Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,640
Huh? What?
2
00:00:03,790 --> 00:00:04,920
Hot spring?
3
00:00:04,920 --> 00:00:05,610
Yeah.
4
00:00:05,990 --> 00:00:07,600
We're going there, so pack up.
5
00:00:09,370 --> 00:00:12,950
By "hot spring," do you mean that place of healing that's been discussed lately?
6
00:00:12,950 --> 00:00:15,390
Better safe than sorry.
7
00:00:15,390 --> 00:00:21,950
The place where trendy couples go to be massaged, trimmed, and brushed?
8
00:00:22,540 --> 00:00:24,670
Are you referring to that hot spring?
9
00:00:26,090 --> 00:00:28,600
Note: "Kaeru" can mean both "to return" and "frog."
10
00:00:26,090 --> 00:00:27,460
We'll return safely.
11
00:00:28,360 --> 00:00:29,010
Just kidding.
12
00:00:28,600 --> 00:00:29,000
Note: "Kaeru" can mean both "to return" and "frog."
13
00:00:29,010 --> 00:00:32,010
Oh, cut that out, Keita.
14
00:02:15,290 --> 00:02:18,070
It smells kind of like a fart, doesn't it?
15
00:02:19,650 --> 00:02:21,510
It's the scent of the ions in the hot spring.
16
00:02:21,510 --> 00:02:22,910
Oh, you're right.
17
00:02:38,510 --> 00:02:40,390
Hey, Youko!
18
00:02:40,390 --> 00:02:41,630
Let's get moving.
19
00:02:41,630 --> 00:02:42,890
What are you doing?
20
00:02:42,890 --> 00:02:45,140
Oh umm, it's nothing.
21
00:02:51,570 --> 00:02:54,150
Huh? No one's here?
22
00:03:00,300 --> 00:03:02,370
You must be Kawahira Keita-sama.
23
00:03:06,500 --> 00:03:07,120
Yes.
24
00:03:07,120 --> 00:03:08,890
We've been waiting for you.
25
00:03:08,890 --> 00:03:10,620
Sorry to keep you waiting.
26
00:03:14,110 --> 00:03:15,170
Wow!
27
00:03:15,170 --> 00:03:17,000
It's huge!
28
00:03:22,510 --> 00:03:23,980
So fluffy!
29
00:03:24,890 --> 00:03:25,850
Oh, I know!
30
00:03:28,440 --> 00:03:34,210
Note: This "gomutai na" sketch is a reference to a commonplace scene where a woman, playfully or not, "submits" to a man of high status.
31
00:03:28,640 --> 00:03:32,460
Oh, my Lord, gomutai na!
32
00:03:34,210 --> 00:03:34,610
Note: This "gomutai na" sketch is a reference to a commonplace scene where a woman, playfully or not, "submits" to a man of high status.
33
00:03:34,610 --> 00:03:36,350
Ouch...
34
00:03:38,100 --> 00:03:44,730
As you can see, these elusive, evil spirits
create holes at various places in the hotel.
35
00:03:45,120 --> 00:03:46,880
Mole-like, evil spirits?
36
00:03:46,880 --> 00:03:53,380
According to guests who witnessed it, these holes were made by a swiftly moving black object.
37
00:03:53,380 --> 00:03:54,890
A black object?
38
00:03:55,490 --> 00:03:57,730
The ghost of a bowling ball?
39
00:03:57,730 --> 00:04:03,110
Anyhow, if this continues, we'll get a bad reputation, and eventually people will stop coming here.
40
00:04:03,110 --> 00:04:08,010
Kawahira-san, please accept my request to exterminate them.
41
00:04:08,980 --> 00:04:10,340
All right...
42
00:04:10,340 --> 00:04:14,060
After all, it's my job to get rid of evil spirits of nature that harm people.
43
00:04:15,410 --> 00:04:17,320
Thank you very much!
44
00:04:15,570 --> 00:04:17,320
Uh, hey... Wait a sec...
45
00:04:19,870 --> 00:04:21,400
What should we do?
46
00:04:21,400 --> 00:04:23,070
I won't let him get in our way.
47
00:04:23,070 --> 00:04:24,410
We'll just chase him out.
