 00:05:14,040 Ah, my tail brushed. 68 00:05:14,040 --> 00:05:15,770 There's none of that! 69 00:05:15,770 --> 00:05:17,000 No way! 70 00:05:17,000 --> 00:05:19,410 But I prepared all this! 71 00:05:24,950 --> 00:05:26,510 What's this for? 72 00:05:26,510 --> 00:05:28,840 It's a necessity on a date. 73 00:05:29,360 --> 00:05:30,770 It said so in here. 74 00:05:35,730 --> 00:05:39,520 Sheesh, Youko sure misunderstands things on her own. 75 00:05:39,520 --> 00:05:41,020 Really, what's up with her? 76 00:05:45,070 --> 00:05:47,990 Is that... Keita-sama? 77 00:05:53,910 --> 00:05:56,920 Until the enemy appears, it's free time for me. 78 00:06:00,080 --> 00:06:01,810 An outdoor, mixed hot spring. 79 00:06:01,810 --> 00:06:04,060 It's the place to meet girls! 80 00:06:04,060 --> 00:06:07,400 And I now have free time! 81 00:06:10,260 --> 00:06:12,180 A great body... 82 00:06:12,180 --> 00:06:14,960 I have to make good use of my free time! 83 00:06:15,800 --> 00:06:16,790 Oh, you're here? 84 00:06:17,850 --> 00:06:19,020 Y-Yes, I'm here! 85 00:06:23,480 --> 00:06:26,230 H-How daring... 86 00:06:26,230 --> 00:06:29,290 Does the wilderness make women lose their inhibitions? 87 00:06:34,010 --> 00:06:34,540 Huh? 88 00:06:36,580 --> 00:06:39,080 Yo-Youko? 89 00:06:39,080 --> 00:06:41,840 Oh, I made Keita excited about me! 90 00:06:41,840 --> 00:06:43,070 I-Idiot! 91 00:06:43,070 --> 00:06:43,590 That's not it! 92 00:06:45,650 --> 00:06:46,970 Youko, hide yourself. 93 00:06:46,970 --> 00:06:47,670 Huh? 94 00:06:47,670 --> 00:06:48,930 Just do it now! 95 00:06:54,210 --> 00:06:56,490 Hot springs really are nice, aren't they? 96 00:06:56,490 --> 00:06:57,180 Yes, they are. 97 00:06:57,650 --> 00:06:59,330 Hello there! 98 00:07:00,690 --> 00:07:02,690 Na-Nadeshiko-chan! 99 00:07:02,690 --> 00:07:03,940 Ke-Keita-sama?! 100 00:07:03,940 --> 00:07:06,040 Hello, Keita-sama! 101 00:07:06,040 --> 00:07:07,400 You've appeared again, haven't you?! You pervert! 102 00:07:07,400 --> 00:07:09,190 Yes, I'm a pervert... 103 00:07:09,730 --> 00:07:10,610 I mean, no! 104 00:07:10,610 --> 00:07:12,410 This is a mixed bath! 105 00:07:15,240 --> 00:07:16,990 Keita! 106 00:07:20,000 --> 00:07:22,490 Isn't this a mixed bath?! 107 00:07:22,490 --> 00:07:25,160 And yet, what's with this treatment I'm receiving?! 108 00:07:25,160 --> 00:07:26,000 Youko! 109 00:07:26,000 --> 00:07:27,220 Untie me now! 110 00:07:27,220 --> 00:07:29,530 Umm... Is it okay to leave him like that? 111 00:07:29,530 --> 00:07:31,350 We can leave him like that. 112 00:07:31,350 --> 00:07:33,080 So, what are you here for? 113 00:07:33,080 --> 00:07:35,010 You're here for a job too? 114 00:07:35,010 --> 00:07:37,020 No, this is a present. 115 00:07:37,020 --> 00:07:38,520 A present? 116 00:07:38,520 --> 00:07:39,590 Yes. 117 00:07:39,590 --> 00:07:43,690 To nourish our powers, Kaoru-sama sent us on a trip to a hot spring. 118 00:07:43,690 --> 00:07:45,700 We're taking leave on rotation. 119 00:07:45,700 --> 00:07:47,840 Kaoru-sama is so nice! 120 00:07:47,840 --> 00:07:50,530 Really, he is such a great master. 121 00:07:50,530 --> 00:07:56,240 We are very fortunate inukami to be able to work for the kind-hearted Kaoru-sama. 122 00:07:57,710 --> 00:07:58,840 Nadeshiko-chan. 123 00:07:58,840 --> 00:08:00,600 I'll wash your back for you. 124 00:08:00,600 --> 00:08:02,890 You have such smooth skin. 125 00:08:02,890 --> 00:08:05,310 Your body is surprisingly firm for your looks. 126 00:08:06,840 --> 00:08:09,300 I'm getting more aroused since I can't see you. 127 00:08:09,820 --> 00:08:11,870 Just remember this... 128 00:08:11,870 --> 00:08:12,760 Huh? 129 00:08:13,180 --> 00:08:15,440 H-Hey, Youko? 130 00:08:18,880 --> 00:08:19,500 Huh? 131 00:08:19,500 --> 00:08:20,320 It came undone. 132 00:08:21,820 --> 00:08:23,230 So this is what she's done... 133 00:08:34,720 --> 00:08:36,740 Would someone usually go this far?! 134 00:08:36,740 --> 00:08:42,040 Youko, cut this shit out already! 135 00:08:42,040 --> 00:08:44,790 Hah. You had this coming. 136 00:08:49,720 --> 00:08:52,400 Why would someone climb a hotel? 137 00:08:52,400 --> 00:08:55,300 Yes, that's because he doesn't have any clothes. 138 00:09:02,510 --> 00:09:03,650 An elephant. 139 00:09:03,650 --> 00:09:05,110 H-Hey there. 140 00:09:05,790 --> 00:09:07,020 Mama! 141 00:09:08,940 --> 00:09:10,340 A lovely night... 142 00:09:16,130 --> 00:09:18,680 This is great, my wonderful biceps. 143 00:09:19,780 --> 00:09:21,510 Man, it's hot! 144 00:09:25,990 --> 00:09:27,790 Mama! It's an elephant again! 145 00:09:29,920 --> 00:09:31,840 Hey, move you macho-- 146 00:09:33,260 --> 00:09:34,360 See! 147 00:09:34,360 --> 00:09:35,340 Don't look! 148 00:09:39,300 --> 00:09:40,850 Wow! This is great! 149 00:09:40,850 --> 00:09:43,970 Oh, there's no need for shukuchi, is there? 150 00:09:47,850 --> 00:09:49,350 Who's been watching me all this time? 151 00:09:52,290 --> 00:09:53,610 Show yourself! 152 00:10:00,220 --> 00:10:01,460 Who are you? 153 00:10:06,070 --> 00:10:07,150 I finally made it... 154 00:10:08,190 --> 00:10:10,410 Youko should be satisfied now. 155 00:10:11,010 --> 00:10:11,710 Huh? 156 00:10:12,460 --> 00:10:13,450 What's that? 157 00:10:33,680 --> 00:10:36,030 Who are you? 158 00:10:47,580 --> 00:10:49,750 Wait! I won't let you get away! 159 00:10:52,380 --> 00:10:54,530 Please be a spade. 160 00:10:58,970 --> 00:11:00,510 Wait, damn it! 161 00:11:03,240 --> 00:11:04,010 Keita-sama...! 162 00:11:06,760 --> 00:11:08,350 Like I'd let you get away! 163 00:11:08,350 --> 00:11:11,960 That's my cooking apron... 164 00:11:11,960 --> 00:11:13,440 Is Keita here? 165 00:11:13,440 --> 00:11:14,360 Wow... 166 00:11:15,460 --> 00:11:16,720 What's with this mess? 167 00:11:16,720 --> 00:11:18,110 What happened here? 168 00:11:18,120 --> 00:11:19,960 Like I'd let you escape, you monsters! 