48
00:04:29,700 --> 00:04:30,470
What's wrong?
49
00:04:30,470 --> 00:04:32,210
I can't "gomutai."
50
00:04:32,210 --> 00:04:33,330
"Gomutai"?
51
00:04:33,330 --> 00:04:37,230
I was planning to be massaged, trimmed, and brushed...
52
00:04:37,230 --> 00:04:38,590
Since we're on a date.
53
00:04:38,590 --> 00:04:40,130
A date?
54
00:04:40,130 --> 00:04:42,050
You know, Youko...
55
00:04:42,510 --> 00:04:43,520
Huh?!
56
00:04:43,520 --> 00:04:44,800
We're here on a job?!
57
00:04:44,800 --> 00:04:45,710
Yeah.
58
00:04:45,710 --> 00:04:48,310
Hake offered us this job for exterminating ghosts.
59
00:04:48,310 --> 00:04:50,560
We're currently heading towards complete poverty.
60
00:04:50,560 --> 00:04:54,100
At this rate, we'll be evicted for not paying our rent.
61
00:04:56,010 --> 00:05:01,320
Since the risk is high this
time around, the pay is good.
62
00:05:01,320 --> 00:05:03,820
Then... what about being massaged?
63
00:05:03,820 --> 00:05:06,070
Ah, massaged.
64
00:05:06,070 --> 00:05:07,280
What about being trimmed?
65
00:05:07,280 --> 00:05:09,540
Ah, trimmed.
66
00:05:09,540 --> 00:05:11,040
What about being brushed?!
67
00:05:11,040 --> 00:05:14,040
Ah, my tail brushed.
68
00:05:14,040 --> 00:05:15,770
There's none of that!
69
00:05:15,770 --> 00:05:17,000
No way!
70
00:05:17,000 --> 00:05:19,410
But I prepared all this!
71
00:05:24,950 --> 00:05:26,510
What's this for?
72
00:05:26,510 --> 00:05:28,840
It's a necessity on a date.
73
00:05:29,360 --> 00:05:30,770
It said so in here.
74
00:05:35,730 --> 00:05:39,520
Sheesh, Youko sure misunderstands things on her own.
75
00:05:39,520 --> 00:05:41,020
Really, what's up with her?
76
00:05:45,070 --> 00:05:47,990
Is that... Keita-sama?
77
00:05:53,910 --> 00:05:56,920
Until the enemy appears, it's free time for me.
78
00:06:00,080 --> 00:06:01,810
An outdoor, mixed hot spring.
79
00:06:01,810 --> 00:06:04,060
It's the place to meet girls!
80
00:06:04,060 --> 00:06:07,400
And I now have free time!
81
00:06:10,260 --> 00:06:12,180
A great body...
82
00:06:12,180 --> 00:06:14,960
I have to make good use of my free time!
83
00:06:15,800 --> 00:06:16,790
Oh, you're here?
84
00:06:17,850 --> 00:06:19,020
Y-Yes, I'm here!
85
00:06:23,480 --> 00:06:26,230
H-How daring...
86
00:06:26,230 --> 00:06:29,290
Does the wilderness make
women lose their inhibitions?
87
00:06:34,010 --> 00:06:34,540
Huh?
88
00:06:36,580 --> 00:06:39,080
Yo-Youko?
89
00:06:39,080 --> 00:06:41,840
Oh, I made Keita excited about me!
90
00:06:41,840 --> 00:06:43,070
I-Idiot!
91
00:06:43,070 --> 00:06:43,590
That's not it!
92
00:06:45,650 --> 00:06:46,970
Youko, hide yourself.
93
00:06:46,970 --> 00:06:47,670
Huh?
94
00:06:47,670 --> 00:06:48,930
Just do it now!
95
00:06:54,210 --> 00:06:56,490
Hot springs really are nice, aren't they?
96
00:06:56,490 --> 00:06:57,180
Yes, they are.
97
00:06:57,650 --> 00:06:59,330
Hello there!
98
00:07:00,690 --> 00:07:02,690
Na-Nadeshiko-chan!
99
00:07:02,690 --> 00:07:03,940
Ke-Keita-sama?!
100
00:07:03,940 --> 00:07:06,040
Hello, Keita-sama!