169 00:11:25,080 --> 00:11:26,450 Damn it. 170 00:11:30,660 --> 00:11:32,670 Well, umm... 171 00:11:32,670 --> 00:11:33,670 Excuse me! 172 00:11:35,380 --> 00:11:37,460 This is all Youko's fault. 173 00:11:42,950 --> 00:11:45,700 If we can't chase him out, we'll just use him. 174 00:11:45,700 --> 00:11:49,350 We'll have him work hard for us. 175 00:11:52,820 --> 00:11:53,480 Huh? 176 00:11:54,490 --> 00:11:55,870 Was it just my imagination? 177 00:12:00,340 --> 00:12:02,190 The traveling cat, Tomekichi? 178 00:12:02,190 --> 00:12:03,450 Yes. 179 00:12:03,450 --> 00:12:10,420 I'm searching for statues, that were spread all over Japan, for a priest that took great care of me. 180 00:12:10,420 --> 00:12:11,880 How faithful of you. 181 00:12:11,880 --> 00:12:14,300 And one of the statues is in this hotel? 182 00:12:14,300 --> 00:12:18,670 The former owner of this land seems to have buried it somewhere on the property, 183 00:12:18,670 --> 00:12:22,510 but the map is extremely old and incomplete. 184 00:12:22,510 --> 00:12:24,690 You can't tell its whereabouts from just this. 185 00:12:25,720 --> 00:12:27,760 Keita-sama's taking a while. 186 00:12:28,960 --> 00:12:32,270 It's his punishment for not massaging, trimming, and brushing me. 187 00:12:32,270 --> 00:12:33,520 Massaging? 188 00:12:33,520 --> 00:12:34,590 Trimming? 189 00:12:34,590 --> 00:12:35,950 Brushing? 190 00:12:36,550 --> 00:12:40,710 You guys are so lucky to have such a wonderful master. 191 00:12:40,710 --> 00:12:42,620 That's not true. 192 00:12:42,620 --> 00:12:44,780 Keita-sama is also wonderful as well. 193 00:12:46,710 --> 00:12:47,760 Whoa! 194 00:12:47,760 --> 00:12:50,660 Nail clippers, a brush, and a foot massage tool all in one! 195 00:12:51,630 --> 00:12:52,700 This is so impossible. 196 00:12:53,860 --> 00:12:58,210 "Massaging, trimming, and brushing," eh? 197 00:13:05,460 --> 00:13:06,600 Keita... 198 00:13:08,440 --> 00:13:10,560 Massaging, trimming, and brushing. 199 00:13:10,860 --> 00:13:13,040 Massaging, trimming, and brushing. 200 00:13:15,640 --> 00:13:16,770 Looks good. 201 00:13:16,770 --> 00:13:19,040 So good that it's wasted on Keita. 202 00:13:20,400 --> 00:13:21,720 I finally found you. 203 00:13:21,720 --> 00:13:22,650 Terrible news! 204 00:13:22,650 --> 00:13:23,900 Kawahira-sama has... 205 00:13:24,430 --> 00:13:25,240 Huh? 206 00:13:27,590 --> 00:13:28,490 Keita! 207 00:13:29,360 --> 00:13:33,870 Let's dig up my favorites! 208 00:13:34,420 --> 00:13:35,500 Gold! 209 00:13:35,870 --> 00:13:37,420 Dig! 210 00:13:37,820 --> 00:13:39,210 Women! 211 00:13:39,560 --> 00:13:41,130 Dig! 212 00:13:41,300 --> 00:13:42,750 Food! 213 00:13:45,360 --> 00:13:46,760 Whoa! 214 00:13:46,760 --> 00:13:48,510 A hundred million yen coin! 215 00:13:49,530 --> 00:13:50,390 Whoa! 216 00:13:51,140 --> 00:13:54,890 I'm completely covered in idols! 217 00:13:54,890 --> 00:13:56,810 A swimsuit contest! 218 00:14:08,470 --> 00:14:09,450 Delicious! 219 00:14:10,520 --> 00:14:11,950 What's going on? 220 00:14:15,700 --> 00:14:19,680 He's being shown an illusion by those spirits. 221 00:14:19,680 --> 00:14:22,960 In that case, I'll remove them with shukuchi. 222 00:14:22,960 --> 00:14:24,340 Shukuchi! 223 00:14:26,230 --> 00:14:26,940 Huh? 224 00:14:27,520 --> 00:14:28,320 Once more! 225 00:14:29,090 --> 00:14:30,090 They're fast! 226 00:14:30,090 --> 00:14:31,520 How about it? 227 00:14:31,520 --> 00:14:33,850 You'll get the same results no matter how many times you try. 228 00:14:33,850 --> 00:14:35,890 Now, keep digging. 229 00:14:35,890 --> 00:14:38,810 Is nothing else down here? 230 00:14:39,810 --> 00:14:41,800 Look! It's a gem! 231 00:14:41,800 --> 00:14:43,810 Keita! Get a hold of yourself! 232 00:14:49,530 --> 00:14:51,780 Yay! It's oil! 233 00:14:53,770 --> 00:14:54,890 Keita... 234 00:14:58,140 --> 00:15:00,270 Yay! This is awesome! 235 00:15:00,270 --> 00:15:02,000 It's the next issue of **** that hasn't been released yet! 236 00:15:02,000 --> 00:15:04,500 Tomorrow, I'll be praised as a hero at school! 237 00:15:05,490 --> 00:15:10,610 Because it's different every time, and I'm just so curious about what happens next. 238 00:15:10,610 --> 00:15:11,510 Keita... 239 00:15:20,700 --> 00:15:21,760 This is... 240 00:15:26,600 --> 00:15:31,030 A foot massage tool, nail clippers, and a brush... 241 00:15:31,030 --> 00:15:33,530 Yes, that's right! Please remember! 242 00:15:33,530 --> 00:15:35,170 What's going on? 243 00:15:35,170 --> 00:15:39,950 Perhaps that's an article that connects the two together like a bond. 244 00:15:39,950 --> 00:15:44,410 And she's using it to pull him out of the world of illusion. 245 00:15:45,100 --> 00:15:48,630 Memories... will eventually beat an illusion. 246 00:15:49,250 --> 00:15:50,000 Damn. 247 00:15:50,000 --> 00:15:51,140 Damn it. 248 00:15:51,140 --> 00:15:52,380 Massaging... 249 00:15:52,380 --> 00:15:53,530 Trimming... 250 00:15:53,530 --> 00:15:54,760 Brushing... 251 00:15:58,850 --> 00:15:59,850 Keita! 252 00:16:02,600 --> 00:16:04,740 I was a fool for buying this without a second thought! 253 00:16:04,740 --> 00:16:05,630 What? 254 00:16:05,630 --> 00:16:07,740 Like I initially thought, this thing is impossible! 255 00:16:07,740 --> 00:16:08,730 I don't need this. 256 00:16:09,490 --> 00:16:10,440 Well done! 257 00:16:10,440 --> 00:16:12,370 Commence digging right away! 258 00:16:12,370 --> 00:16:13,190 Now begin! 259 00:16:22,200 --> 00:16:25,080 Those who toy with a girl's heart... 260 00:16:25,080 --> 00:16:28,140 ...can be engulfed in flames and wake up! 261 00:16:28,140 --> 00:16:29,210 Jaen! 262 00:16:35,450 --> 00:16:38,380 Sheesh. I've been through hell today. 263 00:16:38,380 --> 00:16:40,180 We're sorry. 264 00:16:40,180 --> 00:16:41,730 What's this all about? 265 00:16:41,730 --> 00:16:43,180 Now explain all of it. 266 00:16:43,500 --> 00:16:44,510 Okay. 267 00:16:44,510 --> 00:16:47,610 We used to be the owners of this land. 268 00:16:47,610 --> 00:16:50,230 Yes, as well as the area where that hotel is located. 