101
00:07:06,040 --> 00:07:07,400
You've appeared again, haven't you?! You pervert!
102
00:07:07,400 --> 00:07:09,190
Yes, I'm a pervert...
103
00:07:09,730 --> 00:07:10,610
I mean, no!
104
00:07:10,610 --> 00:07:12,410
This is a mixed bath!
105
00:07:15,240 --> 00:07:16,990
Keita!
106
00:07:20,000 --> 00:07:22,490
Isn't this a mixed bath?!
107
00:07:22,490 --> 00:07:25,160
And yet, what's with this treatment I'm receiving?!
108
00:07:25,160 --> 00:07:26,000
Youko!
109
00:07:26,000 --> 00:07:27,220
Untie me now!
110
00:07:27,220 --> 00:07:29,530
Umm... Is it okay to leave him like that?
111
00:07:29,530 --> 00:07:31,350
We can leave him like that.
112
00:07:31,350 --> 00:07:33,080
So, what are you here for?
113
00:07:33,080 --> 00:07:35,010
You're here for a job too?
114
00:07:35,010 --> 00:07:37,020
No, this is a present.
115
00:07:37,020 --> 00:07:38,520
A present?
116
00:07:38,520 --> 00:07:39,590
Yes.
117
00:07:39,590 --> 00:07:43,690
To nourish our powers, Kaoru-sama sent us on a trip to a hot spring.
118
00:07:43,690 --> 00:07:45,700
We're taking leave on rotation.
119
00:07:45,700 --> 00:07:47,840
Kaoru-sama is so nice!
120
00:07:47,840 --> 00:07:50,530
Really, he is such a great master.
121
00:07:50,530 --> 00:07:56,240
We are very fortunate inukami to be able to work for the kind-hearted Kaoru-sama.
122
00:07:57,710 --> 00:07:58,840
Nadeshiko-chan.
123
00:07:58,840 --> 00:08:00,600
I'll wash your back for you.
124
00:08:00,600 --> 00:08:02,890
You have such smooth skin.
125
00:08:02,890 --> 00:08:05,310
Your body is surprisingly firm for your looks.
126
00:08:06,840 --> 00:08:09,300
I'm getting more aroused since I can't see you.
127
00:08:09,820 --> 00:08:11,870
Just remember this...
128
00:08:11,870 --> 00:08:12,760
Huh?
129
00:08:13,180 --> 00:08:15,440
H-Hey, Youko?
130
00:08:18,880 --> 00:08:19,500
Huh?
131
00:08:19,500 --> 00:08:20,320
It came undone.
132
00:08:21,820 --> 00:08:23,230
So this is what she's done...
133
00:08:34,720 --> 00:08:36,740
Would someone usually go this far?!
134
00:08:36,740 --> 00:08:42,040
Youko, cut this shit out already!
135
00:08:42,040 --> 00:08:44,790
Hah. You had this coming.
136
00:08:49,720 --> 00:08:52,400
Why would someone climb a hotel?
137
00:08:52,400 --> 00:08:55,300
Yes, that's because he doesn't have any clothes.
138
00:09:02,510 --> 00:09:03,650
An elephant.
139
00:09:03,650 --> 00:09:05,110
H-Hey there.
140
00:09:05,790 --> 00:09:07,020
Mama!
141
00:09:08,940 --> 00:09:10,340
A lovely night...
142
00:09:16,130 --> 00:09:18,680
This is great, my wonderful biceps.
143
00:09:19,780 --> 00:09:21,510
Man, it's hot!
144
00:09:25,990 --> 00:09:27,790
Mama! It's an elephant again!
145
00:09:29,920 --> 00:09:31,840
Hey, move you macho--
146
00:09:33,260 --> 00:09:34,360
See!
147
00:09:34,360 --> 00:09:35,340
Don't look!
148
00:09:39,300 --> 00:09:40,850
Wow! This is great!
149
00:09:40,850 --> 00:09:43,970
Oh, there's no need for shukuchi, is there?
150
00:09:47,850 --> 00:09:49,350
Who's been watching me all this time?
151
00:09:52,290 --> 00:09:53,610
Show yourself!
152
00:10:00,220 --> 00:10:01,460
Who are you?
153
00:10:06,070 --> 00:10:07,150
I finally made it...
154
00:10:08,190 --> 00:10:10,410
Youko should be satisfied now.
155
00:10:11,010 --> 00:10:11,710
Huh?
156
00:10:12,460 --> 00:10:13,450
What's that?
157
00:10:33,680 --> 00:10:36,030
Who are you?
158
00:10:47,580 --> 00:10:49,750
Wait! I won't let you get away!
159
00:10:52,380 --> 00:10:54,530
Please be a spade.
160
00:10:58,970 --> 00:11:00,510
Wait, damn it!
161
00:11:03,240 --> 00:11:04,010
Keita-sama...!
162
00:11:06,760 --> 00:11:08,350
Like I'd let you get away!
163
00:11:08,350 --> 00:11:11,960
That's my cooking apron...
164
00:11:11,960 --> 00:11:13,440
Is Keita here?
165
00:11:13,440 --> 00:11:14,360
Wow...
166
00:11:15,460 --> 00:11:16,720
What's with this mess?
167
00:11:16,720 --> 00:11:18,110
What happened here?
168
00:11:18,120 --> 00:11:19,960
Like I'd let you escape, you monsters!
169
00:11:25,080 --> 00:11:26,450
Damn it.
170
00:11:30,660 --> 00:11:32,670
Well, umm...
171
00:11:32,670 --> 00:11:33,670
Excuse me!
172
00:11:35,380 --> 00:11:37,460
This is all Youko's fault.
173
00:11:42,950 --> 00:11:45,700
If we can't chase him out, we'll just use him.
174
00:11:45,700 --> 00:11:49,350
We'll have him work hard for us.
175
00:11:52,820 --> 00:11:53,480
Huh?
176
00:11:54,490 --> 00:11:55,870
Was it just my imagination?
177
00:12:00,340 --> 00:12:02,190
The traveling cat, Tomekichi?
178
00:12:02,190 --> 00:12:03,450
Yes.
179
00:12:03,450 --> 00:12:10,420
I'm searching for statues, that were spread all over Japan, for a priest that took great care of me.
180
00:12:10,420 --> 00:12:11,880
How faithful of you.
181
00:12:11,880 --> 00:12:14,300
And one of the statues is in this hotel?
182
00:12:14,300 --> 00:12:18,670
The former owner of this land seems to
have buried it somewhere on the property,
183
00:12:18,670 --> 00:12:22,510
but the map is extremely old and incomplete.
184
00:12:22,510 --> 00:12:24,690
You can't tell its whereabouts from just this.
185
00:12:25,720 --> 00:12:27,760
Keita-sama's taking a while.
186
00:12:28,960 --> 00:12:32,270
It's his punishment for not massaging, trimming, and brushing me.
187
00:12:32,270 --> 00:12:33,520
Massaging?
188
00:12:33,520 --> 00:12:34,590
Trimming?
189
00:12:34,590 --> 00:12:35,950
Brushing?
190
00:12:36,550 --> 00:12:40,710
You guys are so lucky to have such a wonderful master.
191
00:12:40,710 --> 00:12:42,620
That's not true.
192
00:12:42,620 --> 00:12:44,780
Keita-sama is also wonderful as well.
193
00:12:46,710 --> 00:12:47,760
Whoa!
194
00:12:47,760 --> 00:12:50,660
Nail clippers, a brush, and a foot massage tool all in one!
195
00:12:51,630 --> 00:12:52,700
This is so impossible.
196
00:12:53,860 --> 00:12:58,210
"Massaging, trimming, and brushing," eh?
197
00:13:05,460 --> 00:13:06,600
Keita...
198
00:13:08,440 --> 00:13:10,560
Massaging, trimming, and brushing.
199
00:13:10,860 --> 00:13:13,040
Massaging, trimming, and brushing.
200
00:13:15,640 --> 00:13:16,770
Looks good.
201
00:13:16,770 --> 00:13:19,040
So good that it's wasted on Keita.
202
00:13:20,400 --> 00:13:21,720
I finally found you.
203
00:13:21,720 --> 00:13:22,650
Terrible news!