269 00:16:50,910 --> 00:16:54,750 Because of the loans we built up from gambling, we had to let go of our properties one after another. 270 00:16:54,750 --> 00:16:56,590 Then we realized we didn't have a single yen left. 271 00:16:56,590 --> 00:17:03,660 However, one day, we suddenly remembered... about the treasure we buried when we were still well off. 272 00:17:03,660 --> 00:17:06,110 We can't rest in peace until we find it! 273 00:17:06,110 --> 00:17:07,660 We can't die no matter how many times we die! 274 00:17:08,070 --> 00:17:12,500 They seem to still be attached to this world, so they became evil spirits. 275 00:17:12,500 --> 00:17:14,170 What a selfish story. 276 00:17:14,170 --> 00:17:16,220 It's a right we well deserve! 277 00:17:16,980 --> 00:17:19,070 We won't get paid at this rate. 278 00:17:19,070 --> 00:17:22,930 Umm, was there a statue in your treasure? 279 00:17:22,930 --> 00:17:24,730 Statue? 280 00:17:24,730 --> 00:17:26,930 Oh, I think there was something like that. 281 00:17:26,930 --> 00:17:28,430 Do you have a map? 282 00:17:28,430 --> 00:17:32,260 We do, but it's incomplete so it doesn't help at all. 283 00:17:48,340 --> 00:17:50,620 It should be... up ahead. 284 00:17:56,450 --> 00:17:57,940 Well, here goes. 285 00:17:59,970 --> 00:18:01,470 Shukuchi! 286 00:18:14,420 --> 00:18:15,680 There's no mistake about it! 287 00:18:15,680 --> 00:18:17,690 It's our treasure from back then! 288 00:18:25,100 --> 00:18:26,170 The statue! 289 00:18:39,290 --> 00:18:40,410 Keita-san... 290 00:18:48,160 --> 00:18:49,890 I'm so relieved. 291 00:18:49,890 --> 00:18:52,130 It's so old. 292 00:18:52,130 --> 00:18:54,220 I figured it would be gilded or something splendid like that. 293 00:18:54,220 --> 00:18:56,180 Things aren't all about looks. 294 00:18:56,180 --> 00:18:59,810 This old statue is a treasure to him. 295 00:19:00,600 --> 00:19:01,820 Keita-san... 296 00:19:02,520 --> 00:19:03,200 Right? 297 00:19:03,200 --> 00:19:05,530 Yes. Thank you very much. 298 00:19:05,530 --> 00:19:09,240 To me, it's like a national treasure. 299 00:19:12,580 --> 00:19:15,190 Keita-san is a wonderful person, isn't he? 300 00:19:15,190 --> 00:19:15,710 Huh? 301 00:19:16,260 --> 00:19:18,370 "Things aren't all about looks." 302 00:19:18,370 --> 00:19:20,090 It isn't easy to say something like that. 303 00:19:20,530 --> 00:19:26,950 I also feel something splendid from inside of Keita-san, just like this statue here. 304 00:19:26,950 --> 00:19:28,300 I-I see... 305 00:19:28,300 --> 00:19:30,560 He's a wonderful master, isn't he? 306 00:19:31,930 --> 00:19:34,220 That's right! 307 00:19:34,220 --> 00:19:39,680 He's perverted and such a slacker at times, but he's reliable when he's serious. 308 00:19:39,680 --> 00:19:41,130 Awesome! 309 00:19:42,590 --> 00:19:44,830 It's money! Money! 310 00:19:44,830 --> 00:19:48,160 Gold, silver, and diamonds! Mountains of it! 311 00:19:48,160 --> 00:19:52,040 The world revolves around money! 