204
00:13:22,650 --> 00:13:23,900
Kawahira-sama has...
205
00:13:24,430 --> 00:13:25,240
Huh?
206
00:13:27,590 --> 00:13:28,490
Keita!
207
00:13:29,360 --> 00:13:33,870
Let's dig up my favorites!
208
00:13:34,420 --> 00:13:35,500
Gold!
209
00:13:35,870 --> 00:13:37,420
Dig!
210
00:13:37,820 --> 00:13:39,210
Women!
211
00:13:39,560 --> 00:13:41,130
Dig!
212
00:13:41,300 --> 00:13:42,750
Food!
213
00:13:45,360 --> 00:13:46,760
Whoa!
214
00:13:46,760 --> 00:13:48,510
A hundred million yen coin!
215
00:13:49,530 --> 00:13:50,390
Whoa!
216
00:13:51,140 --> 00:13:54,890
I'm completely covered in idols!
217
00:13:54,890 --> 00:13:56,810
A swimsuit contest!
218
00:14:08,470 --> 00:14:09,450
Delicious!
219
00:14:10,520 --> 00:14:11,950
What's going on?
220
00:14:15,700 --> 00:14:19,680
He's being shown an illusion by those spirits.
221
00:14:19,680 --> 00:14:22,960
In that case, I'll remove them with shukuchi.
222
00:14:22,960 --> 00:14:24,340
Shukuchi!
223
00:14:26,230 --> 00:14:26,940
Huh?
224
00:14:27,520 --> 00:14:28,320
Once more!
225
00:14:29,090 --> 00:14:30,090
They're fast!
226
00:14:30,090 --> 00:14:31,520
How about it?
227
00:14:31,520 --> 00:14:33,850
You'll get the same results no
matter how many times you try.
228
00:14:33,850 --> 00:14:35,890
Now, keep digging.
229
00:14:35,890 --> 00:14:38,810
Is nothing else down here?
230
00:14:39,810 --> 00:14:41,800
Look! It's a gem!
231
00:14:41,800 --> 00:14:43,810
Keita! Get a hold of yourself!
232
00:14:49,530 --> 00:14:51,780
Yay! It's oil!
233
00:14:53,770 --> 00:14:54,890
Keita...
234
00:14:58,140 --> 00:15:00,270
Yay! This is awesome!
235
00:15:00,270 --> 00:15:02,000
It's the next issue of **** that hasn't been released yet!
236
00:15:02,000 --> 00:15:04,500
Tomorrow, I'll be praised as a hero at school!
237
00:15:05,490 --> 00:15:10,610
Because it's different every time, and I'm just so curious about what happens next.
238
00:15:10,610 --> 00:15:11,510
Keita...
239
00:15:20,700 --> 00:15:21,760
This is...
240
00:15:26,600 --> 00:15:31,030
A foot massage tool, nail clippers, and a brush...
241
00:15:31,030 --> 00:15:33,530
Yes, that's right! Please remember!
242
00:15:33,530 --> 00:15:35,170
What's going on?
243
00:15:35,170 --> 00:15:39,950
Perhaps that's an article that connects the two together like a bond.
244
00:15:39,950 --> 00:15:44,410
And she's using it to pull him out of the world of illusion.
245
00:15:45,100 --> 00:15:48,630
Memories... will eventually beat an illusion.
246
00:15:49,250 --> 00:15:50,000
Damn.
247
00:15:50,000 --> 00:15:51,140
Damn it.
248
00:15:51,140 --> 00:15:52,380
Massaging...
249
00:15:52,380 --> 00:15:53,530
Trimming...
250
00:15:53,530 --> 00:15:54,760
Brushing...
251
00:15:58,850 --> 00:15:59,850
Keita!
252
00:16:02,600 --> 00:16:04,740
I was a fool for buying this without a second thought!
253
00:16:04,740 --> 00:16:05,630
What?
254
00:16:05,630 --> 00:16:07,740
Like I initially thought, this thing is impossible!
255
00:16:07,740 --> 00:16:08,730
I don't need this.
256
00:16:09,490 --> 00:16:10,440
Well done!
257
00:16:10,440 --> 00:16:12,370
Commence digging right away!
258
00:16:12,370 --> 00:16:13,190
Now begin!
259
00:16:22,200 --> 00:16:25,080
Those who toy with a girl's heart...
260
00:16:25,080 --> 00:16:28,140
...can be engulfed in flames and wake up!
261
00:16:28,140 --> 00:16:29,210
Jaen!
262
00:16:35,450 --> 00:16:38,380
Sheesh. I've been through hell today.
263
00:16:38,380 --> 00:16:40,180
We're sorry.
264
00:16:40,180 --> 00:16:41,730
What's this all about?
265
00:16:41,730 --> 00:16:43,180
Now explain all of it.
266
00:16:43,500 --> 00:16:44,510
Okay.
267
00:16:44,510 --> 00:16:47,610
We used to be the owners of this land.
268
00:16:47,610 --> 00:16:50,230
Yes, as well as the area where that hotel is located.
269
00:16:50,910 --> 00:16:54,750
Because of the loans we built up from gambling,
we had to let go of our properties one after another.
270
00:16:54,750 --> 00:16:56,590
Then we realized we didn't have a single yen left.
271
00:16:56,590 --> 00:17:03,660
However, one day, we suddenly remembered... about the treasure we buried when we were still well off.
272
00:17:03,660 --> 00:17:06,110
We can't rest in peace until we find it!
273
00:17:06,110 --> 00:17:07,660
We can't die no matter how many times we die!
274
00:17:08,070 --> 00:17:12,500
They seem to still be attached to this world, so they became evil spirits.
275
00:17:12,500 --> 00:17:14,170
What a selfish story.
276
00:17:14,170 --> 00:17:16,220
It's a right we well deserve!
277
00:17:16,980 --> 00:17:19,070
We won't get paid at this rate.
278
00:17:19,070 --> 00:17:22,930
Umm, was there a statue in your treasure?
279
00:17:22,930 --> 00:17:24,730
Statue?
280
00:17:24,730 --> 00:17:26,930
Oh, I think there was something like that.
281
00:17:26,930 --> 00:17:28,430
Do you have a map?
282
00:17:28,430 --> 00:17:32,260
We do, but it's incomplete so it doesn't help at all.
283
00:17:48,340 --> 00:17:50,620
It should be... up ahead.
284
00:17:56,450 --> 00:17:57,940
Well, here goes.
285
00:17:59,970 --> 00:18:01,470
Shukuchi!
286
00:18:14,420 --> 00:18:15,680
There's no mistake about it!
287
00:18:15,680 --> 00:18:17,690
It's our treasure from back then!
288
00:18:25,100 --> 00:18:26,170
The statue!
289
00:18:39,290 --> 00:18:40,410
Keita-san...
290
00:18:48,160 --> 00:18:49,890
I'm so relieved.
291
00:18:49,890 --> 00:18:52,130
It's so old.
292
00:18:52,130 --> 00:18:54,220
I figured it would be gilded or something splendid like that.
293
00:18:54,220 --> 00:18:56,180
Things aren't all about looks.
294
00:18:56,180 --> 00:18:59,810
This old statue is a treasure to him.
295
00:19:00,600 --> 00:19:01,820
Keita-san...
296
00:19:02,520 --> 00:19:03,200
Right?
297
00:19:03,200 --> 00:19:05,530
Yes. Thank you very much.
298
00:19:05,530 --> 00:19:09,240
To me, it's like a national treasure.
299
00:19:12,580 --> 00:19:15,190
Keita-san is a wonderful person, isn't he?
300
00:19:15,190 --> 00:19:15,710
Huh?
301
00:19:16,260 --> 00:19:18,370
"Things aren't all about looks."
302
00:19:18,370 --> 00:19:20,090
It isn't easy to say something like that.
303
00:19:20,530 --> 00:19:26,950
I also feel something splendid from inside of Keita-san, just like this statue here.
304
00:19:26,950 --> 00:19:28,300
I-I see...
305
00:19:28,300 --> 00:19:30,560
He's a wonderful master, isn't he?
306
00:19:31,930 --> 00:19:34,220
That's right!
307
00:19:34,220 --> 00:19:39,680
He's perverted and such a slacker at times, but he's reliable when he's serious.