312 00:19:52,040 --> 00:19:54,580 Yep! 313 00:19:54,580 --> 00:19:56,400 Ke-Keita-san... 314 00:19:56,400 --> 00:19:57,920 Keita... 315 00:20:00,050 --> 00:20:04,530 Note: "Chou Tokudai Shukuchi" means "Extra Large Shukuchi." 316 00:20:00,250 --> 00:20:04,970 Chou Tokudai Shukuchi! 317 00:20:04,530 --> 00:20:04,930 Note: "Chou Tokudai Shukuchi" means "Extra Large Shukuchi." 318 00:20:11,760 --> 00:20:15,770 With this as a base, we'll get back what we've lost! 319 00:20:15,770 --> 00:20:19,770 Paper money and dice, let's gamble! 320 00:20:19,770 --> 00:20:23,530 Ow, hot! 321 00:20:24,030 --> 00:20:29,570 Cleanse your greedy self with the source of the hot springs! 322 00:20:34,210 --> 00:20:38,540 Oh, it hurts... but it feels so good! 323 00:20:38,540 --> 00:20:39,450 How is it? 324 00:20:39,450 --> 00:20:40,580 Do you feel it? 325 00:20:40,580 --> 00:20:41,630 It's great. 326 00:20:41,630 --> 00:20:43,540 Poke me more. 327 00:20:43,540 --> 00:20:45,550 It's painful but it feels good, doesn't it? 328 00:20:46,140 --> 00:20:48,550 Oh, that's the spot! 329 00:20:48,970 --> 00:20:51,300 After this, we'll clip your nails and groom your tail. 330 00:20:53,810 --> 00:20:56,220 Aren't you a little too nice today? 331 00:20:56,220 --> 00:20:57,520 R-Really? 332 00:20:59,100 --> 00:21:00,410 Oh, I know. 333 00:21:00,410 --> 00:21:01,570 You feel guilty, don't you? 334 00:21:01,570 --> 00:21:03,520 About the massaging, trimming, and brushing. 335 00:21:03,520 --> 00:21:05,780 T-That's not it! 336 00:21:05,780 --> 00:21:07,710 You're so not honest. 337 00:21:09,010 --> 00:21:10,530 Thanks Keita. 338 00:21:16,720 --> 00:21:18,350 What is that pressure point good for?! 339 00:21:18,150 --> 00:21:21,740 Note: "Yamato Nadeshiko" is a symbolic name for the ideal Japanese woman. 340 00:21:18,350 --> 00:21:20,120 Pressure point to become a "Yamato Nadeshiko." 341 00:21:20,120 --> 00:21:21,420 There's a thing like that? 342 00:21:21,420 --> 00:21:21,940 Nope! 343 00:21:21,740 --> 00:21:22,140 Note: "Yamato Nadeshiko" is a symbolic name for the ideal Japanese woman. 344 00:21:21,940 --> 00:21:22,970 Damn you! It hurts! 345 00:21:22,970 --> 00:21:23,530 Hey, stop it! 346 00:21:23,530 --> 00:21:25,000 Ow... Ouch! 347 00:22:55,840 --> 00:23:00,150 A rubdown with a dry towel is a health technique that stimulates your autonomic nerves. 348 00:23:01,100 --> 00:23:05,100 In the early morning, you breathe out white air as you're rubbed until your body turns red. 349 00:23:05,100 --> 00:23:06,060 Ah, it's cold... 350 00:23:06,060 --> 00:23:11,500 But once you overcome that, you will truly gain good health. 351 00:23:12,070 --> 00:23:16,350 It's a tough road to achieve a healthy body. 352 00:23:16,350 --> 00:23:17,750 Next time on Inukami! 353 00:23:18,070 --> 00:23:19,300 Rub My Tail! 354 00:23:19,930 --> 00:23:24,210 Not just three and a half times, but rub me down wherever you please until you're satisfied. 24005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.