308
00:19:39,680 --> 00:19:41,130
Awesome!
309
00:19:42,590 --> 00:19:44,830
It's money! Money!
310
00:19:44,830 --> 00:19:48,160
Gold, silver, and diamonds! Mountains of it!
311
00:19:48,160 --> 00:19:52,040
The world revolves around money!
312
00:19:52,040 --> 00:19:54,580
Yep!
313
00:19:54,580 --> 00:19:56,400
Ke-Keita-san...
314
00:19:56,400 --> 00:19:57,920
Keita...
315
00:20:00,050 --> 00:20:04,530
Note: "Chou Tokudai Shukuchi" means "Extra Large Shukuchi."
316
00:20:00,250 --> 00:20:04,970
Chou Tokudai Shukuchi!
317
00:20:04,530 --> 00:20:04,930
Note: "Chou Tokudai Shukuchi" means "Extra Large Shukuchi."
318
00:20:11,760 --> 00:20:15,770
With this as a base, we'll get back what we've lost!
319
00:20:15,770 --> 00:20:19,770
Paper money and dice, let's gamble!
320
00:20:19,770 --> 00:20:23,530
Ow, hot!
321
00:20:24,030 --> 00:20:29,570
Cleanse your greedy self with the source of the hot springs!
322
00:20:34,210 --> 00:20:38,540
Oh, it hurts... but it feels so good!
323
00:20:38,540 --> 00:20:39,450
How is it?
324
00:20:39,450 --> 00:20:40,580
Do you feel it?
325
00:20:40,580 --> 00:20:41,630
It's great.
326
00:20:41,630 --> 00:20:43,540
Poke me more.
327
00:20:43,540 --> 00:20:45,550
It's painful but it feels good, doesn't it?
328
00:20:46,140 --> 00:20:48,550
Oh, that's the spot!
329
00:20:48,970 --> 00:20:51,300
After this, we'll clip your nails and groom your tail.
330
00:20:53,810 --> 00:20:56,220
Aren't you a little too nice today?
331
00:20:56,220 --> 00:20:57,520
R-Really?
332
00:20:59,100 --> 00:21:00,410
Oh, I know.
333
00:21:00,410 --> 00:21:01,570
You feel guilty, don't you?
334
00:21:01,570 --> 00:21:03,520
About the massaging, trimming, and brushing.
335
00:21:03,520 --> 00:21:05,780
T-That's not it!
336
00:21:05,780 --> 00:21:07,710
You're so not honest.
337
00:21:09,010 --> 00:21:10,530
Thanks Keita.
338
00:21:16,720 --> 00:21:18,350
What is that pressure point good for?!
339
00:21:18,150 --> 00:21:21,740
Note: "Yamato Nadeshiko" is a symbolic name for the ideal Japanese woman.
340
00:21:18,350 --> 00:21:20,120
Pressure point to become a "Yamato Nadeshiko."
341
00:21:20,120 --> 00:21:21,420
There's a thing like that?
342
00:21:21,420 --> 00:21:21,940
Nope!
343
00:21:21,740 --> 00:21:22,140
Note: "Yamato Nadeshiko" is a symbolic name for the ideal Japanese woman.
344
00:21:21,940 --> 00:21:22,970
Damn you! It hurts!
345
00:21:22,970 --> 00:21:23,530
Hey, stop it!
346
00:21:23,530 --> 00:21:25,000
Ow... Ouch!
347
00:22:55,840 --> 00:23:00,150
A rubdown with a dry towel is a health technique that stimulates your autonomic nerves.
348
00:23:01,100 --> 00:23:05,100
In the early morning, you breathe out white air as you're rubbed until your body turns red.
349
00:23:05,100 --> 00:23:06,060
Ah, it's cold...
350
00:23:06,060 --> 00:23:11,500
But once you overcome that,
you will truly gain good health.
351
00:23:12,070 --> 00:23:16,350
It's a tough road to achieve a healthy body.
352
00:23:16,350 --> 00:23:17,750
Next time on Inukami!
353
00:23:18,070 --> 00:23:19,300
Rub My Tail!
354
00:23:19,930 --> 00:23:24,210
Not just three and a half times, but rub me
down wherever you please until you're satisfied.
24005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.